__ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] SOLICITUD DE TURNOS PARA LEGALIZACIONES PRESENCIALES Y REMOTAS Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] SOLICITUD DE TURNOS PARA TRÁMITES Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] LEGALIZACIONES DIGITALES Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] LEGALIZACIONES OLÓGRAFAS DIGITALIZADAS Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] ACCESO A DOC24 Por favor vuelva a identificarse, su sesión ha vencido. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA Solicitar turno para legalizaciones en línea __ EL CONSEJO DIRECTIVO INFORMA QUE, POR SITUACIONES TOTALMENTE AJENAS AL CTPCBA, VINCULADAS CON PROBLEMAS TÉCNICOS EN EL SISTEMA DE IPLAN, QUE AFECTAN A GRAN CANTIDAD DE USUARIOS, LOS SERVICIOS DEL COLEGIO CON ACCESO POR INTERNET NO ESTÁN FUNCIONANDO. SE HAN HECHO LOS RECLAMOS CORRESPONDIENTES Y SE ESPERA UNA PRONTA SOLUCIÓN. PEDIMOS DISCULPAS POR LAS MOLESTIAS QUE ESTA SITUACIÓN PUDIERA OCASIONAR. ENCONTRÁ UN TRADUCTOR PARA CADA NECESIDAD Los traductores públicos continuamos trabajando para superar las adversidades. Llenos de orgullo, saludamos a nuestros colegas. ¡Feliz Día del Traductor Público!  1.° DE ABRIL DE 2021 Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] Valores de legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] Nombre Especialización CIENCIAS DE LA SALUDCIENCIAS SOCIALESCORRECCIÓNECONOMÍA Y FINANZASINGENIERÍA Y ARQUITECTURAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALJURÍDICOLOCALIZACIÓNMEDICINAOTROSTÉCNICO CIENTÍFICATRADUCCIÓN AUDIOVISUALTRADUCCIÓN LITERARIA Idioma ALEMÁNÁRABEARMENIOBIELORRUSOBÚLGAROCATALÁNCHECOCHINOCOREANOCROATADANÉSESLOVACOESLOVENOFINLANDÉSFRANCÉSGRIEGOHEBREOHÚNGAROINGLÉSITALIANOJAPONÉSLATÍNLETÓNLITUANONEERLANDÉSNORUEGOPERSA-FARSI-IRANIPOLACOPORTUGUÉSRUMANORUSOSERBIOSUECOTURCOUCRANIANOVIETNAMITA Provincia BUENOS AIRESC.A.B.A.CATAMARCACHACOCHUBUTCÓRDOBACORRIENTESENTRE RIOSFORMOSAGBA GRAN BS. AS.JUJUYLA PAMPALA RIOJAMENDOZAMISIONESNEUQUENRIO NEGROSALTASAN JUANSAN LUISSANTA CRUZSANTA FESANTIAGO DEL ESTEROTIERRA DEL FUEGOTUCUMAN Barrio o Zona 70009 DE JULIOACASSUSOACASUSSOADOLFO GONZALEZ CHAVESADROGUEAGRONOMIAALDO BONZIALEJANDRO KORNALMAGROALMIRANTE BROWNARRECIFESARTURO SEGUIAVELLANEDAAYACUCHOAZULBAHIA BLANCABALCARCEBALVANERABANFIELDBARADEROBARILOCHEBARRACASBARRACAS-BARRANQUERASBARRIO ANTARTIDA ARG.1BECCARBELGRANOBELLA VISTABENAVIDEZBENITO JUAREZBERAZAREGUIBERAZATEGUIBERISSOBERNALBLEGRANOBOCABOEDOBOULOGNEBRAGADOBRANDSENBURZACOCABALLITOCALETA OLIVIACAMPANACANNINGCAÑUELASCAPILLA DEL SEÑORCARAPACHAYCARHUECASEROSCASTELARCATAMARCACENTENARIOCHACABUCOCHACARITACHACRAS DE CORIACHASCOMUSCHILECHIVILCOYCIPOLLETTICITY BELLCIUDAD CELINACIUDAD EVITACIUDAD JARDIN DEL PALOMARCIUDAD JARDÍN LOMAS DEL PALOMARCIUDAD MADEROCIUDADELACLAYPOLECOGHLANCOLEGIALESCOLONIA BARONCOMODORO RIVADAVIACONCEPCION DEL URUGUAYCONCORDIACONSTITUCIÓNCÓRDOBACÓRDOBA CAPITALCORONEL SUAREZCORRIENTESCRESPOCRUCESITACURUZÚ CUATIÁDAIREAUXDEL VISODIQUE LUJANDOMINGO FAUSTINO SARMIENTODON BOSCODON TORCUATOEDUARDO CASTEXEL BOLSONEL CALAFATEEL DORADOEL PALOMAREL TALARESCOBARESQUELEXALTACION DE LA CRUZEZEIZAEZPELETAFLORENCIO VARELAFLORESFLORESTAFLORIDAFORMOSAFRANCISCO ALVAREZFUNESG3A1Z2-QUEBEC-CANADAGAIMANGARÍNGENERAL BELGRANOGENERAL GÜEMESGENERAL LAS HERASGENERAL PACHECOGENERAL PICOGENERAL ROCAGENERAL RODRIGUEZGENERAL SAN MARTINGERLIGLEWGODOY CRUZGONNETGONZALEZ CATANGRAL PIRANGRAL. ROCAGRAL. VALENTIN VIRASOROGRAND BOURGGRAND BOURG-GREGORIO DE LAFERREREGUALEGUAYCHUGUAYMALLENGUERNICAGUTIERREZHAEDOHUDSONHURLINGHAMINGENIERO MASCHWITZISIDRO CASANOVAITUAINGOITUZAINGOJESÚS MARÍAJOSÉ C. PAZJOSE LEON SUAREZJOSE MARMOLJUNINJUNIN DE LOS ANDESLA BOCALA FALDALA LONJALA LUCILALA PLATALA TABLADALAGO PUELOLANUSLAS HERASLEANDRO N. ALEMLIBERTADLIBERTADOR SAN MARTINLINCOLNLINIERSLLAVALLOLLOMA VERDELOMAS DE ZAMORALOMAS DEL MIRADORLongchampsLOPEZ CAMELOLOS POLVORINESLUIS GUILLONLUJANLUJAN DE CUYOMAIPUMALAGUEÑOMANUEL ALBERTIMANZANARESMAQUINISTA F. SAVIOMAR DE AJOMAR DEL PLATAMARCOS PAZMARTIN CORONADOMARTINEZMATADEROSMENDOZAMERCEDESMERLOMIRAMARMONSERRATMONTE CASEROSMONTE CASTROMONTE GRANDEMONTSERRATMORENOMORONMUÑIZMUNRONECOCHEANEUQUENNORDELTANUEVA POMPEYANUÑEZOLAVARRIAOLIVOSPABLO NOGUESPABLO PODESTAPALERMOPALOMARPARANAPARQUE AVELLANEDAPARQUE CHACABUCOPARQUE CHASPARQUE LELOIRPARQUE PATRICIOSPASO DEL REYPATERNALPEHUAJOPERGAMINOPICO TRUNCADOPIEDRA DEL AGUILAPILARPINAMARPLATANOSPLOTTIERPONTEVEDRAPOSADASPRESIDENTE DERQUIPUERTO BELGRANOPUERTO MADEROPUERTO MADRYNPUERTO MADYNPUNTA ALTAPUNTA CHICAQUILMESRADA TILLYRAFAEL CALZADARAFAELARAMOS MEJIARANELAGHRAWSONRAWSON-RECOLETAREMEDIOS DE ESCALADARESISTENCIARETIRORINCÓN DE MILBERGRINGUELETRIO GALLEGOSRIO GRANDERÍO TERCEROROCKY MOUNTROSARIOROSARIO DEL TALARSAAVEDRASAENZ PEÑASALADILLOSALTASALTA CAPITALSAN ANDRESSAN ANDRES DE GILESSAN ANTONIO DE ARECOSAN ANTONIO DE PADUASAN CARLOS DE BARILOCHESAN CRISTÓBALSAN FERNANDOSAN FRANCISCO SOLANOSAN ISIDROSAN JOSESAN JUANSAN JUSTOSAN LUISSAN MARTINSAN MARTIN DE LOS ANDESSAN MARTIN-SAN MARTIN--SAN MIGUELSAN NICOLÁSSAN NICOLÁS DE LOS ARROYOSSAN RAFAELSAN TELMOSANTA LUCIASANTA ROSASANTIAGO DEL ESTEROSANTOS LUGARESSARANDITANDILTAPALQUETAPIALESTEMPERLEYTIGRETOAYTORTUGUITASTRELEWTRENQUE LAUQUENTRES ARROYOSTRISTAN SUAREZTRONCOS DEL TALARTURDERAURDINARRAINUSHUAIAVALENTIN ALSINAVALLE HERMOSOVELEZ SARSFIELDVERSAILLESVERSALLESVICENTE LOPEZVICTORIAVIEDMAVILLA ADELINAVILLA BALLESTERVILLA BOSCHVILLA CRESPOVILLA CURA BROCHEROVILLA DE MAYOVILLA DEL PARQUEVILLA DEVOTOVILLA DOMINICOVILLA ELISAVILLA ELISA-VILLA GENERAL BELGRANOVILLA GENERAL MITREVILLA GRAL MITREVILLA LA ANGOSTURAVILLA LUGANOVILLA LUROVILLA LUZURIAGAVILLA LYNCHVILLA MADEROVILLA MARTELLIVILLA MERCEDESVILLA ORTÚZARVILLA PUEYRREDONVILLA REALVILLA RIACHUELOVILLA SAN LORENZOVILLA SANTA RITAVILLA SARMIENTOVILLA SOLDATIVILLA TESEIVILLA UDAONDOVILLA URQUIZAWILDEYERBA BUENAZAPALAZARATE __ Encontrar Traductor [https://www.facebook.com/ctpcba/videos/250021796350921/] ENCONTRÁ UN TRADUCTOR PARA CADA NECESIDAD Nombre Especialización CIENCIAS DE LA SALUDCIENCIAS SOCIALESCORRECCIÓNECONOMÍA Y FINANZASINGENIERÍA Y ARQUITECTURAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALJURÍDICOLOCALIZACIÓNMEDICINAOTROSTÉCNICO CIENTÍFICATRADUCCIÓN AUDIOVISUALTRADUCCIÓN LITERARIA Idioma ALEMÁNÁRABEARMENIOBIELORRUSOBÚLGAROCATALÁNCHECOCHINOCOREANOCROATADANÉSESLOVACOESLOVENOFINLANDÉSFRANCÉSGRIEGOHEBREOHÚNGAROINGLÉSITALIANOJAPONÉSLATÍNLETÓNLITUANONEERLANDÉSNORUEGOPERSA-FARSI-IRANIPOLACOPORTUGUÉSRUMANORUSOSERBIOSUECOTURCOUCRANIANOVIETNAMITA Provincia BUENOS AIRESC.A.B.A.CATAMARCACHACOCHUBUTCÓRDOBACORRIENTESENTRE RIOSFORMOSAGBA GRAN BS. AS.JUJUYLA PAMPALA RIOJAMENDOZAMISIONESNEUQUENRIO NEGROSALTASAN JUANSAN LUISSANTA CRUZSANTA FESANTIAGO DEL ESTEROTIERRA DEL FUEGOTUCUMAN Barrio o Zona 70009 DE JULIOACASSUSOACASUSSOADOLFO GONZALEZ CHAVESADROGUEAGRONOMIAALDO BONZIALEJANDRO KORNALMAGROALMIRANTE BROWNARRECIFESARTURO SEGUIAVELLANEDAAYACUCHOAZULBAHIA BLANCABALCARCEBALVANERABANFIELDBARADEROBARILOCHEBARRACASBARRACAS-BARRANQUERASBARRIO ANTARTIDA ARG.1BECCARBELGRANOBELLA VISTABENAVIDEZBENITO JUAREZBERAZAREGUIBERAZATEGUIBERISSOBERNALBLEGRANOBOCABOEDOBOULOGNEBRAGADOBRANDSENBURZACOCABALLITOCALETA OLIVIACAMPANACANNINGCAÑUELASCAPILLA DEL SEÑORCARAPACHAYCARHUECASEROSCASTELARCATAMARCACENTENARIOCHACABUCOCHACARITACHACRAS DE CORIACHASCOMUSCHILECHIVILCOYCIPOLLETTICITY BELLCIUDAD CELINACIUDAD EVITACIUDAD JARDIN DEL PALOMARCIUDAD JARDÍN LOMAS DEL PALOMARCIUDAD MADEROCIUDADELACLAYPOLECOGHLANCOLEGIALESCOLONIA BARONCOMODORO RIVADAVIACONCEPCION DEL URUGUAYCONCORDIACONSTITUCIÓNCÓRDOBACÓRDOBA CAPITALCORONEL SUAREZCORRIENTESCRESPOCRUCESITACURUZÚ CUATIÁDAIREAUXDEL VISODIQUE LUJANDOMINGO FAUSTINO SARMIENTODON BOSCODON TORCUATOEDUARDO CASTEXEL BOLSONEL CALAFATEEL DORADOEL PALOMAREL TALARESCOBARESQUELEXALTACION DE LA CRUZEZEIZAEZPELETAFLORENCIO VARELAFLORESFLORESTAFLORIDAFORMOSAFRANCISCO ALVAREZFUNESG3A1Z2-QUEBEC-CANADAGAIMANGARÍNGENERAL BELGRANOGENERAL GÜEMESGENERAL LAS HERASGENERAL PACHECOGENERAL PICOGENERAL ROCAGENERAL RODRIGUEZGENERAL SAN MARTINGERLIGLEWGODOY CRUZGONNETGONZALEZ CATANGRAL PIRANGRAL. ROCAGRAL. VALENTIN VIRASOROGRAND BOURGGRAND BOURG-GREGORIO DE LAFERREREGUALEGUAYCHUGUAYMALLENGUERNICAGUTIERREZHAEDOHUDSONHURLINGHAMINGENIERO MASCHWITZISIDRO CASANOVAITUAINGOITUZAINGOJESÚS MARÍAJOSÉ C. PAZJOSE LEON SUAREZJOSE MARMOLJUNINJUNIN DE LOS ANDESLA BOCALA FALDALA LONJALA LUCILALA PLATALA TABLADALAGO PUELOLANUSLAS HERASLEANDRO N. ALEMLIBERTADLIBERTADOR SAN MARTINLINCOLNLINIERSLLAVALLOLLOMA VERDELOMAS DE ZAMORALOMAS DEL MIRADORLongchampsLOPEZ CAMELOLOS POLVORINESLUIS GUILLONLUJANLUJAN DE CUYOMAIPUMALAGUEÑOMANUEL ALBERTIMANZANARESMAQUINISTA F. SAVIOMAR DE AJOMAR DEL PLATAMARCOS PAZMARTIN CORONADOMARTINEZMATADEROSMENDOZAMERCEDESMERLOMIRAMARMONSERRATMONTE CASEROSMONTE CASTROMONTE GRANDEMONTSERRATMORENOMORONMUÑIZMUNRONECOCHEANEUQUENNORDELTANUEVA POMPEYANUÑEZOLAVARRIAOLIVOSPABLO NOGUESPABLO PODESTAPALERMOPALOMARPARANAPARQUE AVELLANEDAPARQUE CHACABUCOPARQUE CHASPARQUE LELOIRPARQUE PATRICIOSPASO DEL REYPATERNALPEHUAJOPERGAMINOPICO TRUNCADOPIEDRA DEL AGUILAPILARPINAMARPLATANOSPLOTTIERPONTEVEDRAPOSADASPRESIDENTE DERQUIPUERTO BELGRANOPUERTO MADEROPUERTO MADRYNPUERTO MADYNPUNTA ALTAPUNTA CHICAQUILMESRADA TILLYRAFAEL CALZADARAFAELARAMOS MEJIARANELAGHRAWSONRAWSON-RECOLETAREMEDIOS DE ESCALADARESISTENCIARETIRORINCÓN DE MILBERGRINGUELETRIO GALLEGOSRIO GRANDERÍO TERCEROROCKY MOUNTROSARIOROSARIO DEL TALARSAAVEDRASAENZ PEÑASALADILLOSALTASALTA CAPITALSAN ANDRESSAN ANDRES DE GILESSAN ANTONIO DE ARECOSAN ANTONIO DE PADUASAN CARLOS DE BARILOCHESAN CRISTÓBALSAN FERNANDOSAN FRANCISCO SOLANOSAN ISIDROSAN JOSESAN JUANSAN JUSTOSAN LUISSAN MARTINSAN MARTIN DE LOS ANDESSAN MARTIN-SAN MARTIN--SAN MIGUELSAN NICOLÁSSAN NICOLÁS DE LOS ARROYOSSAN RAFAELSAN TELMOSANTA LUCIASANTA ROSASANTIAGO DEL ESTEROSANTOS LUGARESSARANDITANDILTAPALQUETAPIALESTEMPERLEYTIGRETOAYTORTUGUITASTRELEWTRENQUE LAUQUENTRES ARROYOSTRISTAN SUAREZTRONCOS DEL TALARTURDERAURDINARRAINUSHUAIAVALENTIN ALSINAVALLE HERMOSOVELEZ SARSFIELDVERSAILLESVERSALLESVICENTE LOPEZVICTORIAVIEDMAVILLA ADELINAVILLA BALLESTERVILLA BOSCHVILLA CRESPOVILLA CURA BROCHEROVILLA DE MAYOVILLA DEL PARQUEVILLA DEVOTOVILLA DOMINICOVILLA ELISAVILLA ELISA-VILLA GENERAL BELGRANOVILLA GENERAL MITREVILLA GRAL MITREVILLA LA ANGOSTURAVILLA LUGANOVILLA LUROVILLA LUZURIAGAVILLA LYNCHVILLA MADEROVILLA MARTELLIVILLA MERCEDESVILLA ORTÚZARVILLA PUEYRREDONVILLA REALVILLA RIACHUELOVILLA SAN LORENZOVILLA SANTA RITAVILLA SARMIENTOVILLA SOLDATIVILLA TESEIVILLA UDAONDOVILLA URQUIZAWILDEYERBA BUENAZAPALAZARATE __ Encontrar Traductor Aranceles Orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] Valores de Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] EL CONSEJO INFORMA Legalizaciones – Sistema combinado Para legalizar traducciones, puede solicitar un turno o asistir de manera espontánea a Avda. Corrientes 1834. Se dará prioridad a aquellas personas que hayan solicitado un turno previamente. Aquellos que se presenten de manera espontánea serán atendidos por orden de llegada. El horario de atención al público es de lunes a viernes, de 9.00 a 17.00, el horario de 17.00 a 18.00 será de atención exclusiva para matriculados. Para solicitar turnos, haga clic aquí [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D]. Atención a matriculados y trámites La biblioteca_ Bartolomé Mitre_, la librería _Jorge Luis Borges_, la sala de soporte informático _Emilio Sierra_ y la sala de matriculados _Mario Nitti_ ofrecen sus servicios a todos los matriculados del Colegio con normalidad. Para evitar inconvenientes en el uso de las salas, les recordamos que pueden sacar turno aquí [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D]. Asesorías Las asesorías letrada y contable atienden de manera presencial. Los turnos se otorgan a través del sistema del sitio web del CTPCBA. Más información aquí [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/]. ——————- Para cualquier otra consulta, puede enviar un correo a informes@traductores.org.ar o llamar al (+54 11) 4373-7173. Los esperamos en un Colegio que se renueva y moderniza, siempre con la premisa de cuidarnos entre todos y respetar los protocolos sanitarios. #VENÍALCOLEGIO [04 destacados-comisiones] COMISIONES Comisiones internas del CTPCBA COMISIONES Miembros y contenido sobre las Comisiones Internas del CTPCBA. Ver Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] [Img Destacados Agenda] AGENDA Calendario de Actividades AGENDA Próximas actividades que brinda el CTPCBA a los matriculados y al público en general. Ver actividades [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Img Destacados Capacitación y Cursos] CAPACITACIÓN Cursos presenciales y a distancia CAPACITACIÓN Inscripción a cursos presenciales y a distancia para matriculados y otros profesionales. Ver cursos [/capacitacion/presentacion/] [01 destacados-revista] REVISTA CTPCBA Números de la revista institucional REVISTA CTPCBA Último número y ediciones anteriores de la revista institucional. Ver publicaciones [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] TE INVITAMOS A CONOCER: [Beneficios] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] BENEFICIOS [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] BIBLIOTECA [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] CARTAPACIO TECNOLÓGICO [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] COMISIONES [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] COMITÉ DE SOLIDARIDAD [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] CORO DEL CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] ESTUDIANTES [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] FONDO EDITORIAL [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] LIBRERÍA [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] REVISTA CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] TEATRO EN EL CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] [Vademecum Español] [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] VADEMÉCUM DEL ESPAÑOL [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA Solicitar turno para legalizaciones en línea __ EL CONSEJO DIRECTIVO INFORMA QUE, POR SITUACIONES TOTALMENTE AJENAS AL CTPCBA, VINCULADAS CON PROBLEMAS TÉCNICOS EN EL SISTEMA DE IPLAN, QUE AFECTAN A GRAN CANTIDAD DE USUARIOS, LOS SERVICIOS DEL COLEGIO CON ACCESO POR INTERNET NO ESTÁN FUNCIONANDO. SE HAN HECHO LOS RECLAMOS CORRESPONDIENTES Y SE ESPERA UNA PRONTA SOLUCIÓN. PEDIMOS DISCULPAS POR LAS MOLESTIAS QUE ESTA SITUACIÓN PUDIERA OCASIONAR. ENCONTRÁ UN TRADUCTOR PARA CADA NECESIDAD Los traductores públicos continuamos trabajando para superar las adversidades. Llenos de orgullo, saludamos a nuestros colegas. ¡Feliz Día del Traductor Público!  1.° DE ABRIL DE 2021 Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] Valores de legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] Nombre Especialización CIENCIAS DE LA SALUDCIENCIAS SOCIALESCORRECCIÓNECONOMÍA Y FINANZASINGENIERÍA Y ARQUITECTURAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALJURÍDICOLOCALIZACIÓNMEDICINAOTROSTÉCNICO CIENTÍFICATRADUCCIÓN AUDIOVISUALTRADUCCIÓN LITERARIA Idioma ALEMÁNÁRABEARMENIOBIELORRUSOBÚLGAROCATALÁNCHECOCHINOCOREANOCROATADANÉSESLOVACOESLOVENOFINLANDÉSFRANCÉSGRIEGOHEBREOHÚNGAROINGLÉSITALIANOJAPONÉSLATÍNLETÓNLITUANONEERLANDÉSNORUEGOPERSA-FARSI-IRANIPOLACOPORTUGUÉSRUMANORUSOSERBIOSUECOTURCOUCRANIANOVIETNAMITA Provincia BUENOS AIRESC.A.B.A.CATAMARCACHACOCHUBUTCÓRDOBACORRIENTESENTRE RIOSFORMOSAGBA GRAN BS. AS.JUJUYLA PAMPALA RIOJAMENDOZAMISIONESNEUQUENRIO NEGROSALTASAN JUANSAN LUISSANTA CRUZSANTA FESANTIAGO DEL ESTEROTIERRA DEL FUEGOTUCUMAN Barrio o Zona 70009 DE JULIOACASSUSOACASUSSOADOLFO GONZALEZ CHAVESADROGUEAGRONOMIAALDO BONZIALEJANDRO KORNALMAGROALMIRANTE BROWNARRECIFESARTURO SEGUIAVELLANEDAAYACUCHOAZULBAHIA BLANCABALCARCEBALVANERABANFIELDBARADEROBARILOCHEBARRACASBARRACAS-BARRANQUERASBARRIO ANTARTIDA ARG.1BECCARBELGRANOBELLA VISTABENAVIDEZBENITO JUAREZBERAZAREGUIBERAZATEGUIBERISSOBERNALBLEGRANOBOCABOEDOBOULOGNEBRAGADOBRANDSENBURZACOCABALLITOCALETA OLIVIACAMPANACANNINGCAÑUELASCAPILLA DEL SEÑORCARAPACHAYCARHUECASEROSCASTELARCATAMARCACENTENARIOCHACABUCOCHACARITACHACRAS DE CORIACHASCOMUSCHILECHIVILCOYCIPOLLETTICITY BELLCIUDAD CELINACIUDAD EVITACIUDAD JARDIN DEL PALOMARCIUDAD JARDÍN LOMAS DEL PALOMARCIUDAD MADEROCIUDADELACLAYPOLECOGHLANCOLEGIALESCOLONIA BARONCOMODORO RIVADAVIACONCEPCION DEL URUGUAYCONCORDIACONSTITUCIÓNCÓRDOBACÓRDOBA CAPITALCORONEL SUAREZCORRIENTESCRESPOCRUCESITACURUZÚ CUATIÁDAIREAUXDEL VISODIQUE LUJANDOMINGO FAUSTINO SARMIENTODON BOSCODON TORCUATOEDUARDO CASTEXEL BOLSONEL CALAFATEEL DORADOEL PALOMAREL TALARESCOBARESQUELEXALTACION DE LA CRUZEZEIZAEZPELETAFLORENCIO VARELAFLORESFLORESTAFLORIDAFORMOSAFRANCISCO ALVAREZFUNESG3A1Z2-QUEBEC-CANADAGAIMANGARÍNGENERAL BELGRANOGENERAL GÜEMESGENERAL LAS HERASGENERAL PACHECOGENERAL PICOGENERAL ROCAGENERAL RODRIGUEZGENERAL SAN MARTINGERLIGLEWGODOY CRUZGONNETGONZALEZ CATANGRAL PIRANGRAL. ROCAGRAL. VALENTIN VIRASOROGRAND BOURGGRAND BOURG-GREGORIO DE LAFERREREGUALEGUAYCHUGUAYMALLENGUERNICAGUTIERREZHAEDOHUDSONHURLINGHAMINGENIERO MASCHWITZISIDRO CASANOVAITUAINGOITUZAINGOJESÚS MARÍAJOSÉ C. PAZJOSE LEON SUAREZJOSE MARMOLJUNINJUNIN DE LOS ANDESLA BOCALA FALDALA LONJALA LUCILALA PLATALA TABLADALAGO PUELOLANUSLAS HERASLEANDRO N. ALEMLIBERTADLIBERTADOR SAN MARTINLINCOLNLINIERSLLAVALLOLLOMA VERDELOMAS DE ZAMORALOMAS DEL MIRADORLongchampsLOPEZ CAMELOLOS POLVORINESLUIS GUILLONLUJANLUJAN DE CUYOMAIPUMALAGUEÑOMANUEL ALBERTIMANZANARESMAQUINISTA F. SAVIOMAR DE AJOMAR DEL PLATAMARCOS PAZMARTIN CORONADOMARTINEZMATADEROSMENDOZAMERCEDESMERLOMIRAMARMONSERRATMONTE CASEROSMONTE CASTROMONTE GRANDEMONTSERRATMORENOMORONMUÑIZMUNRONECOCHEANEUQUENNORDELTANUEVA POMPEYANUÑEZOLAVARRIAOLIVOSPABLO NOGUESPABLO PODESTAPALERMOPALOMARPARANAPARQUE AVELLANEDAPARQUE CHACABUCOPARQUE CHASPARQUE LELOIRPARQUE PATRICIOSPASO DEL REYPATERNALPEHUAJOPERGAMINOPICO TRUNCADOPIEDRA DEL AGUILAPILARPINAMARPLATANOSPLOTTIERPONTEVEDRAPOSADASPRESIDENTE DERQUIPUERTO BELGRANOPUERTO MADEROPUERTO MADRYNPUERTO MADYNPUNTA ALTAPUNTA CHICAQUILMESRADA TILLYRAFAEL CALZADARAFAELARAMOS MEJIARANELAGHRAWSONRAWSON-RECOLETAREMEDIOS DE ESCALADARESISTENCIARETIRORINCÓN DE MILBERGRINGUELETRIO GALLEGOSRIO GRANDERÍO TERCEROROCKY MOUNTROSARIOROSARIO DEL TALARSAAVEDRASAENZ PEÑASALADILLOSALTASALTA CAPITALSAN ANDRESSAN ANDRES DE GILESSAN ANTONIO DE ARECOSAN ANTONIO DE PADUASAN CARLOS DE BARILOCHESAN CRISTÓBALSAN FERNANDOSAN FRANCISCO SOLANOSAN ISIDROSAN JOSESAN JUANSAN JUSTOSAN LUISSAN MARTINSAN MARTIN DE LOS ANDESSAN MARTIN-SAN MARTIN--SAN MIGUELSAN NICOLÁSSAN NICOLÁS DE LOS ARROYOSSAN RAFAELSAN TELMOSANTA LUCIASANTA ROSASANTIAGO DEL ESTEROSANTOS LUGARESSARANDITANDILTAPALQUETAPIALESTEMPERLEYTIGRETOAYTORTUGUITASTRELEWTRENQUE LAUQUENTRES ARROYOSTRISTAN SUAREZTRONCOS DEL TALARTURDERAURDINARRAINUSHUAIAVALENTIN ALSINAVALLE HERMOSOVELEZ SARSFIELDVERSAILLESVERSALLESVICENTE LOPEZVICTORIAVIEDMAVILLA ADELINAVILLA BALLESTERVILLA BOSCHVILLA CRESPOVILLA CURA BROCHEROVILLA DE MAYOVILLA DEL PARQUEVILLA DEVOTOVILLA DOMINICOVILLA ELISAVILLA ELISA-VILLA GENERAL BELGRANOVILLA GENERAL MITREVILLA GRAL MITREVILLA LA ANGOSTURAVILLA LUGANOVILLA LUROVILLA LUZURIAGAVILLA LYNCHVILLA MADEROVILLA MARTELLIVILLA MERCEDESVILLA ORTÚZARVILLA PUEYRREDONVILLA REALVILLA RIACHUELOVILLA SAN LORENZOVILLA SANTA RITAVILLA SARMIENTOVILLA SOLDATIVILLA TESEIVILLA UDAONDOVILLA URQUIZAWILDEYERBA BUENAZAPALAZARATE __ Encontrar Traductor [https://www.facebook.com/ctpcba/videos/250021796350921/] ENCONTRÁ UN TRADUCTOR PARA CADA NECESIDAD Nombre Especialización CIENCIAS DE LA SALUDCIENCIAS SOCIALESCORRECCIÓNECONOMÍA Y FINANZASINGENIERÍA Y ARQUITECTURAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALJURÍDICOLOCALIZACIÓNMEDICINAOTROSTÉCNICO CIENTÍFICATRADUCCIÓN AUDIOVISUALTRADUCCIÓN LITERARIA Idioma ALEMÁNÁRABEARMENIOBIELORRUSOBÚLGAROCATALÁNCHECOCHINOCOREANOCROATADANÉSESLOVACOESLOVENOFINLANDÉSFRANCÉSGRIEGOHEBREOHÚNGAROINGLÉSITALIANOJAPONÉSLATÍNLETÓNLITUANONEERLANDÉSNORUEGOPERSA-FARSI-IRANIPOLACOPORTUGUÉSRUMANORUSOSERBIOSUECOTURCOUCRANIANOVIETNAMITA Provincia BUENOS AIRESC.A.B.A.CATAMARCACHACOCHUBUTCÓRDOBACORRIENTESENTRE RIOSFORMOSAGBA GRAN BS. AS.JUJUYLA PAMPALA RIOJAMENDOZAMISIONESNEUQUENRIO NEGROSALTASAN JUANSAN LUISSANTA CRUZSANTA FESANTIAGO DEL ESTEROTIERRA DEL FUEGOTUCUMAN Barrio o Zona 70009 DE JULIOACASSUSOACASUSSOADOLFO GONZALEZ CHAVESADROGUEAGRONOMIAALDO BONZIALEJANDRO KORNALMAGROALMIRANTE BROWNARRECIFESARTURO SEGUIAVELLANEDAAYACUCHOAZULBAHIA BLANCABALCARCEBALVANERABANFIELDBARADEROBARILOCHEBARRACASBARRACAS-BARRANQUERASBARRIO ANTARTIDA ARG.1BECCARBELGRANOBELLA VISTABENAVIDEZBENITO JUAREZBERAZAREGUIBERAZATEGUIBERISSOBERNALBLEGRANOBOCABOEDOBOULOGNEBRAGADOBRANDSENBURZACOCABALLITOCALETA OLIVIACAMPANACANNINGCAÑUELASCAPILLA DEL SEÑORCARAPACHAYCARHUECASEROSCASTELARCATAMARCACENTENARIOCHACABUCOCHACARITACHACRAS DE CORIACHASCOMUSCHILECHIVILCOYCIPOLLETTICITY BELLCIUDAD CELINACIUDAD EVITACIUDAD JARDIN DEL PALOMARCIUDAD JARDÍN LOMAS DEL PALOMARCIUDAD MADEROCIUDADELACLAYPOLECOGHLANCOLEGIALESCOLONIA BARONCOMODORO RIVADAVIACONCEPCION DEL URUGUAYCONCORDIACONSTITUCIÓNCÓRDOBACÓRDOBA CAPITALCORONEL SUAREZCORRIENTESCRESPOCRUCESITACURUZÚ CUATIÁDAIREAUXDEL VISODIQUE LUJANDOMINGO FAUSTINO SARMIENTODON BOSCODON TORCUATOEDUARDO CASTEXEL BOLSONEL CALAFATEEL DORADOEL PALOMAREL TALARESCOBARESQUELEXALTACION DE LA CRUZEZEIZAEZPELETAFLORENCIO VARELAFLORESFLORESTAFLORIDAFORMOSAFRANCISCO ALVAREZFUNESG3A1Z2-QUEBEC-CANADAGAIMANGARÍNGENERAL BELGRANOGENERAL GÜEMESGENERAL LAS HERASGENERAL PACHECOGENERAL PICOGENERAL ROCAGENERAL RODRIGUEZGENERAL SAN MARTINGERLIGLEWGODOY CRUZGONNETGONZALEZ CATANGRAL PIRANGRAL. ROCAGRAL. VALENTIN VIRASOROGRAND BOURGGRAND BOURG-GREGORIO DE LAFERREREGUALEGUAYCHUGUAYMALLENGUERNICAGUTIERREZHAEDOHUDSONHURLINGHAMINGENIERO MASCHWITZISIDRO CASANOVAITUAINGOITUZAINGOJESÚS MARÍAJOSÉ C. PAZJOSE LEON SUAREZJOSE MARMOLJUNINJUNIN DE LOS ANDESLA BOCALA FALDALA LONJALA LUCILALA PLATALA TABLADALAGO PUELOLANUSLAS HERASLEANDRO N. ALEMLIBERTADLIBERTADOR SAN MARTINLINCOLNLINIERSLLAVALLOLLOMA VERDELOMAS DE ZAMORALOMAS DEL MIRADORLongchampsLOPEZ CAMELOLOS POLVORINESLUIS GUILLONLUJANLUJAN DE CUYOMAIPUMALAGUEÑOMANUEL ALBERTIMANZANARESMAQUINISTA F. SAVIOMAR DE AJOMAR DEL PLATAMARCOS PAZMARTIN CORONADOMARTINEZMATADEROSMENDOZAMERCEDESMERLOMIRAMARMONSERRATMONTE CASEROSMONTE CASTROMONTE GRANDEMONTSERRATMORENOMORONMUÑIZMUNRONECOCHEANEUQUENNORDELTANUEVA POMPEYANUÑEZOLAVARRIAOLIVOSPABLO NOGUESPABLO PODESTAPALERMOPALOMARPARANAPARQUE AVELLANEDAPARQUE CHACABUCOPARQUE CHASPARQUE LELOIRPARQUE PATRICIOSPASO DEL REYPATERNALPEHUAJOPERGAMINOPICO TRUNCADOPIEDRA DEL AGUILAPILARPINAMARPLATANOSPLOTTIERPONTEVEDRAPOSADASPRESIDENTE DERQUIPUERTO BELGRANOPUERTO MADEROPUERTO MADRYNPUERTO MADYNPUNTA ALTAPUNTA CHICAQUILMESRADA TILLYRAFAEL CALZADARAFAELARAMOS MEJIARANELAGHRAWSONRAWSON-RECOLETAREMEDIOS DE ESCALADARESISTENCIARETIRORINCÓN DE MILBERGRINGUELETRIO GALLEGOSRIO GRANDERÍO TERCEROROCKY MOUNTROSARIOROSARIO DEL TALARSAAVEDRASAENZ PEÑASALADILLOSALTASALTA CAPITALSAN ANDRESSAN ANDRES DE GILESSAN ANTONIO DE ARECOSAN ANTONIO DE PADUASAN CARLOS DE BARILOCHESAN CRISTÓBALSAN FERNANDOSAN FRANCISCO SOLANOSAN ISIDROSAN JOSESAN JUANSAN JUSTOSAN LUISSAN MARTINSAN MARTIN DE LOS ANDESSAN MARTIN-SAN MARTIN--SAN MIGUELSAN NICOLÁSSAN NICOLÁS DE LOS ARROYOSSAN RAFAELSAN TELMOSANTA LUCIASANTA ROSASANTIAGO DEL ESTEROSANTOS LUGARESSARANDITANDILTAPALQUETAPIALESTEMPERLEYTIGRETOAYTORTUGUITASTRELEWTRENQUE LAUQUENTRES ARROYOSTRISTAN SUAREZTRONCOS DEL TALARTURDERAURDINARRAINUSHUAIAVALENTIN ALSINAVALLE HERMOSOVELEZ SARSFIELDVERSAILLESVERSALLESVICENTE LOPEZVICTORIAVIEDMAVILLA ADELINAVILLA BALLESTERVILLA BOSCHVILLA CRESPOVILLA CURA BROCHEROVILLA DE MAYOVILLA DEL PARQUEVILLA DEVOTOVILLA DOMINICOVILLA ELISAVILLA ELISA-VILLA GENERAL BELGRANOVILLA GENERAL MITREVILLA GRAL MITREVILLA LA ANGOSTURAVILLA LUGANOVILLA LUROVILLA LUZURIAGAVILLA LYNCHVILLA MADEROVILLA MARTELLIVILLA MERCEDESVILLA ORTÚZARVILLA PUEYRREDONVILLA REALVILLA RIACHUELOVILLA SAN LORENZOVILLA SANTA RITAVILLA SARMIENTOVILLA SOLDATIVILLA TESEIVILLA UDAONDOVILLA URQUIZAWILDEYERBA BUENAZAPALAZARATE __ Encontrar Traductor Aranceles Orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] Valores de Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] EL CONSEJO INFORMA Legalizaciones – Sistema combinado Para legalizar traducciones, puede solicitar un turno o asistir de manera espontánea a Avda. Corrientes 1834. Se dará prioridad a aquellas personas que hayan solicitado un turno previamente. Aquellos que se presenten de manera espontánea serán atendidos por orden de llegada. El horario de atención al público es de lunes a viernes, de 9.00 a 17.00, el horario de 17.00 a 18.00 será de atención exclusiva para matriculados. Para solicitar turnos, haga clic aquí [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D]. Atención a matriculados y trámites La biblioteca_ Bartolomé Mitre_, la librería _Jorge Luis Borges_, la sala de soporte informático _Emilio Sierra_ y la sala de matriculados _Mario Nitti_ ofrecen sus servicios a todos los matriculados del Colegio con normalidad. Para evitar inconvenientes en el uso de las salas, les recordamos que pueden sacar turno aquí [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D]. Asesorías Las asesorías letrada y contable atienden de manera presencial. Los turnos se otorgan a través del sistema del sitio web del CTPCBA. Más información aquí [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/]. ——————- Para cualquier otra consulta, puede enviar un correo a informes@traductores.org.ar o llamar al (+54 11) 4373-7173. Los esperamos en un Colegio que se renueva y moderniza, siempre con la premisa de cuidarnos entre todos y respetar los protocolos sanitarios. #VENÍALCOLEGIO [04 destacados-comisiones] COMISIONES Comisiones internas del CTPCBA COMISIONES Miembros y contenido sobre las Comisiones Internas del CTPCBA. Ver Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] [Img Destacados Agenda] AGENDA Calendario de Actividades AGENDA Próximas actividades que brinda el CTPCBA a los matriculados y al público en general. Ver actividades [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Img Destacados Capacitación y Cursos] CAPACITACIÓN Cursos presenciales y a distancia CAPACITACIÓN Inscripción a cursos presenciales y a distancia para matriculados y otros profesionales. Ver cursos [/capacitacion/presentacion/] [01 destacados-revista] REVISTA CTPCBA Números de la revista institucional REVISTA CTPCBA Último número y ediciones anteriores de la revista institucional. Ver publicaciones [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] TE INVITAMOS A CONOCER: [Beneficios] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] BENEFICIOS [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] BIBLIOTECA [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] CARTAPACIO TECNOLÓGICO [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] COMISIONES [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] COMITÉ DE SOLIDARIDAD [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] CORO DEL CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] ESTUDIANTES [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] FONDO EDITORIAL [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] LIBRERÍA [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] REVISTA CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] TEATRO EN EL CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] [Vademecum Español] [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] VADEMÉCUM DEL ESPAÑOL [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » ¿Qué es el CTPCBA? ¿QUÉ ES EL CTPCBA? ¿QUÉ ES EL CTPCBA? El COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (CTPCBA) es una entidad de derecho público no estatal, reconocida por el Estado. Fue creado por la Ley Nacional N.° 20 305, el 25 de abril de 1973, para regir el gobierno y el control de la matrícula profesional, y llevar su registro en los distintos idiomas. Es un consejo profesional autónomo, con independencia académica, institucional y económica, cuyas actividades incluyen, entre otras, las siguientes: * Promover, difundir y representar la tarea del traductor público. * Otorgar y administrar la matrícula profesional. * Establecer las normas de la ética profesional. * Fiscalizar el estricto cumplimiento de la profesión. * Organizar cursos y actividades para la permanente capacitación de los matriculados. * Elevar al Poder Judicial la nómina de los traductores inscriptos como peritos auxiliares de la justicia. La matrícula del CTPCBA se encuentra integrada por más de 9500 profesionales, inscriptos en más de 30 idiomas, entre los que se pueden citar: alemán, árabe, armenio, bielorruso, búlgaro, catalán, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, finlandés, francés, griego, hebreo, húngaro, inglés, italiano, japonés, latín, lituano, neerlandés, noruego, persa-farsí-iraní, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco y ucraniano. __ Ley 20.305 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_Ley-20305.pdf] __ Reglamento del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_Reglamento.pdf] __ Código de Ética [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_Código-de-Ética.pdf] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » ¿Qué es el CTPCBA? ¿QUÉ ES EL CTPCBA? ¿QUÉ ES EL CTPCBA? El COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (CTPCBA) es una entidad de derecho público no estatal, reconocida por el Estado. Fue creado por la Ley Nacional N.° 20 305, el 25 de abril de 1973, para regir el gobierno y el control de la matrícula profesional, y llevar su registro en los distintos idiomas. Es un consejo profesional autónomo, con independencia académica, institucional y económica, cuyas actividades incluyen, entre otras, las siguientes: * Promover, difundir y representar la tarea del traductor público. * Otorgar y administrar la matrícula profesional. * Establecer las normas de la ética profesional. * Fiscalizar el estricto cumplimiento de la profesión. * Organizar cursos y actividades para la permanente capacitación de los matriculados. * Elevar al Poder Judicial la nómina de los traductores inscriptos como peritos auxiliares de la justicia. La matrícula del CTPCBA se encuentra integrada por más de 9500 profesionales, inscriptos en más de 30 idiomas, entre los que se pueden citar: alemán, árabe, armenio, bielorruso, búlgaro, catalán, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, finlandés, francés, griego, hebreo, húngaro, inglés, italiano, japonés, latín, lituano, neerlandés, noruego, persa-farsí-iraní, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco y ucraniano. __ Ley 20.305 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_Ley-20305.pdf] __ Reglamento del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_Reglamento.pdf] __ Código de Ética [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_Código-de-Ética.pdf] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » Órganos del CTPCBA ÓRGANOS DEL CTPCBA ÓRGANOS DEL CTPCBA ASAMBLEA La Asamblea se integra con los traductores públicos inscriptos en la matrícula. Son atribuciones de la Asamblea: * Dictar su reglamento. * Elegir al Presidente del Colegio y a los miembros del Consejo Directivo y del Tribunal de Conducta. * Remover o suspender en el ejercicio de sus cargos al Presidente del Colegio, miembros del Consejo Directivo y del Tribunal de Conducta, por grave inconducta o inhabilidad en el ejercicio de sus funciones. * Fijar el monto de la matrícula y de la cuota anual. * Aprobar anualmente el presupuesto de gastos y recursos. * Aprobar o rechazar la memoria y balance de cada ejercicio, que le someterá el Consejo Directivo. CONSEJO DIRECTIVO El Consejo Directivo está compuesto por un presidente, cuatro vocales titulares y dos suplentes. Para ser miembro del Consejo Directivo se requiere un mínimo de cinco años de ejercicio de la profesión en la Capital Federal. El Presidente del Colegio será elegido especialmente para el cargo, durará cuatro años y no podrá ser reelegido sino con intervalo de un período. Los miembros del Consejo Directivo duran cuatro años en sus cargos, renovándose por mitades cada dos años, y podrán ser reelegidos. El Presidente del Colegio, o su reemplazante legal, ejerce la representación del Colegio, preside las sesiones del Consejo Directivo y es el encargado de ejecutar las decisiones de las Asambleas y del Consejo Directivo. Corresponde al Consejo Directivo el ejercicio de todas las facultades propias del Colegio, excepto aquellas expresamente reservadas a la Asamblea o al Tribunal de Conducta. TRIBUNAL DE CONDUCTA DEL CTPCBA El Tribunal de Conducta es uno de los tres órganos del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Su actuación está regida por los Artículos 20 a 27 de la Ley 20.305 y por las normas establecidas para su organización y funcionamiento interno. Está constituido por cinco miembros titulares y dos miembros suplentes con más de diez años de ejercicio de la profesión, quienes ocupan su cargo durante cuatro años. El Tribunal de Conducta actúa en los casos en que se cuestiona el correcto proceder de un traductor público en el ejercicio de su profesión. Las decisiones del Tribunal se basan en el Código de Ética que rige la profesión, donde se establecen los principios y las normas que debe respetar todo traductor público, no sólo en relación con sus clientes, sino también con sus colegas. En este sentido, el Tribunal asesora a los traductores que lo solicitan sobre el procedimiento a seguir para la presentación de denuncias. El Tribunal de Conducta publica periódicamente artículos relacionados con la ética profesional con el propósito de que sirvan de guía a los traductores públicos para el correcto desempeño de su actividad profesional. Los miembros del Tribunal de Conducta también participan en distintas actividades organizadas por el CTPCBA, en especial aquellas que se relacionan con el ejercicio de la profesión. AUTORIDADES DEL CONSEJO DIRECTIVO Beatriz Rodriguez Presidenta Norberto Caputo Presidente Lorena Susana Roqué Vicepresidenta Marisa Viviana Noceti Secretaria General Mariana Costa Tesorera Virginia Rubiolo Secretaria de Actas y Matrícula María Verónica Repetti Vocal suplente AUTORIDADES​ DEL TRIBUNAL DE CONDUCTA Pablo Andrés Palacios Presidente Carina Adriana Barres Vicepresidenta 1.era [Marcelo Alejandro Ingratta - SECRETARIO] Marcelo Alejandro Ingratta Vicepresidente 2.do Claudia Elvira Dovenna Secretaria Juan Manuel Olivieri Prosecretario Ho Jae Lee Vocal suplente Ingrid Van Muylem Vocal suplente SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » El Traductor Público EL TRADUCTOR PÚBLICO EL TRADUCTOR PÚBLICO El TRADUCTOR PÚBLICO es el profesional universitario cuya incumbencia, de conformidad con la Ley 20.305, es la traducción de todo documento que se presente en idioma extranjero ante reparticiones, entidades u organismos públicos. Es el único profesional habilitado para actuar como intérprete y traductor en sede judicial. Además, sus servicios son solicitados por el área privada para la traducción de todo material escrito que requiera responsabilidad profesional y un alto grado de capacitación y de especialización. LA TRADUCCIÓN PÚBLICA​ La traducción de un documento de un idioma extranjero al nacional o del idioma nacional al extranjero tiene carácter público cuando lleva la firma y el sello de un traductor matriculado en los idiomas en los que interviene, en estricto cumplimiento con las formalidades establecidas por el CTPCBA que legaliza la firma y el sello del profesional insertos en la traducción. Así, el traductor público con su firma da fe de lo traducido y se responsabiliza ética y legalmente por su trabajo. SU FUNCIÓN SOCIAL En el vertiginoso y globalizado siglo XXI, el traductor continúa ejerciendo su rol histórico de puente entre culturas y, como nexo insustituible de comunicación, ofrece precisión en el manejo del lenguaje, en los más diversos temas. El traductor público es, por su formación académico-técnica y por su compromiso ético, un profesional capacitado para garantizar la confiabilidad de una traducción. El ejercicio de la profesión de traductor público exige, cada vez más, una mayor especialización y conocimiento, tanto en las lenguas como en las nuevas tecnologías, y un profundo conocimiento y aprendizaje actualizado de ellas. Por lo tanto, este profesional se encuentra permanentemente comprometido con la formación continua en su idioma materno y en los idiomas en los que está matriculado. En la República Argentina, el traductor público es el único profesional habilitado para darle validez legal a una traducción mediante su firma y sello. Este carácter fedatario le otorga una marca distintiva que hace imprescindible su intervención cuando se busca garantizar la seguridad jurídica en las diferentes transacciones. Sus áreas de competencia incluyen la traducción al español de todo documento en idioma extranjero que deba presentarse ante reparticiones, entidades u organismos públicos en la República Argentina y la traducción del español a un idioma extranjero, de la cual da fe con su firma y sello. Por lo tanto, la necesidad de que intervenga un traductor público se corporiza en el ámbito público o privado cuando se solicitan servicios de traducción que exigen responsabilidad profesional y un alto grado de especialización. El traductor público, en calidad de perito auxiliar de la justicia, actúa como intérprete en sede judicial cuando se deben traducir oralmente contenidos de una lengua fuente a una lengua meta. Muchos colegas se forman en la disciplina de interpretación y se desempeñan, también, como intérpretes de conferencia, en modalidad consecutiva o simultánea. LOS NUEVOS MATRICULADOS​ La profesión del traductor público se encuentra en un proceso de amplio crecimiento en todo el país dada la enorme cantidad de universidades en donde la carrera puede estudiarse. Estas son las universidades de la provincia de Buenos Aires y de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires donde se puede estudiar la carrera de Traductor Público: * Universidad Argentina de la Empresa (UADE) * Universidad CAECE * Universidad Católica Argentina (UCA) * Universidad de Belgrano (UB) * Universidad de Buenos Aires (UBA) * Universidad de Morón (UM) * Universidad del Museo Social Argentino (UMSA) * Universidad del Salvador (USAL) * Universidad Nacional de La Plata (UNLP) * Universidad Nacional de Lanús (UNLA) El enorme interés por la profesión hace que todos los años contemos con muchísimos nuevos profesionales que se incorporan a la matrícula. Lo invitamos a recorrer la galería de fotos de algunas de las juras más recientes que tuvieron lugar en nuestro Colegio. Para ver fotos de las juras, visite nuestra página en Facebook. [https://www.facebook.com/ctpcba] CONTACTO  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » Representación institucional REPRESENTACIÓN INSTITUCIONAL REPRESENTACIÓN INSTITUCIONAL [FIT | Federación Internacional de Traductores] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] FIT La Federación Internacional de Traductores es una agrupación internacional de asociaciones de traductores, intérpretes y terminólogos. Entre sus afiliados se encuentran más de 100 asociaciones profesionales. Esto representa a más de 80,000 traductores en 55 países. El objetivo de la Federación es promover el profesionalismo en las disciplinas que representa. __ Ir al sitio web [https://es.fit-ift.org/] [FIT LATAM |FIT Latin America] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] FIT LATAM​ FIT Latin America es una organización latinoamericana sin fines de lucro, que forma parte de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) www.ift-fit.org, creada por el CTPCBA en mayo de 2003 y que está integrada por instituciones latinoamericanas de traductores e intérpretes que son, a su vez, miembros de la FIT, conforme a los estatutos de organización y funcionamiento de dicha federación. El Fit Latam (ex-CRAL) se constituyó formalmente en la ciudad de Buenos Aires (Argentina), el 3 de mayo de 2003. Actualmente, cuenta con 16 asociaciones miembro en Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Guatemala, Panamá, Perú, Uruguay y Venezuela. __ Ir al sitio web [http://www.fit-ift.org/regional-centres/fit-latam/] [FAT | Federación Argentina de Traductores] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] FAT Con la denominación de «FEDERACIÓN ARGENTINA DE TRADUCTORES» (F.A.T.) se constituye una entidad sin fines de lucro, fundada el 23 de octubre de 1998, según acta constitutiva firmada en la ciudad de Córdoba, Provincia del mismo nombre. Integrantes:  La F.A.T. estará integrada por Colegios o Consejos Profesionales de Traductores creados por ley, y por entidades de asociación voluntaria que nucleen a profesionales de la traducción y disciplinas afines que deben estar autorizadas a funcionar. __ Ir al sitio web [https://www.facebook.com/FederacionArgentinadeTraductores/] [EULITA | Asociación Europea de Intérpretes y Traductores Judiciales] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] EULITA​ La ASOCIACIÓN EUROPEA DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES JUDICIALES, se fundó en Amberes, Bélgica, el 26 de noviembre de 2009. Es una asociación sin fines de lucro, que se compromete a promover la calidad de la justicia y garantizar los principios fundamentales de los derechos humanos en todos los idiomas. __ Ir al sitio web [http://eulita.eu/] [CEPUC | Coordinadora de Entidades Profesionales Universitarias] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] CEPUC La COORDINADORA DE ENTIDADES PROFESIONALES UNIVERSITARIAS (CEPUC), es una institución que nuclea a los Consejos y Colegios Profesionales con jurisdicción en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Desde el momento de su nacimiento, CEPUC tiene el objetivo de optimizar todo lo vinculado al desarrollo de las tareas profesionales. Para ello, se conformó como una institución representativa que nuclea a las distintas ciencias y disciplinas universitarias de la ciudad a fin de brindarles respuestas y facilidades que ayuden a enfrentar su labor cotidiana. __ Ir al sitio web [http://www.cepuc.org.ar/] [RITERM | Red Iberoamericana de Terminología] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] RITERM​ La RED IBEROAMERICANA DE TERMINOLOGÍA (RITERM), creada en 1988, es una red de intercambio y de trabajo en el área de la terminología. RITerm tiene por objetivo establecer un canal de cooperación entre sus miembros para consolidar las terminologías en los países de habla española y portuguesa. __ Ir al sitio web [http://www.riterm.org/] __ FIT [https://es.fit-ift.org/] __ FIT LATAM [http://www.fit-ift.org/regional-centres/fit-latam/] __ FAT [https://www.facebook.com/FederacionArgentinadeTraductores/] __ EULITA [http://eulita.eu/] __ CEPUC [https://www.facebook.com/people/CEPUC-Coordinadora-de-Entidades-Profesionales-Universitarias-CABA/100066662344050/?locale=es_LA&paipv=0&eav=AfaJhfAFYj6hh93yfaG4wbZiMqr2-tTfk0YBr1uO0RjzTGMzE9FjVYfLZBi7IlL_3y4&_rdr] __ RITERM [http://www.riterm.org/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » 50 aniversario 1973-2023 50 ANIVERSARIO 1973-2023 50 ANIVERSARIO 1973-2023 EL CTPCBA FESTEJÓ SUS PRIMEROS 50 AÑOS El 25 de abril, el Colegio tuvo un merecido festejo que quedará en la memoria de todos los que allí estuvieron. Fue inolvidable porque participaron todos los integrantes de la institución actual y también quienes formaron parte de su estructura en épocas pasadas, pero que permanecen muy frescos en los corazones de todos. Además, estuvieron presentes muchos de los participantes del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. En las históricas y distinguidas instalaciones del Círculo Militar, ubicado en Retiro, se celebraron los cincuenta años del CTPCBA. Fue una noche para rememorar aquella gesta que culminó el 25 de abril de 1973, cuando se promulgó la Ley 20305. __ Crónicas del evento [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/50-ANIVERSARIO-REVISTACTPCBA_158-Web-.pdf] __ Fotos y videos [https://drive.google.com/drive/folders/1h-9JDMY-lsXHIavQ6fXMqTfkSQMiwUlV?usp=sharing] CONTACTO  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » Congresos y foros CONGRESOS Y FOROS CONGRESOS Y FOROS [LOGO VII 01] VII CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN LOS CIMIENTOS DE LA PROFESIÓN QUE PERFECCIONAN SU FUTURO. EN HOMENAJE A LA CELEBRACIÓN DEL 50° ANIVERSARIO DEL CTPCBA. CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 20 al 23 de abril de 2023 * __ Palais Rouge, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/vii-congreso-latinoamericano-de-traduccion-e-interpretacion/] [Logo_VICongreso_Remeras-01] VI CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «EL TRADUCTOR DESPUÉS DEL MAÑANA» CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 21 al 24 de abril de 2016 * __ Palais Rouge, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/vi-congreso-latinoamericano-de-traduccion-e-interpretacion/] [FORO-SABATO] III FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA ERNESTO SABATO: “DEL AUTOR AL UNIVERSO” ForosForos Internacionales * __ 1.º y 2 de julio de 2011 * __ Paseo La Plaza, sala Pablo Picasso, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/iii-foro-internacional-sobre-traduccion-especializada/] [simposio-riterm_01] XII SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGÍA RITERM 2010 «LA TERMINOLOGÍA: PUENTE INELUDIBLE DE UNA SÓLIDA MEDIACIÓN CULTURAL» CongresosRITERMSimposios * __ Del 14 al 17 de septiembre de 2010 * __ Savoy Hotel, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/xii-simposio-iberoamericano-de-terminologia-riterm-2010/] [Print] V CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «TRADUCIR CULTURAS: UN DESAFÍO BICENTENARIO» CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 12 al 16 de mayo de 2010 * __ Panamericano Buenos Aires Hotel & Resort Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/v-congreso-latinoamericano-de-traduccion-e-interpretacion/] [FORO-BORGES] II FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA “BORGES, ENTRE EL ESCRITOR Y EL TRADUCTOR” ForosForos Internacionales * __ 3 y 4 de julio de 2009 * __ Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/ii-foro-internacional-sobre-traduccion-especializada-copia-de/] [congreso-trad-esp_01] I CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CongresosCongresos Internacionales * __ Del 27 al 29 de julio de 2006 * __ Facultad de Derecho, UBA (Av. Figueroa Alcorta 2263), Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/i-congreso-internacional-de-traduccion-especializada/] [FORO-CORTAZAR] I FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA «JULIO CORTÁZAR Y LA TRADUCCIÓN» ForosForos Internacionales * __ 6 y 7 de agosto de 2004 * __ Universidad Argentina de la Empresa, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/i-foro-internacional-sobre-traduccion-especializada/] [IV-congreso_01] IV CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «CON EL SELLO PROFESIONAL DE UN ARTE». UNA PROPUESTA REGIONAL EN EXPANSIÓN. CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 1 al 4 de mayo de 2003 * __ Hotel Crowne Plaza Panamericano, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/iv-congreso-latinoamericano-de-traduccion-e-interpretacion/] [III-congreso_01] III CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «DE BABEL A INTERNET» CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 23 al 25 de abril de 2001 * __ Centro de Convenciones Palais Rouge (Salguero 1441), Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/iii-congreso-latinoamericano-de-traduccion-e-interpretacion-copia-de/] [II-congreso_01] II CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 23 al 25 de abril de 1998 * __ Paseo La Plaza (Av. Corrientes 1660) y Teatro Alvear, Buenos Aires, Argentina __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/ii-congreso-latinoamericano-de-traduccion-e-interpretacion/] [I-congreso_01] I CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 26 al 28 de septiembre de 1996​ * __ Paseo La Plaza (Av. Corrientes 1660), Buenos Aires, Argentina​ __ Más información [https://www.traductores.org.ar/congresos-y-foros/i-congreso-latinoamericano-de-traduccion-e-interpretacion/] CONTACTO Departamento de Capacitación y Eventos informes@congresosctpcba.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » Certamen de traducción jurídica CERTAMEN DE TRADUCCIÓN JURÍDICA CERTAMEN DE TRADUCCIÓN JURÍDICA __ __ Ganadores 2023 GANADORES DEL XIII CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA 2023 IDIOMA ALEMÁN 1.º premio: Pena, Melina Denise (UBA)   IDIOMA FRANCÉS 1.º premio: Luna, Pablo Ezequiel (UBA)   IDIOMA INGLÉS 1.º premio: Torrez Plenazzio, Valentina María (UNC) 2.º premio: Cano Eberle, Constanza  (UMSA) 3.º premio: Scilletta Sturgeon, Lara Melina (UBA) MIEMBROS DEL JURADO: Jurado por idioma alemán: Úrsula Sager. Jurado por idioma francés: Susana Fij. Jurado por idioma inglés: María Herminia Alonso y Estela Lalanne de Servente. __ __ Ganadores 2022 GANADORES DEL XII CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA 2022 IDIOMA ALEMÁN 3.º premio: Hergott, Patricio Matías (UBA) IDIOMA CHINO 1.º premio: Kuo, Fernando (UBA) IDIOMA FRANCÉS 1.º premio: Mullally Bratulich, Horacio Emanuel (UNLP) 2.º premio: Soteras, Aldana Victoria (UBA) 3.º premio: Barboza Sanabria, Juan Silvino (UBA) IDIOMA INGLÉS 1.º premio: Piemontese, María Josefina (UCA) 2.º premio: López Russomanno, María Sol (UCA) 3.º premio: Topino, Gonzalo Damián (UMSA) IDIOMA ITALIANO 1.º premio: Garay, Luciana Fiorella (UBA) 2.º premio: Corbo, Carla Victoria (USAL) MIEMBROS DEL JURADO: Jurado por idioma alemán: Úrsula Sager. Jurado por idioma francés: Susana Fij. Jurado por idioma inglés: María Herminia Alonso y Miguel Alejandro Ríos. Jurado por idioma italiano: Gabriella Maule. __ __ Ganadores 2021 GANADORES DEL XI CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA 2021 IDIOMA ALEMÁN — Segundo premio: Camila Benegas Vinent (UBA) IDIOMA CHINO — Primer premio: Cinthia Cheng (UBA) — Segundo premio: Yanmin Lin (UBA) IDIOMA FRANCÉS — Primer premio: María Clara Macareno (UBA) IDIOMA INGLÉS — Primer premio: Gastón Vergagni (UBA) — Segundo premio: Tania Oblak (USAL) — Tercer premio: Micaela Puebla (UNLP) IDIOMA ITALIANO — Tercer premio: Paloma Pasquali (USAL) IDIOMA PORTUGUÉS — Segundo premio: Raoni Luna Buch de Abreu (UBA) LOS MIEMBROS DEL JURADO DE LA EDICIÓN 2021 FUERON LOS SIGUIENTES: — Idioma alemán: Úrsula Sager. — Idioma chino: Matías Lu. — Idioma francés: Susana Fij. — Idioma inglés: María Herminia Alonso, María Cristina Magee y Mariano Vitetta. — Idioma italiano: José Cruz Pérez Nieves. — Idioma portugués: Alejandro Della Sala. REGLAMENTO GENERAL Y EL REGLAMENTO OPERATIVO DEL XI CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA REGLAMENTO GENERAL El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), consciente de la importancia que revisten la promoción, el apoyo y la difusión de la formación en traducción y teniendo en cuenta la relevancia de alentar al alumnado a que intensifique la investigación, el perfeccionamiento y el espíritu crítico y razonado, ha resuelto organizar esta nueva edición del Certamen Nacional de Traducción Jurídica, cuyas bases siguen a continuación. DESTINATARIOS: Podrán participar los estudiantes que cursen regularmente el último año de la carrera de Traductor Público en universidades argentinas públicas o privadas, que no hayan participado en certámenes anteriores. OBJETIVO: El CTPCBA entregará un primer, segundo y tercer premio a los alumnos que resulten ganadores de la instancia de competencia a que da lugar el presente Certamen. Este reconocimiento apunta a premiar las traducciones que, conforme el dictamen del jurado, se adapten mejor al criterio técnico, científico y lingüístico del/de los texto/s redactado/s en español y que se someten a traducción. IDIOMAS: Participarán los alumnos que cursen estudios en los idiomas inglés, francés, alemán, árabe, chino, portugués e italiano, y aquellos alumnos que tengan como lengua de estudio alguna de las que no se cursan regularmente en ninguna universidad. PRESELECCIÓN: En función de la diversidad y cantidad de alumnos a que puede dar lugar el presente Certamen, se ha previsto una instancia previa de selección que se desarrollará de la siguiente manera: a) Podrán participar del Certamen los alumnos que hayan sido preseleccionados por la facultad/universidad en la que cursan la carrera. Cada casa de estudios los presentará, con todos sus datos de identificación, ante el CTPCBA para participar. b) La cantidad de alumnos seleccionada no deberá superar el número de 3 (tres) por idioma y por universidad. c) Los alumnos preseleccionados no podrán haber sido presentados en ediciones anteriores del Certamen. d) El director de la carrera o el funcionario habilitado a suscribir la presentación deberá enviar la lista con los nombres, apellidos y correos electrónicos de los alumnos preseleccionados y su correspondiente número de documento nacional de identidad (DNI), por correo electrónico a capacitacionyeventos@traductores.org.ar, con el asunto «Certamen de Traducción». e) Los listados de los alumnos preseleccionados podrán presentarse únicamente hasta el 17 de octubre de 2021 inclusive. IDIOMA DE PARTIDA: Los alumnos preseleccionados deberán traducir un texto del español a los idiomas citados en el rubro «Idiomas». El texto tendrá una extensión de 500 a 1000 palabras. ÁMBITO DE ESPECIALIZACIÓN: Jurídico. Los textos que se entregarán para su traducción se enmarcarán en el área temática jurídica. DESARROLLO DEL CERTAMEN: Los alumnos que hayan sido postulados por las universidades recibirán por correo electrónico los datos para acceder, en el día y hora indicados, a una sesión de videoconferencia virtual de tres horas, durante las que se llevará a cabo el examen. Las condiciones de desarrollo del examen se especificarán en el Reglamento Operativo anexo y su cumplimiento será obligatorio. JURADO: a) El jurado de evaluación será designado por el Consejo Directivo del CTPCBA. b) Su composición no se hará pública hasta el mismo día de la entrega del premio. c) No podrán ser miembros del jurado quienes sean docentes activos de la carrera de Traductor Público en alguna de las universidades del país, ni los integrantes del Consejo Directivo del CTPCBA o de su Tribunal de Conducta. d) El jurado evaluará los exámenes y determinará un único primero, segundo y tercer premio por cada idioma, no admitiéndose la posibilidad de empates. e) Los antecedentes de los postulantes, sus exámenes, el proceso de evaluación, así como toda otra información de la cual el jurado tome conocimiento por sus funciones, tendrán carácter confidencial y no se podrán utilizar para fines ajenos a estas actuaciones. f) El jurado podrá declarar desierto cualquiera de los premios por falta de alumnos o insuficiencia en el rendimiento de la evaluación. g) La evaluación del jurado tiene carácter definitivo, confidencial e inapelable. h) La evaluación del jurado será comunicada en forma privada por el CTPCBA a cada universidad presentante para que esta se encargue de comunicársela a los alumnos. i) La evaluación del jurado solo se hará pública en el marco de un evento organizado por el CTPCBA en que se entregarán o mencionarán los premios correspondientes. PREMIOS: Se harán acreedores a los premios que se detallan a continuación los alumnos que hayan ganado en cada uno de los idiomas. PRIMER PREMIO a) Acceso sin cargo a todas las actividades de capacitación presenciales o a distancia organizadas exclusivamente por el CTPCBA durante los meses de mayo a diciembre de 2022. b) Inclusión de su nombre como ganador/a en la Revista CTPCBA. SEGUNDO PREMIO a) Acceso sin cargo a seis actividades de capacitación presenciales o a distancia organizadas exclusivamente por el CTPCBA durante los meses de mayo a diciembre de 2022. b) Inclusión de su nombre como ganador/a en la Revista CTPCBA. TERCER PREMIO a) Acceso sin cargo a tres actividades de capacitación presenciales o a distancia organizadas exclusivamente por el CTPCBA durante los meses de mayo a diciembre de 2022. b) Inclusión de su nombre como ganador/a en la Revista CTPCBA. El premio no podrá ser canjeado ni transferido por su valor en efectivo ni por ninguna otra prestación, aun cuando el ganador no pudiera gozar del citado premio, sea total o parcialmente, por cualquier causa o naturaleza de índole personal. Para hacer uso del premio, el alumno deberá enviar un correo electrónico a capacitacionyeventos@traductores.org.ar y detallar nombre, apellido, DNI, domicilio completo, el título y el código del curso o los cursos seleccionados para aplicar el beneficio. El CTPCBA le confirmará la inscripción en el caso de que las actividades seleccionadas tengan su inscripción abierta y cuenten con vacantes suficientes; en caso contrario, el alumno podrá elegir otra actividad. PUBLICACIÓN: Cada universidad podrá difundir el nombre de los ganadores en sus publicaciones. En todos los casos, se citará el nombre del ganador, la institución académica a la que ha representado en el Certamen y el CTPCBA. AUTORIZACIÓN: Por el solo hecho de participar en el presente Certamen, los alumnos ganadores en cada una de las categorías y en cada uno de los idiomas autorizan al CTPCBA y a las universidades correspondientes a utilizar su nombre en las diferentes publicaciones que, a tales efectos, realicen las instituciones aludidas. La participación en este premio implica la automática y plena aceptación del presente y de todos los reglamentos establecidos para el Certamen. REGLAMENTO OPERATIVO A continuación, se detallan las normas operativas que regirán el desarrollo del examen. Cualquier incumplimiento de estas indicaciones será motivo suficiente de descalificación del Certamen. 1. DURACIÓN: El Certamen sobre traducción jurídica se desarrollará en un lapso de tres horas, puntualmente sin excepciones. En este horario, están incluidas las tareas de producción, versión definitiva y revisión. 2. DÍA Y HORARIO DE REALIZACIÓN: El examen se tomará el sábado 23 de octubre de 2021, de 14.30 a 17.30. Cada alumno recibirá por correo electrónico los datos para acceder a la videoconferencia por la que se llevará a cabo el examen. En el caso de que el número de alumnos inscriptos para rendir el examen sea superior al necesario para poder realizar la sesión adecuadamente, el CTPCBA podrá establecer otra sesión adicional en fecha y horario por confirmar. 3. PUNTUALIDAD: Los participantes deberán conectarse puntualmente a la hora indicada por el CTPCBA. Pasados diez minutos exactos de tolerancia desde la hora señalada, no se permitirá el ingreso al examen, sin ningún tipo de excepción. 4. REQUISITOS TÉCNICOS Y DE CONEXIÓN: Los participantes deberán contar con buena conexión a internet, cámara de video —que se enfocará hacia el alumno y los alrededores del lugar físico que destine para realizar el examen— y micrófono en óptimo estado. Ambos dispositivos deberán estar encendidos permanentemente durante la realización del examen. Cualquier desconexión de internet, video o micrófono superior a los dos minutos de duración implicará la imposibilidad de continuar el examen. El examen deberá realizarse solo desde un dispositivo. No se permitirá la utilización de más de un dispositivo ni la conexión de otro dispositivo o la desconexión y reconexión a la sala de videoconferencia. 5. AMBIENTE DEL PARTICIPANTE: El lugar físico que el participante destine para realizar el examen deberá prever la suficiente privacidad. En la habitación destinada a tal fin, no deberán ingresar, pasar ni permanecer otras personas, sea de manera presencial o virtual. Deberá estar aislado de ruidos o interferencias sonoras o visuales que impidan la correcta observación y escucha del video y audio del ambiente del participante. 6. ACREDITACIÓN: Al inicio del Certamen, los alumnos deberán mostrar obligatoriamente el documento nacional de identidad ante la cámara para acreditarse ante el veedor y poder rendir el examen. 7. DESARROLLO DEL EXAMEN: Una vez realizada la acreditación, el veedor solicitará que todos los participantes compartan su pantalla o escritorio completo. No podrán compartirse ventanas o secciones parciales de la pantalla, acción que implicará la descalificación inmediata del Certamen. Seguidamente, a través del chat de la videoconferencia, entregará a todos los participantes el archivo del texto para traducir y comenzará el período de tres horas previsto para la realización del examen. Durante ese período, el veedor controlará la realización del examen de cada alumno a través de las pantallas compartidas y descalificará a quien incumpla con las disposiciones establecidas en el presente Reglamento. La traducción del texto se deberá realizar en un archivo .docx. El alumno deberá colocar su nombre, apellido, número de documento de identidad, idioma y universidad a la que representa en la primera página del documento. 8. BIBLIOGRAFÍA Y RECURSOS: Los alumnos podrán utilizar bibliografía física o en línea cuya búsqueda y utilización compartirán a través de sus pantallas y sus cámaras de video, siempre que se trate exclusivamente de diccionarios bilingües o monolingües. No se permitirá la utilización de bibliografía de consulta que no sean los diccionarios antes aludidos. 9. ENTREGA DE LA TRADUCCIÓN: Una vez cumplidas las tres horas exactas desde el inicio del trabajo de traducción, el veedor dará por finalizado el examen y solicitará la entrega del archivo correspondiente a cada participante a través del chat de la videoconferencia. Los alumnos no podrán demorarse en más de dos minutos exactos en la entrega del archivo de la traducción. De lo contrario, serán descalificados del Certamen. Una vez entregados los archivos, el veedor verificará su correspondencia con lo supervisado a través de las pantallas compartidas en cada caso y dará por finalizada la videoconferencia. Si el archivo de traducción enviado no coincidiera con lo compartido por pantalla por el participante durante el desarrollo del Certamen, su examen será automáticamente descalificado. 10. SUPERVISIÓN: El examen será supervisado únicamente por personal o autoridades del CTPCBA. El veedor del CTPCBA tendrá la función de hacer cumplir las disposiciones de los Reglamentos del Certamen. Ninguna persona —ni docentes ni miembros no docentes de las universidades— podrá presenciar física o virtualmente el examen, excepto el veedor y los alumnos concursantes. 11. EVALUACIÓN: Los trabajos serán enviados a los miembros del jurado de acuerdo con las indicaciones del CTPCBA. 12. PREMIOS: Los premios serán comunicados y entregados en una fecha por determinar durante 2022. El Consejo Directivo __ __ Ganadores 2020 GANADORES DEL X CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA 2020 IDIOMA ALEMÁN Primer premio: Rocío Berbel Alt (UBA) Segundo premio: Laura Grosso (UBA) IDIOMA ÁRABE Primer premio: Muhammad Sarem (UBA) IDIOMA CHINO Primer premio: Matías David Lu (UBA) IDIOMA FRANCÉS Primer premio: María Carolina Gutiérrez (UBA) Segundo premio: Dalila Natalia Milio (UBA) Tercer premio: Sofía Victoria Schapira (UBA) IDIOMA INGLÉS Primer premio: Camila Brandoni (UBA), Brenda Fernández (UBA), Natalia Galarraga (UNLP), Belén Delfina Gliozzo (UMSA) Segundo premio: Marcos María Ainchil (USAL) Tercer premio: María Victoria Cucchiaro (USAL), Camila Lagomarsino (UNLP), Laura Piombetti (USAL), Francisca Sanchis (UCA), Martina Belén Viegas (UCA) IDIOMA ITALIANO Primer premio: Daniela Valeria Alava (USAL) Segundo premio: Brenda Lucía Starchevich (UBA) IDIOMA PORTUGUÉS Primer premio: Guillermo Pereyra (UBA) LOS MIEMBROS DEL JURADO DE LA EDICIÓN 2020 FUERON LOS SIGUIENTES: Idioma alemán: Ruth Schwittay Idioma árabe: Krasiah Al Awad Idioma chino: Miao Chan Idioma francés: Ana Kohon de Pasik Idioma inglés: Estela Lalanne Idioma italiano: Valentina Kachelava Idioma portugués: Alejandro Della Sala   REGLAMENTO GENERAL Y EL REGLAMENTO OPERATIVO DEL X CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA A continuación, se incluyen el Reglamento General y el Reglamento Operativo actualizados y vigentes para la presente edición del concurso. REGLAMENTO GENERAL El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), consciente de la importancia que revisten la promoción, el apoyo y la difusión de la formación en traducción y teniendo en cuenta la relevancia de alentar al alumnado a que intensifique la investigación, el perfeccionamiento y el espíritu crítico y razonado, ha resuelto organizar esta nueva edición del Certamen Nacional de Traducción Jurídica, cuyas bases siguen a continuación. DESTINATARIOS: Podrán participar los estudiantes que cursen regularmente el último año de la carrera de Traductor Público en universidades argentinas públicas o privadas. OBJETIVO: El CTPCBA entregará un primer, segundo y tercer premio a los alumnos que resulten ganadores de la instancia de competencia a que da lugar el presente Certamen. Este reconocimiento apunta a premiar las traducciones que, conforme el dictamen del jurado, se adapten mejor al criterio técnico, científico y lingüístico del/de los texto/s redactados en español y que se someten a traducción. IDIOMAS: Conforme a las características, alcance y modalidades de cada universidad que envía sus representantes, participarán los alumnos que cursen estudios en los idiomas inglés, francés, alemán, árabe, chino, portugués e italiano. PRESELECCIÓN: En función de la diversidad y cantidad de alumnos a que puede dar lugar el presente Certamen y a los efectos de dar una mayor transparencia al evento, se ha previsto una instancia previa de selección que se desarrollará de la siguiente manera: a) Podrán participar del Certamen los alumnos que hayan sido preseleccionados por la facultad/universidad en la que cursan la carrera. Cada casa de estudios los presentará ante el CTPCBA para participar. b) La cantidad de alumnos seleccionada no deberá superar el número de 3 (tres) por idioma y por universidad. c) El director de la carrera o el funcionario habilitado a suscribir la presentación deberá enviar la lista con los nombres, apellidos, correos electrónicos de los alumnos preseleccionados y su correspondiente número de documento nacional de identidad (DNI) por correo electrónico a capacitacionyeventos@traductores.org.ar, con el asunto «Certamen de Traducción». d) La fecha límite para la presentación del listado de los alumnos preseleccionados será el 10 de septiembre de 2020 inclusive. IDIOMA DE PARTIDA: Los alumnos preseleccionados deberán traducir un texto del español a los idiomas citados en el rubro «Idiomas». ÁMBITO DE ESPECIALIZACIÓN: Jurídico. Los textos que se entregarán para su traducción se referirán al ámbito de regulación profesional del traductor público, en cualquiera de las reglamentaciones actualmente en vigencia. DESARROLLO DEL CERTAMEN: Los alumnos que hayan sido postulados por las universidades recibirán por correo electrónico los datos para acceder, en el día y hora indicados, a una sesión de videoconferencia virtual de dos horas, durante las que se llevará a cabo el examen. Las condiciones de desarrollo del examen se especificarán en el Reglamento Operativo anexo y su cumplimiento será obligatorio. JURADO: El jurado de selección estará integrado por representantes nombrados por el CTPCBA. Su composición no se hará pública hasta el mismo día de la entrega del premio. No podrán ser miembros del jurado de selección quienes sean docentes activos de la carrera de Traductor Público en alguna de las universidades presentantes, ni los integrantes del Consejo Directivo del CTPCBA o de su Tribunal de Conducta. El fallo del jurado, que será inapelable, será comunicado en forma privada a cada universidad presentante para que esta se encargue de comunicárselo a los alumnos. Solo se hará público el fallo en el marco de un evento organizado por el CTPCBA (en día y hora por confirmar), en que se entregarán los premios correspondientes. PREMIOS: Se harán acreedores a los premios que se detallan a continuación los alumnos que hayan ganado en cada uno de los idiomas. El CTPCBA se reserva el derecho de declarar desierto alguno de los premios o categorías, por falta de alumnos o insuficiencia en el rendimiento de la evaluación, según criterio del jurado. PRIMER PREMIO a) Acceso sin cargo a seis cursos o encuentros de capacitación presenciales o a distancia, regulares o intensivos, en el CTPCBA durante 2021. b) Inclusión de su nombre como ganador/a en la Revista CTPCBA. SEGUNDO PREMIO a) Acceso sin cargo a cuatro cursos o encuentros de capacitación presenciales o a distancia, regulares o intensivos, en el CTPCBA durante 2021. b) Inclusión de su nombre como ganador/a en la Revista CTPCBA. TERCER PREMIO a) Acceso sin cargo a dos cursos o encuentros de capacitación presenciales o a distancia, regulares o intensivos, en el CTPCBA durante 2021. b) Inclusión de su nombre como ganador/a en la Revista CTPCBA. El premio no podrá ser canjeado ni transferido por su valor en efectivo ni por ninguna otra prestación, aun cuando el ganador no pudiera gozar del citado premio, sea total o parcialmente, por cualquier causa o naturaleza de índole personal. PUBLICACIÓN: Cada universidad podrá difundir el nombre de los ganadores en sus publicaciones. En todos los casos, se citará el nombre del ganador, la institución académica a la que ha representado en el Certamen y el CTPCBA. AUTORIZACIÓN: Por el solo hecho de participar en el presente Certamen, los alumnos ganadores en cada una de las categorías y en cada uno de los idiomas autorizan al CTPCBA y a las universidades correspondientes a utilizar su nombre en las diferentes publicaciones que, a tales efectos, realicen las instituciones aludidas. La participación en este premio implica la automática y plena aceptación del presente Reglamento. Buenos Aires, 26 de agosto de 2020. El Consejo Directivo CTPCBA REGLAMENTO OPERATIVO DURACIÓN: El Certamen sobre traducción jurídica se desarrollará en un lapso de dos horas, puntualmente sin excepciones. En este horario, están incluidas las tareas de producción, versión definitiva y revisión. DÍA Y HORARIO DE REALIZACIÓN: Cada alumno recibirá por correo electrónico el día, el horario y los datos para acceder a la videoconferencia por la que se llevará a cabo el examen. PUNTUALIDAD: Los participantes deberán conectarse puntualmente a la hora indicada por el CTPCBA. Pasados diez minutos exactos de tolerancia desde la hora señalada, no se permitirá el ingreso al examen sin ningún tipo de excepción. REQUISITOS TÉCNICOS Y DE CONEXIÓN: Los participantes deberán contar con buena conexión a internet, cámara de video —que se enfocará hacia el alumno y los alrededores del lugar físico que destine para realizar el examen— y micrófono en óptimo estado. Ambos dispositivos deberán estar encendidos permanentemente durante la realización del examen. Cualquier desconexión de internet, video o micrófono superior a los dos minutos de duración implicará la imposibilidad de continuar el examen. El examen deberá realizarse solo desde un dispositivo. No se permitirá la utilización de más de un dispositivo ni la conexión de otro dispositivo o la desconexión y reconexión a la sala de videoconferencia. Cualquier incumplimiento de estas indicaciones será motivo suficiente de descalificación del Certamen. AMBIENTE DEL PARTICIPANTE: El lugar físico que el participante destine para realizar el examen deberá prever la suficiente privacidad. En la habitación destinada a tal fin, no deberán ingresar, pasar ni permanecer otras personas, sea de manera presencial o virtual. Deberá estar aislado de ruidos o interferencias sonoras o visuales que impidan la correcta observación y escucha del video y audio del ambiente del participante. Cualquier incumplimiento de estas indicaciones será motivo suficiente de descalificación en el Certamen. ACREDITACIÓN: Al inicio del Certamen, los alumnos deberán mostrar obligatoriamente el documento nacional de identidad ante la cámara para acreditarse ante el veedor y poder tomar el examen. DESARROLLO DEL EXAMEN: Una vez realizada la acreditación, el veedor solicitará que todos los participantes compartan su pantalla o escritorio completo. No podrán compartirse ventanas o secciones parciales de la pantalla, acción que implicará la descalificación inmediata del Certamen. Seguidamente, a través del chat de la videoconferencia, entregará a todos los participantes el archivo del texto para traducir y comenzará el período de dos horas previsto para la realización del examen. Durante ese período, el veedor controlará la realización del examen de cada alumno a través de las pantallas compartidas y descalificará a quien incumpla con las disposiciones establecidas en el presente Reglamento. La traducción del texto se deberá realizar en un archivo .docx. El alumno deberá colocar su nombre, apellido, el número de documento de identidad, idioma y universidad a la que representa en la primera página del documento. BIBLIOGRAFÍA Y RECURSOS: Los alumnos podrán utilizar bibliografía física o en línea cuya búsqueda y utilización compartirán a través de sus pantallas y sus cámaras de video, siempre que se trate exclusivamente de diccionarios bilingües o monolingües. No se permitirá la utilización de bibliografía de consulta que no sean los diccionarios antes aludidos. Cualquier incumplimiento de estas indicaciones será motivo suficiente para ser descalificado del Certamen. ENTREGA DE LA TRADUCCIÓN: Una vez cumplidas las dos horas exactas desde el inicio del trabajo de traducción, el veedor dará por finalizado el examen y solicitará la entrega del archivo correspondiente a cada participante a través del chat de la videoconferencia. Los alumnos no podrán demorarse en más de dos minutos exactos en la entrega del archivo de la traducción. De lo contrario, serán descalificados del Certamen. Una vez entregados los archivos, el veedor verificará su correspondencia con lo supervisado a través de las pantallas compartidas en cada caso y dará por finalizada la videoconferencia. Si el archivo de traducción enviado no coincidiera con lo compartido por pantalla por el participante durante el desarrollo del Certamen, su examen será automáticamente descalificado. SUPERVISIÓN: El examen será supervisado únicamente por personal o autoridades del CTPCBA. El veedor del CTPCBA tendrá la función de hacer cumplir las disposiciones de los Reglamentos del Certamen. Ninguna persona —ni docentes ni miembros de las universidades— podrá presenciar física o virtualmente el examen, excepto el veedor y los alumnos concursantes. EVALUACIÓN: Los trabajos serán enviados a los miembros del jurado de acuerdo con las indicaciones del CTPCBA. PREMIOS: Los premios serán comunicados y entregados en una fecha por determinar durante 2021. Buenos Aires, 26 de agosto de 2020. El Consejo Directivo CTPCBA __ __ Ganadores 2019 GANADORES DEL IX CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA 2019 IDIOMA FRANCÉS 1.º premio: Elias, YahelAylen (UBA) 2.º premio: Corsi, Salvador (UBA) 3.º premio: Peretti, Martina (UBA) IDIOMA INGLÉS 1.º premio: Rodríguez, Paula Belén (UMSA) 2.º premio: Arias, Julieta (UBA) 3.º premio: Braun, María Elizabeth (CAECE) IDIOMA ITALIANO 1.º premio: Starchevic, Brenda (UBA) IDIOMA PORTUGUÉS 1.º premio: Scher, Laura (UBA) Miembros del Jurado: Jurado por idioma francés: Ana Kohon de Pasik. Jurado por idioma inglés: Estela LalannedeServente. Jurado por idioma italiano: Valentina Kachelava. Jurado por idioma portugués: Alejandro Della Sala. IX CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA “PREMIO A LOS TRADUCTORES DEL MAÑANA” 2019 REGLAMENTO GENERAL   EL COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (CTPCBA), CONSCIENTE DE LA IMPORTANCIA QUE REVISTE LA PROMOCIÓN, EL APOYO Y LA DIFUSIÓN DE LA FORMACIÓN EN TRADUCCIÓN Y TENIENDO EN CUENTA LA TRASCENDENCIA DE ALENTAR AL ALUMNADO A QUE INTENSIFIQUE LA INVESTIGACIÓN, EL PERFECCIONAMIENTO Y EL ESPÍRITU CRÍTICO Y RAZONADO, HA RESUELTO ORGANIZAR, ESTA NUEVA EDICIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA, CUYAS BASES SIGUEN A CONTINUACIÓN.   DESTINATARIOS: ESTUDIANTES QUE CURSEN REGULARMENTE EL ÚLTIMO AÑO DE LA CARRERA DE TRADUCTOR PÚBLICO EN LAS UNIVERSIDADES ARGENTINAS PÚBLICAS O PRIVADAS.   OBJETIVO: EL CTPCBA ENTREGARÁ UN PRIMER, SEGUNDO Y TERCER PREMIO A LOS ALUMNOS QUE RESULTEN GANADORES DE LA INSTANCIA DE COMPETENCIA A QUE DA LUGAR EL PRESENTE CERTAMEN. ESTE RECONOCIMIENTO APUNTA A PREMIAR LAS TRADUCCIONES QUE, CONFORME EL DICTAMEN DEL JURADO, MEJOR SE ADAPTEN AL CRITERIO TÉCNICO, CIENTÍFICO Y LINGÜÍSTICO DEL/DE LOS TEXTO/S REDACTADOS EN IDIOMA ESPAÑOL Y QUE SE SOMETEN A TRADUCCIÓN.   IDIOMAS: CONFORME A LAS CARACTERÍSTICAS, ALCANCE Y MODALIDADES DE CADA UNIVERSIDAD QUE ENVÍA SUS REPRESENTANTES, PARTICIPARÁN LOS ALUMNOS QUE CURSEN ESTUDIOS EN LOS IDIOMAS: INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN, PORTUGUÉS E ITALIANO.   PRESELECCIÓN: EN FUNCIÓN DE LA DIVERSIDAD Y CANTIDAD DE ALUMNOS A QUE PUEDE DAR LUGAR EL PRESENTE CERTAMEN Y A LOS EFECTOS DE DAR UNA MAYOR TRANSPARENCIA AL EVENTO, SE HA PREVISTO UNA INSTANCIA PREVIA DE SELECCIÓN QUE SE DESARROLLARÁ DE LA SIGUIENTE MANERA: A)PODRÁN PARTICIPAR DEL CERTAMEN LOS ALUMNOS QUE HAYAN SIDO PRESELECCIONADOS POR LA FACULTAD/UNIVERSIDAD EN LA QUE CURSAN SUS ESTUDIOS, LA QUE LOS PRESENTARÁ ANTE EL CTPCBA A EFECTOS DE SU PARTICIPACIÓN. B)LA CANTIDAD DE ALUMNOS SELECCIONADA NO DEBERÁ SUPERAR EL NÚMERO DE 3 (TRES) POR IDIOMA Y POR UNIVERSIDAD. C) LA LISTA CON LOS NOMBRES DE LOS ALUMNOS PRESELECCIONADOS Y SU CORRESPONDIENTE D.N.I. DEBERÁ REMITIRSE AL CTPCBA POR CORREO ELECTRÓNICO A CAPACITACIONYEVENTOS@TRADUCTORES.ORG.ARPOR EL DIRECTOR DE LA CARRERA O EL FUNCIONARIO HABILITADO A SUSCRIBIR LA PRESENTACIÓN ALUDIDA, CON EL ASUNTO «CERTAMEN DE TRADUCCIÓN». D) LA FECHA LÍMITE PARA LA PRESENTACIÓN DEL LISTADO DE LOS ALUMNOS PRESELECCIONADOS SERÁ EL 20 DE SEPTIEMBRE DE 2019 INCLUSIVE.   IDIOMA DE PARTIDA: LOS ALUMNOS PRESELECCIONADOS DEBERÁN TRADUCIR UN TEXTO DEL IDIOMA ESPAÑOL A LOS IDIOMAS CITADOS EN EL RUBRO IDIOMAS.   ÁMBITO DE ESPECIALIZACIÓN: JURÍDICO. LOS TEXTOS QUE SE ENTREGARÁN PARA SU TRADUCCIÓN SE REFERIRÁN AL ÁMBITO DE REGULACIÓN PROFESIONAL DEL TRADUCTOR PÚBLICO, EN CUALQUIERA DE LAS REGLAMENTACIONES ACTUALMENTE EN VIGENCIA.   DESARROLLO DEL CERTAMEN: LOS ALUMNOS QUE CURSEN SUS ESTUDIOS EN LAS UNIVERSIDADES CON SEDE EN CAPITAL FEDERAL Y PROVINCIA DE BUENOS AIRES Y AQUELLOS QUE CURSAN SUS ESTUDIOS EN EL INTERIOR DEL PAÍS, PERO PUDIERAN VIAJAR A LA CIUDAD DE BUENOS AIRES, CONCURRIRÁN A LA SEDE DEL CTPCBA, SITA EN AVDA. CORRIENTES 1834, EL DÍA Y HORARIO OPORTUNAMENTE ESTABLECIDOS EN CADA CONVOCATORIA. LOS ALUMNOS QUE CURSEN SUS ESTUDIOS EN LAS UNIVERSIDADES PROVINCIALES QUE NO PUEDAN ACUDIR AL CERTAMEN EN LA SEDE DEL CTPCBA DEBERÁN CONCURRIR A LA SEDE QUE FIJE OPORTUNAMENTE LA UNIVERSIDAD QUE LOS HA SELECCIONADO. EL CTPCBA DEBERÁ SER NOTIFICADO POR LA UNIVERSIDAD DEL LUGAR DONDE SE REALIZARÁ EL CERTAMEN CON POR LO MENOS 2 (DOS) SEMANAS DE ANTELACIÓN. QUEDA EXPRESAMENTE INDICADO QUE LOS GASTOS DE DESPLAZAMIENTO Y ESTADÍA DE LOS ALUMNOS PROCEDENTES DEL INTERIOR CORRERÁN POR CUENTA EXCLUSIVA DEL ALUMNO O DE LA UNIVERSIDAD EN LA QUE CURSAN HABITUALMENTE SUS ESTUDIOS.   JURADO: EL JURADO DE SELECCIÓN ESTARÁ INTEGRADO POR REPRESENTANTES NOMBRADOS POR EL CTPCBA. SU COMPOSICIÓN NO SE HARÁ PÚBLICA HASTA EL MISMO DÍA DE LA ENTREGA DEL PREMIO. NO PODRÁN SER MIEMBROS DEL JURADO DE SELECCIÓN QUIENES SEAN DOCENTES ACTIVOS DE LA CARRERA DE TRADUCTOR PÚBLICO EN ALGUNA DE LAS UNIVERSIDADES PRESENTANTES, NI LOS INTEGRANTES DEL CONSEJO DIRECTIVO DEL CTPCBA O DE SU TRIBUNAL DE CONDUCTA. EL FALLO DEL JURADO, QUE SERÁ INAPELABLE, Y LOS GANADORES SERÁN COMUNICADOS EN FORMA PRIVADA A LA UNIVERSIDAD EN LA QUE CURSAN SUS ESTUDIOS, PARA QUE ÉSTA SE ENCARGUE DE COMUNICÁRSELO A LOS ALUMNOS Y SÓLO SE HARÁ PÚBLICO EN EL MARCO DE UN EVENTO ORGANIZADO POR EL CTPCBA(EN DÍA Y HORA A CONFIRMAR) EN QUE SE ENTREGARÁN LOS PREMIOS CORRESPONDIENTES.   PREMIOS: SE HARÁN ACREEDORES A LOS PREMIOS QUE SE DETALLAN A CONTINUACIÓN LOS ALUMNOS QUE HAYAN GANADO EN CADA UNO DE LOS IDIOMAS. EL CTPCBA SE RESERVA EL DERECHO DE DECLARAR DESIERTO ALGUNO DE LOS PREMIOS O CATEGORÍAS, POR FALTA DE ALUMNOS O INSUFICIENCIA EN EL RENDIMIENTO DE LA EVALUACIÓN, SEGÚN CRITERIO DEL JURADO.   PRIMER PREMIO A) ACCESO SIN CARGO A TRES CURSOS PRESENCIALES REGULARES O INTENSIVOSEN EL CTPCBA DURANTE EL AÑO 2020. B) ACCESO SIN CARGO A TRES JORNADAS DE CAPACITACIÓN QUE EL CTPCBA ORGANICE DURANTE EL AÑO 2020. C) UN LIBRO (A DESIGNAR). D) EJEMPLARES DE PUBLICACIONES DEL CTPCBA. E) INCLUSIÓN DE SU NOMBRE COMO GANADOR/AEN LA REVISTA CTPCBA.   SEGUNDO PREMIO A) ACCESO SIN CARGO A DOS CURSOS PRESENCIALES REGULARES O INTENSIVOS EN EL CTPCBA DURANTE EL AÑO 2020. B) UN LIBRO (A DESIGNAR). C) EJEMPLARES DE PUBLICACIONES DEL CTPCBA. D) INCLUSIÓN DE SU NOMBRE COMO GANADOR/AEN LA REVISTA CTPCBA.   TERCER PREMIO A) ACCESO SIN CARGO A UN CURSO PRESENCIAL REGULAR O INTENSIVO EN EL CTPCBA DURANTE EL AÑO 2020. B) EJEMPLARES DE PUBLICACIONES DEL CTPCBA. C) INCLUSIÓN DE SU NOMBRE COMO GANADOR/AEN LA REVISTA CTPCBA.   EL PREMIO NO PODRÁ SER CANJEADO NI TRANSFERIDO POR SU VALOR EN EFECTIVO NI POR NINGUNA OTRA PRESTACIÓN, AUN CUANDO EL GANADOR NO PUDIERA GOZAR DEL CITADO PREMIO, SEA TOTAL O PARCIALMENTE, POR CUALQUIER CAUSA O NATURALEZA DE ÍNDOLE PERSONAL.   PUBLICACIÓN:CADA UNIVERSIDAD PODRÁ PUBLICAR EL NOMBRE DE LOS GANADORES EN SUS PUBLICACIONES. EN TODOS LOS CASOS SE CITARÁ EL NOMBRE DEL GANADOR, LA INSTITUCIÓN ACADÉMICA A LA QUE HA REPRESENTADO EN EL CERTAMEN Y EL CTPCBA.   AUTORIZACIÓN: POR EL SOLO HECHO DE PARTICIPAR EN EL PRESENTE CERTAMEN, LOS ALUMNOS GANADORES EN CADA UNA DE LAS CATEGORÍAS Y EN CADA UNO DE LOS IDIOMAS, AUTORIZAN AL CTPCBA Y A LAS UNIVERSIDADES CORRESPONDIENTES A UTILIZAR SU NOMBRE EN LAS DIFERENTES PUBLICACIONES QUE, A TALES EFECTOS, REALICEN LAS INSTITUCIONES ALUDIDAS. LA PARTICIPACIÓN EN ESTE PREMIO IMPLICA LA AUTOMÁTICA Y PLENA ACEPTACIÓN DEL PRESENTE REGLAMENTO. BUENOS AIRES, JUNIO DE 2019. EL CONSEJO DIRECTIVO. CTPCBA.   REGLAMENTO OPERATIVO DEL CERTAMEN DE TRADUCCIÓN JURÍDICA. EDICIÓN 2019   DURACIÓN: EL CERTAMEN SOBRE TRADUCCIÓN JURÍDICA SE DESARROLLARÁ EN UN LAPSO DE 4 HORAS, DESDE LAS 10.00 A LAS 14.00 PUNTUALMENTE. EN ESTE HORARIO ESTÁN INCLUIDAS LAS TAREAS DE PRODUCCIÓN, VERSIÓN DEFINITIVA Y REVISIÓN.   DÍA DE REALIZACIÓN: SÁBADO 5 DE OCTUBRE DE 2019.   LUGAR DE REALIZACIÓN: SEDE DEL COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (AVDA. CORRIENTES 1834) Y LAS SEDES QUE OPORTUNAMENTE COMUNIQUE LA UNIVERSIDAD CUYOS ALUMNOS NO CONCURRAN A LA SEDE DEL CTPCBA.   BIBLIOGRAFÍA Y RECURSOS: LOS ALUMNOS UTILIZARÁN BIBLIOGRAFÍA DE SU PROPIEDAD, SIEMPRE QUE SE TRATE EXCLUSIVAMENTE DE DICCIONARIOS BILINGÜES Y/O MONOLINGÜES EN FORMATO PAPEL. NO SE CONTARÁ CON ACCESO A COMPUTADORA NI A INTERNET NI SE PERMITIRÁ EL USO DE CELULARES O DISPOSITIVOS MÓVILES, QUE DEBERÁN SER ENTREGADOS ANTES DE COMENZAR EL EXAMEN,Y NO SE PERMITIRÁ LA UTILIZACIÓN DE BIBLIOGRAFÍA DE CONSULTA QUE NO SEAN LOS DICCIONARIOS ANTES ALUDIDOS.   PRESENTACIÓN: LOS ALUMNOS DEBERÁN PRESENTAR OBLIGATORIAMENTE EL D.N.I. PARA ACREDITARSE EN LA ENTRADA Y PODER TOMAR EL EXAMEN. LA TRADUCCIÓN DEL TEXTO SE HARÁ EN HOJAS CON MEMBRETE DEL CTPCBA, PREVIAMENTE FIRMADAS POR ALGUNO DE LOS REPRESENTANTES DEL CTPCBA. EL ALUMNO PARTICIPANTE DEBERÁ FIRMAR TODAS Y CADA UNA DE LAS HOJAS DE SU EXAMEN, INCLUIDA LA ÚLTIMA QUE FIRMARÁ AL TERMINAR LA TRADUCCIÓN COLOCANDO ADEMÁS ACLARACIÓN Y NÚMERO DE DOCUMENTO DE IDENTIDAD. LOS ALUMNOS SÓLO PODRÁN UTILIZAR PAPEL BORRADOR PARA LAS VERSIONES PRELIMINARES DE SU TRADUCCIÓN.   SUPERVISIÓN: EL CERTAMEN SERÁ SUPERVISADO ÚNICAMENTE POR PERSONAL O AUTORIDADES DEL CTPCBA. NO PODRÁN PRESENCIAR EL EXAMEN DOCENTES, DIRECTIVOS O REPRESENTANTES DE CUALQUIER UNIVERSIDAD QUE NO SEAN LOS ALUMNOS CONCURSANTES.   EVALUACIÓN: LOS TRABAJOS SERÁN ENVIADOS A LOS MIEMBROS DEL JURADO, CONFORME A LAS INDICACIONES DEL CTPCBA.   PREMIOS: LOS PREMIOS SERÁN ENTREGADOS EN FECHA A DETERMINAR DURANTE EL AÑO 2020.    BUENOS AIRES, JUNIO DE 2019. EL CONSEJO DIRECTIVO. CTPCBA. __ __ Ganadores 2018 GANADORES DEL VIII CERTAMEN DE TRADUCCIÓN JURÍDICA (2018) IDIOMA ALEMÁN 1.er premio: Moreno, Manuel (UBA) 2.º premio: Gendelman, Natalia (UBA) IDIOMA PORTUGUÉS 1.er premio: Salomón, María de las Nieves (UBA) 2.º premio: Daitch, Sara (USAL) IDIOMA FRANCÉS 1.er premio: Villasegura, Macarena (UBA) 2.º premio: Carbone, María Fiorella (UBA) IDIOMA INGLÉS 1.er premio: Castro, María Milagros (UCA) 2.º premio: Estella, Camila (UBA) 3.er premio: Llobet, Rocío Camila (UBA) Jurado por idioma alemán: Ruth Schwittay Jurado por idioma portugués: Alejandro Della Sala Jurado por idioma francés: Ana Kohon de Pasik Jurado por idioma inglés: Estela Lalanne de Servente VIII CERTAMEN NACIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICA “PREMIO A LOS TRADUCTORES DEL MAÑANA” 2018 REGLAMENTO GENERAL   El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), consciente de la importancia que reviste la promoción, el apoyo y la difusión de la formación en traducción y teniendo en cuenta la trascendencia de alentar al alumnado a que intensifique la investigación, el perfeccionamiento y el espíritu crítico y razonado, ha resuelto organizar, esta nueva edición del Certamen Nacional de Traducción Jurídica, cuyas bases siguen a continuación.   DESTINATARIOS: estudiantes que cursen regularmente el último año de la carrera de traductor público en las universidades argentinas públicas o privadas.   OBJETIVO:El CTPCBA entregará un primer, segundo y tercer premio a los alumnos que resulten ganadores de la instancia de competencia a que da lugar el presente certamen. Este reconocimiento apunta a premiar las traducciones que, conforme el dictamen del jurado, mejor se adapten al criterio técnico, científico y lingüístico del/de los texto/s redactados en idioma español y que se someten a traducción.   IDIOMAS: Conforme a las características, alcance y modalidades de cada universidad que envía sus representantes, participarán los alumnos que cursen estudios en los idiomas: inglés, francés, alemán, portugués e italiano.   PRESELECCIÓN: En función de la diversidad y cantidad de alumnos a que puede dar lugar el presente certamen y a los efectos de dar una mayor transparencia al evento, se ha previsto una instancia previa de selección que se desarrollará de la siguiente manera: a)Podrán participar del certamen los alumnos que hayan sido preseleccionados por la Facultad/Universidad en la que cursan sus estudios, la que los presentará ante el CTPCBA a efectos de su participación. b)La cantidad de alumnos seleccionada no deberá superar el número de 3 (tres) por idioma y por universidad. c) La lista con los nombres de los alumnos preseleccionados y su correspondiente D.N.I. deberá remitirse al CTPCBA por correo electrónico a capacitacionyeventos@traductores.org.arpor el Director de la carrera o el funcionario habilitado a suscribir la presentación aludida, con el asunto «Certamen de Traducción». d) La fecha límite para la presentación del listado de los alumnos preseleccionados será el 12 de octubre de 2018 inclusive.   IDIOMA DE PARTIDA: Los alumnos preseleccionados deberán traducir un texto del idioma español a los idiomas citados en el rubro idiomas.   ÁMBITO DE ESPECIALIZACIÓN: Jurídico. Los textos que se entregarán para su traducción se referirán al ámbito de regulación profesional del Traductor Público, en cualquiera de las reglamentaciones actualmente en vigencia.   DESARROLLO DEL CERTAMEN: Los alumnos que cursen sus estudios en las Universidades con sede en Capital Federal y Provincia de Buenos Aires y aquellos que cursan sus estudios en el interior del país, pero pudieran viajar a la ciudad de Buenos Aires, concurrirán a la sede del CTPCBA, sita en Avda. Corrientes 1834, el día y horario oportunamente establecidos en cada convocatoria. Los alumnos que cursen sus estudios en las Universidades provinciales que no puedan acudir al certamen en la sede del CTPCBA deberán concurrir a la sede que fije oportunamente la Universidad que los ha seleccionado. El CTPCBA deberá ser notificado por la Universidad del lugar donde se realizará el certamen con por lo menos 2 (dos) semanas de antelación. Queda expresamente indicado que los gastos de desplazamiento y estadía de los alumnos procedentes del interior correrán por cuenta exclusiva del alumno o de la Universidad en la que cursan habitualmente sus estudios.   JURADO: El jurado de selección estará integrado por representantes nombrados por el CTPCBA. Su composición no se hará pública hasta el mismo día de la entrega del premio. No podrán ser miembros del Jurado de selección quienes sean docentes activos de la carrera de Traductor Público en alguna de las universidades presentantes, ni los integrantes del Consejo Directivo del CTPCBA o de su Tribunal de Conducta. El fallo del jurado, que será inapelable, y los ganadores serán comunicados en forma privada a la universidad en la que cursan sus estudios, para que ésta se encargue de comunicárselo a los alumnos y sólo se hará público en el marco de un evento organizado por el CTPCBA(en día y hora a confirmar) en que se entregarán los premios correspondientes.   PREMIOS: Se harán acreedores a los premios que se detallan a continuación los alumnos que hayan ganado en cada uno de los idiomas. El CTPCBA se reserva el derecho de declarar desierto alguno de los premios o categorías, por falta de alumnos o insuficiencia en el rendimiento de la evaluación, según criterio del Jurado.   PRIMER PREMIO a) Acceso sin cargo a tres cursos presenciales regulares o intensivosen el CTPCBA durante el año 2019. b) Acceso sin cargo a tres jornadas de capacitación que el CTPCBA organice durante el año 2019. c) Un diccionario (a designar). d) Ejemplares de publicaciones del CTPCBA. e) Inclusión de su nombre como ganador/aen la revista CTPCBA.   SEGUNDO PREMIO a) Acceso sin cargo a dos cursos presenciales regulares o intensivos en el CTPCBA durante el año 2019. b) Un diccionario (a designar). c) Ejemplares de publicaciones del CTPCBA. d) Inclusión de su nombre como ganador/aen la revista CTPCBA.   TERCER PREMIO a) Acceso sin cargo a un curso presencial regular o intensivo en el CTPCBA durante el año 2019. b) Ejemplares de publicaciones del CTPCBA. c) Inclusión de su nombre como ganador/aen la revista CTPCBA.   El premio no podrá ser canjeado ni transferido por su valor en efectivo ni por ninguna otra prestación, aun cuando el ganador no pudiera gozar del citado premio, sea total o parcialmente, por cualquier causa o naturaleza de índole personal.   PUBLICACIÓN:Cada Universidad podrá publicar el nombre de los ganadores en sus publicaciones. En todos los casos se citará el nombre del ganador, la institución académica a la que ha representado en el certamen y el CTPCBA.   AUTORIZACIÓN: Por el solo hecho de participar en el presente certamen, los alumnos ganadores en cada una de las categorías y en cada uno de los idiomas, autorizan al CTPCBA y a las Universidades correspondientes a utilizar su nombre en las diferentes publicaciones que, a tales efectos, realicen las instituciones aludidas. La participación en este premio implica la automática y plena aceptación del presente reglamento. Buenos Aires, septiembre de 2018. El Consejo Directivo. CTPCBA.   REGLAMENTO OPERATIVO DEL CERTAMEN DE TRADUCCIÓN JURÍDICA. EDICIÓN 2018   DURACIÓN: El certamen sobre traducción jurídica se desarrollará en un lapso de 4 horas, desde las 10.00 a las 14.00 puntualmente. En este horario están incluidas las tareas de producción, versión definitiva y revisión.   DÍA DE REALIZACIÓN: sábado 27 de octubre de 2018.   LUGAR DE REALIZACIÓN: Sede del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Avda. Corrientes 1834) y las sedes que oportunamente comunique la Universidad cuyos alumnos no concurran a la sede del CTPCBA.   BIBLIOGRAFÍA: Los alumnos utilizarán bibliografía de su propiedad, siempre que se trate exclusivamente de diccionarios bilingües y/o monolingües en formato papel. No se contará con acceso a computadora ni a Internet ni se permitirá el uso de celulares o dispositivos móviles y no se permitirá la utilización de bibliografía de consulta que no sean los diccionarios antes aludidos.   PRESENTACIÓN: Los alumnos deberán presentar obligatoriamente el D.N.I. para acreditarse en la entrada y poder tomar el examen. La traducción del texto se hará en hojas con membrete del CTPCBA, previamente firmadas por alguno de los representantes del CTPCBA. El alumno participante deberá firmar todas y cada una de las hojas de su examen, incluida la última que firmará al terminar la traducción colocando además aclaración y número de documento de identidad. Los alumnos sólo podrán utilizar papel borrador para las versiones preliminares de su traducción.   SUPERVISIÓN: El certamen será supervisado únicamente por personal o autoridades del CTPCBA. No podrán presenciar el examen docentes, directivos o representantes de cualquier universidad que no sean los alumnos concursantes.   EVALUACIÓN: Los trabajos serán enviados a los miembros del Jurado, conforme a las indicaciones del CTPCBA.   PREMIOS: Los premios serán entregados en fecha a determinar durante el año 2019.    Buenos Aires, septiembre de 2018. El Consejo Directivo. CTPCBA. CONTACTO __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/] » Sedes y departamentos SEDES Y DEPARTAMENTOS SEDE AVDA. CORRIENTES [Mapa de Sede Avda. Corrientes] AVDA. CORRIENTES 1834 (C1045AAN) Buenos Aires, Argentina __ Tel./Fax: (+ 54 11) 4373-7173 __ [http://·#] INFORMES Y RECEPCIÓN [http://·#] * __ informes@traductores.org.ar __ [http://·#] LEGALIZACIONES [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ legalizaciones@traductores.org.ar * __ legalizaciondigital@traductores.org.ar __ [http://·#] PAGO DE LA CUOTA ANUAL [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ A partir de las 17.00, solo para matriculados. __ [http://·#] MATRÍCULA [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ matricula@traductores.org.ar __ [http://·#] ATENCIÓN AL MATRICULADO [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. __ [http://·#] SALA DE MATRICULADOS Y SALA DE SOPORTE INFORMÁTICO [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. __ [http://·#] BIBLIOTECA [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ A partir de las 17.00, solo para matriculados. * __ biblioteca@traductores.org.ar * __ @BiblioCTPCBA [https://twitter.com/biblioctpcba] __ LIBRERIA * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ libreria@traductores.org.ar __ RELACIONES INSTITUCIONALES * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ institucionales@traductores.org.ar __ LOGÍSTICA Y SERVICIOS GENERALES * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ logistica@traductores.org.ar __ COMITÉ DE SOLIDARIDAD * __ comitedesolidaridad@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO [Mapa de Sede Avda. Callao] AVDA. CALLAO 289, PISO 4 (C1022AAC) Buenos Aires, Argentina __ Tel./Fax: (+54-11) 4372-2961 4372-7961 / 4373-4644 __ [http://·#] CAPACITACIÓN Y EVENTOS [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ cursos2@traductores.org.ar __ [http://·#] COMISIONES [http://·#] * __ infocomisiones@traductores.org.ar __ [http://·#] TRIBUNAL DE CONDUCTA [http://·#] * __ tribunaldeconducta@traductores.org.ar __ [http://·#] PUBLICACIONES Y DISEÑO [http://·#] * __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. * __ revista@traductores.org.ar __ ASESORÍA CONTABLE PARA MATRICULADOS * __ A cargo de la Dra. Liliana Etchetto * __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ ASESORÍA JURÍDICA PARA MATRICULADOS * __ A cargo del Dr. Oscar Pereira. * __ asesorialetrada@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Aranceles orientativos ARANCELES ORIENTATIVOS ARANCELES ORIENTATIVOS El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires brinda a sus matriculados un listado de aranceles mínimos orientativos que contemplan las diferentes especialidades de labor. ARANCELES MÍNIMOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS Febrero 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/01/01Aranceles_febrero_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/01/01Aranceles_febrero_2024.jpg] Abril 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/05/Aranceles_abril_2_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/05/Aranceles_abril_2_2024.jpg] ARANCELES MÍNIMOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS - ACTUACIÓN PERICIAL - Febrero 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/02-Aranceles-Peritos_febrero_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/02-Aranceles-Peritos_febrero_2024.jpg] Abril 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/Aranceles-Peritos_abril2_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/Aranceles-Peritos_abril2_2024.jpg] UNIDAD MÍNIMA ARANCELARIA (UMA) El valor de la UMA, determinado por última vez por la resolución SGA N.º 925/2024, que solo es aplicable a los fueros federales y nacionales con asiento en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, es de $49 075 a partir del 1.º de marzo de 2024, según la Acordada N.º 14/2024  de la Corte Suprema de Justicia de la Nación. Consulte la resolución en https://www.csjn.gov.ar/documentos/descargar?ID=142349 La regulación de honorarios se debe pedir inmediatamente después de realizar la pericia en los fueros penales. En los no penales, la regulación se hará una vez que el juicio termine por acuerdo o sentencia, o pasado un año de haberla pedido el perito traductor (artículo 12 de la Ley 27423). Los aranceles orientativos del CTPCBA solo se aplican como referencia en los fueros penales, y al pedir la regulación de honorarios se debe prestar atención a lo dispuesto en los artículos 12, 16, 21, 51, 59, 60 y 61 de la Ley 27423. PÚBLICO __ ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] __ Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] __ ¿Cómo verifico una Legalización Digital? [/matriculados//matriculados/como-verifico-una-legalizacion-digital/] MATRICULADOS __ Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Matrícula [/matriculados/matricula/] __ Firma Digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Aranceles orientativos ARANCELES ORIENTATIVOS ARANCELES ORIENTATIVOS El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires brinda a sus matriculados un listado de aranceles mínimos orientativos que contemplan las diferentes especialidades de labor. ARANCELES MÍNIMOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS Febrero 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/01/01Aranceles_febrero_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/01/01Aranceles_febrero_2024.jpg] Abril 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/05/Aranceles_abril_2_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/05/Aranceles_abril_2_2024.jpg] ARANCELES MÍNIMOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS - ACTUACIÓN PERICIAL - Febrero 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/02-Aranceles-Peritos_febrero_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/02-Aranceles-Peritos_febrero_2024.jpg] Abril 2024 __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/Aranceles-Peritos_abril2_2024.pdf] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/Aranceles-Peritos_abril2_2024.jpg] UNIDAD MÍNIMA ARANCELARIA (UMA) El valor de la UMA, determinado por última vez por la resolución SGA N.º 925/2024, que solo es aplicable a los fueros federales y nacionales con asiento en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, es de $49 075 a partir del 1.º de marzo de 2024, según la Acordada N.º 14/2024  de la Corte Suprema de Justicia de la Nación. Consulte la resolución en https://www.csjn.gov.ar/documentos/descargar?ID=142349 La regulación de honorarios se debe pedir inmediatamente después de realizar la pericia en los fueros penales. En los no penales, la regulación se hará una vez que el juicio termine por acuerdo o sentencia, o pasado un año de haberla pedido el perito traductor (artículo 12 de la Ley 27423). Los aranceles orientativos del CTPCBA solo se aplican como referencia en los fueros penales, y al pedir la regulación de honorarios se debe prestar atención a lo dispuesto en los artículos 12, 16, 21, 51, 59, 60 y 61 de la Ley 27423. PÚBLICO __ ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] __ Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] __ ¿Cómo verifico una Legalización Digital? [/matriculados//matriculados/como-verifico-una-legalizacion-digital/] MATRICULADOS __ Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Matrícula [/matriculados/matricula/] __ Firma Digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Firma digital FIRMA DIGITAL FIRMA DIGITAL INSTRUCTIVO SOBRE FIRMA Y LEGALIZACIÓN DIGITAL Consulte en el siguiente instructivo los pasos necesarios para solicitar su firma digital, firmar, validar, legalizar y verificar sus documentos. Además de reglamentos, tratamiento de documentos (unir o embeber), programas recomendados, etc. Instructivo [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/02/INSTRUCTIVO-firma_digital-Web.pdf] FIRMA DIGITAL CONJUNTA Se comunica a los traductores públicos matriculados en el CTPCBA que, desde el 1.º de diciembre de 2023, está disponible el sistema de firma digital conjunta, para la legalización de traducciones de documentos fuente redactados en dos o más idiomas y que exigen la intervención de más de un traductor público. Con este nuevo avance, las traducciones pueden presentarse correlativamente en un solo documento y subirse a la plataforma de firma digital. Esta nueva implementación deja sin efecto el artículo 12.º del Reglamento de Legalizaciones de Firma Digital. Consulte en el siguiente instructivo los pasos necesarios. Instructivo sobre cómo subir la documentación para legalizar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/12/INSTRUCTIVO_FIRMA_CONJUNTA.pdf] CÓMO FIRMAR LAS TRADUCCIONES EN FORMA CONJUNTA ¿CÓMO FIRMAR DIGITALMENTE EN FORMA CONJUNTA UNA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE UN DOCUMENTO REDACTADO EN DOS IDIOMAS EXTRANJEROS? 1) En la traducción al español en PDF, la fórmula de cierre deberá estar redactada en plural y especificar claramente los idiomas de partida y de llegada (español). 2) Uno de los traductores públicos intervinientes deberá firmar el archivo sin bloquearlo y luego deberá remitirlo a su colega. 3) El otro traductor público interviniente deberá firmar el archivo y, en este caso, bloquearlo. Instructivo sobre cómo firmar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/12/INSTRUCTIVO_COMO-FIRMAR-TRADUCCIONES_CONJUNTAS.pdf] VALOR DE LA LEGALIZACIÓN DE FIRMA DIGITAL: $11 500 Le informamos que puede abonar en línea con tarjeta de débito Visa Débito o de crédito Visa o Mastercard. Además, puede pagar mediante transferencia bancaria. En caso de optar por esta última opción, una vez realizada la transferencia, deberá subir el comprobante (por el importe exacto de las transacciones) en un archivo PDF claramente legible. Para ver más detalles sobre las formas y procedimientos de pago presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] PRÓRROGA PARA REVALIDACIÓN DIGITAL DE LEGALIZACIONES OLÓGRAFAS El Consejo Directivo decidió prorrogar hasta EL 31 DE DICIEMBRE DE 2023 la vigencia del servicio de revalidación digital que se realiza a las legalizaciones ológrafas para poder acceder a la segunda apostilla y, de esa manera, dar tiempo suficiente para que los colegas puedan gestionar su firma digital. Como siempre, el Departamento de Legalizaciones estará atento a toda consulta o asesoramiento que requieran los profesionales matriculados.  DISPOSITIVOS CRIPTOGRÁFICOS EPASS 2003 En la Librería del Traductor _Jorge Luis Borges_ se encuetran a la venta los dispositivos criptográficos ePass 2003, de la empresa Macroseguridad. Estos dispositivos son compatibles con los requisios para almmacenar en ellos los certificados de firma digital con _token._ Para más información sobre la adquisición de estos dispositivos, pueden comunicarse a libreria@traductores.org.ar, o bien acercarse a la librería que se encuentra en la planta baja de la sede Corrientes (Corrientes 1834). HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ legalizaciondigital@traductores.org.ar [/legalizaciondigital@traductores.org.ar] PÚBLICO __ ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] __ ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] __ ¿Cómo verifico una Legalización Digital? [/matriculados//matriculados/como-verifico-una-legalizacion-digital/] MATRICULADOS __ Aranceles orientativos [/matriculados/aranceles-orientativos/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Matrícula [/matriculados/matricula/] __ Firma Digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Beneficios generales para los matriculados BENEFICIOS GENERALES PARA LOS MATRICULADOS BENEFICIOS GENERALES PARA LOS MATRICULADOS ¿CÓMO OBTENGO LOS BENEFICIOS? Para obtener los beneficios contemplados en los diferentes convenios, los matriculados deberán tener sus cuotas anuales al día y exhibir la correspondiente credencial profesional antes de la emisión de su factura. Ante cualquier duda o comentario, escriban a beneficios@traductores.org.ar Todos los Beneficios Generales Bancos Capacitación Cuidado personal y deporte Estacionamiento Instituciones Instituciones de idiomas Librerías Recreación Restaurantes Salud Servicios funerarios Tecnológicos Turismo y alojamiento Instituciones de idiomas ALLIANCE FRANÇAISE: BUENOS AIRES VIGENCIA: - 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/alliance-francaise-buenos-aires/] Instituciones de idiomas ASOCIACIÓN CULTURAL CHINO-ARGENTINA VIGENCIA: - 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/asociacion-cultural-chino-argentina/] Instituciones de idiomas ASOCIACIÓN DANTE ALIGHIERI VIGENCIA: - DESCUENTOS DEL 50 % EN LA INSCRIPCIÓN Y 15 % EN LOS CURSOS __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/asociacion-dante-alighieri/] Bancos BANCO CIUDAD VIGENCIA: VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2024 CUENTA CIUDAD PROFESIONALES __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/banco-ciudad/] Instituciones CÁLAMO&CRAN VARIOS DESCUENTOS __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/calamocran/] Instituciones de idiomas CASA DO BRASIL VIGENCIA: - 15 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/casa-do-brasil/] Salud CENTRO ODONTOLÓGICO Y DE MEDICINA ESTÉTICA INTEGRAL DR. MIRANDA MARCELO Y EQUIPO 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/centro-odontologico-y-de-medicina-estetica-integral-dr-miranda-marcelo-y-equipo/] Instituciones COLEGIO DE TRADUCTORES DEL PERÚ 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/colegio-de-traductores-del-peru/] Instituciones COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DEL URUGUAY 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/colegio-de-traductores-publicos-del-uruguay/] Turismo y alojamiento COLONIA DEL BANCO PROVINCIA VIGENCIA: - TARIFA PREFERENCIAL __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/colonia-del-banco-provincia/] Salud DOC24 TELEMEDICINA __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/doc24-telemedicina/] Estacionamiento ESTACIONAMIENTO PARA LOS MATRICULADOS QUE REALICEN TRÁMITES O ASISTEN A CURSOS EN LA INSTITUCIÓN VIGENCIA: - 2 HORAS SIN CARGO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/estacionamiento/] Librerías ESTARI LIBROS 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/estari-libros/] Cuidado personal y deporteSalud FUNDACIÓN HASTINAPURA 50 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/fundacion-hastinapura/] Servicios funerarios GRUPO MARCHITTO 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/grupo-marchitto/] Turismo y alojamiento HOTEL LAFAYETTE TARIFA PREFERENCIAL __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/hotel-lafayette/] Instituciones de idiomas INSTITUTO ITALIANO DE CULTURA DE BUENOS AIRES 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/instituto-italiano-de-cultura-de-buenos-aires/] Instituciones INSTITUTO SUPERIOR DE LETRAS “EDUARDO MALLEA” VIGENCIA: - 10 %, 15 % Y 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/instituto-superior-de-letras-eduardo-mallea/] Turismo y alojamiento MUTUAL GAS VIGENCIA: - PROMOCIONES ESPECIALES __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/mutual-gas/] Salud ÓPTICA CINGOLANI 30 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/optica-cingolani/] Turismo y alojamiento POSADA DEL GOBERNADOR 15 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/posada-del-gobernador/] Restaurantes PUERTO CRISTAL 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/puerto-cristal/] Librerías SBS LIBRERÍA INTERNACIONAL 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/sbs-libreria-internacional/] Cuidado personal y deporte SPORTCLUB PLAN TOTAL Y PLAN PLUS __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/sportclub/] Recreación TEATRIX 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/teatrix/] Instituciones UCA 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/uca/] Instituciones UMSA 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/umsa-universidad-del-museo-social-argentino/] Instituciones USAL 20 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/usal/] Capacitación WOLAP, PLATAFORMA DE «E-LEARNING» JURÍDICO 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/wolap-plataforma-de-e-learning-juridico/] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Legalizaciones ológrafas digitalizadas LEGALIZACIONES OLÓGRAFAS DIGITALIZADAS LEGALIZACIONES OLÓGRAFAS DIGITALIZADAS TRÁMITE SIN COSTO LEGALIZACIONES OLÓGRAFAS DIGITALIZADAS Este sistema solo es válido para la presentación de traducciones de documentación al idioma extranjero que requiera la segunda apostilla sobre la firma del Colegio ante el Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto. Aquellos traductores que aún no hayan obtenido su firma digital podrán realizar la traducción en papel y legalizarla de manera ológrafa. Luego de este trámite deberán escanear toda la documentación (documento fuente, traducción y legalización del CTPCBA completa) y generar un ÚNICO archivo PDF que debe subirse a la nueva plataforma, desarrollada a tal efecto, en el sitio web del Colegio. Para comenzar el trámite, primero hay que ingresar en www.traductores.org.ar y hacer clic en INGRESO MATRICULADOS donde se abre una ventana para colocar el usuario (correo electrónico) y la contraseña. Luego, aparece el PANEL DE MATRICULADOS y dentro de este se podrá elegir qué operación hacer, en este caso LEGALIZACIONES OLÓGRAFAS DIGITALIZADAS. Una vez dentro de esta opción, se debe hacer clic en NUEVA SOLICITUD, presionar AGREGAR DOCUMENTO y cargar el archivo. El traductor deberá indicar el número y el año de la legalización. Luego, se deben aceptar los Términos y Condiciones. Una vez que esta documentación esté cargada en la plataforma, el Colegio procederá a legalizar nuevamente la documentación con firma digital del Colegio, en un plazo de hasta 48 horas, para darle validez a las formalidades requeridas. Luego, Cancillería aplicará la apostilla sobre esta última firma. En todo momento, el matriculado podrá hacer un seguimiento del trámite, que, en primera instancia, una vez subida la documentación figurará como «EN CURSO».  Una vez que se haya revalidado la legalización mediante la firma digital, el panel puede mostrar dos estados: «RECHAZADO» o «FINALIZADO». En caso de rechazo, se dará la explicación correspondiente (al igual que con la traducción con legalización común), y se podrá volver a cargar la documentación con el error subsanado mediante el mismo método. Si el trámite se marca «FINALIZADO», puede descargar el documento en la computadora y comenzar el trámite en Cancillería. CONSULTAS Y CONTACTO: legalizaciondigital@traductores.org.ar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/legalizaciondigital@traductores.org.ar] HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ legalizaciondigital@traductores.org.ar [/legalizaciondigital@traductores.org.ar] PÚBLICO __ ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] __ ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] __ ¿Cómo verifico una Legalización Digital? [/matriculados//matriculados/como-verifico-una-legalizacion-digital/] MATRICULADOS __ Aranceles orientativos [/matriculados/aranceles-orientativos/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Matrícula [/matriculados/matricula/] __ Firma Digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Beneficios tecnológicos para los matriculados BENEFICIOS TECNOLÓGICOS PARA LOS MATRICULADOS BENEFICIOS TECNOLÓGICOS PARA LOS MATRICULADOS ¿CÓMO OBTENGO LOS BENEFICIOS TECNOLÓGICOS? Para obtener los beneficios contemplados en los diferentes convenios, los matriculados deberán tener sus cuotas anuales al día. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Tecnológicos AIT TRANSLATION MANAGEMENT SOLUTIONS 30 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/ait-translation-management-solutions/] Tecnológicos COMPUTER SHOPPING 10 % DE DESCUENTO Y 5 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/computer-shopping/] Tecnológicos COSNAUTAS 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/cosnautas/] Tecnológicos EDUCACIÓN IT 50 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/educacion-it-y-educacion-biz/] Tecnológicos EZTITLES 15 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/eztitles/] Tecnológicos GESPOINT 10 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/gespoint/] Tecnológicos INTELLIWEBSEARCH VIGENCIA: VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2024 OFERTAS ESPECIALES __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/intelliwebsearch/] Tecnológicos MEMOQ VIGENCIA: VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2024 40 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/memoq/] Tecnológicos QUILLBOT 30 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/quillbot/] Tecnológicos THE TRANSLATOR’S TOOL BOX BOOK 70 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/the-translators-tool-box-book/] Tecnológicos TRADOS STUDIO PROMOCIÓN ESPECIAL __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/trados-studio/] Tecnológicos TRANSPDF E INFIX 7 VIGENCIA: VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2024 30 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/transpdf-e-infix-7/] Tecnológicos VERIFIKA 28 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/verifika/] Tecnológicos WORDFAST 30 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/wordfast/] Tecnológicos WORDFINDER VIGENCIA: VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2023 30 % DE DESCUENTO __ Ver beneficio [https://www.traductores.org.ar/beneficios/wordfinder/] MÁS INFORMACIÓN Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173  beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Legalizaciones LEGALIZACIONES LEGALIZACIONES Estimados colegas: Tanto para los casos de legalizaciones urgentes como simples o remotas que requieran, en forma excepcional, cupos superiores a los establecidos, tengan a bien contactar con la debida antelación al Departamento de Legalizaciones (legalizaciones@traductores.org.ar) para plantear la situación especial. El personal del sector les ofrecerá las alternativas viables para subsanar dicha situación. VALORES DE LEGALIZACIONES A continuación informamos los valores de las legalizaciones, que regirán a partir del 1.º DE FEBRERO DE 2024 * Legalización urgente $8800 (Trámite presencial en el acto. Puede presentarse espontáneamente o solicitar turno para una atención prioritaria) * Legalización simple $8500 (Trámite presencial diferido. Puede presentarse espontáneamente y estará listo a las 24 horas hábiles) * Legalización remota/por mensajería $8500 (Trámite a través del servicio de mensajería con turno. Demora 24 horas hábiles. Disponible en CABA) * Legalización de firma digital $8400 (Demora hasta 48 horas hábiles a partir de la acreditación del pago) * Constancias $8500 (Demora 24 horas) A continuación informamos los valores de las legalizaciones, que regirán a partir del 3 DE ABRIL DE 2024 * Legalización urgente $12 000 (Trámite presencial en el acto. Puede presentarse espontáneamente o solicitar turno para una atención prioritaria) * Legalización simple $11 500 (Trámite presencial diferido. Puede presentarse espontáneamente y estará listo a las 24 horas hábiles) * Legalización remota (por mensajería) $11 500 (Trámite a través del servicio de mensajería con turno. Demora 48 horas hábiles. Disponible en CABA) * Legalización de firma digital $11 500 (Demora 48 horas hábiles a partir de la acreditación del pago) * Constancias $11 500 (Demora 24 horas) LAS CUATRO MODALIDADES DE LEGALIZACIONES DE FIRMAS 1) LEGALIZACIÓN URGENTE PROCEDIMIENTO: El servicio se prestará en la sede de Avda. Corrientes 1834, de lunes a viernes en el horario de 09.00 a 18.00, tanto con TURNOS PEDIDOS Y OBTENIDOS PREVIAMENTE COMO MEDIANTE PRESENTACIÓN ESPONTÁNEA. Puede acceder al nuevo sistema de turnos a través de la sección «Ingreso Matriculados» de este sitio web, con su usuario y contraseña. PARA SOLICITAR UN TURNO PRESIONE AQUÍ. [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D] EL HORARIO ASIGNADO DEBERÁ CUMPLIRSE CON ESTRICTA PUNTUALIDAD; DE LO CONTRARIO, NO SE RECIBIRÁN LOS DOCUMENTOS NI SE PROCEDERÁ CON LA LEGALIZACIÓN. El valor de las legalizaciones urgentes / presenciales es de $12 000.  Se podrá abonar con los siguientes medios de pago: efectivo, tarjeta de débito, tarjeta de crédito o transferencia bancaria inmediata. En este último caso, el interesado deberá primero realizar la transferencia y luego concurrir al turno asignado con las traducciones para legalizar y una copia impresa de la operación bancaria para entregársela al personal. ESTOS SON LOS DATOS NECESARIOS PARA REALIZAR LA TRANSFERENCIA AL CTPCBA: BANCO SANTANDER RÍO CUENTA CORRIENTE N.° 011815-6, SUCURSAL 169 CBU: 0720169720000001181568 CUIT: 30-55745978-9 Asimismo, también es posible asistir de manera espontánea. No obstante, se brindará especial prioridad a aquellas personas que hayan solicitado un turno previamente, por lo que recomendamos que, para recibir una atención más eficiente, continúen utilizando el sistema de solicitud de turnos en línea. Aquellos que se presenten de manera espontánea serán atendidos por orden de llegada. La cantidad máxima de documentos por legalizar es de 10 (diez) para ambas modalidades. El horario de atención es de lunes a viernes, de 9.00 a 17.00. DE 17.00 A 18.00 SOLO SE ATENDERÁ EN FORMA EXCLUSIVA A TRADUCTORES PÚBLICOS QUE CONCURRAN PERSONALMENTE. 2) LEGALIZACIÓN SIMPLE PROCEDIMIENTO: El servicio se prestará en la sede de Avda. Corrientes 1834, de lunes a viernes en el horario de 09.00 a 17.00, MEDIANTE PRESENTACIÓN ESPONTÁNEA. El valor de las legalizaciones simples es de $11 500.  Se podrá abonar con los siguientes medios de pago: efectivo, tarjeta de débito, tarjeta de crédito o transferencia bancaria inmediata. En este último caso, el interesado deberá primero realizar la transferencia y luego concurrir al turno asignado con las traducciones para legalizar y hacerlo con una copia impresa de la operación bancaria para entregársela al personal. ESTOS SON LOS DATOS NECESARIOS PARA REALIZAR LA TRANSFERENCIA AL CTPCBA: BANCO SANTANDER RÍO CUENTA CORRIENTE N.° 011815-6, SUCURSAL 169 CBU: 0720169720000001181568 CUIT: 30-55745978-9 La cantidad máxima de documentos por legalizar es de 10 (diez) para ambas modalidades y demorarán 24 horas hábiles en estar disponibles para su retiro. El horario de atención es de lunes a viernes, de 9.00 a 17.00. DE 17.00 A 18.00 SOLO SE ATENDERÁ EN FORMA EXCLUSIVA A TRADUCTORES PÚBLICOS QUE CONCURRAN PERSONALMENTE. 3) LEGALIZACIÓN REMOTA / POR MENSAJERÍA SERVICIO PUERTA A PUERTA EN EL ÁMBITO DE LA CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES. PROCEDIMIENTO: a) El servicio se prestará MEDIANTE TURNOS. (Para mayor seguridad y control en el servicio, les informamos que el sistema de mensajería estará a cargo de Sebastián Whelan). PARA SOLICITAR UN TURNO PRESIONE AQUÍ. [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D] b) El valor de las legalizaciones bajo esta modalidad es de $11 500.  El único medio de pago habilitado será a través de una transferencia bancaria. Los datos para realizarla son los mismos que figuran más arriba. c) Además, por el servicio de mensajería dentro de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires deberá realizar una transferencia de $5500 a la cuenta de Sebastián Whelan. El servicio incluye la entrega y la devolución de las traducciones. ESTOS SON LOS DATOS NECESARIOS PARA REALIZAR LA TRANSFERENCIA A SEBASTIÁN WHELAN: BANCO SANTANDER RÍO Cuenta en pesos n. ° 000-05628477 CBU: 0720000788000005628472 Titular: Sebastián Whelan DNI: 27667735 CUIT: 20-27667735-8 El día del turno asignado, deberá entregarle en mano al mensajero las traducciones por legalizar, dentro de un sobre debidamente cerrado e identificado, y también deberá incluir una copia impresa del comprobante de la transferencia correspondiente al pago de las legalizaciones y una nota aclaratoria con los datos fiscales para que el personal realice luego la factura electrónica. Asimismo, deberá entregarle en mano al mensajero una copia impresa del comprobante de pago correspondiente al servicio de mensajería. La misma empresa de mensajería devolverá a las veinticuatro horas hábiles el sobre con las traducciones ya legalizadas, en el domicilio indicado por el traductor. 4) LEGALIZACION DIGITAL AQUELLOS MATRICULADOS QUE POSEEN FIRMA DIGITAL YA PUEDEN UTILIZAR ESTE SERVICIO, y quienes todavía no cuentan con ella deben iniciar el trámite de obtención, solicitando un turno en el CTPCBA, que ya es autoridad de registro, o ante un organismo oficial autorizado por el Gobierno nacional. Para solicitar un turno de obtención de firma digital en el CTPCBA, debe ingresar en el sitio web del CTPCBA por “Ingreso matriculados” con su usuario y contraseña. Luego acceder a través del “Panel de Matriculados” a “Solicitud de turnos para trámites”. El valor de esta legalización es de $11 500.  A fin de legalizar la firma digital, el traductor deberá subir en un archivo PDF el documento fuente y su traducción correspondiente como una SOLICITUD DE FIRMA. Luego, el mismo sistema lo llevará a una nueva pantalla para gestionar el pago. Le informamos que puede abonar en línea con tarjeta de débito Visa Débito o de crédito Visa o Mastercard. Además, puede pagar mediante transferencia bancaria. En caso de optar por esta última opción, una vez realizada la transferencia, deberá subir el comprobante (por el importe exacto de las transacciones) en un archivo PDF claramente legible. La transferencia se debe Hacer a la siguiente Cuenta: BANCO: SANTANDER RÍO CUENTA CORRIENTE N.º 011815-6 SUCURSAL 169 CBU: 0720169720000001181568 CUIT: 30-55745978-9 TITULAR: COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES Una vez registrado el pago, la solicitud quedará en estado «en curso» y el personal del Colegio tendrá cuarenta y ocho horas hábiles a partir de ese momento para realizar la legalización. Una vez finalizada la legalización digital, el matriculado podrá descargarla desde el mismo sitio web. Asimismo, cualquier persona podrá comprobar su validez ingresando el código de validación que conlleva la legalización digital. Para más información sobre la Firma Digital y cómo obtenerla PRESIONE AQUÍ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/]  __ __ REGLAMENTO DE LEGALIZACIONES DE FIRMA OLÓGRAFA En ejercicio de las atribuciones delegadas por el Estado a los Colegios Públicos Profesionales y conforme a las facultades conferidas por el Capítulo II, art. 10, inc. d) de la Ley 20.305, el presente Reglamento de Legalizaciones tiene por objeto garantizar la seguridad jurídica de los documentos suscriptos por los matriculados en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), que realizan las actuaciones profesionales detalladas en el artículo 1, y de las personas físicas o jurídicas requirentes y destinatarias de dichas actuaciones. Las disposiciones del presente Reglamento tienen vigencia a partir del 1.º de abril de 2017. ARTÍCULO 1. Se certificarán y/o legalizarán las firmas de los traductores públicos matriculados en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires cuyas matrículas estén vigentes. El trámite consiste en la comparación de la firma y el sello con los archivos digitalizados, la verificación de la vigencia de la matrícula del profesional actuante y el control formal de la documentación presentada. Finalizado el trámite, se procederá a la devolución de la documentación acompañada del correspondiente formulario de legalización firmado por la autoridad competente. ARTÍCULO 2. El CTPCBA certifica, a través de la legalización, que la firma y el sello estampados en un documento meta (traducción pública, dictamen profesional o ratificación) corresponden a un matriculado en ejercicio de la profesión y que el documento se presenta conforme a las formalidades establecidas en este Reglamento. En ningún caso el CTPCBA se expedirá sobre el contenido del documento fuente ni del documento suscripto por el traductor público. ARTÍCULO 3. A los efectos del presente Reglamento, se entiende por traducción pública aquella traducción de un documento de un idioma extranjero al nacional, la del idioma nacional a uno extranjero y la de un idioma extranjero a otro idioma extranjero, firmada y sellada por traductor público matriculado en estricto cumplimiento de las formalidades establecidas en este Reglamento. ARTÍCULO 4. El traductor podrá traducir al idioma y del idioma en el que se haya matriculado. Si está matriculado en dos o más idiomas, estará habilitado para traducir entre esos idiomas; es decir, al idioma nacional, del idioma nacional o entre los idiomas extranjeros entre sí. ARTÍCULO 5. A los efectos de este Reglamento, se entiende por dictamen profesional el informe técnico elaborado por el matriculado, que lleva su firma y sello. El dictamen profesional deberá estar encabezado por la palabra DICTAMEN en idioma nacional, y la fórmula de cierre se ajustará a los principios enunciados en los artículos 10 y 11 de este Reglamento. ARTÍCULO 6. A los efectos de este Reglamento, se entiende por ratificación el acto por el cual el matriculado, mediante su firma y sello, asume la responsabilidad de la traducción realizada por un matriculado fallecido, una vez transcurrido el plazo de dos (2) años contados a partir del fallecimiento. El acto de ratificación también comprende la ratificación por el matriculado de una traducción de su autoría. La ratificación deberá estar encabezada por la palabra RATIFICACIÓN en idioma nacional, y la fórmula de cierre se ajustará a los principios enunciados en los artículos 10 y 11 de este Reglamento. ARTÍCULO 7. La traducción pública deberá estar precedida por el documento fuente, en original o en copia simple o certificada, y encabezada por el términoTRADUCCIÓN PÚBLICA en idioma nacional. El texto de la traducción no debe contener espacios en blanco. Quedan exceptuadas de este último requisito las traducciones en las que fuere conveniente o necesario respetar la diagramación del documento fuente debido a sus características particulares, como tablas, gráficos, cuadros o imágenes. ARTÍCULO 8. En principio, todo documento deberá traducirse íntegramente. De no ser así, o en el caso de un documento fuente redactado en dos o más idiomas extranjeros, en la fórmula de cierre deberá aclararse que la traducción realizada corresponde a las partes pertinentes. ARTÍCULO 9. Si el documento fuente estuviera redactado en dos o más idiomas y exigiera la intervención de más de un traductor público, las traducciones podrán ser presentadas correlativamente en un solo documento, en el que conste la fórmula de cierre redactada en plural y, a continuación, la firma de los profesionales actuantes; como alternativa, las firmas se pueden presentar en documentos meta separados, los que deben observar las formalidades establecidas al respecto en los artículos 8 y 14, segundo párrafo, de este Reglamento. ARTÍCULO 10. La traducción deberá finalizar con la fórmula de cierre, que indique el idioma del documento fuente, el idioma al cual se tradujo y el lugar y la fecha de la traducción. En el caso de la traducción a un idioma extranjero, la fórmula de cierre deberá redactarse en ambos idiomas; primero, en el idioma extranjero y, por último, en el idioma nacional. Entre ambas fórmulas, se puede insertar la aclaración, en el idioma extranjero, de que la fórmula de cierre en idioma nacional que consta a continuación se incluye exclusivamente a los efectos de la correspondiente legalización por el CTPCBA. Si el documento meta es un dictamen o una ratificación, en la fórmula de cierre deberán constar solamente el lugar y la fecha de la intervención profesional. Se prohíbe expresamente la fórmula de cierre preimpresa o en forma de sello. La única fórmula de cierre aceptada es la que el traductor público interviniente redacta al pie de la traducción. ARTÍCULO 11. La fórmula de cierre deberá compartir la misma hoja con, al menos, la última línea de la traducción; es decir, no puede empezar en la hoja siguiente. La única excepción a este requisito es que las páginas del documento meta estén numeradas y el número total de hojas se mencione en la fórmula de cierre. ARTÍCULO 12. El documento meta se puede imprimir a simple o a doble faz, y no se aceptan otras combinaciones de impresión. En caso de no imprimir en el reverso de las hojas, esa faz deberá invalidarse con una línea diagonal; de lo contrario, se numerarán las páginas y el número total de hojas se mencionará en la fórmula de cierre. ARTÍCULO 13. El traductor matriculado deberá firmar y sellar la traducción  pública inmediatamente después de  la fórmula de cierre, sin superposiciones ni espacios en blanco entre la fórmula de cierre y la firma y el sello. Las correcciones deberán ser incluidas a continuación de la firma y el sello, y el traductor público deberá firmar nuevamente debajo de la corrección. ARTÍCULO 14. La firma y el sello profesional deberán estamparse en la misma página en la que termina la fórmula de cierre. Asimismo, el sello deberá constar entre cada una de las hojas del documento fuente, entre la última hoja de ese documento y la primera del documento meta, y entre cada una de las hojas de este último documento. Quedan exceptuados de estas formalidades los documentos encuadernados y aquellos en los que la sucesión de las páginas y su inviolabilidad estuvieran garantizadas en forma absoluta e inviolable por otro medio. Estos documentos se sellan entre una de las hojas del documento fuente y la primera hoja del documento meta. Si el documento fuente estuviera traducido a dos o más idiomas, cada una de las traducciones se unirá al documento fuente mediante el sello profesional. ARTÍCULO 15. La firma y el sello del traductor público deberán guardar similitud con los registros que obran en el CTPCBA. El sello profesional deberá contener la siguiente información: * nombre completo del traductor público; * idiomas en los que está matriculado; * número de matrícula (tomo y folio); * número de inscripción en el El traductor público deberá actualizar sus datos personales y su firma y sello profesional cada vez que los modifique o sean observados por el CTPCBA. En caso de diferencia en la firma, el CTPCBA se comunicará con el matriculado para que actualice su registro y podrá, mediante comunicación escrita, instarlo a cumplir con este requisito. El cambio de domicilio real o legal del traductor público, sea permanente o temporario, deberá ser comunicado fehacientemente por escrito a los fines administrativos. ARTÍCULO 16. Si el documento fuente fuera una copia simple o certificada, esta circunstancia deberá constar en la fórmula de cierre de la traducción. Si el traductor público no lo hiciere, el CTPCBA lo incluirá en la legalización, a todos los efectos. ARTÍCULO 17. Se legalizarán únicamente traducciones públicas que lleven el documento fuente adjunto. En los casos en que esto fuera fácticamente imposible, aun haciendo uso de las nuevas tecnologías (escaneado, fotografía digital, etc.), en la fórmula de cierre se deberá mencionar la razón por la cual no se adjunta el documento fuente a la traducción, junto con una breve reseña de las características del documento u objeto en que está el texto. ARTÍCULO 18. No se legalizarán traducciones cuyo documento fuente esté impreso en papel termosensible (fax) o contenga documentos impresos en tal material, debido al carácter no perdurable de esa impresión. ARTÍCULO 19. Para solicitar la legalización de la traducción de material grabado en casete, videocasete, CD, DVD u otro tipo de soporte magnético, la traducción se deberá presentar acompañada de la transcripción del material grabado. La transcripción se considerará documento fuente, y la traducción pública deberá cumplir estrictamente con las formalidades establecidas al respecto en el artículo 14, primer párrafo, de este Reglamento. ARTÍCULO 20. No se legalizarán traducciones en hojas con un membrete que no pertenezca al traductor público interviniente. Asimismo, para cualquier intervención profesional se podrán usar las hojas de actuación profesional provistas por el CTPCBA. ARTÍCULO 21. No se legalizarán traducciones en las que conste una firma que no sea la del traductor interviniente, tanto en el cuerpo del documento meta como en el margen de la hoja, cualquiera sea su formato. ARTÍCULO 22. No se certificará la firma del traductor público que esté en mora en el pago de dos (2) cuotas anuales hasta que regularice su situación. El incumplimiento en el pago de más de dos (2) cuotas anuales se presume abandono del ejercicio profesional. ARTÍCULO 23. No se certificará la firma del traductor público que haya sido suspendido en la matrícula por el Tribunal de Conducta mediante resolución firme. ARTÍCULO 24. No se certificará la firma del traductor público fallecido, una vez transcurridos dos (2) años del fallecimiento, salvo por orden judicial. ARTÍCULO 25. Si el CTPCBA observa un documento meta y no lo legaliza, deberá entregar un formulario en el que deje constancia por escrito del motivo de la observación. ARTÍCULO 26. Si el CTPCBA no legaliza un documento por un motivo no previsto en este Reglamento, el traductor público firmante podrá solicitar su reconsideración al Consejo Directivo, que se expedirá sobre el particular mediante resolución simple. ARTÍCULO 27. No se legalizarán traducciones que comprendan más de un documento fuente cuando este revista el carácter de instrumento público. __ __ REGLAMENTO DE LEGALIZACIÓN DE FIRMA DIGITAL ANTECEDENTES: LEY DE FIRMA DIGITAL:  Que el 14 de noviembre de 2001, el Senado y la Cámara de Diputados de la Nación Argentina reunidos en Congreso, sancionaron la Ley 25.506 (en adelante «la ley de firma digital»), incorporando al derecho argentino la firma digital. Que «la ley de firma digital» define a la firma digital en su artículo segundo, como _«al resultado de aplicar a un documento digital un procedimiento matemático que requiere información de exclusivo conocimiento del firmante, encontrándose ésta bajo su absoluto control. La firma digital debe ser susceptible de verificación por terceras partes, tal que dicha verificación simultáneamente PERMITA IDENTIFICAR AL FIRMANTE Y DETECTAR CUALQUIER ALTERACIÓN DEL DOCUMENTO DIGITAL POSTERIOR A SU FIRMA.»_ Que conforme «la ley de firma digital», si un documento firmado digitalmente es verificado correctamente, se presume salvo prueba en contrario, que proviene del suscriptor del certificado asociado y que no fue modificado. Que conforme lo establecido en la «ley de firma digital», esta legislación incorpora la posibilidad de otorgar actos y contratos (entre los que se encuentran las traducciones públicas) con pleno valor jurídico, mediante documentos digitales y firmarlos digitalmente. Se equipara la validez del soporte electrónico a los documentos manuscritos tradicionales exigidos como forma escrita, y por el otro la firma digital como modo para suscribirlos. Que la «ley de firma digital» establece en su artículo tercero, que cuando la ley requiera una firma manuscrita, esa exigencia también quedará satisfecha por una firma digital. Este principio es aplicable a los casos en que la ley establece la obligación de firmar o prescribe consecuencias para su ausencia. DE LAS LEGALIZACIONES En ejercicio de las atribuciones delegadas por el Estado a los Colegios Públicos Profesionales y conforme a las facultades conferidas por el Capítulo II, art. 10, inc. d) de la Ley 20.305, el presente Reglamento de Legalizaciones tiene por objeto garantizar la seguridad jurídica de los documentos suscriptos por los matriculados en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), que realizan las actuaciones profesionales detalladas en el artículo 1, y de las personas físicas o jurídicas requirentes y destinatarias de dichas actuaciones. Las disposiciones del presente Reglamento tienen vigencia a partir del 21 de diciembre. ARTÍCULO 1: Los documentos digitales firmados en forma digital en las condiciones que establece la Ley 25.506 y esta reglamentación, tendrán el mismo valor legal que los firmados en soporte papel conforme lo previsto por el Código Civil, la Ley 20.305 y sus disposiciones reglamentarias. ARTÍCULO 2: A estos efectos se reconocerá únicamente la firma digital que provenga de los certificados digitales emitidos por las autoridades de registro y certificadores licenciados legalmente establecidas y que reúna los requisitos de validez establecidos por el art. 9 de la Ley 25. 506 que establece lo siguiente: «ARTÍCULO 9º — Validez. Una firma digital es válida si cumple con los siguientes requisitos: * a) Haber sido creada durante el período de vigencia del certificado digital válido del firmante; * b) Ser debidamente verificada por la referencia a los datos de verificación de firma digital indicados en dicho certificado según el procedimiento de verificación correspondiente; * c) Que dicho certificado haya sido emitido o reconocido, según el artículo 16 de la presente, por un certificador licenciado.» _ _ARTÍCULO 3: El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, único organismo con potestad para ejercer el gobierno y el control de la matrícula profesional en el ámbito de la Ciudad de Buenos Aires, conforme lo establece el art. 10, inc. a) de la Ley 20.305, legalizará las firmas digitales de los traductores públicos inscriptos en él y cuyas matrículas estén vigentes. ARTÍCULO 4: El Colegio establecerá oportunamente el arancel para la legalización de la firma digital. ARTÍCULO 5: Los Traductores Públicos están obligados a cumplir estrictamente con las obligaciones previstas en el artículo 25 de la ley 25.506 que se transcribe a continuación: «Obligaciones del titular del certificado digital. Son obligaciones del titular de un certificado digital: * a) Mantener el control exclusivo de sus datos de creación de firma digital, no compartirlos, e impedir su divulgación; * b) Utilizar un dispositivo de creación de firma digital técnicamente confiable; * c) Solicitar la revocación de su certificado al certificador licenciado ante cualquier circunstancia que pueda haber comprometido la privacidad de sus datos de creación de firma; * d) Informar sin demora al certificador licenciado el cambio de alguno de los datos contenidos en el certificado digital que hubiera sido objeto de verificación.» ARTÍCULO 6: A través de la legalización, el CTPCBA certifica que la firma digital inserta en un documento meta (traducción pública, dictamen profesional o ratificación) corresponde a un matriculado en ejercicio de la profesión y que el documento se presenta conforme a las formalidades establecidas en este Reglamento. En ningún caso el CTPCBA se expedirá sobre el contenido del documento fuente ni del documento firmado digitalmente por el traductor público. ARTÍCULO 7: A los efectos del presente Reglamento, se entiende por traducción pública aquella traducción de un documento de un idioma extranjero al nacional y la del idioma nacional a uno extranjero firmada digitalmente por traductor público matriculado en estricto cumplimiento de las formalidades establecidas en este Reglamento. ARTÍCULO 8: A los efectos de este Reglamento, se entiende por dictamen profesional el informe técnico elaborado por el matriculado, que lleva su firma digital. El dictamen profesional deberá estar encabezado por la palabra DICTAMEN en idioma nacional y la fórmula de cierre se ajustará a los principios enunciados en el artículo 13 de este Reglamento. ARTÍCULO 9: A los efectos de este Reglamento, se entiende por ratificación el acto por el cual el matriculado, mediante su firma digital, asume la responsabilidad de la traducción realizada por un matriculado fallecido, una vez transcurrido el plazo de dos (2) años contados a partir del fallecimiento. El acto de ratificación también comprende la ratificación por el matriculado de una traducción de su autoría. La ratificación deberá estar encabezada por la palabra RATIFICACIÓN en idioma nacional y la fórmula de cierre se ajustará a los principios enunciados en el artículo 13 de este Reglamento. ARTÍCULO 10: La traducción pública con firma digital deberá estar precedida por el documento fuente y encabezada por el término TRADUCCIÓN PÚBLICA en idioma nacional. Ambos documentos, en formato PDF, deberán ser enviados en un solo archivo, en el cual aparezca en primer lugar el documento fuente, y luego la traducción. El texto de la traducción no debe contener espacios en blanco. Quedan exceptuadas de este último requisito las traducciones en las que fuere conveniente o necesario respetar la diagramación del documento fuente debido a sus características particulares, como tablas, gráficos, cuadros o imágenes. Las páginas de la traducción a legalizar deben estar numeradas. Se entiende por documento fuente el establecido en el artículo 11 de la Ley de Firma digital que se transcribe a continuación: «ARTICULO 11. — Original. Los documentos electrónicos firmados digitalmente y los reproducidos en formato digital firmados digitalmente a partir de originales de primera generación en cualquier otro soporte, también serán considerados originales y poseen, como consecuencia de ello, valor probatorio como tales, según los procedimientos que determine la reglamentación.» ACLARACIÓN: El documento fuente puede ser un documento electrónico original firmado digitalmente, un documento electrónico original simple o un documento en soporte papel digitalizado, sin importar el caso debe adjuntarse (unido o embebido) al archivo de la traducción, ambos en formato pdf. * En aquellos casos en que el documento fuente tenga una firma digital, una apostilla, etcétera, este documento deberá estar embebido con la traducción en orden inverso: al abrir el documento deberá verse en primer lugar la traducción, luego la apostilla o demás documentación de terceros y, por último, el documento original. * En el caso de tratarse de documentos digitalizados, se podrán unir con programas para unir archivos pdf. El documento fuente debe verse primero y a continuación la traducción. ARTÍCULO 11. En principio, todo documento deberá traducirse íntegramente. De no ser así, o en el caso de que un documento fuente fuera redactado en dos o más idiomas extranjeros, en la fórmula de cierre deberá aclararse que la traducción realizada corresponde a las partes pertinentes. ARTÍCULO 12. Si el documento fuente estuviera redactado en dos o más idiomas y exigiera la intervención de más de un traductor público, las traducciones deberán ser presentadas en documentos meta separados, cada uno deberá estar precedido por el documento fuente original, ambos en formato digital en PDF, y en la fórmula de cierre deberá aclararse que la traducción realizada corresponde a las partes pertinentes, con los demás requisitos previstos en el art. 13 de este Reglamento. ARTÍCULO 13: La traducción deberá finalizar con la fórmula de cierre, que indique el idioma del documento fuente, el idioma al cual se tradujo, el número de páginas de las que consta, la leyenda «firmado digitalmente», y el lugar y la fecha de la traducción. En el caso de la traducción a un idioma extranjero, la fórmula de cierre deberá redactarse en ambos idiomas; primero, en el idioma extranjero y, por último, en el idioma nacional. Entre ambas fórmulas, se puede insertar la aclaración, en el idioma extranjero, de que la fórmula de cierre en idioma nacional que consta a continuación se incluye exclusivamente a los efectos de la correspondiente legalización por el CTPCBA. Si el documento meta es un dictamen o una ratificación, en la fórmula de cierre deberán constar solamente el lugar y la fecha de la intervención profesional. ARTÍCULO 14. El trámite de legalización consiste en la verificación de la validez y vigencia del certificado de firma digital, la verificación de la vigencia de la matrícula del profesional actuante y el control de la documentación presentada conforme a las formalidades establecidas en el presente Reglamento. Finalizado este procedimiento, se procederá a firmar digitalmente la legalización. Si la legalización estuviera aprobada, se pone a disposición exclusiva del matriculado que realizó la gestión una descarga con el archivo firmado. Una vez descargado, este documento podrá verificarse en el sitio web del CTPCBA. Para constatar la validez del documento firmado digitalmente, cualquier persona que tenga el documento en su poder podrá acceder al sitio web del CTPCBA al botón «Validación de legalización digital» donde podrá de forma autónoma constatar que el documento ha sido legalizado por el CTPCBA además de los datos del traductor interviniente. ARTÍCULO 15: No se legalizará la firma digital del traductor público que esté en mora en el pago de dos (2) cuotas anuales hasta que regularice su situación. El incumplimiento en el pago de más de dos (2) cuotas anuales se presume abandono del ejercicio profesional. ARTÍCULO 16: No se legalizará la firma digital del traductor público que haya sido suspendido en la matrícula por el Tribunal de Conducta mediante resolución firme. ARTÍCULO 17: No se legalizará la firma digital del traductor público fallecido, una vez transcurridos dos (2) años del fallecimiento, salvo por orden judicial. ARTÍCULO 18: Si el CTPCBA observa un documento meta y no legaliza la firma digital del traductor público, aparecerá como estado «rechazado» y se incluirá una leyenda con el motivo de rechazo. Ante un rechazo, el traductor podrá volver a cargar el documento subsanado para comenzar nuevamente el procedimiento de validación de su firma digital y así obtener la correspondiente legalización. ARTÍCULO 19: Si el CTPCBA no legaliza un documento meta firmado digitalmente por un motivo no previsto en este Reglamento, el traductor público firmante podrá solicitar su reconsideración al Consejo Directivo, que se expedirá sobre el particular mediante resolución simple. ARTÍCULO 20: No se legalizarán traducciones que comprendan más de un documento fuente cuando éste revista el carácter de instrumento público. Se exceptúan de esta limitación los expedientes judiciales o los emanados de otras autoridades que se incluyan dentro de la enunciación de instrumentos públicos efectuada por el Código Civil.   ARTÍCULO 21: El CTPCBA generará un reservorio digital conforme al artículo 12 de la Ley de Firma Digital.                 HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00 PARA SOLICITAR UN TURNO PRESIONE AQUÍ. [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D] ———————————— Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ legalizaciones@traductores.org.ar [/legalizaciones@traductores.org.ar] PÚBLICO __ ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] __ ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] __ ¿Cómo verifico una Legalización Digital? [/matriculados//matriculados/como-verifico-una-legalizacion-digital/] MATRICULADOS __ Aranceles orientativos [/matriculados/aranceles-orientativos/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Matrícula [/matriculados/matricula/] __ Firma Digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » El Tribunal informa EL TRIBUNAL INFORMA EL TRIBUNAL INFORMA IMPORTANTE Ante reiteradas irregularidades habidas con relación a los honorarios percibidos por algunos matriculados, que resultan considerablemente inferiores a los aranceles mínimos orientativos emitidos por este CTPCBA, recordamos a los profesionales que, independientemente de otras normas que pudieran existir, el Código de Ética dispone en su artículo 10 que el traductor debe convenir con su cliente los honorarios establecidos por el CTPCBA, debiendo abstenerse de cobrar honorarios que impliquen o estimulen la competencia desleal. El incumplimiento de la norma citada importa una falta grave pasible de sanción por parte de este Tribunal, además de ir en detrimento de la profesión y los colegas. DENUNCIAS ANTE EL TRIBUNAL REQUISITOS PARA LA PRESENTACIÓN DE DENUNCIAS ANTE EL TRIBUNAL DE CONDUCTA * La denuncia tiene que presentarse por escrito, mecanografiada o manuscrita (con letra claramente legible) y deberá contener los siguientes datos: * Apellido y nombre de denunciante y denunciado. * Domicilio constituido en Capital Federal. * Relato claro de los hechos. * La denuncia deberá ser fundada y se deberá ofrecer la prueba pertinente. * Es imprescindible presentarla con dos copias, con dos copias también de la documentación que se acompaña. * Asimismo deberá completarse en su totalidad el formulario de la denuncia, que puede descargar en este enlace [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/FORMULARIO_DE_DENUNCIA_CTPCBA.doc]. * Podrá ser formulada por cualquier persona que se sintiera agraviada por el proceder de un Traductor Público y deberá presentarse ante el Tribunal de Conducta. JURISPRUDENCIA En esta sección podrá visualizar los datos relacionados con las causas más relevantes sobre las cuales se ha expedido el Tribunal de Conducta recientemente __ __ CAUSA N.° 133 "ELENA SAPOZHNIKOVA / DENUNCIA". Para ver la sentencia presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/CAUSA-133-SENTENCIA.pdf]. __ __ CAUSA N.° 132 "VALERIA ISAEVA / DENUNCIA". Para ver la sentencia presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/CAUSA-132-SENTENCIA.pdf]. __ __ CAUSA N.° 128 "ADRIANA PILIPPOSIAN Y MARÍA LAURA LONGO / DENUNCIAN". Para ver la sentencia presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/CAUSA-128_SENTENCIA.pdf]. __ __ CAUSA N.° 127 "MARGARITA CHIAPPE / DENUNCIA". Para ver la sentencia presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/CAUSA-127_SENTENCIA.pdf]. __ __ CAUSA N.° 126 "NÉSTOR MANUEL PUEBLA VITALE / DENUNCIA". Para ver la sentencia presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/02/CAUSA-126_SENTENCIA.pdf]. __ __ CAUSA N.° 122 "WLASIUK, SUSANA ANASTASIA / DENUNCIA". Para ver la sentencia presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/05/CAUSA-122-SENTENCIA.pdf] __ __ CAUSA N.º 120 “DOVENNA, CLAUDIA Y VAN MUYLEM, INGRID S/ DENUNCIA". Para ver la sentencia presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/12/CAUSA-120-SENTENCIA_F.pdf] __ __ CAUSA N.º 119 “M.T. Y M. H. A. S/ DENUNCIA". Para ver la Sentencia presione aqui [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/12/CAUSA-119-SENTENCIA_F.pdf]. __ __ CAUSA N.º 118 “RODRIGUEZ, BEATRIZ S/ DENUNCIA". Para ver la Sentencia presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/12/CAUSA-118-SENTENCIA_F.pdf]. __ __ CAUSA N.º 112 “TRIFONE, NATALIA S/DENUNCIA”. Causa N.º 112 “TRIFONE, Natalia s / Denuncia”. Ciudad de Buenos Aires, 19 de septiembre de 2017 Y VISTOS: Para dictar sentencia en la presente causa. CONSIDERANDO: [sic] – A fs. 1/2, el TP Juan Manuel OLIVIERI interpone denuncia contra la TP Natalia TRIFONE, por violación del artículo 10 del Código de Ética, habiendo recibido una oferta de traducción de la empresa que la denunciada dirige (Master Translations) en la que se le ofrece un honorario de $ 0,60 por palabra del alemán al español, concretada en un correo electrónico del 6 de junio de 2017, que el denunciante acompaña como prueba documental. – A fs. 3 y con fecha 22 de junio, se citó al denunciante OLIVIERI a ratificar la denuncia, en los términos del artículo 17 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal de Conducta (las “Normas de Procedimiento”), para el 1 ° de agosto de 2017. – A fs. 5 quedó ratificada la denuncia ya fs. 6 se ordenó correr traslado a la TP TRIFONE en los términos del artículo 23 de las Normas de Procedimiento. – El 14 de agosto quedó notificada la denunciada TP Natalia TRIFONE, conforme da cuenta la notificación de fs. 7. – A fs. 9/10 obra el descargo presentado por la denunciada TRIFONE, en el cual manifiesta haber ofrecido al denunciante, TP OLIVIERI, la suma de $ 0,60 por palabra del alemán al español para una prueba de traducción, destacando que “a diferencia de los usos y costumbres en la profesión en donde las pruebas no son remuneradas, es que aun así le hemos ofrecido participar de la prueba con un valor simbólico… “. Sostiene que solo se invitó al denunciante OLIVIERI a realizar una prueba “para así seleccionarlo o no por el cliente final, con el fin de integrar el equipo de trabajo posterior…”. Aduce que el TP OLIVIERI interpretó erróneamente el correo recibido, habiéndolo tomado como un “encargo”.Por último, aprovecha para manifestar su cumplimiento con las normas éticas a lo largo de 16 años de profesión. CONSIDERANDO: – Que de una simple lectura del correo electrónico acompañado como prueba documental a fs. 2, enviado por la TP Natalia TRIFONE el 6 de junio de 2017 al TP Juan Manuel OLIVIERI (entre otros supuestos destinatarios en copia oculta, como se advierte de la pieza de fs. 2) no surge ninguno de los extremos apuntados en el descargo de la denunciada. En efecto, nada en la redacción de dicho correo advierte al lector sobre que el pago de $ 0,60 (pal. Fuente) se refiera a una prueba de traducción. Muy por el contrario, surge claramente que una de las características del trabajo ofrecido es el pago de dicha suma y que, para sumarse al equipo de trabajo, es necesario realizar una prueba de traducción, sin mencionarse que la misma sea remunerada. – Resulta pues que la denunciada TP TRIFONE realiza una reinterpretación de lo escrito por ella a fin de alejar su redacción de cualquier falta al Código de Ética, queriendo forzar una interpretación a todas luces ilógica y que no responde en nada a lo que, faltamente, ha quedado por escrito y de su propia autoría, es decir, el ofrecimiento de $ 0,60 por palabra fuente, en el par alemán-español, cuando los honorarios orientativos de este Colegio profesional marcaban un mínimo de $ 1,22 para el par alemán-español, asumiendo en cualquier caso que se trate de una traducción sin carácter público. – Es decir que, de la documental acompañada por el denunciante TP OLIVIERI, que no fue desconocida por la denunciada TP TRIFONE, solo limitándose esta última a forzar una interpretación de su redacción que resulte conveniente a su situación en la causa, surge el ofrecimiento de un honorario equivalente al 49% del arancel orientativo de este Colegio, al cual los matriculados se encuentran obligados a cumplir, en virtud de lo dispuesto por el artículo 10 del Código de Ética. – Este Tribunal (en su actual y anterior composición) ha sostenido en reiteradas oportunidades que el artículo 10 del Código de Ética resulta mandatorio. Para mayor ilustración se lo reproduce a continuación: “Art. 10. Cualesquiera que sean en el ámbito y las circunstancias de su trabajo profesional, el traductor público debe convenir con su cliente o destinatario de su traducción los honorarios establecidos por el CTPCBA o por la ley de honorarios para traductores públicos, si la hubiere. Deberá abstenerse de cobrar honorarios que impliquen o estimulen la competencia desleal ”. – Por otra parte, viene al caso recordar la opinión vertida por la TP Ana María PAONESSA, en su carácter de Presidente de este Tribunal de Conducta en la gestión anterior, conceptos a los que se adhiere plenamente. En efecto, en respuesta una consulta efectuada al Tribunal de Conducta en septiembre de 2016, la TP PAONESSA dijo que: “El arancel orientativo y mínimo, como su nombre lo indica, es una pauta que permite al traductor cobrar un honorario digno en el sentido del Código de Ética. Resulta evidente que no es obligatorio, ya que la actividad está desregulada, aunque el Colegio profesional brega por la defensa de la dignidad del trabajo profesional a través de la publicación de los aranceles mínimos y sugeridos… “. – Volviendo a la cuestión planteada en esta causa, la denunciada TP TRIFONE ha ofrecido al denunciante TP OLIVIERI un honorario equivalente al 49% del arancel orientativo y la realización de un trabajo con carácter de prueba, sin surgir de su ofrecimiento si la misma era remunerada o no, debiendo interpretar la última opción, es decir, la realización de una prueba de traducción sin pago de honorarios. Vanos han sido los esfuerzos de la denunciada TP TRIFONE por distorsionar la lectura de lo escrito por ella misma. Lo que dijo en su correo del 6 de junio de 2017 no resiste el menor desvío en su interpretación. Queda muy claro que el pago por la traducción del par alemán-español era $ 0,60 por palabra fuente y que se exigía la realización de una prueba de traducción sin pago alguno.Por consiguiente, En consecuencia, este Tribunal de Conducta, RESUELVE: 1) Imponer a la TP Natalia TRIFONE, Inscripción CTPCBA N ° 5333, Matrícula T ° XV, F ° 153, la sanción de APERCIBIMIENTO prevista en el artículo 25, inciso a) de la ley 20.305, teniendo en cuenta como atenuantes la antigüedad en su matrícula y la falta de antecedentes disciplinarios, según los antecedentes de este Colegio profesional; 2) Imponer las costas a la TP Natalia TRIFONE (Artículo 41 de las Normas de Procedimiento), por la suma de Pesos Ochocientos ($ 800). Notifíquese en forma personal al denunciante y denunciada, cúrsese nota al Consejo Directivo acompañando copia de la presente decisión. Una vez firme y consentida, publíquese en el órgano de difusión de este Colegio (artículo 38 de las Normas de Procedimiento) y archívese. __ __ CAUSA N.º 110 “ALIMOVA, ALINA S/DENUNCIA”. Causa N.º 110 “ALIMOVA, Alina s / Denuncia”. Ciudad de Buenos Aires, 19 de septiembre de 2017 Y VISTOS: Para dictar sentencia en la presente causa. CONSIDERANDO: [sic] – A fs. 1/5 el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Colegio Regional Morón («CTPIPBA-Regional Morón») interpuso una denuncia girada a este Tribunal de Conducta por el Consejo Directivo con fecha 5 de mayo de 2017. La denuncia se refiere a una traducción pública del idioma ruso, realizada por la denunciada TP Alina ALIMOVA, que supuestamente debería presentarse ante el Registro Civil de Caseros, siendo que la denunciada ALIMOVA no se encuentra matriculada en la Provincia de Buenos Aires. Refiere la parte denunciante que el Sr. Germán PLÁ, supuesto cliente damnificado, se comunicó con el CTPIPBA-Regional Morón para solicitar los datos de un traductor habilitado para actuar en Provincia de Buenos Aires,dado que poseía una traducción pública efectuada por una profesional de la Ciudad de Buenos Aires (TP Alina ALIMOVA) que no había sido aceptada en Caseros. Dicha traducción ya se encontró legalizada en la Ciudad de Buenos Aires y el Sr. PLÁ ya había abonado honorarios y legalización. La parte denunciante invoca el incumplimiento de la Ley 12.048 y su modificatoria 14.185. Acompaña como prueba documental la traducción pública legalizada, realizada por la denunciada ALIMOVA con su matrícula de la Ciudad de Buenos Aires. Acompaña una nota manuscrita que el Sr. Germán PLÁ igualmente habría enviado al CTPIPBA-Regional Morón dando cuenta de la situación acaecida, con fecha 4 de abril de 2017. PLÁ ya había abonado honorarios y legalización.La parte denunciante invoca el incumplimiento de la Ley 12.048 y su modificatoria 14.185. Acompaña como prueba documental la traducción pública legalizada, realizada por la denunciada ALIMOVA con su matrícula de la Ciudad de Buenos Aires. Acompaña una nota manuscrita que el Sr. Germán PLÁ igualmente habría enviado al CTPIPBA-Regional Morón dando cuenta de la situación acaecida, con fecha 4 de abril de 2017. PLÁ ya había abonado honorarios y legalización. La parte denunciante invoca el incumplimiento de la Ley 12.048 y su modificatoria 14.185. Acompaña como prueba documental la traducción pública legalizada, realizada por la denunciada ALIMOVA con su matrícula de la Ciudad de Buenos Aires.Acompaña una nota manuscrita que el Sr. Germán PLÁ igualmente habría enviado al CTPIPBA-Regional Morón dando cuenta de la situación acaecida, con fecha 4 de abril de 2017. – El 16 de mayo se citó a la parte denunciante a ratificar la denuncia, en los términos del art. 17 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal de Conducta (las «Normas de Procedimiento»), para el 22 de junio de 2017. Dicha ratificación consta a fs. 7 de la presente causa. – A fs. 9, este Tribunal resolvió, con fecha 23 de junio, la prosecución de la causa, ordenándose correr traslado de la denuncia a la TP Alina ALIMOVA, el que finalmente pudo notificarse recién el 11 de agosto, dado que la denunciada se buscan de viaje, según lo informado telefónicamente a la Prosecretaria de este Tribunal por la propia denunciada ALIMOVA. – A fs. 11/17 consta el descargo de la denunciada ALIMOVA y la documental acompañada. Básicamente niega que el Sr. Germán PLÁ y/o la titular del documento en cuestión le hubieran aclarado que la traducción debía presentarse en el Registro Civil de Caseros, Provincia de Buenos Aires y relata con minuciosidad todas las tratativas realizadas con su clienta, Tatiana o Tanja UPRAVITELEV, para la realización del trabajo de traducción, cuestiones tales como el lugar donde se encontrarían para la entrega del documento original y luego del trabajo realizado, legalización en este Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, etc. Manifiesta asimismo que la titular del documento, Tanja o Tatiana UPRAVITELEV, ubicó los datos de la denunciada ALIMOVA en la página web de este Colegio y que si la traducción pública debía presentarse en Provincia de Buenos Aires, la Sra. UPRAVITELEV hubiera consultado la página web del CTPIPBA-Regional Morón. Asimismo la TP ALIMOVA manifiesta desconocer al Sr. Germán PLÁ, por no haberle solicitado la traducción, no ser titular del documento traducido ni la persona a quien se le entregó la traducción, invocando a su respecto falta de personería. Ofrece como prueba documental el profuso intercambio de e-mails habido con la titular del documento, Sra. Tanja o Tatiana UPRAVITELEV. De dicho intercambio, surge un correo con fecha del 21 de febrero de 2017 en el cual la denunciada ALIMOVA informa a su clienta el valor de la traducción en $ 480, punto sobre el que volverá este Tribunal más abajo. – A fs. 18, este Tribunal resolvió correr traslado al denunciante CTPIPBA-Regional Morón de la documental acompañada por la denunciada ALIMOVA. – A fs. 19, la parte denunciante, CTPIPBA-Regional Morón, responde dicho traslado, desconociendo la documentación presentada, considerando dicha documental «inconsistente» y no corresponder con lo manifestado en forma escrita por el «damnificado». Aduce falta de asesoramiento de la denunciada TP ALIMOVA a su cliente acerca de la jurisdicción en la que la traducción pública debía ser presentada. – Por último, a fs. 20 dispuso la agregación de la presentación de la parte denunciante, encontrándose la presente causa en condiciones de dictar resolución sobre la denuncia efectuada. CONSIDERANDO: – Que no ha existido disenso entre las partes denunciante y denunciada sobre que el trabajo de traducción de marras es el acompañado por la parte denunciante, es decir, una partida de nacimiento en ruso perteneciente a Tatiana UPRAVITELEVA o Tanja UPRAVITELEVA. – Por otra parte, de la documental acompañada por la denunciada ALIMOVA, surge todo el intercambio habido con su clienta, Tanja o Tatiana UPRAVITELEVA, en el cual ésta no mencionó en momento alguno que debía presentar la traducción en la Provincia de Buenos Aires, es más, en varios de los correos electrónicos intercambiados, clienta y traductora acuerdan encontrarse en la sede Corrientes del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. – Sentado ello, en las constancias de autos no existe elemento alguno que permita dilucidar el papel del Sr. Germán PLÁ con relación a dicho trabajo de traducción. En efecto, de la documentación acompañada, surge que PLÁ presentó una queja manuscrita ante el CTPIPBA-Regional Morón, pero del intercambio habido entre la denunciada ALIMOVA y su clienta, Tanja o Tatiana UPRAVITELEVA, no surge mención alguna de PLÁ, restando hasta ahora desconocido su rol en esta relación cliente-profesional. – No obstante ello, este Tribunal corrió el debido traslado a la parte denunciante, sobre esa documental, habiendo sido respondido en la forma mencionada más arriba, sin que se aportara algún elemento para vincular al Sr. PLÁ con la titular del documento traducido. – Este Tribunal de Conducta no desconoce que: i) la Ley 12.048, modificada por Ley 14.185, ambas de la Provincia de Buenos Aires, creó el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, estableciendo el marco jurídico para el ejercicio legal de la profesión en la Provincia de Buenos Aires; ii) Que el Código Civil y Comercial de la Nación Argentina (Ley 26.994), que es de aplicación supletoria (artículo 43 de las Normas de Procedimiento) dispone que “las leyes son obligatorias para todos los que habitan el territorio de la República Argentina…“ (art. 4) y que “… la ignorancia de las leyes no sirve de excusa para su cumplimiento, si la excepción no está autorizada por el ordenamiento jurídico“. (art.8) y iii) Que el Capítulo 1 del Código de Ética de este Colegio Profesional, párrafo tercero, dispone que sus normas no excluyen otras no enunciadas expresamente, pero que surgen del digno y correcto ejercicio profesional, no debiendo interpretarse que el Código de Ética admite lo que no prohíbe expresamente. Este Tribunal no convalida el accionar de profesionales matriculados en la Ciudad de Buenos Aires que pretenden ejercer en la Provincia de Buenos Aires sin estar matriculados, máxime teniendo en cuenta que hay muchos traductores públicos que realizan el esfuerzo económico de pagar 2 matrículas para poder ampliar su ámbito laboral. – Sin embargo, no existe en autos constancia sobre que la clienta Tanja o Tatiana UPRAVITELEVA haya indicado a la TP ALIMOVA que la traducción era para presentar en el Registro Civil de Caseros, habiéndose ajustado la TP ALIMOVA a lo que su clienta le indicó. Mal podría entonces aplicarse alguna sanción a una conducta que no evidencia el ejercicio indebido de la profesión en otra jurisdicción sin la debida matrícula. – En otro orden de cosas, y sin desconocer este Tribunal que lo que se mencionará a continuación no fue objeto de denuncia, de la documental acompañada por la denunciada ALIMOVA, más específicamente un correo electrónico enviado a Tanja UPRAVITELEV el 21 de febrero de 2017, surge que la denunciada presupuestó un valor de $ 480 para la traducción del ruso al español de una partida de nacimiento, cuando en ese momento el arancel orientativo de este Colegio profesional era de $ 695, es decir, que la denunciada TP ALIMOVA presupuestó un trabajo de traducción en casi un 40% por debajo del arancel orientativo. – Este Tribunal no puede soslayar dicho extremo, motivo por el cual se le recuerda a la TP Alina ALIMOVA el cumplimiento mandatorio del artículo 10 del Código de Ética, que cabe reproducir aquí: “Art. 10. Cualesquiera que sean en el ámbito y las circunstancias de su labor profesional, el traductor público debe convenir con su cliente o destinatario de su traducción los honorarios establecidos por el CTPCBA o por la ley de honorarios para traductores públicos, si la hubiere. Deberá abstenerse de cobrar honorarios que impliquen o estimulen la competencia desleal“. – Asimismo viene al caso recordar la opinión vertida por la TP Ana María PAONESSA, en su carácter de Presidente de este Tribunal de Conducta en la anterior gestión, conceptos a los que se adhiere plenamente. En efecto, en respuesta una consulta efectuada al Tribunal de Conducta en septiembre de 2016, la TP PAONESSA señaló que: “El arancel orientativo y mínimo, como su nombre lo indica, es una pauta que permite al traductor cobrar un honorario digno en el sentido del Código de Ética. Resulta evidente que no es obligatorio, ya que la actividad está desregulada, aunque el Colegio profesional brega por la defensa de la dignidad del trabajo profesional a través de la publicación de los aranceles mínimos y sugeridos…“. – Se recomienda entonces a la TP ALIMOVA tener en cuenta lo expuesto para futuros trabajos profesionales y no incurrir en conductas violatorias de las normas de ética. En consecuencia, este Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, RESUELVE: 1) No imponer sanción a la TP Alina ALIMOVA, por los motivos señalados supra. 2) Hacer saber a la TP Alina ALIMOVA la recomendación precedente con relación al cumplimiento del artículo 10 del Código de Ética; 3) Atento como ha sido resuelta la cuestión, sin costas (art. 41 de las Normas de Procedimiento). Notifíquese por correo electrónico al denunciante CTPIPBA-Regional Morón, en forma personal a la TP Alina ALIMOVA, cúrsese nota al Consejo Directivo acompañando copia de la presente decisión. Una vez firme y consentida, publíquese en el órgano de difusión de este Colegio (artículo 38 de las Normas de Procedimiento) y archívese. __ __ CAUSA N.º 109 “CATINI, MICAELA Y OTRA S/DENUNCIA”. Causa N.º 109 “CATINI, Micaela y otra s/Denuncia”. Ciudad de Buenos Aires, 24 de agosto de 2017 Y VISTOS: – A fs. 1/3 el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Colegio Regional Morón (“CTPIPBA-Regional Morón“) interpuso una denuncia girada a este Tribunal de Conducta por el Consejo Directivo con fecha 1° de marzo de 2017. La denuncia se refiere a una actuación profesional en el ámbito de la Provincia de Buenos Aires por parte de la denunciada TP Micaela CATINI, consistente en su labor como intérprete en la celebración de un matrimonio, realizada en el Registro Civil de Gran Bourg, Partido de Malvinas Argentinas, trabajo al que la TP CATINI obtuvo acceso mediante a una publicación en un grupo de Facebook efectuada por la TP Patricia PAGANINI. El CTPIPBA-Regional Morón invoca la inhabilitación de CATINI para actuar en Provincia de Buenos Aires por no encontrarse matriculada en dicha jurisdicción. Acompaña como prueba una captura de pantalla de la red social Facebook, en donde CATINI agradece a PAGANINI la referencia para dicho trabajo. – A fs. 4 se citó al CTPIPBA-Regional Morón a ratificar la denuncia, en los términos del artículo 17 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal de Conducta (las “Normas de Procedimiento“), constando a fs. 6 la pertinente ratificación, realizada por la TP Nancy del Tino, en su carácter de representante legal del CTPIPBA-Regional Morón. – A fs. 8, el CTPIPBA-Regional Morón amplió la denuncia, haciéndola extensiva a la TP Patricia PAGANINI, sosteniendo que fue ésta última quien proporcionó los datos del cliente a la denunciada TP CATINI. A fs. 9, el Tribunal decide que no era necesario ratificar esta ampliación. – A fs. 10, este Tribunal de Conducta decidió la prosecución de la causa y, en consecuencia, correr el pertinente traslado a las denunciadas, para que presentaran su descargo y ofrecieran toda la prueba de que intentaren valerse, en los términos del artículo 23 de las Normas de Procedimiento. – A fs. 11/18 consta el descargo de la TP CATINI y a fs. 26/27 el de la TP PAGANINI, dejando constancia este Tribunal de las dificultades habidas para concretar la notificación del traslado a la TP PAGANINI, del que dan cuenta las diligencias obrantes a fs. 19/25, que motivaran una suspensión de términos hasta tanto se pudiera concretar dicha notificación. – La TP CATINI refirió en su descargo que en enero de 2017 la contactó un hombre que contraería matrimonio con una persona de origen inglés en el Registro Civil de Gran Bourg, por lo que necesitaba un traductor público de inglés para oficiar como intérprete. Refiere que su potencial cliente le solicitó el envío de su matrícula escaneada, a fin de presentarla, junto con la documentación de rigor, en el Registro Civil con tres días de anticipación a la celebración del matrimonio. CATINI relata que como su matrícula fue aceptada por el Registro Civil, infirió que estaba todo correcto. También informa que pagó la cuota anual 2017 del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) el 13 de enero de 2017, cuando solía hacerlo entre los meses de marzo y abril, ante la posibilidad de que existiera algún problema formal con su matrícula que pudiera perjudicar a su cliente. Acompaña como prueba documental los recibos de pago de las cuotas anuales del CTPCBA de los años 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 y 2017. Por último, acredita su matriculación en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Colegio Regional San Isidro, que realizó ni bien tomó conocimiento de la presente denuncia entablada en su contra. – En síntesis, CATINI refiere no haber realizado de forma adrede un trabajo en otra jurisdicción en la que no se encontraba matriculada ya que, de lo contrario, no hubiera publicado en la red social Facebook su agradecimiento a la TP PAGANINI, sosteniendo haber “pecado de ingenua“. – A fs. 26/27 obra el descargo de la TP PAGANINI. Entre otras cosas, solicita se le informe la norma infringida, dado que no se encuentra matriculada en el CTPIPBA-Regional Morón, estando solo matriculada en el CTPCBA. Declara que no tiene clientes en la Provincia de Buenos Aires y que su única acción fue derivar un trabajo de un “absoluto desconocido“, no considerando un deber a su cargo informar al colega al que se le refiere un trabajo cualquier requisito formal o informal para desempeñar la profesión en la Argentina, considerando que la colega referida debe conocerlos. – En su descargo, la TP PAGANINI efectúa una mención especial sobre la entrega de copias simples de la denuncia y su documental, careciendo de firma alguna. Ante ello, este Tribunal debe señalar que atento las dificultades para notificarla, se resolvió cursarle una carta documento (fs. 22) en la cual se le informaba el inicio de una denuncia en su contra y que se encontraban las copias a su disposición en la sede de este Colegio profesional de Av. Callao 235, 4° piso. Este Tribunal aclara aquí que justamente se trató de copias simples por la imposibilidad de practicar la notificación personal adjuntando toda la documentación. Dicha carta documento fue recibida por la TP PAGANINI, conforme lo acredita el comprobante de fs. 23. Por otra parte, este Tribunal debe señalar que a fs. 34 PAGANINI tomó vista de las actuaciones (acta de fs. 31) y, habiendo vencido el plazo para alegar, la denunciada no ha efectuado ninguna manifestación sobre la autenticidad de las copias del traslado. Por lo que no resulta necesaria ninguna otra consideración con respecto a la afirmación de la denunciada PAGANINI. – A fs. 31, atento no existir prueba pendiente de producción, este Tribunal resolvió dar por finalizado el sumario para definitiva, citándose a las denunciadas CATINI y PAGANINI a los efectos del artículo 34 de las Normas de Procedimiento para el día 8 de agosto de 2017, habiéndose presentado ambas denunciadas en la fecha señalada, de lo que da cuenta el acta de fs. 31, no presentando luego las denunciadas ninguna alegación. CONSIDERANDO: – Que la Ley 12.048, modificada por Ley 14.185, ambas de la Provincia de Buenos Aires, creó el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, estableciendo el marco jurídico para el ejercicio legal de la profesión en la Provincia de Buenos Aires. – Que el Código Civil y Comercial de la Nación Argentina (Ley 26.994), que es de aplicación supletoria (artículo 43 de las Normas de Procedimiento) dispone que “las leyes son obligatorias para todos los que habitan el territorio de la República Argentina…“ (art. 4) y que “… la ignorancia de las leyes no sirve de excusa para su cumplimiento, si la excepción no está autorizada por el ordenamiento jurídico.“ (art.8). – Que el Capítulo 1 del Código de Ética de este Colegio Profesional, párrafo tercero, dispone que sus normas no excluyen otras no enunciadas expresamente, pero que surgen del digno y correcto ejercicio profesional, no debiendo interpretarse que el Código de Ética admite lo que no prohíbe expresamente. – En efecto, para actuar en la Provincia de Buenos Aires existe una ley de colegiación específica, que impone la matriculación, con el consiguiente pago de las cuotas anuales, existiendo muchos profesionales que, para poder acceder a trabajos en dicha provincia pagan dos matriculaciones. – Que conforme las constancias de autos, la TP Micaela CATINI ejerció su profesión de traductora pública en idioma inglés en la Provincia de Buenos Aires, jurisdicción en la que no se encontraba matriculada al tiempo de la realización del trabajo de marras, valiéndose de su matrícula en otra jurisdicción, esto es, la del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, habiendo quedado configurada una falta grave (artículo 41 inciso b) del Código de Ética de este Colegio Profesional) por haber infringido una obligación emergente de la Ley 20.305 (Capítulo 1, 3er. párrafo del Código de Ética) y de la ley 14.185 de la Provincia de Buenos Aires. – No resulta un atenuante que el Registro Civil de Gran Bourg, Pdo. de Malvinas Argentinas, haya aceptado su matrícula de la Ciudad de Buenos Aires. No obstante ello, este Tribunal dispondrá oficiar a dicho organismo haciéndole saber la presente sentencia, a los fines que correspondan. – En idéntico sentido, este Tribunal no puede convalidar dicho accionar, máxime teniendo en cuenta que hay muchos traductores públicos que realizan el esfuerzo económico de pagar dos matrículas para poder ampliar su ámbito laboral. – Con referencia a la restante denunciada, TP Patricia PAGANINI, de la prueba acompañada en la causa no surge que haya contactado en forma directa a la TP CATINI, limitándose a publicar en el grupo social al que pertenece en la red social Facebook la existencia de ese trabajo de interpretación en el Registro Civil de Gran Bourg, Provincia de Buenos Aires. En consecuencia, no existe elemento probatorio alguno para imponer una sanción a la TP PAGANINI, no obstante lo que se señalará a continuación a su respecto. – En efecto, no obstante lo señalado con relación a la TP Patricia PAGANINI, y si bien no es exigible, desde las disposiciones aplicables a este tema, que los matriculados tomen medidas de precaución exageradas a la hora de efectuar una oferta laboral abierta, este Tribunal de Conducta recomienda a la profesional mencionada que tome mayor cuidado en el futuro cuando refiera un trabajo a través de una red social o de cualquier otro medio, máxime tratándose de una labor que deberá desarrollarse en extraña jurisdicción. En consecuencia, este Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, RESUELVE: 1) Imponer a la TP Micaela CATINI la sanción de SUSPENSIÓN, prevista en el artículo 25, inciso b) de la ley 20.305 la cual, teniendo en cuenta como atenuantes la antigüedad en su matrícula, la falta de antecedentes disciplinarios, y la decisión de reparar su error matriculándose, posteriormente al hecho atribuido, en el Colegio Provincial pertinente. Dicha suspensión se limitará al plazo de quince (15) días corridos, que comenzarán a correr desde que la presente resolución quede firme y consentida; 2) No imponer sanción a la TP Patricia PAGANINI, haciéndosele saber la recomendación detallada precedentemente; 3) Librar oficio al Registro Civil de Gran Bourg, Partido de Malvinas Argentinas, Provincia de Buenos Aires, para que tome conocimiento de la presente causa y la decisión dictada; 4) Imponer las costas por un monto de $1728 (un mil setecientos veintiocho pesos) a la TP Micaela CATINI (artículo 41 de las Normas de Procedimiento). Notifíquese en forma personal a ambas denunciadas y al denunciante, comuníquese al Consejo Directivo acompañando copia de la presente decisión. Una vez firme y consentida, publíquese en el órgano de difusión de este Colegio (artículo 38 de las Normas de Procedimiento) y archívese. __ __ CAUSA N.º 108 “IWASIUK, OLGA Y OTROS S/DENUNCIA”. Causa N.º 108 “IWASIUK, Olga y otros s/Denuncia”. Buenos Aires, 7 de septiembre de 2017 VISTO: – A fs. 1/30 interponen denuncia las traductoras públicas en idioma ruso Susana A. WLASIUK, Paula D. DI SANTO, Natalia IGNATIENKO; Natalia ISHANOVA, Tatiana BELIKOW y Lina BUKACZ, en presentación conjunta recibida en este Colegio el 17 de enero de 2017, la que fuera girada a este Tribunal de Conducta por el Consejo Directivo, con fecha 24 de enero. – A fs. 31 se dictó providencia suspendiendo los plazos del art. 17 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal de Conducta (las “Normas de Procedimiento“) hasta que la denunciante TP Lina BUKACZ presentara un ejemplar de la denuncia firmado de su puño y letra, toda vez que la presentación de fs. 1/30 la incluía como denunciante pero sin que la aludida profesional suscribiera la presentación por encontrarse de vacaciones y que otra denunciante, TP Tatiana BELIKOW, constituyera domicilio en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, conforme es requerido por el artículo 15 de las Normas de Procedimiento. – Básicamente, las denunciantes imputan a los denunciados incumplimiento de lo dispuesto por el art. 10 del Código de Ética en cuanto al cobro de honorarios sustancialmente inferiores al mínimo orientativo fijado por el CTPCBA, constituyendo una “liquidación“, lo que dicen haberles generado una pérdida de clientes de años. Narran con pormenorizado detalle todas las conversaciones mantenidas por correo electrónico con los denunciados para tratar de llegar a un acuerdo tendiente a unificar los honorarios que cobran a los clientes por la traducción de documentos personales (certificados de antecedentes, partidas de nacimiento, pasaportes, certificados de estudios). Citan los comentarios generados al respecto en los foros de ciudadanos rusos en la Argentina, como así también una consulta efectuada al Tribunal de Conducta en septiembre de 2016, que generó la respuesta de la TP Ana María PAONESSA, Presidente del Tribunal en ese entonces. Acompañan documental de la que surge el intercambio de correos electrónicos con los denunciados, en los que algunos denunciantes intentaron solucionar el conflicto, conforme observación de este Tribunal, en términos bastante duros por tratarse de intercambios entre colegas. Asimismo acompañan impresos de comentarios de un foro on-line de rusos en la Argentina, el aludido informe de la TP Ana María PAONESSA, ofrecen prueba testimonial (testigos Irina GARBUZNYAK y Marina MIRONOVA) y sugieren a este Tribunal las sanciones a ser aplicadas. – A fs. 42/55 la TP Lina BUKACZ acompañó un ejemplar de la denuncia suscripto de su puño y letra. – A fs. 56 se dispuso el fin de la suspensión de términos, disponiendo no considerar como denunciante a la TP BELIKOW, por no haber dado cumplimiento a la intimación para constituir domicilio en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires (pese a estar debidamente notificada para ello a fs. 37 y 73 vta.) y citar a los denunciantes a ratificar la denuncia. – A fs. 62/64 ratificaron la denuncia las TP BUKACZ, DI SANTO y WLASIUK, decidiéndose a fs. 65 la prosecución de la causa con estas tres denunciantes, toda vez que las TP IGNATIENKO e ISHANOVA no se presentaron a ratificar la denuncia. Asimismo se dispuso la citación a los denunciados en los términos del art. 23 de las Normas. – A fs. 69/73 consta el descargo del denunciado TP Daniel HERMIDA, matriculado en los idiomas ruso, ucraniano, bielorruso e inglés. En dicho descargo, informa su proceder al elaborar un presupuesto, manifiesta tomar en cuenta la dificultad del trabajo y la cantidad de palabras, guiándose por la ley, el Código de Ética, las realidades del mercado y la situación del cliente. Niega la imputación de la parte denunciante de cobrar $ 250 por la traducción de un pasaporte y acompaña como prueba documental copias simples de tres facturas, que luego fueran certificadas con sus originales presentados ad effectum videndi por el denunciado, a requerimiento de este Tribunal. – A fs. 74/120 consta el descargo de la TP Olga IWASIUK DE VINITSKI, en el cual refuta puntualmente diversas manifestaciones de la denunciante en el intercambio de correos electrónicos, señala defectos que observa en la denuncia y cuestiona el relevamiento de precios realizado por la parte denunciante, atribuyendo los precios reducidos de algunas de sus traducciones a la situación que estaban padeciendo sus clientes, en muchos casos inmigrantes de escasos recursos o refugiados, estudiantes con un magro presupuesto, casos que – a criterio de esta denunciada – ameritarían un honorario reducido y, como contrapartida, el caso de empresas de abultados recursos, a quienes sí se les puede cobrar honorarios más altos. Ofrece prueba documental (carta escrita por la Sra. Marina MIRONOVA, quien luego fuera ofrecida como testigo), carta de la Fundación Comisión Católica Argentina de Migraciones, carta de un cliente comentando el proceder de la TP WLASIUK (denunciante), diversas facturas, un remito sobre honorarios cobrados por la traducción de documentación para una adopción y cartas de diversos clientes de la denunciada, con conceptos personales positivos para la denunciante WLASIUK. – A fs. 121/131 consta el descargo de la TP María WAVELUK, matriculada en los idiomas ruso y ucraniano, en el que expone que realiza pocas traducciones de documentos del idioma ruso al castellano y viceversa ya que dice haberse percatado que presupuestaba los honorarios sugeridos por este Colegio para la actuación pericial, que son sensiblemente mayores, lo que provocó que los potenciales clientes que le solicitaban presupuestos no realizaran finalmente los trabajos, que la actividad que mayormente realiza como traductora es como perito en la Justicia, realiza asimismo varias consideraciones sobre la pertinencia de cobrar determinados montos para documentación personal. Formula manifestaciones sobre el carácter no vinculante de los aranceles orientativos y ofrece prueba: documental: i) solicita se requiera el listado de legalizaciones de traducciones en idioma ruso por ella realizadas en los años 2015, 2016 y 2017; ii) acompaña un listado de legalizaciones efectuadas de sus propias traducciones y iii) a título ilustrativo, una traducción pública al idioma castellano de un pasaporte y de un certificado de nacimiento, ambos en idioma ruso; ofrece prueba testimonial: testigos Oksana NOSENKO y Stanislav YAITSKYI, ambos ucranianos; ofrece audios de conversaciones de las Sras. Mironova y Garbuznyak. – A fs. 146 la denunciante Olga IWASIUK DE VINITSKI ofreció como testigos a Marina MIRONOVA (también ofrecida por la parte denunciante), Svetlana POKAZIY y Larysa PUJALL. Si bien dicho ofrecimiento debería haber sido realizado con el descargo, a fin de permitir a los denunciados el amplio ejercicio del derecho de defensa, este Tribunal hizo lugar a la prueba testimonial ofrecida con posterioridad al momento procesal oportuno. – A fs. 132 se dispuso la apertura a prueba, a la cual este Tribunal se remite en honor a la brevedad, desestimando prueba confesional, alguna documental (ejemplos de traducciones) y audios de conversaciones y haciendo lugar a la producción de prueba testimonial e informativa. – A fs. 144 se libró oficio a la Fundación Comisión Católica Argentina de Migraciones, para que informara si la TP Olga IWASIUK realizaba traducciones de forma onerosa o gratuita y, en caso de ser onerosa, que informara los valores. Dicha informativa fue respondida a fs. 186/187, de la que surge textualmente que la TP IWASIUK “cesó en el desarrollo de estas tareas hace ya muchos años. No poseemos registros que puedan certificar su actividad en la institución. Las autoridades y funcionarios administrativos de aquel entonces no se encuentran ya en esta sede“. – A fs. 151 fue respondido el oficio librado al Sector de Legalizaciones de este Colegio Profesional, a cuyas constancias este Tribunal se remite. – Con relación a la prueba testimonial, a fs. 183 consta la declaración de la testigo Irina GARBUZNYAK y a fs. 184/185 de la testigo MIRONOVA, ambas testigos ofrecidas por la parte denunciante, sin perjuicio del error material involuntario deslizado en el acta de fs. 184, al mencionar que dicha testigo fue ofrecida por la parte denunciada; a 157/158 declaró la testigo Oksana NOSENKO y a fs. 161 el testigo Stanislav YAITSKYI, ambos ofrecidos por la denunciada WAVELUK y, por último, a fs. 152 declaró la testigo Marina MIRONOVA y fs. 177/178 la testigo Svetlana POKAZIY, ambas ofrecidas por la denunciada IWASIUK. La testigo Larysa PUJALL, quien manifestó su imposibilidad de presentarse a declarar para la fecha que fue citada debido a que estaría de viaje, regresando a principios de septiembre, circunstancia que acreditó debidamente en autos, conforme constancias de fs. 174/176, fue finalmente desistida por la parte que la ofreció (TP IWASIUK), a fs. 179. – Este Tribunal desea mencionar que a fs. 171 se dejó constancia de la prórroga de la causa, en los términos del art. 40 de las Normas, atento la gran cantidad de prueba ofrecida y que se encontraba en curso de producción, cuestiones externas a este Tribunal que derivaron en demoras para diligenciar las notificaciones y la complejidad general de la causa en virtud de la pluralidad de partes intervinientes. **-* – Por último, a fs. 189 se dispuso dar por finalizado el sumario para definitiva y citar a los denunciados, en los términos del art. 34 de las Normas, para el 18 de agosto. – A fs. 194/201 se agregaron las alegaciones – art. 34 de las Normas de Procedimiento – del TP HERMIDA, a fs. 202/205 las alegaciones de la TP IWASIUK DE VINITSKY y, a fs. 206/208, las de la TP WAVELUK. CONSIDERANDO: – En primer lugar, que de todos los términos de la denuncia y de los descargos de las denunciadas WAVELUK e IWASIUK, se desprenden conflictos de tipo personal y profesional – muchos de ellos de larga data – en los que este Tribunal no se adentrará, toda vez que no constituyen el objeto de la denuncia. Sin perjuicio de ello, se deja expresa constancia que este Tribunal no convalida la obtención de pruebas por medios reñidos con la ética, por medio del engaño, el error o el espionaje, por lo que se efectuará a todas las partes la recomendación que se detallará más adelante. – Analizando la cuestión planteada, dejando de lado las manifestaciones y documentaciones que se refieren a aspectos personales de las partes, denunciante y denunciada, este Tribunal se abocará a la consideración concreta y específica de la imputación realizada por la parte denunciante a los denunciados, esto es, el cobro de honorarios sensiblemente inferiores a los honorarios orientativos de este Colegio, cuyo cumplimiento es mandatorio en virtud de lo dispuesto por el artículo 10 del Código de Ética, que cabe reproducir aquí: “Art. 10. Cualesquiera que sean en el ámbito y las circunstancias de su labor profesional, el traductor público debe convenir con su cliente o destinatario de su traducción los honorarios establecidos por el CTPCBA o por la ley de honorarios para traductores públicos, si la hubiere. Deberá abstenerse de cobrar honorarios que impliquen o estimulen la competencia desleal.“ – Por cuestiones de orden metodológico, se analizará la situación de cada denunciado en particular. – Respecto al denunciado HERMIDA, la parte denunciante acompaña como prueba documental – Anexo E – un correo electrónico en idioma extranjero emanado del TP HERMIDA, en el cual presupuesta la traducción de un pasaporte, un certificado de antecedentes y una partida de nacimiento por la suma total de $ 1.150 el 15 de diciembre de 2016. La denunciante traduce en su denuncia el contenido de dicho correo, que le habría sido facilitado por la testigo GARBUZNYAK. Por su parte, dicha testigo ratificó dicho correo como enviado por ella a la TP WLASIUK, de acuerdo a su declaración de fs. 183. Al tiempo de la emisión del correo, los aranceles orientativos de este Colegio profesional determinaban un valor total de $ 1890, por los tres documentos, o sea que el denunciado HERMIDA presupuestó un valor equivalente al 60 % del arancel orientativo. Cabe señalar aquí que el denunciado HERMIDA jamás desconoció la validez de este correo electrónico, mencionando escuetamente en su descargo que no recuerda dicha transacción y que no podía localizar dicho correo electrónico en su computadora. Vanos resultan los esfuerzos del denunciante por revertir esta postura en sus alegaciones de fs. 194/201 refiriéndose reiteradamente a esta documental aportada por la parte denunciante, toda vez que el momento procesal oportuno para desconocer dicha comunicación electrónica era con la presentación de su descargo. Nada puede hacer este Tribunal frente a dicha incontestable evidencia y mucho menos, soslayarla, por lo que deberá ser tenida en cuenta para dilucidar la cuestión. – Pasando a analizar la situación de la denunciada, TP María WAVELUK, este Tribunal no ha encontrado evidencias sobre honorarios en violación a lo dispuesto por el art. 10 del Código de Ética emanados de su parte. A su respecto, refiere la parte denunciante en su denuncia que no ha respondido los correos electrónicos cursados por las restantes denunciantes en el ámbito de las tratativas para llegar a un acuerdo entre colegas y que suele informar a los potenciales clientes que le solicitan presupuestos por correo electrónico que ella los brinda de forma telefónica. Los testigos que han declarado a propuesta de esta parte (fs. 157 Oksana NOSENKO y fs. 161 Stanislav YAITSKYI) son de nacionalidad ucraniana y sus declaraciones sobre la calidad profesional y personal de la denunciada WAVELUK nada aportan a la dilucidación de la cuestión objeto de esta causa, muy por el contrario, de sus declaraciones se desprende que son testigos de concepto (art. 31, segundo párrafo, de las Normas de Procedimiento). – Por último, cabe pasar a considerar la situación de la denunciada TP Olga IWASIUK de VINITSKI. La documental acompañada por esta denunciada, poco puede contribuir para la dilucidación del conflicto. En efecto, la carta de la Fundación Comisión Católica Argentina de Migraciones debe analizarse a la luz del tenor de la respuesta de dicha institución a la informativa librada (fs. 186/187), de la que no surge información alguna favorable o desfavorable a la postura de la TP IWASIUK DE VINITSKI. Es decir que la explicación dada por esta denunciada a los casos en los que cobra honorarios por debajo de los aranceles orientativos sugeridos por este Colegio profesional, esto es, una reducción de precios por tratarse de refugiados ucranianos, cae ante las evidencias de autos: no se están cuestionando sus honorarios por traducciones del idioma ucraniano ni a clientes refugiados de dicha nacionalidad. Mal puede este Tribunal referirse a los mismos en el marco de esta resolución. En cuanto a las facturas acompañadas en copia, que luego fueran certificadas con la presentación de los originales, como da cuenta el acta de fs. 170, la gran mayoría de ellas son a nombre de clientes institucionales, estudios jurídicos y empresas, que resultan aquéllos clientes a quienes la propia denunciada reconoce cobrarles un arancel por encima del sugerido por este Colegio Profesional. Comentario aparte merece la nota suscripta por quien luego declarara como testigo, la Sra. Marina MIRONOVA, en la que se vuelcan conceptos personales positivos acerca de la denunciada. Ello nada aporta para la dilucidación del caso. Por último, de las testigos ofrecidas por esta denunciada, una de ellas, Larysa PUJALL fue desistida por la denunciada TP ITASIUK DE VINITSKI. La segunda, nuevamente la Sra. Marina MIRONOVA, declaró a fs. 184/185 y la Sra. Svetlana POKAZIY, que declaró a fs. 177/178, manifestando que la TP IWASIUK de VINITSKY siempre cobraba los aranceles sugeridos por el Colegio de Traductores. No consta en el interrogatorio pregunta alguna referida a cómo la testigo, supuestamente lego en la materia, llegó a tener conocimiento tan preciso sobre los aranceles orientativos de este Colegio profesional. Hay un aspecto que no ha sido contestado por esta denunciada ni probado y es el Anexo F de la documental ofrecida por la denunciante. Este “Anexo F“ consiste en impresos de foros de inmigrantes rusos en la Argentina, en los cuales los ciudadanos de ese país se recomiendan, entre otros servicios que suele utilizar dicha comunidad, traductores públicos de idioma ruso. Uno de los participantes en el foro, identificado como Makoveev, comentó en abril de 2015, que la TP IWASIUK de VINITSKI “cobró $ 350 por la traducción pública de un pasaporte y un certificado de nacimiento“ y la participante Marelin Monte comentó el 21 de octubre de 2015 que “la TP IWASIUK le hizo llegar un presupuesto por la traducción de un diploma con un anexo de calificaciones de materias por $ 300 y un Certificado de Nacimiento por $ 300“, pegando directamente en su comentario el correo electrónico recibido de la TP IWASIUK de VINITSKY. Ello al tiempo que los aranceles mínimos orientativos de este Colegio profesional disponían, en esa época, un valor de $ 490 por un certificado de nacimiento y de $ 620 por documentos relacionados con la educación. Es decir que de esta publicación surge que la denunciada IWASIUK DE VINITSKY habría presupuestado un valor, respectivamente, equivalente al 61% y 48% del orientativo de este Colegio profesional. Cabe mencionar que este Anexo F se encuentra en idioma extranjero y la parte denunciante transcribe su traducción en el escrito de denuncia, sin que ninguno de los denunciados, más específicamente la TP IWASIUK de VINITSKY, principal aludida, haya cuestionado la legitimidad de esta documental o los términos de su traducción en el escrito de denuncia. Por cuanto este documento deberá tenerse como válido a los efectos de la resolución a dictar. – Finalmente cabe realizar una mención sobre las declaraciones de la testigo Marina MIRONOVA, ofrecida por la parte denunciante (fs. 184/185) y por la denunciada Olga IWASIUK de VINITSKY (declaración de fs. 152/153). Este Tribunal desea destacar la presión evidenciada por la testigo, habiéndosela citado en dos oportunidades por dos partes en conflicto. La testigo relató a fs. 125 que no desea perjudicar a nadie. Se desprende de su testimonio que se le pidió prestase colaboración para una tarea de espionaje que este Tribunal no desea soslayar. Lo que será motivo de las recomendaciones que se especificarán más abajo. – Otra prueba analizada por este Tribunal es el informe del Sector de Legalizaciones, obrante a fs. 151, del cual surgen la cantidad de traducciones públicas de idioma ruso legalizadas, suscriptas por los traductores públicos allí individualizados. No consta de dicho informe que la denunciante WLASIUK haya sufrido un menoscabo en la cantidad de traducciones públicas realizadas, sí se observa una reducida cantidad en las legalizaciones de las otras denunciantes. No obstante todo ello, es función de este Tribunal el tratamiento de las faltas al Código de Ética, más allá de que el mismo acarree consecuencias económicas para algunas de las partes en conflicto. – Así las cosas, analizadas las pruebas producidas, surgen dos elementos contundentes, que ya fueran mencionados arriba, que este Tribunal deberá considerar para determinar si la conducta de los denunciados merece ser pasible de alguna sanción. Son los Anexos E y Anexo F de la denuncia. El primero involucrando al TP HERMIDA y el segundo a la TP IWASIUK de VINITSKI. Ambos en idioma extranjero, traducidos por la propia denunciante que los ofreció como documental y sin que los anexos o sus traducciones hayan sido cuestionados por los denunciados involucrados. De los mismos surge el ofrecimiento de un arancel muy inferior al sugerido por este Colegio profesional, en un caso equivale al 60% y en otro al 61% y 48%, es decir, muy por debajo de los aranceles orientativos. En ninguno de ellos se advierte una causa como la que la denunciada IWASIUK de VINITSKI expone principalmente para basar su defensa, es decir, clientes en situación económica desfavorecida. – Cabe aquí referir los términos de la Dra. Ana María PAONESSA en su informe de fs. 18/19 (Anexo B4 de la documental de la denunciante) en respuesta a la consulta que se efectuara a este Tribunal de Conducta con anterioridad al inicio de la presente denuncia. En dicho informe, se señala que “El arancel orientativo y mínimo, como su nombre lo indica, es una pauta que permite al traductor cobrar un honorario digno en el sentido del Código de Ética. Resulta evidente que no es obligatorio, ya que la actividad está desregulada, aunque el Colegio profesional brega por la defensa de la dignidad del trabajo profesional a través de la publicación de los aranceles mínimos y sugeridos…“ Más adelante dice: “Es el Tribunal quien decide si se configura la conducta irregular por parte del denunciado, no el denunciante, ya que deben analizarse las circunstancias y escuchar al denunciado, además de probarse los hechos que se denuncian…“ – Siguiendo entonces el razonamiento de la TP PAONESSA, al que este Tribunal en su composición actual adhiere íntegramente, se ha procedido a analizar las circunstancias, se ha escuchado a todas las partes y se han analizado las pruebas producidas. Conduciendo todo ello a la inexorable conclusión de que, por parte de los denunciados HERMIDA e IWASIUK de VINITSKY, ha existido una oferta puntual de honorarios muy por debajo del honorario orientativo y mínimo, que este Tribunal no puede soslayar. Se trata de dos casos puntuales, que no brindan elemento alguno para llegar a la conclusión que se trata de una conducta habitual de dichos denunciados, pero que constituyen dos casos concretos de conducta improcedente frente a la norma del art. 10 del Código de Ética. Justamente por ello merecerán el atenuante que se detallará en la parte resolutiva pertinente de este decisorio. – Por otra parte, cabe realizar aquí un breve análisis de la cuestión planteada y la desregulación de los honorarios profesionales, asunto también tratado en el informe de la TP PAONESSA obrante a fs. 18/19 de esta causa. En efecto, aplicar lisa y llanamente los criterios desregulatorios a los honorarios profesionales, sin consideración a la vigencia de los principios éticos, “implicaría un menoscabo del derecho a la justa retribución consagrado por el art. 14 bis de la Constitución Nacional y constituiría una violación directa en la medida en que éste impone a las leyes el requisito de proteger el trabajo en sus diversas formas y de asegurar al trabajador condiciones dignas y equitativas de labor“. Que legalmente sea admitido el criterio de desregulación de los aranceles profesionales, no menoscaba aquí la falta ética cometida por dos de los denunciados, acreditada por la denunciante mediante los aludidos Anexo E y Anexo F de la denuncia, en violación a lo dispuesto por el art. 10 del Código de Ética. – Por último, este Tribunal entiende pertinente recordar a las profesionales denunciantes, como así también a la parte denunciada, la norma del artículo 29 del Código de Ética, con relación a los deberes del traductor público para con sus colegas, que para mayor ilustración se reproduce a continuación: “cualquiera que sea el ámbito en que se encuentre, el traductor público debe dirigirse a sus colegas en forma digna y respetuosa. No debe formular manifestaciones indebidas o injuriosas que puedan significar un menoscabo a la idoneidad, el prestigio o la moralidad de otro traductor público.“ En algunas comunicaciones por correo electrónico que fueran acompañadas como prueba documental se advierte que no siempre se ha tenido en cuenta esta norma para los intercambios entre colegas. Se recomienda a todas las partes tener presente esta norma en el futuro. En consecuencia, este Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, RESUELVE: 1) Imponer al TP Daniel HERMIDA (Inscripción N° 573) la sanción de APERCIBIMIENTO prevista en el artículo 25, inciso a) de la ley 20.305, teniendo en cuenta como atenuantes la antigüedad en su matrícula y la falta de antecedentes disciplinarios (informe de fs. 213); 2) Imponer a la TP Olga IWASIUK de VINITSKI (Inscripción N° 2651) idéntica sanción de APERCIBIMIENTO, prevista en el artículo 25, inciso a) de la ley 20.305, dado que la única sanción disciplinaria que posee dicha matriculada es un apercibimiento impuesto en la causa Nº 25 del año 1996. 3) No imponer sanción a la TP María WAVELUK, por no surgir prueba alguna en su contra de acuerdo a las constancias de la causa y lo señalado precedentemente; 4) Hacer saber a todas las partes la recomendación detallada precedentemente; 5) Imponer las costas a los TP Olga IWASIUK de VINITSKY y Daniel HERMIDA (Artículo 41 de las Normas de Procedimiento), por la suma total de $ 6.388, que deberán abonar los matriculados sancionados en la proporción del 50% cada uno de ellos. Notifíquese en forma personal a las denunciantes en el domicilio constituido a los fines de esta causa, a cada uno de los denunciados en sus domicilios constituidos, comuníquese al Consejo Directivo acompañando copia de la presente decisión. Una vez firme y consentida, publíquese en el órgano de difusión de este Colegio (artículo 38 de las Normas de Procedimiento) y archívese. __ __ CAUSA N.º 107 “DENUNCIADAS: T.P. PAOLA VANESA GIARDINA Y T.P. SILVIA NOEMÍ VENTURA S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. DENUNCIANTE: T.P. LEANDRO NAHUEL SCIALFA.“ Causa N.º 107 “Denunciadas: T.P. Paola Vanesa Giardina y T.P. Silvia Noemí Ventura s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciante: T.P. Leandro Nahuel Scialfa.“ Ciudad de Buenos Aires, 12 de octubre de 2016 VISTO: – La nota presentada a este Tribunal a fs. 1 por el Trad. Públ. Leandro Nahuel Scialfa, Matr. Tº XXI Fº 328, inscripción N° 8438, con fecha 15 de junio de 2016, mediante la cual denuncia a la Trad. Públ. Paola Vanesa Giardina, matrícula CTPCBA T° XVII F° 269 inscripción N° 6418 por haberle ofrecido honorarios que distan de ser acordes con los sugeridos por el Consejo Profesional que nos convoca, por trabajos de traducción. – El formulario de denuncia obrante a fs. 6, suscripto por el denunciante Scialfa, donde amplía la denuncia a la Trad. Públ. Silvia N. Ventura, matrícula CTPCBA T° VI F° 130, inscripción N° 500, por el ofrecimiento de un proyecto de traducción a una tarifa que considera sensiblemente inferior a la sugerida por el Colegio. – La prueba documental acompañada a fs. 2/4 consistente en copia de correos electrónicos de fecha 8 de junio de 2016 intercambiados con la denunciada, Trad. Públ. Paola Giardina, Coordinadora de Traducciones de IdiomaNet. – La ratificación y ampliación de la denuncia efectuada por el presentante, glosada a fs. 7, de fecha 29 de junio de 2016 y a fs. 10, con fecha 5 de julio del corriente año, mediante las que extiende su queja respecto de la Trad. Públ. Silvia Ventura. – La documental obrante a fs. 8/9 impresa del sitio web http://www.idiomanet.com.ar/, de donde surge que en el equipo, Silvia Ventura es la Directora de dicho emprendimiento dedicado a brindar todos los servicios de idiomas, y Paola Giardina, la Coordinadora de Traducciones. – Las cartas documento obrantes a fs. 12/15 enviadas a las traductoras públicas presuntamente involucradas a fin de que ejerzan su derecho de defensa, y las que corren a fs. 24/32; – La toma de conocimiento y retiro de copias de las denunciadas a fs. 16/17; – Los descargos presentados en tiempo y forma a fs. 18/22, sin ofrecer pruebas; – La providencia de fs. 23, la que se encuentra firme. CONSIDERANDO QUE: – Que en la denuncia obrante a fs. 1 / 4, 6 y su ratificación de fs. 7 y 10, se manifiesta que el día 8 de junio de 2016, la Coordinadora de Traducciones de IdiomaNet, Trad. Públ. Paola Giardina envió por correo electrónico una convocatoria general recibida por el denunciante Scialfa, mediante la que ofrecía un proyecto para traducir de español a inglés un documento de índole legal de aproximadamente 11.300 palabras para entregar el 14 de junio como plazo máximo, mediante el pago de $0,44 por palabra. – Que en respuesta a esta convocatoria, el denunciante le solicitó (ver fs. 2), le informe de dónde le estaba escribiendo, habiéndosele contestado que desde la firma IdiomaNet. Luego, cuando el Trad. Públ. Scialfa le comunica a la Trad. Giardina que la tarifa es muy inferior a la que cobra y que no está interesado, ella le informa que no maneja el tema tarifas sino solo la parte lingüística. – Que IdiomaNet, conforme consta en el sitio web, está dirigida por la Trad. Públ. Silvia Ventura, mientras que la Trad. Públ. Giardina figura como Coordinadora de Traducciones. – Que en el descargo obrante a fs. 18/19 presentado por la Trad. Públ. Paola Giardina, ésta expresa que “colabora como traductora independiente con la empresa IdiomaNet SRL” (no acompaña prueba que demuestre la existencia de la sociedad invocada) y “no tengo relación de dependencia con el mencionado instituto de idiomas” y que factura los servicios que presta. – Agrega asimismo que como Coordinadora de proyectos y traductora principal, y cuando los proyectos son urgentes, muy extensos, involucran otros idiomas o temas ajenos a su especialidad, coordina la derivación a otros colegas que contacta por correo electrónico, teniendo un “lindo grupo de trabajo”, cuyos integrantes se encuentran muy a gusto, siempre han cobrado sus honorarios en tiempo y forma y nunca han tenido problemas con nadie. – Continúa describiendo las tareas que realiza para el Instituto mencionado y reconoce haber ofrecido el 8 de junio próximo pasado un proyecto a varios traductores que nunca habían trabajado con el instituto, entre los que se encontraba el denunciante. – Que ambas denunciadas argumentan que se trata de traducciones no públicas y que en consecuencia no existe obligación de acatar los honorarios mínimos sugeridos por la Institución, argumento falaz que no las exime de ofertar o aceptar honorarios que se ajusten a los aranceles publicados, dado que éstos son mínimos y sirven de pauta orientativa y jerarquizante de la profesión,TANTO PARA TRADUCCIONES PÚBLICAS COMO PARA TRADUCCIONES NO PÚBLICAS. – Que la afirmación de las denunciadas en el sentido de que no comparten la responsabilidad respecto de los honorarios ofrecidos, dado que Giardina solo realiza tareas lingüísticas en forma independiente y Ventura sería la responsable de la persona jurídica que invoca pero que no acredita, NO IMPLICA AUSENCIA DE RESPONSABILIDAD DE NINGUNA DE ELLAS EN LA CONDUCTA QUE SE LES IMPUTA,, ya que sus afirmaciones dogmáticas no son suficientes para demostrar que no ha existido una infracción ética. – La traductora Giardina reitera que solo se ocupa de la parte lingüística, como consta en los correos intercambiados, y aclara que recibe los mismos honorarios que los otros traductores del equipo, y, en su caso, los que correspondan por revisión, edición o desgrabación, a título de ejemplo. – Expresa no ser la responsable de fijar las tarifas determinadas por el Instituto y carecer de poder de decisión, y rechaza las acusaciones que se le formulan. Sin embargo, aunque ella no sea la que determina las tarifas, no duda en ofrecerlas a un colega, ni en recibirlas, sabiendo que están muy por debajo de las que sugiere el CTPCBA. – Es dable destacar que aunque la Trad. Públ. Giardina no intervenga en la fijación de los honorarios del Servicio de Idiomas, ello no la convierte en una persona que actúa sin reflexionar las consecuencias de sus actos, sino que en todo momento es una traductora pública que conoce y debe observar las normas éticas de la Institución que le otorga la matrícula y ejerce el poder disciplinario, entre otras funciones. – Que el descargo presentado por la Trad. Públ. Ventura a fs. 20/22, quien se presenta por derecho propio y en su calidad de socia gerente de IdiomaNet SRL (sin acreditar la existencia de la persona jurídica ni la representación invocada), rechaza las imputaciones efectuadas por el Sr. Leandro Scialfa, sin aportar tampoco prueba alguna. – La traductora Ventura reconoce que la oferta de trabajo FUE ENVIADA POR SU CUENTA Y ORDEN y deslinda la responsabilidad de la Trad. Públ. Giardina, afirmando que esta última actuó en nombre y por cuenta de la empresa. – Afirma que la ley 20.305 no es aplicable a su Instituto, ya que se trata de una sociedad comercial, y continúa argumentando como estrategia de defensa, sin ofrecer prueba alguna. – Por las razones que invoca reconoce que “las tarifas ofrecidas no siempre pueden estar en línea con lo sugerido por el CTPCBA”. – Afirma que IdiomaNet siempre “lucha por obtener trabajos a precios dignos y conservar la fuente de trabajo para todo el equipo”. – Alega que el trabajo ofrecido no era una traducción pública y que la empresa solicitante, de carácter internacional, solicita cotizaciones en distintos países y considera que el precio está determinado por la competencia internacional, y “…que es muy difícil fijar o exigir un precio a un cliente y será decisión de los posibles traductores rechazar o no la tarea”; agrega además que han actuado dentro de las reglas del mercado local e internacional en defensa del trabajo de los traductores argentinos. – Que en cuanto a la invocación de ser la representante de una persona jurídica, Ventura no demuestra la existencia de dicha sociedad, y tampoco la representación que menciona, por lo que se desestima dicha argumentación, carente de sustento legal. – Por otra parte, Ventura actúa como traductora pública matriculada y cualquiera sea la función que cumpla, en forma individual, societaria (si lo hubiera demostrado) o bajo un nombre de fantasía, tampoco puede pretender que el giro de su emprendimiento esté al margen de las normas éticas que rigen nuestra profesión. – Que tampoco resulta conducente la pretendida falta de aplicación de la Ley 20.305 que regula el ejercicio de la profesión de traductor público en el ámbito de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, profesión que ejercen las denunciantes con independencia de la existencia o no de la persona jurídica in vocada, situación ésta que no ha sido demostrada, por lo que este Tribunal no se extiende en el análisis de la cuestión. – Que ninguno de los descargos ofrece pruebas que avalen los dichos de las denunciadas, por lo que solo resultan asertos subjetivos sin sustento alguno. – Que tanto el descargo presentado por la Trad. Públ. Giardina como el de la Trad. Públ. Ventura reconocen la existencia de los correos electrónicos intercambiados con el denunciante, cuyas copias obran en estas actuaciones, y no desconocen la veracidad de la información brindada por el sitio web de IdiomaNet, cuyas copias también obran en estas actuaciones. – Que los descargos reconocen, en consecuencia, que las traductoras públicas denunciadas Giardina y Ventura ofrecieron al Trad. Públ. Leandro Scialfa un honorario de $ 0,44 por palabra por trabajos de traducción en la fecha indicada; – Que a la fecha en que fueron ofrecidos dichos honorarios, los aranceles mínimos establecidos por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires entonces vigentes (8 de junio de 2016) para traducciones sin carácter público ascendían a $1,11 por palabra para traducciones del español al inglés. – Que la diferencia entre el honorario ofrecido al colega y el vigente entonces, conforme a las pautas orientativas mínimas, es del 60% menos de lo que le hubiere correspondido, diferencia que resulta claramente objetable desde el punto de vista ético profesional. – Que de todo lo expuesto surge que: * a) Las denunciadas reconocen haber ofrecido al Trad. Públ. Scialfa un honorario de $0,44 por palabra traducida del español al inglés en la fecha indicada. * b) Se ha procedido a la verificación material del hecho imputado, el que se encuentra debidamente acreditado y del cual resulta una infracción ética que merece ser sancionada, como expresión de disciplina interna de este Consejo Profesional. * c) Los descargos presentados por las denunciadas, sin aportar pruebas, se basan en consideraciones dogmáticas y subjetivas que no resultan suficientes para enervar el cargo que se les formulara. * d) Corresponde recordar que el ejercicio profesional, se encuentra reglamentado por la ley 20.305. Si bien se trata de una actividad desregulada desde la entrada en vigencia del Decreto-Ley 2284/91 de desregulación económica, conforme con la ley 23.696 de reforma del Estado, la que en su artículo 10 sienta el principio general de la desregulación, cabe resaltar que se encuentra vigente la autonomía de la voluntad de cada matriculado y la posibilidad de pactar libremente sus honorarios. * e) No obstante, tiene plena vigencia el Art. 10 del Código de Ética y en consecuencia, el matriculado debe convenir los honorarios observando los aranceles mínimos orientativos que publica el Colegio profesional en su sitio web, que no son más que un piso mínimo que asegura al profesional una retribución acorde a su jerarquía. * f) Lo contrario implica la vigencia de la discrecionalidad absoluta en franca violación de los derechos al trabajo digno y al derecho de propiedad de los traductores públicos. * g)Es decir, que los matriculados no deben convenir un arancel sustancialmente inferior al aprobado por el Consejo Directivo, no sólo con el cliente, sino entre los propios matriculados, y en el caso de delegar a un colega la ejecución de una tarea de traducción o interpretación (conf. Art. 33 in fine) están obligados a observar lo dispuesto por el Art. 10 y 13 del Código de Ética.En igual sentido, la Federación Argentina de Traductores (F.A.T.) entidad sin fines de lucro que agrupa entre otros a nuestro Colegio, fija aranceles mínimos sugeridos, a fin de promover la jerarquización y reconocimiento de la labor de los profesionales comprendidos y el respeto y la solidaridad entre sus miembros. * h) La aplicación lisa y llana de los criterios desregulatorios sin observar los principios éticos y los aranceles referidos, implicaría menoscabar el derecho a la justa retribución consagrado por el Art. 14 bis de la Constitución Nacional. Lo contrario constituiría una violación directa de dicha norma que impone a las leyes el requisito de proteger el trabajo en sus diversas formas y de asegurar al trabajador condiciones dignas y equitativas de labor (Conf. Jurisprudencia de este Tribunal. Causa No. 87 caratulada “Ayala, Nilda B. s/Incumplimiento del Código de Ética. Denunciadas: Roselló, María Gabriela y Ferrari, Paula”; Causa No. 93 caratulada “Drago, María Fernanda s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciada: Paolillo, María Florencia”; Causa No. 102 caratulada “Denunciada: T.P. María Elvira Lourdes Rivas s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciantes: T.P. Silvina Celle y otros”; y Causa No. 103 caratulada “Denunciada: T.P. María Verónica Della Giustina s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciantes: T.P. Elsa Alicia Damuc y T.P. Doelia E. Gil Flood). * i) Es principio rector objetivado en normas referidas a la regulación de honorarios de otras profesiones universitarias, como la de abogados, a título informativo, que “en caso de oscuridad, silencio o insuficiencia de los cuerpos normativos, la interpretación y aplicación de la ley debe asegurar una retribución digna y equitativa de la labor cumplida”. * j) Dicha hermenéutica se formula teniendo en cuenta los legítimos derechos que tienen los traductores públicos a estipendios honrosos que le aseguren condiciones dignas y equitativas de labor (art. 14 C. Nac.), condición que no se ve reflejada en los honorarios ofrecidos por ambas denunciadas, que afectan el derecho a una retribución justa y, por ende, el derecho de propiedad de la persona involucrada (conf. Art. 17 C. Nac.). * k) No basta con pregonar un buen ambiente o clima de trabajo con los profesionales que prestan sus servicios de traducción, como lo hacen las denunciadas, afirmación por otra parte sin más sustento que sus propios dichos, sino que efectivamente no deben desmerecerse los honorarios del profesional que realiza la tarea de traducción. * l) Definitivamente no puede ofrecerse entre colegas un honorario ínfimo que no se corresponda con el nivel profesional del traductor interviniente, ya sea por traducciones públicas o no públicas, que atente contra la dignidad de su trabajo, como en el caso de la propuesta que se denuncia (Conf. principios del Código de Ética y principios constitucionales vigentes). * m) La conducta de las Trad. Públ. Giardina y Ventura para con el Trad. Públ. Scialfa no se condice con las normas que deben regir las relaciones entre profesionales e infringe los siguientes artículos del Código de Ética: Art. 13, el cual establece que en la actuación profesional, cualquiera que sea el ámbito en que el traductor público desarrolle su actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código, así como lo dispuesto en el Art. 33 in fine, cuando prescribe que el profesional que delegue en un colega la ejecución de tareas de traducción o interpretación está obligado, en todos los casos, a observar lo dispuesto por el Art. 10 del Código en cuanto al monto de los honorarios que debe abonar a su colega. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta, en consideración a la falta de antecedentes disciplinarios de las traductoras a quienes se les imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados en el Código pertinente, RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. Paola Giardina. Matr. T° XVII F° 269 inscripción N° 6418 y a la Trad. Públ. Silvia Ventura, Matr. T° VI F° 130, inscripción N° 500, la sanción de APERCIBIMIENTO, conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. a) de la Ley 20.305 y los Arts. 10, 13 y 33 del Código de Ética, imponiéndoles los gastos que ascienden a la suma de pesos cuatro mil cuatrocientos sesenta y cinco ($4.465,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese a las Trad. Públ. Giardina y Ventura y al Trad. Públ. Scialfa por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. Firmado: Ana María Paonessa, Presidenta; Alicia A. Carnaval de Fainguersch, Vicepresidenta 1ª; Ana María Fernández, Vicepresidenta 2ª; Nora María Beatriz Bianco, Secretaria; Graciela M. Pescetto Traverso de Bulleraich, Prosecretaria; María Alejandra Zagari, Vocal Suplente; Diego Barbanente, Vocal Suplente. TRIBUNAL DE CONDUCTA. __ __ CAUSA N.º 105 “DENUNCIADA: T.P. IVANA VIDIC S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. DENUNCIANTE: SRA. MILICA ZRNOVIC”. Causa N.º 105 “Denunciada: T.P. Ivana Vidic s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciante: Sra. Milica Zrnovic”. Ciudad de Buenos Aires, 16 de mayo de 2016 VISTO: – La nota obrante a fs. 1 enviada a este Tribunal con fecha 20 de abril de 2015 por el Consejo Directivo del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mediante la cual remiten la nota de fs. 2 fechada el 25 de febrero de 2015 y firmada por la Srta. Milica Zrnovic, mediante la cual esta última denuncia a la Trad. Públ. Ivana Vidic, Matr. Tº XIX Fº 328, inscripción No. 7450, por haber traducido un documento redactado en un idioma en el que no está matriculada y haber declarado en la leyenda que estaba escrito en croata, idioma de su matrícula; – La prueba documental acompañada a fs. 3/16 en copia simple, que consta de: 1) un documento fuente y una traducción pública firmada y sellada por la denunciada en la que afirma en el cierre haber traducido del croata al español; y 2) otro documento fuente idéntico al primero con una traducción no pública firmada por la denunciada en la que dice haber traducido del serbio al español, como idónea. Se destaca que dicha traducción tiene el mismo sello de unión que figura en la traducción pública y que dice: “Ivana Vidic – Traductora Pública”. – La medida preliminar de fs. 17 mediante la cual se dispone oficiar a las Embajadas de Croacia, Serbia y Montenegro para verificar en qué idioma estaba escrito el documento en cuestión, a fin de analizar la procedencia de la denuncia; – El oficio de fs. 18 dirigido a la Embajada de Croacia y la respuesta de fs. 20 en la que el Sr. Embajador de Croacia afirma que el documento fue emitido por el Ministerio de Justicia de Montenegro, donde el idioma oficial es el montenegrino; – El oficio de fs. 25 dirigido a la Embajada de Montenegro y la respuesta de fs. 26 en la que el Sr. Embajador de Montenegro en la República Argentina confirma lo informado por la Embajada de Croacia, es decir, que el idioma en que está escrito el documento en cuestión, es el montenegrino; – La providencia de fs. 30 mediante la cual se decide proseguir con la causa a pesar de la negativa de la denunciante a ratificar la denuncia, conforme a lo dispuesto por el Art. 18 de las Normas de Procedimiento, en vista de la gravedad de los hechos denunciados; – La carta documento obrante a fs. 32 enviada a la Trad. Públ. Ivana Vidic mediante la cual se le notifica la denuncia presentada para que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba de la que intente valerse; – El oficio de fs. 33 cursado al Departamento de Legalizaciones del CTPCBA para que informen si existen traductores públicos matriculados en idiomas serbio y montenegrino, en qué idioma está matriculada la traductora Vidic y si las firmas y sellos estampados en las traducciones acompañadas con la denuncia, están registrados por la traductora mencionada; – La respuesta del Departamento de Legalizaciones obrante a fs. 36 de donde surge que la Trad. Pública Vidic está inscripta en idioma croata y que la firma y sello estampados por ésta en la traducción adjunta, concuerdan con los registros de la Institución; Por otra parte, la firma y sello estampados en la traducción como idónea también se compadecen con los registrados en la Institución. – La vista tomada y el retiro de copias por parte de la Traductora Vidic el 3 de julio de 2015, conforme surge a fs. 38; – El descargo presentado en tiempo y forma por la Traductora Vidic, obrante a fs. 39/42, y el planteo de nulidad de todo lo actuado, como de previo y especial pronunciamiento; Todo ello sin ofrecimiento de prueba. – La providencia de fs. 43/46 en la que se rechaza la nulidad interpuesta por la T.P. Vidic en su descargo y se decide proseguir con el procedimiento previsto, teniéndose por presentado el descargo formulado. – La carta documento de fs. 47/52 en la que se comunica a la Traductora Vidic el rechazo de la nulidad interpuesta; – La providencia de apertura de la causa a prueba de fs. 53; – La carta documento de fs. 54 en la que se comunica a la T.P. Vidic la apertura de la causa a prueba; – El oficio de fs. 56 al Departamento de Legalizaciones del CTPCBA para que informe si el sello de unión estampado por la T.P. Vidic se encuentra registrado en el Colegio; – El oficio de fs. 57 a la Dirección Nacional de Migraciones para que informen si los originales de las traducciones que se acompañan fueron presentados ante esa repartición por la denunciante en esta causa, Srta. Milica Zrnovic; – La respuesta del Departamento de Legalizaciones obrante a fs. 58/59; – La citación como testigos al Sr. Marcelo Sigaloff y al Sr. Franco Maggiorini, ambos del Departamento de Legalizaciones, obrante a fs. 60; – Las declaraciones testimoniales de fs. 61/64; – La planilla de turnos de asistencia a la Sala de Matriculados del día 25 de febrero de 2015 de fs. 66/67; – La nota de fs. 68/69 de la Dirección de Asuntos Legales de la Dirección Nacional de Migraciones en respuesta al pedido de información; – El nuevo oficio dirigido a la Dirección de Asuntos Legales de la Dirección Nacional de Migraciones solicitando una ampliación de la información brindada; – La nueva respuesta de la Dirección Nacional de Migraciones, de fs. 75; – La citación como testigo a la Trad. Públ. Adriana Menichetti; y la declaración testimonial de fs. 89/91, así como el intercambio de correos electrónicos entre ésta y la T.P. Vidic de fs. 84/84 vta.; – La carta documento de fs. 92 por la cual se corre traslado a la denunciada para que tome vista del expediente y alegue sobre el mérito de la prueba; – La comparecencia de la T.P. Vidic de fs. 93 para tomar vista del expediente y retirar copias; – El alegato de fs. 94/94 vta. presentado en tiempo y forma por la T.P. Ivana Vidic. CONSIDERANDO QUE: – En la denuncia obrante a fs. 2, la denunciante, Srta. Milica Zrnovic, manifiesta que el documento entregado a la Trad. Públ. Ivana Vidic para su traducción estaba escrito en idioma serbio y no en idioma croata como aparece en la leyenda de la traducción acompañada de fs. 5/11. – La denunciante también adjunta otra traducción del mismo documento (fs. 15/16) en la que la Trad. Públ. Ivana Vidic dice en el cierre de la misma, haber traducido del idioma serbio y firma como traductora idónea de idioma serbio, pero agrega su sello de unión registrado en el CTPCBA en el que se lee: “Ivana Vidic, Traductora Pública”. – Que en ocasión de presentarse ante la oficina de Legalizaciones, la denunciante manifestó que el documento que ella entregara a la traductora Vidic para su traducción estaba escrito en idioma serbio y no en idioma croata como aparece en la leyenda de cierre de la traducción pública firmada por la traductora Vidic. – Que se informó a la denunciante que no se podía legalizar dicha traducción y se le entregó una nota (fs. 3) en la que se deja constancia de que en el Colegio no hay ningún traductor público matriculado en idioma serbio. – Que dicha situación fue presenciada por la Trad. Públ. Adriana Menichetti, ya que la denunciante le había entregado otra documentación escrita en italiano para su respectiva traducción. – Que los señores Embajadores de Croacia y Montenegro, en respuesta a los respectivos oficios enviados por este Tribunal, afirman que el documento (certificado de antecedentes penales) está escrito en idioma montenegrino. – Que se corrió traslado de la denuncia a la Trad. Públ. Ivana Vidic para que tome vista del expediente y efectúe su descargo, lo cual hizo en tiempo y forma. – Que el Departamento de Legalizaciones del CTPCBA informó a fs. 36 que no hay traductores públicos matriculados en idiomas serbio y montenegrino; que la Trad. Públ. Vidic está matriculada únicamente en idioma croata; que la firma y el sello estampado en la traducción por la T.P. Vidic como traductora pública de croata concuerdan con los registros del Colegio; y que la firma estampada en la traducción realizada por la misma traductora como idónea en idioma serbio también concuerda con la registrada en la institución. – Que en su descargo (fs. 39/42 vta.), la T.P. Vidic solicita se decrete la nulidad de la denuncia y aduce que la denunciante no se vio afectada por su conducta ni sufrió daño alguno; alega también que la denunciante no constituyó domicilio en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, no ratificó la denuncia ni aportó documentación original o copia certificada; que la denuncia le fue notificada cuatro meses después de haber sido presentada y que esto ha vulnerado su derecho de defensa en juicio; que no reconoce la documentación presentada por la denunciante en fotocopia simple y que ésta es falsa; que no tiene en su computadora datos de la denunciante ni de la documentación referida; que desconoce la existencia de un idioma montenegrino, pero al mismo tiempo adjunta como apéndice a su descargo un documento descargado de Internet que dice que en el año 2007 la Constitución de Montenegro proclamó al idioma montenegrino como oficial de ese Estado; y finalmente solicita que se desestime y archive la denuncia porque ella se atuvo, respecto de su actuación como idónea, a lo que supuso era un comportamiento correcto y ético. – Que con esta última afirmación la T.P. Vidic admite haber realizado la traducción como idónea en idioma serbio, aunque el documento fuente estaba escrito en montenegrino. – Que esta afirmación y los dichos de los testigos contradicen su propia aseveración en el mismo escrito en el sentido de que no tiene en su computadora datos de la denunciante ni de la documentación que es objeto de esta causa. – Que la denunciada no ofrece pruebas que avalen sus dichos y en forma confusa y contradictoria, con asertos meramente dogmáticos y equívocos, intenta defenderse respecto de la denuncia incoada. – Que sus afirmaciones solo demuestran su falta de coincidencia con el procedimiento seguido y su desconocimiento de las normas que lo regulan, sin que se haya observado violación a precepto legal alguno en el curso de la presente investigación. – Que a fs. 43/46 se rechaza la nulidad articulada por la denunciada, entre otras razones, debido a que no se ha vulnerado el derecho de defensa de la denunciada y que, en total cumplimiento a lo dispuesto por el Art. 18 de las Normas de Procedimiento que habilita a este Tribunal a proseguir la causa, aun cuando la denuncia no haya sido ratificada ni se haya constituido domicilio cuando existen motivos graves que así lo ameriten, se decidió continuar con el procedimiento previsto hasta la elucidación de la causa. – Que la denunciada fue notificada en tiempo y forma y que las diligencias preliminares llevadas a cabo tuvieron como única finalidad averiguar datos relevantes y preparar el curso de la investigación si correspondía hacerlo. En este sentido, cabe aclarar que dichas diligencias preliminares fueron los oficios dirigidos a las Embajadas de Croacia, Serbia y Montenegro, con el fin de saber en qué idioma estaba escrito el documento en cuestión, ya que si hubiera estado escrito en croata, no habría existido ningún fundamento para dudar de la pertinencia de la traducción pública realizada por la T.P. Vidic ni para continuar con la causa. – Que antes bien, si el documento fuente hubiera estado escrito en croata, como declaraba la denunciada en la leyenda de la traducción presentada para legalizar, se habría desestimado la denuncia en forma inmediata, y que la producción de las medidas preliminares ordenadas disiparon un elemento esencial para la investigación, como lo es establecer en qué idioma estaban redactados los documentos traducidos, situación que preparó el procedimiento antes de su iniciación. – Que por lo anteriormente explicitado, es evidente que lo que este Tribunal intentó hacer fue preservar a la traductora Vidic de una denuncia infundada y no lo contrario. – Que mediante carta documento de fs. 47/51 se notificó a la denunciada el rechazo de la nulidad planteada. – Que a fs. 53 se decidió abrir la causa a prueba y se tuvo presente la documental ofrecida por la denunciante; asimismo, se ordena librar oficio a la Dirección Nacional de Migraciones acompañando copia de la documental obrante a fs. 6/16 a fin de que informen si los originales de los documentos fuente y sus respectivas traducciones fueron presentadas ante esa repartición por la Srta. Milica Zrnovic y si se correspondían con la documentación adjunta. – Que también se ordenó solicitar al Departamento de Legalizaciones del CTPCBA que informara si los sellos estampados por la T.P. Vidic en la traducción que firmó como idónea se encuentran registrados en el Colegio y si ella realizó alguna consulta relacionada con dicha traducción. – Que se corrió traslado a la denunciada notificándole la apertura de la causa a prueba y que en todo el procedimiento se preservó el derecho de defensa y actuación en el procedimiento. – Que con fecha 17 de septiembre de 2015 se enviaron sendos oficios al Departamento de Legalizaciones (fs. 56) y a la Dirección Nacional de Migraciones (fs. 57). – Que el Departamento de Legalizaciones del CTPCBA contestó el oficio e informó que el sello de unión utilizado por la T.P. Vidic en la traducción que firma como idónea está registrado en el Colegio y que la traductora solo puede utilizarlo en sus traducciones del o al croata. – Que la T.P. Vidic no hizo consulta alguna respecto a la presentación de la traducción pública, sino que fue el personal del Departamento de Legalizaciones el que la llamó por teléfono porque la Srta. Zrnovic había comentado que el documento fuente no estaba escrito en croata sino en serbio y por lo tanto no podían legalizarlo. – Que se citó a los señores Marcelo Sigaloff y Franco Maggiorini, Gerente y empleado, respectivamente, del Departamento de Legalizaciones del CTPCBA, para que declarasen en calidad de testigos. – Que el Sr. Sigaloff declaró estar al tanto de la denuncia presentada contra la T.P. Vidic y que los hechos acaecieron el 25 de febrero de 2015. Explicó que intervino a solicitud de la T.P. Adriana Menichetti ante el inconveniente con una traducción firmada por la T.P. Vidic, ya que aparentemente había firmado una traducción de un documento escrito en un idioma en el que no estaba matriculada; que la T.P. Menichetti intervino porque la Srta. Milica Zrnovic también le había solicitado la traducción de un documento escrito en idioma italiano; el testigo agrega que consultó con tres consejeras del Colegio sobre la situación planteada y que le dijeron que sacara fotocopias de los documentos, que hablara con la clienta y le dijera que sería conveniente que presentara una denuncia; – En el mismo orden de ideas, el testigo reconoce los documentos obrantes en fs. 5/11, que la T.P. Vidic firma como traductora pública de croata, como copias fieles de los originales que tuvo ante su vista y de los que un empleado sacó fotocopias; reconoce también como copias fieles los documentos obrantes a fs. 12/16, en los que la T.P. Vidic firma como idónea en serbio; que su experiencia al frente del Departamento de Legalizaciones le permite aseverar que en principio ambos documentos fuente son idénticos. – Que fue el Sr. Franco Maggiorini quien, ante el comentario de la clienta de que el documento fuente estaba escrito en serbio y no en croata, llamó a la T.P. Vidic pensando que se había equivocado al poner su sello como traductora pública de croata, en lugar de hacerlo como idónea en serbio; que la T.P. Vidic le contestó al Sr. Maggiorini que ambos idiomas son parecidos y le pidió que la legalizara de todos modos, a lo que el Sr. Maggiorini se negó rotundamente. – Que la T.P. Menichettí llamó por teléfono a la T.P. Vidic y que al cabo de una hora se apersonó la denunciada en el Colegio, habló con la T.P. Menichetti, y solicitó un turno en la Sala de Informática para matriculados; que la denunciada utilizó la sala de matriculados para volver a transcribir la traducción, cambiarle la fórmula y firmar como idónea; que cuando finalizó, le entregó la traducción a la denunciante, y ésta le mostró la documentación al Sr. Sigaloff para saber si era correcta; que él se la pidió para sacarle la fotocopia que se encuentra agregada a estas actuaciones y que entregó todas las fotocopias al Consejo Directivo para lo que estimaran corresponder. – Que en su declaración testimonial, el Sr. Maggiorini corroboró todo lo dicho por el Sr. Sigaloff. – Que a solicitud de este Tribunal, el Departamento de Legalizaciones remitió copia certificada de la planilla de turnos para usar la Sala de Informática para matriculados del día 25 de febrero de 2015 (fs. 66/67) en la que figura la T.P. Ivana Vidic, bajo el número de orden 4131, quien ingresó a las 16.24 y egresó a las 17.08 de dicha Sala. – Que con fecha 9 de diciembre de 2015 se reiteró la solicitud enviada el 17 de septiembre de 2015 y se solicitó a la Dirección Nacional de Migraciones que informara cuál de las dos traducciones había sido presentada por la Srta. Zrnovic, es decir, la traducción firmada por la T.P. Vidic como traductora pública de croata o la traducción firmada como idónea en serbio, o ambas, y si las fotocopias enviadas por este Tribunal se correspondían con los originales presentados ante esa Dirección Nacional (fs. 71/72). – Que con fecha 2 de marzo de 2016, la Dirección Nacional de Migraciones envió copia certificada del documento fuente y de la traducción presentada en la que la T.P. Vidic firma como idónea en serbio, así como copia de la constancia del Departamento de Legalizaciones en la que hacen saber que no hay traductores públicos matriculados en idioma serbio. – Que con fecha 8 de marzo de 2016 se citó como testigo a la T.P. Adriana Menichetti. – Que el día 14 de marzo de 2016, declaró como testigo la T.P. Menichetti (fs. 89/90), corroboró todo lo declarado por los Sres. Sigaloff y Maggiorini y entregó copias de los correos electrónicos intercambiados entre ella y la denunciada. – Que el 14 de marzo de 2016 se clausuró el sumario (fs. 91), de conformidad con lo previsto por el Art. 34 de las Normas de Procedimiento. – Que con fecha 30 de marzo de 2016 se notificó a la denunciada para que alegara sobre el mérito de la prueba (fs. 92). – Que el 7 de abril de 2016 la T.P. Vidic tomó vista del expediente y retiró copias (fs. 93) y el 12 de abril de 2016 presentó su alegato (fs. 94) en el que afirma haber actuado de buena fe y desconocer la designación de idioma montenegrino al que anteriormente se denominaba serbo-croata o croata-serbio, idioma éste en el que dice haberse basado para realizar la traducción como idónea; nada aduce respecto de su primera traducción firmada como traductora pública de croata y que intentara legalizar, tal como se ha demostrado. – Que la denunciada no desconoce en su alegato los correos electrónicos intercambiados con la T.P. Menichetti en ocasión de acordar encontrarse en el Colegio para entregar sus respectivas traducciones a la denunciante (fs. 84/84 vta.) ni la prueba colectada en estas actuaciones. Así las cosas, surge que: – Las constancias obrantes en autos evidencian que el documento fuente traducido por la T.P. Vidic estaba escrito en idioma montenegrino, según lo manifestado por los señores Embajadores de Croacia y Montenegro, quienes como representantes de dichos Estados y por su cargo y función merecen fe al respecto. – Las consideraciones hechas por la denunciada tendientes a banalizar las diferencias entre los idiomas serbio, croata e incluso montenegrino, carecen de entidad, dado que en el supuesto investigado, y como ya se expresara, el montenegrino es la lengua oficial de Montenegro, conforme a la Constitución del 22 de octubre de 2007. – Un idioma, como sistema de comunicación propio de una comunidad, promueve la identidad peculiar de una nación, por lo que resulta de vital importancia atenerse a la lengua del documento de partida o de llegada para realizar la traducción encomendada, más allá de sus parecidos o similitudes. El traductor, para realizar traducciones públicas debe encontrarse matriculado en el idioma pertinente, tal como lo prescribe la Ley 20.305 y, por otra parte, solo puede utilizar los sellos registrados en el Colegio profesional para las traducciones públicas. – Asimismo, ha quedado evidenciado en estas actuaciones –declaraciones testimoniales recogidas y oficio de la Dirección Nacional de Migraciones- que las copias simples acompañadas con la denuncia son fieles a su original, archivado en la Dirección Nacional de Migraciones, y que la traductora Vidic realizó una traducción pública de un documento escrito en un idioma en el que no está matriculada, habiendo intentado que fuera legalizada en el CTPCBA. – Al habérsele negado dicha legalización porque la denunciante había indicado con anterioridad el idioma en el que estaba escrito el documento fuente, la T.P. Vidic insistió en que se legalizara su traducción alegando que el croata y el serbio o montenegrino son parecidos. – Al no lograrlo, la T.P. Vidic transcribió su traducción en la sala de matriculados, cambió la fórmula de cierre y manifestó que la traducción era del serbio y que ella estaba firmando como idónea en idioma serbio, aunque el documento estaba escrito en montenegrino. – No obstante, utilizó su sello de unión que figura en la traducción pública y que dice: “Ivana Vidic – Traductora Pública”, registrado en este Colegio profesional, habiéndolo estampado y hecho valer en la traducción que firma como idónea de lengua serbia, situación que confunde al cliente, al organismo donde dicha traducción se presentara, y a la comunidad entera, sin entrar a considerar su buena o mala fe al hacerlo, ya que la falta ética se consuma con dicha conducta inapropiada. – En su descargo, la T.P. Vidic intenta defenderse aduciendo desconocer la existencia del idioma montenegrino como tal; sin embargo, adjunta una información tomada de Internet de donde surge que en el año 2007 la Constitución de Montenegro proclamó el idioma montenegrino como oficial de ese Estado. Su pretendida ignorancia al respecto no la favorece, antes bien, podría interpretársela como asunción de su propia torpeza, la que no puede alegar en su favor. – Es evidente que la T.P. Vidic, con su actuar y su estrategia de defensa, confunde a su clienta, al personal del Departamento de Legalizaciones, al organismo donde se presenta la traducción encomendada y a toda la comunidad, al aparentar que la traducción en cuestión es de su incumbencia, ignorando en definitiva el idioma en que está escrito el documento y transgrediendo la normativa al respecto. – Obsérvese que realiza una primera traducción firmada como traductora pública de idioma croata y luego, con el mismo texto, firma como idónea en serbio y estampa el sello de unión registrado en el CTPCBA en el que se lee: “Ivana Vidic, Traductora Pública”, lo cual muestra demasiados errores, equívocos y conductas no solo inapropiadas sino contrarias a la ética profesional. Todo ello, en desconocimiento del idioma en que se encontraba el documento, es decir, el montenegrino. – A esto se agrega la total ausencia de elementos probatorios que avalen sus dichos, los cuales son meras afirmaciones subjetivas carentes de todo sustento. – La conducta de la T.P. Vidic infringió las normas del Código de Ética cuyo Art. 3 establece que el traductor público “Debe contribuir con su conducta a enaltecer la profesión, teniendo siempre presente el juramento prestado en el momento de su matriculación”. Asimismo, infringió el Art. 11, 1ª parte, el que dispone que el traductor “No debe firmar traducciones del o al idioma en el cual no estuviera matriculado”, en forma concordante con lo dispuesto por los inc. c) y e) del Art. 4 de la Ley 20.305, que consagran la necesidad de poseer título habilitante de traductor público en el idioma correspondiente y de inscribirse en la matrícula respectiva. (Conf. Jurisprudencia de este Tribunal, Causa No. 85 caratulada “Tedaldi, María Elena s/Irregularidades en el Ejercicio de la Profesión”). – El actuar de la citada traductora no puede haber pasado inadvertido, dada la incorrección manifiesta en que incurriera al traducir de un idioma que no es el de su matrícula y utilizar el sello de unión como traductora pública en una traducción que firma como idónea, ignorando que en realidad se trataba a su vez de otro idioma, el montenegrino. – Dicha conducta es una falta grave, conforme lo define el Art. 41, inc. b) del Código de Ética y corresponde aplicar la sanción prevista en el inciso b) del art. 25 de la Ley 20.305, tal como lo establece el Art. 42 inciso b) del Código de Ética. – La Trad. Públ. Vidic no posee antecedentes disciplinarios. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. Ivana Vidic, Matr. Tº XIX Fº 328, inscripción No. 7450, la sanción de suspensión en el ejercicio de la profesión por el término de SEIS MESES conforme a lo prescripto por los Arts. 25, inc. b) y 4, inc. c) y e) de la Ley 20.305, y los Arts. 3, 11, 41 inc. b) y 42 inc. b) del Código de Ética, como así también la jurisprudencia citada de este Tribunal, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos dos mil doscientos setenta y cinco ($2.275,00) con arreglo a lo dispuesto por el Art. 41 de las Normas de Procedimiento. No obstante ello, y debido a que la traductora Ivana Vidic es la única traductora pública en idioma croata matriculada en este Colegio profesional y con el fin de no perjudicar a los posibles usuarios de sus traducciones, en atención a la falta de antecedentes disciplinarios, se decide por unanimidad y con carácter de excepción, reducir el quantum de la sanción a UN MES de aplicación efectiva. Notifíquese a la denunciada por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. Firmado: Ana María Paonessa, Presidenta; Alicia A. Carnaval de Fainguersch, Vicepresidenta 1ª; Ana María Fernández, Vicepresidenta 2ª; Nora María Beatriz Bianco, Secretaria; Graciela M. Pescetto Traverso de Bulleraich, Prosecretaria; María Alejandra Zagari, Vocal Suplente; Diego Barbanente, Vocal Suplente. TRIBUNAL DE CONDUCTA.” _________________________________________________________________________________ Nota: La Trad. Públ. Vidic solicitó una prórroga para la aplicación de la sentencia precedente por tener en curso la realización de una traducción pública y prevista su intervención como intérprete en la celebración de un matrimonio en el Registro Civil, por lo que el Tribunal de Conducta decidió lo que a continuación se transcribe: “Buenos Aires, 30 de mayo de 2016 VISTO: La presentación efectuada por la TP Vidic, mediante la cual solicita se prorrogue el comienzo de la aplicación efectiva de la sanción disciplinaria de suspensión resuelta por sentencia de este Tribunal, la que integra la presente, y que fuera debidamente notificada y consentida por la mencionada traductora. En atención a las justificadas razones invocadas por la requirente, todo ello conforme a las facultades ordenatorias y de dirección del proceso de este Tribunal, el que actúa con el quórum previsto, de conformidad con los arts. 3 inc. e), 12 y concordantes de las Normas de Organización, Funcionamiento y Procedimiento, se RESUELVE: Acceder al pedido formulado. Por ello, se aplicará dicha sanción respetando el plazo solicitado y en ningún caso con anterioridad al 11 de junio del corriente. Notifíquese personalmente a la sumariada, con entrega de copia, en la sede de este Tribunal, citándosela a tal efecto. Cumplido, comuníquese al Consejo Directivo de acuerdo con lo previsto por el art. 36 de las Normas citadas y tómese nota en su legajo personal. Conste. TRIBUNAL DE CONDUCTA.” __ __ CAUSA N.º 104 “DENUNCIADA: T.P. MARÍA DEL ROSARIO GIANNANDREA SOBRE PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. DENUNCIANTE: JORGE ALBERTO PORCELLI”. Causa N.º 104 “Denunciada: T.P. María del Rosario Giannandrea sobre presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciante: Jorge Alberto Porcelli”. Ciudad de Buenos Aires, 30  de julio de 2015 VISTO: – La nota del 12 de febrero de 2015 obrante a fs. 1 presentada ante este Tribunal por el Sr. Jorge Alberto Porcelli, mediante la cual denuncia a la Trad. Públ. María del Rosario Giannandrea, Matr. Tº VII Fº 363, inscripción No. 1450, por presunto incumplimiento de los trabajos de traducción encomendados y solicita la devolución de la documentación; – La prueba documental acompañada a fs. 2/6; – La citación al denunciante para ratificar la denuncia, quien solicita su postergación, habiéndose concedido el plazo indicado a fs. 9. – La nota del denunciante del 15 de abril de 2015 obrante a fs. 10; – La providencia de fs. 11 mediante la cual este Tribunal de Conducta resuelve continuar el proceso de conformidad con el Art. 18 y el Art. 19, inc. d) de las Normas de Procedimiento; – El traslado de la denuncia realizado en forma fehaciente a la T.P. Giannandrea para que presente su descargo y acompañe las pruebas de las que intente valerse; – La vista del expediente y retiro de copias efectuado por la denunciada; – El descargo formulado a fs. 16/20 sin ofrecer pruebas; – La providencia de fs. 21 mediante la cual se declara la cuestión de puro derecho y se ponen las actuaciones para dictar sentencia. CONSIDERANDO: – Que el 4 de julio de 2012 el denunciante entregó a la T.P. Giannandrea seis partidas extraídas del Registro Civil argentino y el 27 de diciembre de 2013 le entregó una sentencia de divorcio, todo ello para su traducción con el propósito de solicitar la ciudadanía italiana; – Que el denunciante abonó a la T.P. Giannandrea los honorarios que ésta le fijara, situación admitida en los puntos 6 y 9 del descargo de la denunciada; – Que la denunciada en el punto 4) de su descargo afirma que el 2 de mayo de 2012 el denunciante le pidió que solicitara la partida de nacimiento de su madre a Italia y en el punto 8) dice que el 27 de diciembre de 2013 el denunciante le pidió que hiciera el trámite de legalización de la sentencia de divorcio ante la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Civil y ante el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto; – Que el denunciante le pidió a la T.P. Giannandrea en varias oportunidades que le consiguiera un turno en el Consulado de Italia (puntos 9 y 10 del descargo) y que ella le explicó que no podía hacer nada al respecto; – Que no es competencia de este Tribunal evaluar la actuación de la T.P. Giannandrea para obtener partidas de nacimiento italianas ni para legalizar sentencias ante la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Civil y el Ministerio de Relaciones Exteriores ni para obtener turnos en el Consulado de Italia en Argentina, tareas éstas que eventualmente podrían corresponder a un gestor y no están contempladas en la actuación profesional de un traductor público; – Que han transcurrido tres años desde que el denunciante entregara a la T.P. Giannandrea los primeros documentos y dos años y medio desde que le entregara el último documento para su traducción, lo que sin lugar a dudas es tiempo más que suficiente para dar cumplimiento a las tareas solicitadas por el denunciante; – Que la T.P. Giannandrea no manifiesta haber devuelto al denunciante los documentos debidamente traducidos ni ofrece pruebas que así lo acrediten y muy por el contrario afirma que le comentó al denunciante que su carpeta estaba completa y que podía verla cuando quisiera, con las legalizaciones requeridas (puntos 10 y 12 del descargo); – Que se constata que ésta es la tercera denuncia presentada contra la T.P. Giannandrea por incumplimiento de trabajos de traducción, resultando ser hechos similares ocurridos en circunstancias parecidas. En los archivos de este Tribunal existe una primera denuncia presentada el 27 de agosto de 2004 (Causa No. 64) en la cual la denunciante desistió de llevar adelante la causa por haber llegado a un acuerdo con la denunciada, así como una segunda denuncia presentada el 24 de octubre de 2011 (Causa No. 98) en la cual la denunciante informó que tras la denuncia, la T.P. Giannandrea había cumplido con la labor solicitada y por tal motivo este Tribunal de Conducta decidió no atribuir responsabilidad disciplinaria a la denunciada; – Que aunque en las causas mencionadas el Tribunal de Conducta no aplicó sanción alguna a la denunciada debido a los motivos antes señalados, es a todas luces evidente la reiterada conducta irregular por parte de la T.P. Giannandrea en desmedro de sus clientes, en la que siempre se advierten demoras injustificadas, tal como surge de dichas actuaciones; – Que es deber de este Tribunal velar por el digno y correcto desempeño profesional de los traductores públicos en interés de toda la matrícula, tal como lo establece la Ley 20.305 y el Código de Ética vigente. De todo lo expuesto surge que: – La TP Giannandrea reconoce que el denunciante le solicitó la traducción de la documentación a que se hace referencia, así como haber recibido los honorarios que surgen de la documentación acompañada a fs. 4/5, a cuenta y como saldo de traducciones por realizar, advirtiendo que parte de dichos recibos no cumplen con los requisitos exigidos por la AFIP, ya que se trata de recibos simples y, por lo tanto, la denunciada podría estar incurriendo en un incumplimiento ajeno a la competencia de este Tribunal. – La documentación en cuestión no fue entregada al denunciante, reconociendo la denunciada que se encuentra en la carpeta que supuestamente está en su poder. – Tal como se adelantara en los Considerandos, han transcurrido tres años desde que el denunciante entregara a la T.P. Giannandrea los primeros documentos y dos años y medio desde que le entregara el último documento para su traducción, lo que sin lugar a dudas es tiempo más que suficiente para dar cumplimiento a las tareas solicitadas por el denunciante, independientemente de los turnos del Consulado, ya que ello es ajeno al ejercicio de la profesión de Traductor Público. – Se tienen en consideración las conductas anteriores desplegadas por la denunciada en similares contextos y que no fueron sancionadas debido a que realizó los trabajos encomendados como consecuencia de la interposición de las denuncias respectivas, que fueron útiles a los fines del cumplimiento de sus tareas. – La T.P. María del Rosario Giannandrea ha incumplido en esta causa los siguientes artículos del Código de Ética: Art. 3, el que establece que el traductor público debe contribuir con su conducta a enaltecer la profesión, teniendo siempre presente el juramento prestado en el momento de su matriculación, y Art. 26, el que establece que el traductor público debe cumplir los trabajos que se le hayan encomendado con diligencia, competencia y genuina preocupación por los legítimos intereses de las personas o entidades que se los hayan confiado. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta RESUELVE por unanimidad de sus miembros titulares: Aplicar a la Trad. Públ. María del Rosario Giannandrea, Matr. Tº VII Fº 363, inscripción No. 1450, la sanción de APERCIBIMIENTO conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. a) de la Ley N° 20.305 y los Arts. 3 y 26 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos mil quinientos setenta y cinco ($1.575,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese a la denunciada y al denunciante por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. Firmado: Ana María Paonessa, Presidenta; Alicia A. Carnaval de Fainguersch, Vicepresidenta 1ª; Ana María Fernández, Vicepresidenta 2ª; Nora María Beatriz Bianco, Secretaria; Graciela M. Pescetto Traverso de Bulleraich, Prosecretaria. TRIBUNAL DE CONDUCTA. __ __ CAUSA N.º 103 “DENUNCIADA: T.P. MARÍA VERÓNICA DELLA GIUSTINA S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. DENUNCIANTES: T.P. ELSA ALICIA DAMUC Y T.P. DOELIA E. GIL FLOOD”. Causa N.º 103 “Denunciada: T.P. María Verónica Della Giustina s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciantes: T.P. Elsa Alicia Damuc y T.P. Doelia E. Gil Flood”. Ciudad de Buenos Aires, 30 de julio de 2015 VISTO: – La nota del 20 de febrero de 2015 obrante a fs. 1/3 presentada a este Tribunal por las Traductoras Públicas Elsa Alicia Damuc, Matr. T° XVII F° 138, Inscripción N° 6289, y Doelia Gil Flood, Matr. Tº IV Fº 451, Inscripción No. 6802, mediante la cual denuncian a la Trad. Públ. María Verónica Dellagiustina, Matr. Tº XIV Fº 437, inscripción No. 5119, por pago insuficiente y a destiempo de varios trabajos de traducción realizados para la denunciada en distintas oportunidades durante al año 2014; – La prueba documental acompañada a fs. 4/18; – La ampliación de la denuncia obrante a fs. 20/26; – La ratificación de la denuncia obrante a fs. 27/30; – La carta documento obrante a fs. 32 enviada a la Trad. Públ. María Verónica Dellagiustina mediante la cual se le notifica la denuncia presentada para que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba de la que intente valerse; – La vista tomada y retiro de copias realizado el día 16 de marzo de 2015; – El descargo y la prueba documental acompañada presentados en tiempo y forma por la T.P. Dellagiustina, obrante a fs. 36/48; – El ofrecimiento de prueba testimonial realizado juntamente con el descargo; – La notificación fehaciente a la denunciada mediante la cual se designa audiencia para recibir la testimonial ofrecida, solicitándole que indique los extremos que intenta probar y acompañe las preguntas a cuyo tenor será examinada la testigo propuesta; – La citación a la testigo propuesta obrante en estas actuaciones; – La justificación de inasistencia a la audiencia fijada; – La aclaración de la denunciada respecto a qué fines indica la prueba testimonial y bajo que modalidad; – La fijación de nueva audiencia para recibir la testimonial ofrecida, por cuanto las Normas de este Tribunal no prevén que las pruebas puedan estar sujetas a condición o modalidad alguna; – La presentación de la denunciada estableciendo los extremos que intenta probar con dicha testimonial; – La copia de correo electrónico obrante a fs. 61, donde se fija el valor por palabra de una de las traducciones en cuestión; – La declaración testimonial obrante a fs. 62/63 en la que la declarante reconoce el correo electrónico enviado el 18 de junio de 2014 a la T.P. Dellagiustina y aclara que efectivamente su cliente le pagó a razón de $0,38/palabra, honorario que fuera pactado a fines de 2013; y que la T.P. Dellagiustina aceptó el honorario ofrecido y le avisó que iba a compartirlo con otra traductora (supuestamente la T.P. Damuc); – La declaración obrante a fs. 64 de la T.P. Dellagiustina, quien comparece espontáneamente en ocasión de tomarse la prueba testimonial y expresa que respecto de los whatsapp acompañados a la denuncia éstos no son pertinentes a la causa, ya que revisten carácter personal y violan su intimidad, agregando que no la consultaron para utilizarlos en su contra; que reconoce en su totalidad los correos electrónicos presentados como prueba por las denunciantes, indicando que para presentar su defensa se basó en el cuadro de fs. 26 donde se detallan los trabajos encomendados; – La denunciada afirma que no tuvo ánimo antiético cuando acordó y pagó honorarios a sus colegas expresando que en el caso de la pericia, la regulación del monto de honorarios la hizo el Tribunal; – La providencia de fecha 23 de junio de 2015, obrante a fs. 65, mediante la cual se da por terminado el sumario para definitiva y se ordena correr traslado a la denunciada para que alegue sobre el mérito de la prueba; – La carta documento de fs. 66 a la T.P. Dellagiustina para que alegue sobre el mérito de la prueba; – El alegato de fs. 68/69 presentado en tiempo y forma por la T.P. Dellagiustina. CONSIDERANDO QUE: – En la denuncia obrante a fs. 1/3, las denunciantes, Trad. Públ. Damuc y Gil Flood, manifiestan que conforme surge de la copia de mensajes de whatsapp y correos electrónicos acompañados (fs. 4/18), la Trad. Públ. María Verónica Dellagiustina les envió tres trabajos de traducción entre los meses de junio y octubre de 2014, según fueron identificados por las denunciantes en el cuadro de fs. 26 ampliatorio de la denuncia. – Se acompaña copia de mensajes de whatsapp y correos electrónicos (fs. 4/18) como medio de prueba, y que a pesar de no estar previstos expresamente por la ley, mientras no afecten la moral o la libertad personal de las partes o de un tercero o no estén expresamente prohibidos, resultan válidos como tales, máxime cuando han sido reconocidos por la denunciada, como en el caso de los correos electrónicos obrantes en estas actuaciones. – Respecto de los mensajes de whatsapp acompañados, y en atención a las manifestaciones de la denunciada, dentro de este contexto, no serán considerados como evidencia válida de declaración de voluntad, ya que no reúnen los requisitos de autenticidad e inalterabilidad del mensaje para constituir una prueba válida. – La T.P. Damuc realizó un total de tres trabajos para la T.P. Dellagiustina, dos de ellos junto con la T.P. Gil Flood. – La T.P. Dellagiustina sabía que dos de esos trabajos habían sido hechos por ambas denunciantes, según consta en las pruebas aportadas. – Pese a ello, la denunciada pagó a cada una de las denunciantes honorarios distintos por el mismo trabajo. – Las traducciones realizadas por las denunciantes fueron de naturaleza técnica, no pública. – La primera de las traducciones realizada por ambas denunciantes y que identificaran como “Traducción pública – Fideicomiso”, fue parte de una pericia en la que la T.P. Dellagiustina había sido designada, según consta en la prueba aportada por la misma denunciada. – La T.P. Dellagiustina derivó parte de dicha traducción a las denunciantes, pero luego fue ella quien la firmó y presentó la traducción con carácter público, en su condición de perito auxiliar de la justicia, al Tribunal respectivo. – La T.P. Dellagiustina cobró la suma de $20.000, según la regulación efectuada por el Tribunal (fs. 46/46 vta.), por la traducción de 60 fojas, de las cuales las denunciantes habían traducido un total de 17 fojas, según consta en el descargo y las pruebas aportadas por la denunciada. – Dado que las denunciantes no firmaron dicha traducción, no correspondía que se les pagase un honorario por foja ni como auxiliares de la justicia, ya que no lo fueron en este caso, sino un honorario por palabra conforme al arancel de honorarios sugeridos para este tipo de traducción por el CTPCBA vigente en dicha fecha ($0,68/palabra del español al inglés). – La T.P. Damuc recibió un honorario total de $1.500 por la traducción de 4.786 palabras, es decir, a razón de $0,31/palabra, y tendría que haber recibido la suma total de $3.254,48. – La T.P. Gil Flood también recibió un honorario total de $1.500 por la traducción de 3.158 palabras, es decir, a razón de $0,47/palabra, y tendría que haber recibido la suma total de $2.147,44. – En su descargo, la T.P. Dellagiustina declara haber cobrado $333 por foja y haber pagado a ambas traductoras $150 por foja. – Si se calculase el pago por foja, efectivamente la T.P. Damuc cobró a razón de $150 por foja, mientras que la T.P. Gil Flood cobró a razón de $214 por foja. – La denunciada aduce que pagó a ambas la misma suma como si las dos denunciantes hubiesen traducido 10 fojas, cuando en realidad la T.P. Gil Flood tradujo 7 fojas. – La segunda de las traducciones identificada en el cuadro de fs. 26 fue una traducción técnica realizada en junio de 2014 únicamente por la T.P. Damuc, quien acordó previamente con la denunciada un honorario de $0,38/palabra, cuando el honorario mínimo vigente también era de $0,68/palabra. – La T.P. Damuc tradujo un total de 8.729 palabras y cobró $ 3.500, es decir, a razón de $0,40/palabra en lugar de los $0,38/palabra convenidos. – La tercera de las traducciones identificada en el cuadro de fs. 26 fue otra traducción técnica al inglés realizada por ambas denunciantes en octubre de 2014, cuando los honorarios mínimos sugeridos por el CTPCBA eran de $ 0,75/palabra. – La T.P. Damuc tradujo un total de 13.561 palabras y recibió un pago de US$300 (trescientos dólares estadounidenses), mientras que la T.P. Gil Flood tradujo un total de 11.392 palabras y también recibió un pago de US$300 (trescientos dólares estadounidenses), en ambos casos en diciembre de 2014. – Las denunciantes no pactaron honorarios con la denunciada antes de realizar las traducciones efectuadas en forma conjunta, según ellas mismas declararon al ratificar la denuncia. – Ello no obsta para que la denunciada pague a sus colegas un honorario digno acorde con la labor realizada. – La T.P. María Verónica Dellagiustina presentó su descargo en tiempo y forma y reconoció la existencia de los correos electrónicos cuyas copias simples obran en estas actuaciones y no los niega ni siquiera parcialmente, por lo que merecen validez como prueba documental. – En dicho descargo, la denunciada aclara que el segundo trabajo fue una traducción que le derivó la T.P. Verónica Penelas, quien a su vez recibió de su cliente el mismo valor por palabra que el que fue pagado a la T.P. Damuc. – La T.P. Dellagiustina ofreció prueba testimonial que ratificó sus dichos. – La testigo propuesta justificó el honorario de $0,38/palabra diciendo que había sido acordado con su cliente en diciembre de 2013. – En cuanto al tercer trabajo realizado por las denunciantes, Dellagiustina dice que su cliente redujo en un 15% la tarifa que iba a pagarle debido a la demora por parte de las denunciantes en la entrega de las traducciones y presenta como prueba de sus dichos una nota supuestamente firmada por su cliente, en hoja sin membrete (fs. 48), pero no presenta copia de su factura como prueba del monto cobrado, por lo que no se le asigna valor alguno como tal. – La denunciada reconoce haber encomendado las traducciones en cuestión en las fechas indicadas por las denunciantes y haberles pagado los honorarios mencionados en la denuncia. – La T.P. Dellagiustina yerra cuando en su descargo y alegato (fs. 41, último párrafo y fs. 68/69) dice que considera “que no corresponde comparar las tarifas que sugiere el Colegio con las que ellas efectivamente pactaron –en un caso- y recibieron –en otro- porque no son aplicables a nuestra relación las tarifas publicadas. La nuestra es una relación entre colegas y no de cliente-traductor público como para exigir la aplicación de esas tarifas”. – En efecto, el Art. 33 in fine del Código de Ética establece que en todos los casos los acuerdos entre colegas para la ejecución de tareas de traducción deben observar lo dispuesto por el Art. 10 de este Código en cuanto al monto de los honorarios por pagar a sus colegas. – Cabe destacar que las expresiones vertidas por la denunciada tanto en el descargo como en el alegato son meras estrategias de defensa y afirmaciones dogmáticas y no alcanzan para enervar el cargo que se le atribuye. – Se ha procedido a la verificación material de la infracción imputada, la que se encuentra debidamente acreditada y de la cual resulta una falta ética que merece ser sancionada, tanto como expresión de disciplina interna de la organización como por la cercanía moral de pares o colegas, interpretando un sistema ético que abarca a todos los colegiados. De todo lo expuesto surge que: a) El ejercicio profesional se encuentra reglamentado por la ley 20.305 y si bien se trata de una actividad desregulada desde la entrada en vigencia del Decreto-Ley 2284/91, rigiendo en principio la autonomía de la voluntad de cada matriculado y la posibilidad de pactar libremente sus honorarios, ello no es una circunstancia que impida asegurar que lo dispuesto por el Art. 10 del Código de Ética se encuentre vigente. Es decir, que los matriculados no deben convenir un arancel sustancialmente inferior al aprobado por el Consejo Directivo, no solo con el cliente, sino entre los propios matriculados, y que en el caso de delegar a un colega la ejecución de una tarea de traducción o interpretación (conf. Art. 33) está obligado en todos los casos a observar lo dispuesto por el Art. 10 del Código de Ética. b) La aplicación lisa y llana de los criterios desregulatorios sin consideración de la vigencia de los principios éticos implicaría un menoscabo del derecho a la justa retribución consagrado por el Art. 14 bis de la Constitución Nacional y constituiría una violación directa en la medida en que éste impone a las leyes el requisito de proteger el trabajo en sus diversas formas y de asegurar al trabajador condiciones dignas y equitativas de labor. (Conf. Jurisprudencia de este Tribunal. Causa No. 87 caratulada “Ayala, Nilda B. s/Incumplimiento del Código de Ética. Denunciadas: Roselló, María Gabriela y Ferrari, Paula”, Causa No. 93 caratulada “Drago, María Fernanda s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciada: Paolillo, María Florencia” y Causa No. 102 caratulada “Denunciada: T.P. María Elvira Lourdes Rivas s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciante: T.P. Silvina Celle y otros”). c) Ello permite afirmar que estimamos acertado hacer saber a la denunciada que teniendo como base los aranceles orientativos elaborados por el CTPBA deberá evaluar la labor profesional de sus pares conforme a los resultados obtenidos y a la trascendencia de los trabajos realizados con el fin de no menoscabar el derecho a una justa y digna retribución de sus colegas que afecte la justicia de los honorarios de los traductores públicos. d) Es jurisprudencia de este Tribunal considerar que ofrecer a colegas un monto inferior a las alícuotas previstas como pauta de orientación por el Colegio, organismo que, huelga recordar, ejerce el poder delegado de policía o superintendencia sobre todos los matriculados, es una conducta que debe ser sancionada, ya que este Tribunal condena la actitud del profesional que incurre en deslealtad con sus propios pares al comprometer sus servicios por un estipendio inferior al MÍNIMO fijado en los aranceles en cuestión, no pudiendo la denunciada eludir esta obligación. e) Es de señalar que es principio rector objetivado en normas referidas a la regulación de honorarios de otras profesiones universitarias, como los abogados, el hecho de que “en caso de oscuridad, silencio o insuficiencia de los cuerpos normativos, la interpretación y aplicación de la ley debe asegurar una retribución digna y equitativa de la labor cumplida”. f) Dicha hermenéutica se formula teniendo en cuenta los legítimos derechos que tienen los traductores públicos a estipendios honrosos que permitan retribuir su labor de forma equitativa. Es decir, que la compensación debe estar fundada en razones de equidad, ya que los honorarios ofrecidos por la denunciada afectan el derecho a una retribución justa y, por ende, el derecho de propiedad de la persona involucrada (conf. Art. 17 C. Nac.). g) La transgresión al Código de Ética configura una falta que merece sanción, en atención a que se delega trabajo a colegas a valores baladíes. La conducta de la Trad. Públ. María Verónica Dellagiustina infringe el Art. 13 del Código de Ética, el cual establece que en la actuación profesional, cualquiera que sea el ámbito en que el traductor público desarrolle su actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código, así como lo dispuesto en el Art. 28 que establece que en la relación con sus colegas, el traductor público debe actuar de buena fe y aplicar los principios de solidaridad profesional, y el Art. 33 in fine, cuando prescribe que el profesional que delegue en un colega la ejecución de tareas de traducción o interpretación está obligado, en todos los casos, a observar lo dispuesto por el Art. 10 del Código en cuanto al monto de los honorarios que debe abonar a su colega. h) Lo anterior no impide señalar que en el caso de la traducción realizada únicamente por la T.P. Damuc, ésta no tiene derecho a reclamo alguno por haber convenido con la denunciada, antes de efectuar la traducción, un arancel inferior al indicado por el CTPCBA. Esto es así por cuanto el Art. 22 del Código de Ética establece que: “El traductor público no podrá retractarse del contrato celebrado aduciendo ignorancia o desconocimiento, salvo que el cliente modifique sustancialmente la extensión o las características del trabajo acordado originariamente”. i) Este Tribunal también se ve en la obligación de recomendar a las traductoras Damuc y Gil Flood que antes de realizar una traducción, ya sea para un cliente o para un colega, deben acordar el honorario por escrito con el fin de evitar situaciones enojosas y difíciles de dilucidar, ya que de este modo contribuyen a un ejercicio profesional responsable y digno. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta, teniendo en consideración la falta de antecedentes disciplinarios de la traductora a quien se le imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados precedentemente, RESUELVE por unanimidad de sus miembros titulares: Aplicar a la Trad. Públ. María Verónica Dellagiustina, Matr. Tº XIV Fº 437, inscripción No. 5119, la sanción de APERCIBIMIENTO, conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. a) de la Ley N° 20.305 y los Arts. 13, 28 y 33 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos cuatro mil setecientos veinticinco ($4.725,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese a la denunciada y a las denunciantes por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. Firmado: Ana María Paonessa, Presidenta; Alicia A. Carnaval de Fainguersch, Vicepresidenta 1ª; Ana María Fernández, Vicepresidenta 2ª; Nora María Beatriz Bianco, Secretaria; Graciela M. Pescetto Traverso de Bulleraich, Prosecretaria. TRIBUNAL DE CONDUCTA. __ __ CAUSA N.º 102 “DENUNCIADA: T.P. MARÍA ELVIRA LOURDES RIVAS S/ PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. DENUNCIANTES: T.P. SILVINA CELLE Y OTROS”. Causa N.º 102 “Denunciada: T.P. María Elvira Lourdes Rivas s/ presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciantes: T.P. Silvina Celle y otros”. Ciudad de Buenos Aires, 9 de diciembre de 2014 VISTO: – La nota obrante a fs. 2 presentada a este Tribunal de Conducta por los Traductores Públicos Silvina Celle, María Carolina Moreno, Damián Santilli, Mariana Costa, María Victoria Cincunegui, Alide Drienisienia, Rosa María Donati, Héctor Gomá, Santiago Murias, Aurora Humarán y Lía Díaz, y las Traductoras Técnico-Científicas Inés García Botana y Mora Elisei, recibida en este Tribunal el 3 de julio de 2014, mediante la cual denuncian a la Trad. Públ. María Elvira Lourdes Rivas, Matr. Tº XVIII Fº 186, inscripción No. 6823, por presuntas irregularidades en el ejercicio de la profesión. – Los fundamentos de la denuncia, que se centran tanto en manifestaciones realizadas por la T.P. Rivas, Directora de Gear Translations, en los artículos publicados en lanación.com y en BAE Negocios como en el monto de los honorarios ofrecidos a otros traductores. – La prueba documental acompañada a fs. 3/26; 48/62; 64/70; – Las ratificaciones de la denuncia obrantes a fs. 29/47 y 63; – La carta documento obrante a fs. 72 enviada a la denunciada al domicilio registrado en el CTPCBA, para que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba que considere pertinente, en cumplimiento de lo previsto por el Art. 23 y 26 de las Normas de Organización, Funcionamiento y Procedimiento del Tribunal de Conducta; – La carta documento obrante a fs. 73 devuelta por Correo Argentino con la inscripción “Se mudó”. – El correo electrónico obrante a fs. 75 mediante el cual se le comunica a la denunciada la situación planteada, solicitándole que indique un nuevo domicilio para el ejercicio de su derecho de defensa. – La respuesta de la denunciada obrante a fs. 76 mediante correo electrónico informando que dejó su número de teléfono celular en el Área Institucionales del CTPCBA. – La comparecencia de la denunciada ante este Tribunal obrante a fs. 77, donde toma vista del expediente, retira copias de fs. 1/74 y constituye domicilio a todos los efectos. – La expiración del plazo para que la denunciada presente su defensa sin que así lo hubiera hecho y la declaración de rebeldía conforme providencia obrante a fs. 78, de acuerdo con las previsiones del Art. 24 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. – La notificación de dicha declaración de rebeldía realizada mediante carta documento que obra a fs. 79 enviada al último domicilio denunciado en este sumario por la denunciada (Art. 24 de las Normas de Procedimiento); – La carta documento devuelta por el Correo Argentino por imposibilidad de entrega, obrante a fs. 81; – El oficio que obra a fs. 80 mediante el cual se solicita al Consejo Directivo del CTPCBA que informen cuáles eran los aranceles mínimos sugeridos para traducciones no públicas del inglés al español y viceversa en febrero/marzo de 2012, mayo de 2013 y marzo/abril de 2014; – La respuesta del Consejo Directivo del CTPCBA, obrante a fs. 82/86, con informes de los aranceles mínimos sugeridos en dichos periodos. – La providencia de clausura del sumario obrante a fs. 87, de conformidad con lo previsto por el Art. 34 de las Normas de Procedimiento. CONSIDERANDO: – Que según se desprende de las pruebas obrantes en autos y del sitio web pertinente, la Traductora Pública María Elvira Lourdes Rivas es la fundadora y titular responsable de la agencia Gear Translations. – Que habiendo tomado conocimiento personalmente del presente y decidido no ejercer su derecho de defensa, la denunciada fue declarada rebelde, providencia debidamente notificada al último domicilio denunciado. – Que dicha declaración tiene como consecuencia la continuación del procedimiento y la preclusión de los actos sin que ello implique un reconocimiento de los hechos denunciados que se le imputan. – Que todo ello es en estricto cumplimiento del derecho de defensa en juicio y debido proceso protegidos por los principios constitucionales vigentes. – Que el traslado de la denuncia y vista del expediente están establecidos en interés de la denunciada y ésta no ha ejercido dicho derecho. PRIMERA CUESTIÓN – Que de la denuncia obrante a fs. 2, surge que los presentantes consideran que los artículos publicados en lanacion.com y BAE Negocios acompañados presentan la labor realizada por los traductores profesionales de una manera distorsionada que induce al lector a suponer que la tarea en cuestión es de orden menor y asimilable a una ocupación administrativa y que ello perjudicaría la imagen de los traductores y la jerarquización de su profesión. – Que dicha apreciación resulta absolutamente subjetiva y dogmática, ya que solo surge de la interpretación de un texto que admite otras lecturas posibles, no debiendo olvidarse que se debe proteger la libertad de expresión garantizada por nuestra Carta Magna dentro de sus límites reglamentarios, los que no se advierten violados. SEGUNDA CUESTIÓN – Que asimismo denuncian que los honorarios ofrecidos por la denunciada a sus colegas distan de ser acordes a los sugeridos por el CTPCBA en los períodos correspondientes. – Que es dable analizar la denuncia, según el carácter del denunciante y su interés en accionar. – Que la única denunciante que realizó su tarea de traductora para la denunciada en una única oportunidad, es la traductora técnico-científica Mora Elisei, quien asevera haber firmado un contrato, realizado una traducción y recibido honorarios, acompañando copias del intercambio de correos electrónicos y sus adjuntos. – Que el contrato que dice haber suscripto la denunciante (fs. 65/69) fue enviado por correo electrónico por la mencionada agencia dirigida por la denunciada en enero de 2012. En él se establecía un rango de precios entre AR$0,14 y AR$0,17 por trabajos de traducción y entre AR$0,08 y AR$0,11 por trabajos de edición, en ambos casos por palabra del texto fuente. – Que el nombre de la firmante que figura al pie del contrato en representación de la mencionada agencia es Lourdes Rivas. Que los aranceles mínimos orientativos sugeridos por nuestro Consejo profesional están dirigidos a los traductores públicos. – Que conforme surge de fs. 51, en diciembre de 2012 la mencionada agencia efectuó una propuesta de prueba a la T.P. María Carolina Moreno como analista de texto, entendiéndose como tal la realización y recopilación de glosarios de traducción, y como contraprestación la tarifa de AR$0,03 y AR$0,05 por palabra. – Que de las pruebas aportadas por los denunciantes, surge que las tarifas ofrecidas por la denunciada en su carácter de Directora de la Agencia nombrada para realizar tareas de traducción y desgrabación fueron las siguientes: Traducción: Diciembre 2011: AR$0,14 por palabra Febrero/ Marzo 2012: AR$0,14 por palabra Enero/Mayo 2013: AR$0,18 por palabra Marzo/Abril 2014: AR$0,18 por palabra Desgrabación: Abril 2012: AR$80 por hora desgrabada (en idioma español) Junio 2013: AR$170 por hora desgrabada (en idioma inglés) – Que tal como surge del informe presentado por el Consejo Directivo a fs. 82/86, los aranceles mínimos orientativos publicados por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires vigentes para traducciones sin carácter público eran los siguientes: Traducción (al español y al inglés respectivamente): Febrero/ Marzo 2012: AR$0,37 y AR$0,47 por palabra Enero/Mayo 2013: AR$0,44 y AR$0,56 por palabra Marzo/Abril 2014: AR$0,53 y AR$0,68 por palabra Desgrabación: Abril 2012: AR$25 por minuto Mayo/Junio 2013 AR$30 por minuto – Que de lo reseñado anteriormente se desprende que los aranceles ofrecidos por la denunciada se apartan ostensiblemente de los establecidos por este Colegio. – Que los demás denunciantes no conocen personalmente a la denunciada ni recibieron ofrecimientos de trabajo, sino que realizaron la presente denuncia de conformidad con lo dispuesto por el Art. 21 del Código de Ética, dado que los actos realizados por la T.P. Rivas afectarían gravemente la dignidad de la profesión. – Que en tal sentido se encuentran legitimados activamente para entablar la presente. – Que de los artículos publicados en lanacion.com y en BAE Negocios no surge en principio la irregularidad denunciada. De todo lo expuesto surge que: a) El ejercicio profesional se encuentra reglamentado por la ley 20.305 y si bien se trata de una actividad desregulada desde la entrada en vigencia del Decreto-Ley 2284/91, rigiendo en principio la autonomía de la voluntad de cada matriculado y la posibilidad de pactar libremente sus honorarios, ello no es una circunstancia que obste para asegurar que lo dispuesto por el Art. 10 del Código de Ética se encuentre vigente. Es decir, que los matriculados no deben convenir un arancel sustancialmente inferior al aprobado por el Consejo Directivo, no solo con el cliente, sino entre los propios matriculados, y que en el caso de delegar a un colega la ejecución de una tarea de traducción o interpretación (conf. Art. 33) está obligado en todos los casos a observar lo dispuesto por el Art. 10 del Código de Ética. b) La aplicación lisa y llana de los criterios desregulatorios sin consideración de la vigencia de los principios éticos implicaría un menoscabo del derecho a la justa retribución consagrado por el Art. 14 bis de la Constitución Nacional y constituiría una violación directa en la medida en que éste impone a las leyes el requisito de proteger el trabajo en sus diversas formas y de asegurar al trabajador condiciones dignas y equitativas de labor. (Conf. Jurisprudencia de este Tribunal. Causa No. 87 caratulada “Ayala, Nilda B. s/Incumplimiento del Código de Ética. Denunciadas: Roselló, María Gabriela y Ferrari, Paula” y Causa No. 93 caratulada “Drago, María Fernanda s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciada: Paolillo, María Florencia”). c) Ello permite afirmar que estimamos acertado hacer saber a la denunciada que teniendo como base los aranceles orientativos elaborados por el CTPBA deberá merituar la labor profesional de sus pares conforme a los resultados obtenidos y a la trascendencia de los trabajos por realizar, con el fin de no menoscabar el derecho a una justa y digna retribución de sus colegas que afecte la justicia de los honorarios de los traductores públicos. d) Ofrecer a colegas un monto inferior a las alícuotas previstas como pauta de orientación por el Colegio, organismo que, huelga recordar, ejerce el poder delegado de policía o superintendencia sobre todos los matriculados, es una conducta que debe ser sancionada, ya que este Tribunal condena la actitud del profesional que incurre en deslealtad con sus propios pares al comprometer sus servicios por un estipendio inferior al MÍNIMO fijado en los aranceles en cuestión, no pudiendo la denunciada eludir esta obligación. e) Es de señalar que es principio rector objetivado en normas referidas a la regulación de honorarios de otras profesiones universitarias, como los abogados, el hecho de que “en caso de oscuridad, silencio o insuficiencia de los cuerpos normativos, la interpretación y aplicación de la ley debe asegurar una retribución digna y equitativa de la labor cumplida”. f) Dicha hermenéutica se formula teniendo en cuenta los legítimos derechos que tienen los traductores públicos a estipendios honrosos que permitan retribuir su labor de forma equitativa. Es decir, que la compensación debe estar fundada en razones de equidad, ya que los honorarios ofrecidos por la denunciada afectan el derecho a una retribución justa y, por ende, el derecho de propiedad de la persona involucrada (conf. Art. 17 C. Nac.). g) La trasgresión al Código de Ética configura una falta que merece sanción, en atención a que se delega trabajo a colegas a valores baladíes. h) Respecto de las presuntas irregularidades que se habrían configurado cuando la denunciada hizo las manifestaciones en los medios individualizados, como ya se adelantara, la presunta conducta o falta ética no se encuentra configurada, en atención a que no hay razones objetivas para deducir que ello implique un menoscabo a la profesión, y solo se advierte un marcado acento en la rapidez del trabajo encargado y no en la eficacia, lo que no alcanza para adquirir la convicción de este Tribunal en cuanto a la falta en cuestión. i) La conducta de la Trad. Públ. María Elvira Lourdes Rivas infringe el Art. 13 del Código de Ética, el cual establece que en la actuación profesional, cualquiera que sea el ámbito en que el traductor público desarrolle su actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código, así como lo dispuesto en el Art. 33 in fine, cuando prescribe que el profesional que delegue en un colega la ejecución de tareas de traducción o interpretación está obligado, en todos los casos, a observar lo dispuesto por el Art. 10 del Código en cuanto al monto de los honorarios que debe abonar a su colega. j) Se advierte a la denunciada que, de acuerdo con lo dispuesto por el Art. 4, debe tener un domicilio fijo y registrado en el CTPCBA para la atención de los asuntos profesionales que le competen y que al día de esta sentencia no lo ha actualizado como corresponde. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta, en consideración a la falta de antecedentes disciplinarios de la traductora a quien se le imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados en el Código pertinente, RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. María Elvira Lourdes Rivas, Matr. Tº XVIII Fº 186, inscripción No. 6823, la sanción de APERCIBIMIENTO, conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. a) de la Ley 20.305 y los Arts. 10, 13 y 33 in fine del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de $ 720,00 (setecientos veinte pesos) conforme lo dispuesto en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese por Secretaría a la Trad. Públ. María Elvira Lourdes Rivas por carta documento diligenciada al último domicilio denunciado en este sumario y a los denunciantes de acuerdo con lo dispuesto en el Art. 21 inc. c) de las Normas de Procedimiento. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. __ __ CAUSA N.º 101 “DENUNCIADA: T.P. MARIÁNGELES FLORENCIA MACAGNO S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA”. Causa N.º 101 “Denunciada: T.P. Mariángeles Florencia Macagno s/presunto incumplimiento del Código de Ética”. Buenos Aires, 1° de septiembre de 2014 VISTO: * El oficio remitido por la Dra. Mercedes Dellacasa, Secretaria Federal en la Fiscalía Federal en lo Criminal y Correccional N.º 2 de San Martín, Provincia de Buenos Aires, en el marco de la causa N.º 999/3 caratulada “BUSTOS, Mariano y otros s/delito de acción pública”, a fin de poner en conocimiento de este Tribunal que el día 4 de febrero de 2014 se dejó sin efecto el cargo de perito para que el que había sido designada la traductora pública en idioma chino, Mariángeles Florencia Macagno, Matrícula T° XVIII F° 474, debido a las reiteradas incomparecencias a las audiencias para las que había sido designada dicha traductora teniendo en cuenta la disponibilidad de la misma. En dicho oficio, la Dra. Dellacasa solicitaba al CTPCBA la lista de traductores públicos de idioma chino mandarín que prestaran funciones en el partido de San Martín, Provincia de Buenos Aires. * El oficio enviado el 5 de marzo de 2014 al Consejo Directivo del CTPCBA, obrante a fs. 3, mediante el cual se solicitó copia certificada del oficio enviado en respuesta a la Fiscalía oficiante. * El oficio enviado el 5 de marzo de 2014 por este Tribunal de Conducta a la Secretaria Federal, obrante a fs. 4, solicitándole copia certificada de la aceptación del cargo por parte de la T.P. Macagno; constancias de las inasistencias a las audiencias fijadas con el acuerdo de la traductora; y providencia que dejó sin efecto su designación como perito. * Los oficios enviados el 5 de marzo de 2014 al Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Regional Morón y Regional San Isidro, obrantes a fs. 5 y 6 respectivamente, solicitándoles que informasen si la T.P. Macagno se encontraba matriculada en alguno de los mencionados Colegios Regionales. * Las respectivas respuestas de ambos Colegios obrantes a fs. 7 y 9, mediante las cuales informan que la T.P. Mariángeles Florencia Macagno no está matriculada en ninguno de los dos Colegios Regionales. * La respuesta del Consejo Directivo del CTPCBA, de fecha 18 de marzo de 2014, obrante a fs. 12, adjuntando el oficio de fs. 13 remitido a la Fiscalía Federal en lo Criminal y Correccional N.º 2, a cargo interinamente del Dr. Paulo Starc, mediante el cual enviaron la lista de traductores públicos en idioma chino con su correspondiente domicilio real, manifestando no tener conocimiento de cuáles de ellos actuaban en el Partido de San Martín. * El nuevo oficio de fecha 22 de abril de 2014 dirigido a la Secretaria Federal oficiante, obrante a fs. 15, mediante el cual se le reitera lo solicitado el 5 de marzo de 2014. * La respuesta al oficio en cuestión, de fecha 9 de mayo de 2014, obrante a fs. 17 a 30, adjuntando parcialmente la documentación requerida. * La carta documento de fecha 23 de mayo de 2014, obrante a fs. 31 dirigida a la T.P. Macagno mediante la cual se le da traslado de la denuncia recibida para que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba que considere pertinente. * La comparecencia de la T.P. Macagno el día 27 de mayo de 2014 para tomar vista del expediente y retirar copias. * El descargo y la prueba documental acompañada en copia simple, presentados por la Trad. Públ. Macagno en tiempo y forma, obrante a fs. 33/47. * La providencia de fs. 48 mediante la cual se tiene presente la prueba documental aportada por la Fiscalía denunciante, en copia certificada y se desestima la prueba documental presentada por la T.P. Macagno a fs. 38/47 por ser ajena al objeto investigativo y no aportar elementos conducentes a tal efecto; se ordena el libramiento de un oficio a fin de que la Dra. Mercedes Dellacasa y el Dr. Paulo Starc respondan por escrito a la testimonial ordenada, acompañándose interrogatorio, teniendo en consideración que se encuentran exceptuados de comparecer ante este Tribunal y se fija audiencia para oír en calidad de testigo al Sr. Alejandro Cheng, secretario de la T.P. MacagN.º * La carta documento de fecha 25 de junio de 2014, obrante a fs. 49, dirigida a la T.P. Macagno notificando la providencia acerca de la prueba, de fs. 48. * La notificación fehaciente, obrante a fs. 51, comunicando la audiencia al Sr. Alejandro Cheng para que declare en calidad de testigo. * El oficio de fecha 23 de junio de 2014, obrante a fs. 53, dirigido al Dr. Jorge Sica, Procurador Fiscal General de la Fiscalía Federal en lo Criminal y Correccional N.º 2, mediante el cual se transcribe la providencia de fs. 48 y se envía interrogatorio en sobre cerrado para que los Dres. Dellacasa y Starc declaren en calidad de testigos en las presentes actuaciones. * La declaración testimonial del Sr. Alejandro Cheng, obrante a fs. 56, de fecha 3 de julio de 2014. * El oficio de fecha 8 de julio de 2014, obrante a fs. 57/58, mediante el cual el Dr. Jorge Sica, Procurador General, en respuesta al oficio de este Tribunal librado el 23 de junio de 2014, señala la falta de pertinencia de las declaraciones testimoniales, agregando que los Dres. Dellacasa y Starc no tienen nada más que agregar que lo que surge de las actuaciones remitidas. * La providencia de fecha 14 de agosto de 2014, obrante a fs. 64, mediante la cual se da por terminado el sumario para definitiva y se ordena correr traslado a la denunciada para que alegue sobre el mérito de la prueba. * La comparecencia de la T.P. Mariángeles Macagno el 15 de agosto de 2014, quien toma vista del expediente y retira copias con el fin de alegar sobre el mérito de la prueba. * El alegato de fs. 66/67 presentado en tiempo y forma por la T.P. MacagN.º CONSIDERANDO: * Que conforme a lo dispuesto por el art. 23 de la ley 20.305, este Tribunal entiende en esta causa a solicitud de autoridad judicial, quien remitió las actuaciones a este cuerpo para la evaluación de la conducta denunciada, por cuanto la T.P. Macagno presuntamente dejó de concurrir en reiteradas oportunidades a las audiencias señaladas por la Fiscalía Federal, habiéndose éstas señalado con la conformidad de la perito traductora. * Que en ese sentido se procedió a investigar si la conducta de la denunciada constituye una falta disciplinaria que pudiera encuadrarse en el Código de Ética que rige la profesión de traductor público. * Que el expediente administrativo tramitó en total conformidad con lo previsto por la Ley 20.305, habiéndose respetado las Normas de Organización, Funcionamiento y Procedimiento del Tribunal de Conducta, las que prevén el traslado de la denuncia para que el sumariado presente su descargo y ofrezca la prueba de la que intente valerse dentro de los quince días de notificado, en concordancia con lo dispuesto por el art. 24 de la Ley 20.305, que indica la sustanciación con audiencia del imputado en garantía del derecho de defensa y debido proceso. * Que este Tribunal de Conducta envió oficios al Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Regional Morón y Regional San Isidro, con el propósito de conocer si la T.P. Mariángeles Florencia Macagno estaba matriculada en alguno de dichos Colegios Regionales. * Que los Colegios mencionados informaron que la traductora denunciada no estaba matriculada en ninguno de ellos, como hubiera correspondido para poder actuar, en principio, como perito en la provincia de Buenos Aires. * Que la Fiscalía Federal de San Martín, denunciante en esta causa, no envió a este Tribunal toda la documentación solicitada. * Que la prueba documental aportada por la denunciada en su defensa fue desestimada por tratarse de declaraciones referidas a las demoras en el pago de sus honorarios profesionales regulados en otras causas y a la falta de adelanto de gastos como perito, así como a su calidad de responsable inscripto ante la AFIP, temas ajenos al objeto investigativo. * Que la T.P. Macagno manifiesta en su defensa que no se halla inscripta como perito en ninguna Cámara Judicial de la Provincia de Buenos Aires, sino que se matriculó en la Corte Suprema de Justicia de la Provincia de Buenos Aires y nunca se rematriculó en ningún Colegio profesional de dicha jurisdicción. * Que no obstante ello, la T.P. Macagno actuó como perito en el ámbito de la provincia de Buenos Aires en diversas oportunidades. * Que con fecha 9 de septiembre de 2013 la denunciada fue designada por el Ministerio Público para asistir a los testigos propuestos, fijándose la audiencia del día 16 de septiembre de dicho año a tal efecto, previa aceptación del cargo * Que dicha audiencia fue notificada mediante comunicación telefónica, tal como reza la providencia de fs. 18, dejándose constancia a fs. 19. * Que con anterioridad a la audiencia fijada y antes de aceptar el cargo, el Secretario de la denunciada, Sr. Alejandro Cheng, informó que ésta no podría concurrir a la misma, habiéndose suspendido conforme providencia del Procurador Fiscal, obrante a fs. 20. * Que conforme a la providencia del 28 de noviembre de dicho año, se fija nueva audiencia a los mismos fines para el día 16 de diciembre de 2013, habiéndose notificado a la TP Macagno en la misma fecha (fs. 22). * Que en dicha oportunidad, la denunciada aceptó el cargo y asistió a dicha audiencia (fs. 24), pero los testigos a los que debía asistir no comparecieron. * Que en último término, se fija una tercera audiencia para el día 4 de febrero de 2014, conforme providencia del 19 de diciembre de 2013, habiéndosele notificado a la traductora por fax, cuya copia y constancia de recepción obra a fs. 26, donde se le indicaba que debía arbitrar los medios necesarios para notificar a los testigos indicados, teniendo en cuenta la próxima feria judicial. * Que por otra parte, con fecha 3 de febrero de 2014 la Fiscalía interviniente dejó constancia que habiéndose comunicado telefónicamente con el Secretario de la perito en cuestión, éste informó que no era facultad de la traductora notificar a los testigos y que ella no comparecería a la audiencia fijada para el día siguiente, ya que el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires no le pagaba por los servicios prestados. * Que conforme surge del escrito obrante a fs. 28, la imputada renunció a su cargo por motivos personales, como perito en la causa de marras el día 4 de febrero de 2014 a las 9:40. * Que dicha renuncia fue aceptada por el Sr. Fiscal Federal (fs. 29), expresando que dejaba sin efecto el cargo para el que fuera designada la perito tras las reiteradas incomparecencias, sin perjuicio de que las audiencias habían sido designadas teniendo en cuenta la disponibilidad de la mencionada. Asimismo dispone que se informe de tal situación al CTPCBA y se solicite a éste una lista de peritos traductores en idioma chino mandarín. * Que la declaración testimonial del Sr. Alejandro Cheng, secretario de la T.P. Macagno, es conteste con las constancias acompañadas respecto a las llamadas telefónicas donde se lo identifica. * Que el Dr. Jorge Sica, Procurador Fiscal Federal, ante la solicitud de este Tribunal de Conducta para que los Dres. Mercedes Dellacasa y Paulo Starc prestasen declaración testimonial en forma escrita, a tenor del pliego enviado mediante oficio, por hallarse exceptuados de hacerlo en forma personal, comunica que tal declaración testimonial no es pertinente por tratarse de un magistrado y una funcionaria del Ministerio Público Fiscal de la Nación, en ejercicio de sus funciones respectivas. * Que el pliego de preguntas a los funcionarios mencionados solicitaba que especificaran cuáles eran las audiencias fijadas a las que la sumariada no había concurrido, cuáles eran las constancias de tales incomparecencias y de dónde surgía que las audiencias habían sido fijadas teniendo en consideración la disponibilidad de la traductora. También se solicitaba que indicaran si la traductora Macagno había pedido adelanto de gastos y éste le había sido denegado, y en tal caso, indicaran los motivos de la denegatoria. * Que la traductora Macagno manifiesta en su alegato que las tres audiencias fijadas fueron establecidas sin su consentimiento y que no existen pruebas que acrediten lo contrario, y que no obstante, respecto a la primera de las audiencias, fijada para el 16 de septiembre de 2013, manifestó expresamente que no podía concurrir. * Que la traductora Macagno compareció a la audiencia fijada para el 16 de diciembre de 2013, habiendo aceptado el cargo, sin que se presentaran los testigos. * Que la traductora Macagno declara que debido a la dificultad en el cobro de honorarios por pericias realizadas en el ámbito de la provincia de Buenos Aires y ante la imposibilidad de obtener un adelanto de gastos, renunció al cargo el día 4 de febrero de 2014, fecha en la que se había fijado la última audiencia. De todo lo expuesto surge: * Que en esta investigación se han respetado las normas del debido proceso y el derecho de defensa, así como todas las Normas de Procedimiento de este Tribunal de Conducta. * Que de la documentación obrante en estos actuados, no surgen otras audiencias más que las tres identificadas precedentemente, a las que la traductora pública denunciada fuera citada. *  Que la T.P. Mariángeles Florencia Macagno, concurrió y aceptó el cargo en la segunda audiencia que se fijara, ya que en la primera, previa justificación, no compareció, y en la tercera renunció a su cargo, el mismo día para el que había sido citada. * Que no se advierte cuáles son las reiteradas incomparecencias a las audiencias fijadas en la causa en la que fuera designada, denunciadas por la Fiscalía interviniente. * Que la Fiscalía encomendó a la T.P. Macagno que notificara fehacientemente a los testigos, en el lugar de trabajo de éstos, la fecha de la audiencia del 4 de febrero de 2014, función que no corresponde a un perito traductor auxiliar de la justicia, siendo justificada su negativa. * Que aun cuando la T.P. Macagno hubiera anticipado telefónicamente a la Fiscalía el día anterior a la audiencia del 4 de febrero de 2014 que no concurriría en atención a que el Colegio profesional no le abonaba dichos servicios, se observa que dicha afirmación resulta no solo una excusa inatendible, sino que por otra parte la denunciada niega haberla proferido. * Que si bien el objeto de esta investigación es el análisis de la conducta denunciada, es decir, la irregularidad en que habria incurrido la perito de haber inasistido reiteradamente a las audiencias fijadas, situación que no ha sido demostrada, este Tribunal observa que existe imprudencia de parte de la profesional, cuando renuncia a su cargo minutos antes del horario fijado para la audiencia en la que debía asistir a los testigos, sin causa que justifique dicha extemporaneidad, perturbando el regular funcionamiento de la justicia. * Que las razones alegadas por la denunciada en cuanto a los motivos por los que renuncia al cargo en el que fuera designada, no resultan atendibles para justificar tal renuncia intempestiva efectuada sobre la hora de la audiencia en la que debía prestar sus servicios como intérprete judicial. * Que de las constancias de estos actuados surge que si bien la T.P. Macagno se matriculó oportunamente en la Corte Suprema de Justicia de la Provincia de Buenos Aires para ejercer la profesión en dicha jurisdicción, a partir de la sanción de la ley 14.185, modificatoria de la ley 12.048, publicada en el Boletín Oficial el 26 de noviembre de 2010, mediante la cual se crea el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, las matrículas de la Corte Suprema de Justicia de la Provincia de Buenos Aires quedaron sin efecto desde el mes de marzo de 2012. * Que luego de la creación del Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Buenos Aires, la denunciada no se ha matriculado en ninguno de los Colegios Regionales, tal como lo establece el Art. 36 de la Ley 14.185, conforme lo manifestado por dichos Consejos profesionales . * Que según manifestaciones de la T.P. Macagno, ésta nunca se inscribió como perito en los tribunales de la provincia de Buenos Aires, pero ha actuado como tal por haber sido convocada debido a la falta de peritos traductores de idioma chino, que resulta una lengua minoritaria o de baja difusión. * Que debe advertirse a la T.P. Macagno, sin que ello importe una estricta medida disciplinaria, que deberá matricularse en alguno de los Colegios Regionales de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires para poder actuar en dicha jurisdicción e inscribirse como perito auxiliar de la justicia, así como evitar intervenciones inadecuadas o negligentes que obstruyan el actuar de la justicia. * Que corresponde informar esta sentencia al Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Regionales Morón, San Isidro, La Plata y Bahía Blanca, a los fines que consideren pertinentes. * Que se han respetado en todos sus términos los principios “_in_ _dubio pro matriculado”,_ “no interpretación extensiva ni analógica” e “interpretación más favorable”, conforme a lo dispuesto por el Art. 41, inc. b), d) y e) de las Normas de Organización, Funcionamiento y Procedimiento de este Tribunal de Conducta. POR LO EXPUESTO, este Tribunal de Conducta por unanimidad RESUELVE: 1) No atribuir responsabilidad disciplinaria a la T.P. Mariángeles Florencia Macagno, Matrícula T° XVIII F° 474, por los hechos denunciados en estas actuaciones en atención a que no ha habido una estricta violación al Código de Ética de este Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. 2) Hacer saber a la T.P. Macagno que cuando presente una renuncia a los cargos en los que se la designe como perito, deberá hacerlo, cuando las circunstancias lo permitan, sin entorpecer la actuación de la justicia. Asimismo, se le hace saber que deberá dar cumplimiento a lo dispuesto por el Art. 36 de la Ley 14.185 de la Provincia de Buenos Aires y matricularse en alguno de los Colegios Regionales de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires para actuar en dicha jurisdicción, sobre todo en calidad de perito auxiliar de la justicia. Comuníquese a la Fiscalía Federal en lo Criminal y Correccional N.º 2 de San Martín, Provincia de Buenos Aires, al Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Regionales Morón, San Isidro, La Plata y Bahía Blanca. Notifíquese a la T.P. Macagno por Secretaría. Publíquese. __ __ CAUSA N.º 100 “DENUNCIANTE: T.P. ALEJANDRA E. AGUIAR. DENUNCIADA: T.P. LIXANDRA GONZÁLEZ GARCÍA S/DENUNCIA POR PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA”. Causa N.º 100 “Denunciante: T.P. Alejandra E. Aguiar. Denunciada: T.P. Lixandra González García s/denuncia por presunto incumplimiento del Código de Ética”. Ciudad de Buenos Aires, 22 de abril de 2014 VISTO: – La nota obrante a fs. 1/2 presentada a este Tribunal por la Trad. Públ. Alejandra E. Aguiar, Matr. Tº XVII Fº 446, inscripción N.º 6589, mediante la cual denuncia que la Trad. Públ. Lixandra González García, Matr. Tº XVIII Fº 206, inscripción N.º 6842, no le abonó al día de la fecha, los honorarios profesionales pactados por una traducción del portugués al español, que le encomendara el 26 de junio de 2012, y que le entregara oportunamente conforme lo pactado; – La prueba documental acompañada a fs. 3/17; – La ratificación de la denuncia obrante a fs. 19; – La carta documento obrante a fs. 21/22 enviada a la Trad. Públ. Lixandra González García mediante la cual se le notifica la denuncia presentada en su contra para que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba de que intente valerse; – El escrito del abogado Fabián D. Acuña, en calidad de gestor conforme lo dispuesto por el art. 48 del C.P.C.C., quien se presenta representando a la denunciada, constituye domicilio y pide prórroga para formular el descargo; – La autorización para tomar vista de la causa y la prórroga concedida; – El descargo presentado en tiempo y forma por el abogado Acuña, obrante a fs. 27/32, sin ofrecer pruebas que den razón de sus dichos; – La acreditación de que la denunciada se encuentra fuera del país, que luce a fs. 33/34; – El planteo de incompetencia y de violación del principio jurídico _ne bis in idem_, invocado por la denunciada, desestimado a fs. 35/37, debidamente notificado al domicilio constituido como consta a fs. 38/40 y 41; – El reconocimiento de la deuda por parte de la denunciada en su descargo y su intento de justificar la falta de pago debido a que la denunciante supuestamente no emitió la factura correspondiente, sin aportar prueba alguna sobre sus asertos. El intercambio de correos electrónicos entre el letrado patrocinante Acuña y este Tribunal, a titulo de cortesía; – La prueba documental acompañada por la denunciada y que consta de correos electrónicos intercambiados entre denunciante y denunciada, los que no han sido negados por la denunciada; – La ratificación de gestiones realizadas por el abogado Acuña en nombre de la denunciada, obrante a fs. 40, presentada temporariamente por ésta, quien solicita se resuelva el fondo de la cuestión; – Las providencias de fs. 45/46. CONSIDERANDO QUE: – En la denuncia obrante a fs. 1/2, la denunciante, Trad. Públ. Aguiar, manifiesta que conforme surge de la copia de correos electrónicos acompañados (fs. 3), la Trad. Públ. Lixandra González García, le envió el día 26 de junio de 2012 4 archivos adjuntos en un total de 46 carillas, para que realizara la traducción, la que sería retirada por la denunciada el día martes 3 de julio de 2012 del domicilio de la denunciante para luego, a la tarde, abonarle dicha traducción pública, cotizada en $4.800. – Continúa a fs. 4, la cadena de correos, de donde surge que el día 2 de julio el trabajo estaba terminado y que la denunciada pasaría a retirarlo. – Surge asimismo que el día 12 de julio de 2012, la denunciada le indica a la T.P. Aguiar, que “su plata está en la oficina….y que no se la ha llevado porque…..” dando razones de su atraso. – Asimismo, la denunciante indica que por razones laborales no podrá pasar, y se interesa por cuestiones familiares de la denunciada. – El 24 de agosto de 2012, nuevamente la denunciante intenta cobrar sus honorarios y concertar un encuentro con la T.P. González García. – Aparentemente, la denunciada deja el dinero concertado en manos de una tal Cristina, pero la denunciante no puede pasar a retirar sus honorarios, resultando que recién el 26 de octubre de 2012, se restablece la cadena de correos, y la denunciante le indica a la T.P. González García que intentó cobrar pero que el dinero ya no estaba en poder de esa persona. – A partir de esa fecha, se reiteran los correos de la denunciada a la denunciante, intentando encontrarla para cobrar su traducción, entregada en junio de 2012. – El 18 de diciembre de 2012, la T.P. González  García mediante el envío de un correo electrónico, le hace saber a la denunciante, que tiene problemas familiares, le pide disculpas, le envía saludos, y agrega que no ha dejado de lado el hecho de que mantiene una deuda con ésta. – Al día siguiente, le pide a la denunciante los datos de su cuenta bancaria (fs. 11) y esta los envía unas horas después. – El 7 de enero de 2013, nuevamente la denunciante insiste con su solicitud de pago, y manifiesta que no ha recibido la transferencia bancaria, y a partir de allí, se repiten insistentemente los pedidos de pago de los honorarios en cuestión, sin obtener respuesta. – El descargo presentado en tiempo y forma por la Trad. Públ. González García, quien reconoce la existencia de los correos electrónicos intercambiados con la denunciante, cuyas copias simples obran en estas actuaciones y no los niega ni siquiera parcialmente. – En dicho descargo, la denunciada Trad. Públ. González García reconoce que ofreció a la denunciante el trabajo de traducción en la fecha indicada y que lo recibió en tiempo y forma, habiendo puesto a disposición de la T.P. Aguiar, un tiempo después, dicho monto. – Si bien la emisión de factura conforme a las normas de la AFIP es una obligación legal para los profesionales, en ninguno de los correos intercambiados, la denunciada solicita dicha factura con carácter previo al pago ni la denunciante se niega a su oportuna entrega. De todo lo expuesto surge que: – En cuanto a la conducta contraria al Código de Ética que se le imputa a la Trad. Públ. Lixandra González García se resalta que dicha conducta estaría subsumida en la presunta violación del Capítulo 1 y de los Arts. 13, 28 y 33 primera parte. – En ese sentido, se ha procedido a la verificación material de la infracción imputada, la que se encuentra debidamente acreditada y de la cual resulta una falta ética que merece ser sancionada, tanto como expresión de disciplina interna de la organización como por la cercanía moral de pares o colegas, interpretando un sistema ético que abarca a todos los colegiados. – El descargo presentado por la denunciada se basa en confusas y contradictorias consideraciones dogmáticas y no alcanza para enervar la conducta que se le imputa, observando que no ofrece prueba alguna que avale sus afirmaciones. – Se señala que la denunciada incurre en errores materiales de fechas, indicando una fecha de entrega anterior a la fecha en que se encomienda la traducción de marras, con citas dispares en diversos párrafos. – La denunciada reconoce haber encomendado la traducción en cuestión en la fecha indicada por la denunciante e intenta como defensa inconsistente y sin asidero argüir que esta no entregaba la factura pertinente. – Como dijimos anteriormente, la confección de la factura es una obligación legal para los profesionales y como tal debe procederse a su entrega cuando se realiza un trabajo de traducción, mas ello no está en juego en este expediente, ya que en ningún momento surge que ello fuera el meollo de la cuestión ni se presentan pruebas del reclamo de la factura mencionada ni de la negativa a su entrega. – Se observa que esta argumentación intentada por la denunciada, es inconsistente, ya que por un lado dice que había dejado durante un tiempo el dinero en casa de una tal Cristina, evidentemente conocida de las partes, y no se menciona en ese caso que retira el dinero porque la denunciante no entregó la factura en cuestión, y luego se utiliza dicho argumento, como estrategia para justificar la falta de pago. – Si bien es cierto que por razones que se desconocen, la denunciante dejó pasar un tiempo, cuyo plazo es difícil estimar, sin retirar el dinero que había sido puesto a su disposición, no es menos cierto que se ha visto obligada a perseguir infructuosamente a la aquí denunciada, TP. González García, y que hasta el presente ésta no ha demostrado su voluntad de pago. – También es cierto que del tono y cariz de los correos intercambiados, surge una relación cordial entre las partes, que en el descargo se reconoce, lo que habría podido influir en el ánimo de la denunciante para dejar pasar un tiempo sin retirar del domicilio de un tercero el dinero que se le adeudaba, ya que no se trataba de un cliente _stricto sensu_, sino de una colega, con cierto grado de amistad, que le derivó un trabajo de traducción de un idioma que no era de incumbencia de la denunciada. – Es evidente y aunque sobreabundante destacar que este Tribunal no intenta el cobro de la obligación impaga, ya que para ello existen otros procedimientos y fueros, y solo meritúa la conducta desplegada por la denunciada cuando se abstiene de cumplir con sus obligaciones y deberes enumerados en el Código de Ética. – En otro orden de ideas, la defensa invocada en el descargo de la denunciada respecto de la falta de competencia y la violación del principio _non bis in idem_ ya ha sido resuelta en el momento procesal oportuno por este Tribunal. – En efecto, el planteo de incompetencia formulado fue declarado infundado en atención a que no se advierte la falta de aptitud del órgano para ejercer la función jurisdiccional en esta causa por los hechos denunciados, imputados a una profesional, los que caen bajo esta órbita en pro del respeto entre colegas y la dignidad de todos los matriculados. – En la misma línea de pensamiento se rechazó el planteo de violación del principio _non bis in idem_, ya que la conducta desplegada por la denunciada podría dar lugar simultáneamente a responsabilidad disciplinaria, penal y civil, las que no son excluyentes entre sí. Las sanciones satisfacen distintos bienes jurídicos y se desenvuelven en ámbitos distintos. Dentro de cada una de las esferas de responsabilidad no puede sancionarse a una persona dos veces por el mismo hecho; sin embargo, el principio no impide que la misma persona y por el mismo hecho sea sancionada en cada ámbito diferente de responsabilidad. – Es de recordar que la buena fe que debe mediar en la celebración de todos los contratos, aún en los verbales, se traduce en los conceptos de lealtad y honestidad y en aquello que es digno de creencia y que por ello produce una expectativa jurídica susceptible de ser protegida. La Traductora González García sabía en todo momento que trataba con una colega, y como tal debió dispensarle el trato adecuado en cuanto al pago de los honorarios convenidos. – Ello es una regla hermenéutica objetiva, puesto que el estándar no se refiere a lo que las partes entendieron efectivamente, sino a lo que pudieron entender conforme a lo que es ordinario que entiendan. (cfr. Lorenzetti. Tratado de los Contratos. P. General, p. 142 y sig. Rubinzal Culzoni, 2004). – La trasgresión al Código de Ética configura una falta que merece sanción, en atención a que la denunciada delega trabajo a una colega y no lo abona en tiempo y forma, haciendo uso de excusas que no alcanzan para enervar el cargo que se le imputa. – La conducta de la Trad. Públ. Lixandra González García para con la Trad. Públ. Alejandra E. Aguiar no se condice con las normas que deben regir las relaciones entre profesionales e infringe los siguientes artículos del Código de Ética: Art. 13, que establece que cualquiera que sea el ámbito en el que desarrolle su actividad profesional, el traductor público debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código; Art. 28, el que establece que en la relación con sus colegas, el traductor público debe actuar de buena fe y aplicar los principios de solidaridad profesional; y Art. 33, primera parte, el cual establece que el traductor público debe cumplir estrictamente en tiempo y forma con los acuerdos o convenios escritos o verbales que establezca con sus colegas, así como el Capítulo 1, donde se enuncian los principios que orientan la actitud y la conducta del traductor público en su correcto desempeño profesional, no siendo imperativo que las normas vulneradas se encuentren enunciadas expresamente, dado que, además, surgen del digno y correcto ejercicio de la profesión de Traductor Público. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta,_ teniendo en consideración la falta de antecedentes disciplinarios de la traductora a quien se le imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados precedentemente,_ RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. Lixandra González García, Matr. Tº XVIII Fº 206, inscripción N° 6842, la sanción de APERCIBIMIENTO, conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. a) de la ley N° 20.305 y los Arts. 13, 28 y 33 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de un mil doscientos pesos ($ 1.200,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese a la denunciada y a la denunciante por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. __ __ CAUSA N.º 97 “RAMOS, MARTHA A. S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA”. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 21 de septiembre de 2012 VISTO: * El oficio remitido por el Sr. Juez Nacional en lo Penal Económico, Dr. Ezequiel Berón de Astrada a cargo del Juzgado Nacional en lo Penal Económico N.º 1, Secretaría N.º 2, a cargo de la Dra. Valeria Rosito, en la causa N.º 5987 caratulada “FRIAS DOS SANTOS, PEDRO MIGUEL S/TENTATIVA DE CONTRABANDO DE ESTUPEFACIENTES”, a fin de poner en conocimiento de este Tribunal los hechos acontecidos el 22 de junio de 2012 respecto de la perito traductora de portugués Trad. Pública MARTHA A RAMOS, mediante el cual hace saber que la mencionada profesional fue designada para actuar como perito traductora en dicha causa, habiendo ésta concurrido a aceptar el cargo sin la respectiva credencial profesional y que habiéndosele permitido ir a su domicilio a buscarla para luego a su regreso realizar la pericia encomendada, la profesional involucrada no se presentó ni dio explicaciones a tal efecto, debiendo realizarse la diligencia sin su presencia. * Que el Sr. Juez manifiesta que intentó en reiteradas oportunidades comunicarse con la citada perito, con resultado negativo. * Que nunca dicha profesional se hizo presente para cumplir con su cometido ni dio las pertinentes explicaciones del caso. * Que se habría realizado la diligencia prevista por el Tribunal, sin la presencia de dicha perito y en atención a las circunstancias observadas. * La carta documento obrante a fs. 5/6 enviada a la Trad. Públ. Martha A. Ramos al domicilio que consta en este Consejo Profesional a fin de que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba que considere pertinente, notificada fehacientemente con fecha 6 de agosto del corriente; * La inscripción en la matrícula de este Consejo Profesional desde el año 2007 y la constancia de inscripción para actuar como perito en todos los fueros, excepto en el fuero civil, desde el año en curso. * El descargo y la prueba documental acompañada en copia simple, presentados por la Trad. Públ. Martha A. Ramos en tiempo y forma, obrante a fs. 8/15, en el cual reconoce los hechos comunicados por el Sr. Juez oficiante. * Que la citada Trad. Públ. Ramos, acompaña certificados médicos en copia simple, mediante los que pretende justificar su obrar irregular. * La declaración de la cuestión como de puro derecho y el pase de las actuaciones a resolución de conformidad con lo dispuesto por el art. 29 inc. c) de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. CONSIDERANDO: * Que conforme a lo dispuesto por el art. 23 de la ley 20.305, este Tribunal entiende en esta causa a solicitud de la autoridad judicial, quien remitió las actuaciones a este cuerpo para la evaluación de la conducta denunciada, por cuanto la T.P. Ramos concurrió al Tribunal el día 22 de junio de 2012 para aceptar el cargo que le fuera discernido al haber sido designada como perito auxiliar de la justicia en la causa individualizada en el Visto de la presente, y al no tener consigo su credencial profesional, la que le fuera requerida, se le indicó que fuera a buscarla y que se presentara luego provista del mencionado documento a fin de aceptar dicho cargo. * Que se retiró del Tribunal, y no volvió nunca más ni dio explicación a persona alguna acerca de su proceder, desoyendo la intimación para aceptar el cargo y los requerimientos del Tribunal. * Que a lo largo del tiempo transcurrido desde la fecha en que la sumariada se presentó para aceptar el cargo sin su credencial (22 de junio de 2012) hasta el momento en que fue notificada de la denuncia en su contra (6 de agosto de 2012), en ningún momento intentó comunicarse con el juzgado para dar algún tipo de explicación sobre su ausencia. * Que la citada describe un presunto accidente que habría ocurrido al descender de un vehículo, cuyas consecuencias habrían sido solucionadas en forma ambulatoria,  acompañando certificados médicos en copia simple. * Que aun cuando se admitiese como válida la explicación intentada por la sumariada, ello de ningún modo pudo impedirle comunicarse con el juzgado para informar sobre los hechos supuestamente acaecidos. * Que la traductora pública en cuestión habría desplegado una conducta contraria a lo prescripto por la Ley 20.305, no correspondiéndose con el correcto proceder de un traductor público en el ejercicio de su función, en particular en su calidad de Perito Auxiliar de la Justicia. * Que en ese sentido se procedió a investigar si la conducta de la sumariada constituye una falta disciplinaria que pudiera encuadrarse en el Código de Ética que rige nuestra profesión. * Que la prueba documental acompañada en copia simple de aparentes certificados médicos, producida por la sumariada junto con su descargo, con la intención de probar la ocurrencia de un accidente que habría padecido al retirarse del Tribunal para buscar su credencial profesional, carece de valor probatorio, motivo por el cual, resulta forzoso para este Tribunal denegarla como tal. * Que incluso la descripción de la sucesión de hechos realizada por la T.P. Ramos, resulta insuficiente para justificar su actuar irregular, debido a que aun cuando fueran tenidos por ciertos, por la sola manifestación de la denunciada, no alcanzan para enervar el cargo que se le formula, por resultar inverosímiles. * Que en el siglo de las transformaciones comunicacionales, no puede admitirse la explicación intentada por la sumariada, dado que un simple llamado telefónico hecho al Tribunal, realizado en forma personal o bien por un tercero de su confianza, le hubiera evitado incurrir en una conducta antijurídica que puso en riesgo la actuación pericial y la actividad jurisdiccional. * Que la citada Ramos reconoce su responsabilidad por no haberse justificado ante el Tribunal, y solicita se tenga en cuenta la disculpa formulada a raíz del accidente que dice haber sufrido. * Que su proceder no denota su deseo de cumplir con la designación encomendada y ello está en franca contradicción con la esencia de la función del Perito Traductor que se ha inscripto en forma voluntaria para actuar como auxiliar de la justicia, antes bien, su conducta demuestra al menos una actitud negligente respecto de la responsabilidad que le cabe como perito traductora. * Que el descargo presentado por la sumariada discurre en el terreno dogmático y no alcanza para justificar su conducta, ya que se basa en consideraciones personales, sin fundamento probatorio válido, resultando inverosímil la excusa intentada, la que carece de asidero lógico, amén de que la Traductora involucrada reconoció la existencia del hecho en las circunstancias de tiempo y lugar así como la responsabilidad que le cabe. * Que el expediente administrativo tramitó en total conformidad con lo previsto por la Ley 20.305, habiéndose respetado las Normas de Organización, Funcionamiento y Procedimiento del Tribunal de Conducta, las que prevén el traslado de la denuncia para que el sumariado presente su descargo y ofrezca la prueba de la que intente valerse dentro de los quince días de notificado, en concordancia con lo dispuesto por el art. 24 de la Ley 20.305, que indica la sustanciación con audiencia del imputado en garantía del derecho de defensa y debido proceso. * Que los hechos denunciados y el reconocimiento de éstos efectuado por la sumariada, sustentan la convicción de este Tribunal de la ocurrencia de la infracción que se atribuye a la T.P. Ramos, lo cual constituye un obstáculo para la aplicación del principio _in dubio pro matriculado_. * Que el Código de Ética del CTPCBA establece en su Art. 13 que cualquiera que sea el ámbito en el que el traductor público desarrolle su actividad profesional,debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código. * Que el mencionado cuerpo legal establece en su Art. 26 que el traductor público debe cumplir los trabajos que se le hayan encomendado con diligencia, competencia y genuina preocupación por los legítimos intereses de las personas o entidades que se los hayan confiado. * Que el Art. 27 indica que el traductor público no debe interrumpir la prestación de sus servicios profesionales sin comunicárselo a su cliente con una antelación razonable, salvo que las circunstancias particulares del caso impidan dicha comunicación. * Que atento al reconocimiento de los hechos formulado por la sumariada y la no existencia de hechos controvertidos, se declaró la cuestión de puro derecho de acuerdo con lo dispuesto por el Art. 29, inc. c) de las Normas de Procedimiento. De todo lo expuesto surge: * Que en esta investigación se han respetado el debido proceso y el derecho de defensa. * Que la Trad. Públ. Martha A. Ramos incumplió los Arts. 13, 26 y 27 del Código de Ética del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires al haber actuado de modo irresponsable cuando habiendo sido citada para aceptar el cargo de perito traductora para el que fuera designada y realizar sus tareas específicas en la causa en cuestión, y al no haber aportado la correspondiente credencial profesional, se retiró para ir a buscarla con la anuencia del Tribunal y no volvió a hacerse presente en el juzgado ni dio explicación alguna a pesar del tiempo transcurrido, incumpliendo la intimación del Tribunal. * Que la citada profesional pareciera desconocer y no haber tomado conciencia de la importancia y responsabilidades que se desprenden del actuar pericial. * Que la conducta investigada y plenamente probada compromete la dignidad profesional, ya que  es  deber primordial de los traductores públicos conducirse con la debida responsabilidad acorde a la función encomendada. POR LO EXPUESTO, este Tribunal de Conducta_en consideración a la falta de antecedentes disciplinarios de la traductora a quien se le imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados en el Código pertinente,_ RESUELVE por mayoría de sus miembros, con las disidencias que más abajo se transcriben: Aplicar a la Trad. Públ. Martha A. Ramos, matrícula profesional T° XVIII F° 132, inscripción N.º 6773, la sanción de APERCIBIMIENTO conforme a lo prescripto por el Art. 25, inc. a) de la Ley 20.305 y a los Arts. 13, 26 y 27 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos doscientos cincuenta y cuatro ($ 254,00) con arreglo a lo dispuesto por el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Comuníquese al Juzgado Nacional en lo Penal Económico No. 1 a cargo del Dr. Ezequiel Berón de Astrada, Secretaría No. 4 y notifíquese a la Trad. Públ. Martha A. Ramos por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. Firmado: Ana María Fernández. Nora M. B. Bianco. Graciela M. Pescetto Traverso. CAUSA NO. 97 – RAMOS, MARTHA A. S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. VOTOS CONCURRENTES EN DISIDENCIA: Buenos Aires, 21 de septiembre de 2012. VISTO las presentes actuaciones y CONSIDERANDO  el análisis y la calificación de la conducta de la imputada T.P. Ramos y la infracción constatada, habida cuenta de que las excusas intentadas no son suficientes para demostrar su falta de responsabilidad en el hecho y que la prueba documental aportada en copia simple, además de carecer de valor, no tiene una secuencia lógica en el tiempo y en el espacio que permita considerar que el episodio relatado respecto de un daño físico que habría sufrido, pueda tener la incidencia que la denunciada invoca, y que de haber ocurrido, habría podido ser tenida en consideración para su oportuno relevo del cargo, sin alterar la actividad del Tribunal. POR CONSIGUIENTE, quienes suscriben en forma concurrente el presente voto en disidencia con lo resuelto por mayoría de los miembros de este Tribunal de Conducta, no obstante la total coincidencia y haciendo suyos los Considerandos y la evaluación de la prueba efectuados en la sentencia que antecede, los que se dan por reproducidos e integran la presente en homenaje a la brevedad, estiman que la inconducta comprobada de la T.P. Ramos configura una falta grave de trascendental importancia en los términos de lo dispuesto por el art. 41 inc. b)  del Código de Ética, que infringe lo prescripto por los Arts. 13, 26 y 27 del Código de Ética, mereciendo la sanción de suspensión prevista en el inc. b) del Art. 24 de la ley 20.305. En virtud de lo expuesto, quienes suscriben el presente voto en disidencia, concurren en la decisión de aplicar a la T.P. Martha A. Ramos la sanción de veinte (20) días de suspensión en la matrícula. Firmado: Ana María Paonessa. Alicia Carnaval de Fainguersch. __ __ CAUSA N.º 95 “CHITES, ANA VICTORIA S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA”. Causa N.º 95 “CHITES, ANA VICTORIA S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA”. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 8 de junio de 2012 VISTO: – El Oficio remitido a este Tribunal por el Sr. Juez Nacional interinamente a cargo del Juzgado Nacional en lo Penal Económico N.º 4, Dr. Juan P. Galván Greenway, Secretaria N.º 8, a cargo del Dr. Diego Fera Gómez, con fecha 16 de diciembre de 2011, en el marco del “Incidente de regulación de honorarios de la Perito Traductora Ana Victoria Chites, en la causa N.º 13.251 caratulada Cromosol SACIFEI s/inf. Ley 22.415” mediante el cual eleva los testimonios certificados del incidente de referencia, en trámite ante dicho Tribunal, con el objeto de que este Tribunal de Ética evalúe la conducta en la que habría incurrido la Sra. Traductora Pública Ana Victoria Chites (idioma portugués). La citada profesional fue designada perito traductora por este Juzgado, para actuar como auxiliar de la justicia en la causa N.º 13.251 encomendándosele la traducción pública al idioma portugués de un exhorto internacional. – La prueba documental agregada a fs. 2/59, en testimonio certificado, de la cual se desprende que la Trad. Públ. Ana Victoria Chites actuó como perito traductora en la causa No. 13.251 caratulada Cromosol SACIFEI s/inf. Ley 22.415. – Las gestiones realizadas luego de la regulación de honorarios de la mencionada Traductora, el oficio librado a la Dirección General de Administración Financiera, y el depósito de sus honorarios, así como la notificación efectuada por el Juzgado interviniente con fecha 13 de diciembre de 2011 a fin de que la traductora comparezca con el objeto de que se libre la correspondiente orden de pago para hacer efectivos los honorarios que oportunamente le fueran regulados. – La constancia del 15 de diciembre de 2011, fecha en la que se le hace entrega a la perito traductora en cuestión de la orden de pago del Banco Ciudad de Buenos Aires en concepto de regulación de honorarios. – El acta levantada por la Secretaria del Juzgado interviniente, Dra. Cristina Bislis, el día 15 de diciembre de 2011 mediante la cual hace saber al Juez a cargo que alrededor de las 10:15 hs, la perito traductora Ana V. Chites se presentó en la Mesa de Entradas de la Secretaría N.º 8 para el retiro de la orden de pago en cuestión, habiéndosele indicado que debía aguardar a que fuera confeccionada y suscripta por el Sr. Juez, advirtiéndosele que éste se encontraba a cargo de dos Juzgados y que no se podía precisar el tiempo que ello demoraría, pudiendo retirarse y volver _a posteriori_. Consta asimismo que dicha traductora manifestó en forma airada y en alta voz que se le estaba negando la entrega de la orden de pago, que iba a presentar un escrito y que denunciaría tal situación ante la Cámara de Apelaciones del fuero. – Se advierte que la citada perito traductora solicitó por escrito la entrega de la orden de pago manifestando que no existía razón alguna para retirarse sin la mencionada orden de pago por sus honorarios, todo ello con fecha 15 de diciembre de 2011, tal como luce en el incidente que en copia certificada se analiza. – Continúa el Acta en cuestión informando que todo el personal explicó a la perito traductora Chites que no se le negaba la entrega de la orden de pago, sino que debía aguardar a que la misma se confeccionara y se suscribiera, insistiendo la nombrada en alta voz en su reclamo, y manifestando que todo ello se debía a que el Juez no se encontraba en su despacho y que siempre los jueces llegan a las 12 hs, que hablaría con otro funcionario, y que concurriría a la Cámara para que “trajeran al juez de la oreja”. – Relata que luego la mencionada traductora reclamó insistentemente la devolución de su documento de identidad, el que se le había solicitado para la confección de la orden en cuestión, y que se encontraba en pleno trámite, y que continuó señalando airadamente en alta voz, que además de negarle la entrega de la orden se le estaba negando la entrega del documento. – Que luego de ello, y de haber dicho la traductora que solo esperaría tres minutos, se le entregó la orden aproximadamente a las 11:05 hs, luego de lo cual se retiró. – Se mencionan los miembros del personal del Juzgado que presenciaron el episodio descripto, los que fueron citados por este Tribunal y declararon en calidad de testigos. – Que obra la resolución dictada por el Sr. Juez Dr. Juan R. Galván Greenway, suscripta asimismo por la Secretaria Dra. Cristina Bislis, de fecha 15 de diciembre de 2011, mediante la que se resuelve la extracción de copia y certificación de la totalidad del incidente de la referencia para su remisión a este Órgano a fin de la evaluación del episodio que se denuncia por entender que la conducta aparentemente desplegada por la citada profesional no se corresponde con el correcto proceder de un traductor publico en el ejercicio de su función, con fundamento en lo dispuesto por el art. 23 de la ley 20.305, considerando que ésta había elevado la voz en tonos inapropiados y efectuado afirmaciones que desmerecerían la investidura y la labor de los magistrados de la Nación. – La carta documento obrante a fs. 61 enviada a la Trad. Públ. Ana V. Chites a fin de que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba que considerara pertinente; la nueva notificación obrante a fs. 64 de fecha 7 de febrero de 2012, en atención al fracaso de la primera y a la suspensión de los plazos procesales durante el mes de feria judicial; – El descargo presentado por la Trad. Públ. Chites obrante a fs. 66/75 en el cual aduce que concurrió al Juzgado a las 9 hs. el día 15 de diciembre de 2011 a retirar la orden de pago por sus honorarios regulados a raíz de la pericia realizada, no encontrándose ninguna autoridad que firmara su cheque, habiéndosele informado que debía concurrir al día siguiente. Considera en su descargo que es deber y obligación del Juzgado que se le extienda la orden de pago sin más trámite, que se le negó tanto el pago como la devolución de su documento de identidad, que exigió dicho pago y que firmaron autoridades del juzgado vecino, considerando que podían y debían pagarle y que no hacía falta volver al día siguiente. – Las manifestaciones formuladas a raíz de que es convocada por un juez que le regula a su vez los honorarios y que no es el mismo juez que firma la orden de pago ni tampoco es el mismo que la denuncia, realizando deducciones y consideraciones personales acerca del alcance e interpretación de lo ocurrido con los diversos jueces que menciona, considerando que el juez que eleva la denuncia no estuvo presente y no puede aseverar que se vulneró su investidura. – Las consideraciones efectuadas acerca de que no se le entregaba el cheque porque no había nadie que pudiera firmar dicha orden de pago, insistiendo en la irregularidad en que habría incurrido el Juzgado y en que debía hacer valer su derecho. – Las  expresiones vertidas acerca de la conducta que debe desplegarse cuando se concurre a retirar una orden de pago y las apreciaciones acerca del personal del Juzgado. – El auto de apertura a prueba obrante a fs. 81, proveyendo a las ofrecidas por la denunciada y el Sr. Juez oficiante. – La notificación efectuada a la denunciada a fs. 86/7 con fecha 7 de marzo del corriente año. – El oficio de fs. 84, recibido con fecha 2 de marzo de 2012 por el Juzgado Nacional en lo Penal Económico N.º 4, a fin de notificar a los testigos propuestos, quienes declararon por escrito acompañándose pliego a tenor del cual depusieron aquellos que se encuentran exceptuados de la obligación de comparecer a la audiencia fijada a tal efecto para el resto de los testigos. – Los testimonios recibidos a fs. 88/109. – La clausura del sumario y el traslado conferido a la denunciada para que alegue sobre el mérito de la prueba, notificándose a fs. 11/12. – La vista tomada a fs. 113 y el retiro de copias del expediente por parte de la traductora denunciada. – El alegato presentado a fs. 114/126. CONSIDERANDO: – Que  conforme a lo dispuesto por el art. 23 de la ley 20.305, este Tribunal entiende en esta causa a solicitud de la autoridad judicial, quien remitió las actuaciones a este cuerpo para la evaluación de la conducta denunciada cuando la T.P Chites concurrió al Tribunal a retirar la orden de pago correspondiente a sus honorarios regulados, y conforme al Acta y la resolución judicial dictada, la perito traductora habría desplegado una conducta contraria a lo prescripto por la Ley 20.305, no correspondiéndose con el correcto proceder de un traductor público en el ejercicio de su función, alegando que la traductora elevó la voz en tonos inapropiados y efectuó afirmaciones que desmerecerían la investidura y la labor de los magistrados de la Nación. – Que en ese sentido se procedió a elucidar si la conducta de la sumariada constituye una falta disciplinaria o tipo abierto que describe conductas antijurídicas que pudieran encuadrarse en el Código de Ética que rige nuestra profesión. – Que este Tribunal entiende en las causas en que se cuestione el correcto proceder de un traductor público en el ejercicio de su función, conforme lo dispuesto por el art. 23 de la Ley 20.305, y el preámbulo y el art. 1 del Código de Ética, cuando establecen que dicho cuerpo legal enuncia los principios que orientan la actitud y la conducta del traductor público en su correcto desempeño específico aplicándose sus normas al ejercicio de la profesión de estos matriculados. – Que el Código de Ética del CTPCBA establece en su art. 3 que el traductor público debe contribuir con su conducta a enaltecer la profesión, teniendo siempre presente el juramento prestado en el momento de su matriculación. Asimismo, el art. 13 establece que cualquiera que sea el ámbito en el que el traductor público desarrolle su actividad profesional,debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código. – Que el descargo presentado por la sumariada no alcanza para enervar el cargo formulado, por infracción de las normas invocadas, ya que se basa en afirmaciones dogmáticas y simples consideraciones e interpretaciones personales, sin prueba que avale sus dichos. – Que la argumentación del descargo y el alegato, discurre en el terreno dogmático y se posiciona en su calidad de “humilde traductora” (sic)  frente “al uso abusivo que hacen (los jueces) del poder público”. – Que la sumariada conjetura sobre lo que es correcto o no, lo que es inapropiado o no y pretende considerar que el grito en las voces agudas no es una falta de respeto sino una modalidad funcional del aparato fonador, como defensa intentada, deduciendo que lo que sucedió fue la consecuencia de una causa que padeció. – Que la denunciada infiere consecuencias sin sustento probatorio, y pretende indicar a los jueces cuáles son sus funciones, horarios y responsabilidades, utilizando además maneras impropias, las que incluyen frases que menoscaban la magistratura, todo lo cual ha sido plenamente comprobado con la ponderación de la prueba reunida, conteste y coherente en su totalidad. – Que la prueba testimonial reunida, atento a que algunos testigos se encuentran en relación de jerarquía entre ellos, ha sido analizada con mayor rigor y estrictez, resultando coherente y conteste, al afirmar que efectivamente la profesional investigada actuó de modo incorrecto y profirió frases inadecuadas respecto de la magistratura. – Que dichos testimonios son contestes y coherentes en sus dichos  y permiten  corroborar la existencia del hecho que se investiga. – Que  conforme a las pruebas arrimadas, el tiempo que la T.P. Chites tuvo que esperar la entrega de la orden de pago, fue de aproximadamente una hora, y que conforme al trabajo de cada Juzgado, es lo habitual para estos casos, e incluso menor a lo que se estila, destacándose que igualmente la conducta airada desplegada no encuentra justificativo. – Que la conducta desplegada por la T.P. Chites se subsume dentro de la fórmula de la infracción deontológica profesional que remite a definir las faltas disciplinarias como injustos. – Que la libertad de opinión y de expresión tiene límites constitucionales con el objeto de asegurar el respeto de los derechos y libertades de los demás y de satisfacer las exigencias de bienestar general en una sociedad democrática. – Que la crítica de la conducta de los funcionarios es algo distinto de la utilización de expresiones descalificantes e inapropiadas, o de modos impropios de un profesional universitario que actúa como perito traductor, los que quedan fuera del ámbito protegido por la libertad. – La libertad de comunicación y el derecho de peticionar a fin de hacer cumplir la ley no deben ser asumidos como una libertad sin límites que permita atentar contra la honorabilidad de las personas. – Que el expediente administrativo tramitó en total conformidad con lo previsto por la Ley 20.305, habiéndose respetado las Normas de Organización, Funcionamiento y Procedimiento del Tribunal de Conducta, que prevén el traslado de la denuncia para que el sumariado presente su descargo y ofrezca la prueba de la que intente valerse dentro de los quince días de notificado, en concordancia con lo dispuesto por el art. 24 de la Ley 20.305, que indica la sustanciación con audiencia del imputado en garantía del derecho de defensa y debido proceso. – Que la prueba categórica reunida que avala la denuncia presentada no permite dudar acerca de la ocurrencia de la infracción que se atribuye a la T.P. Chites, lo cual constituye un obstáculo para la aplicación del principio _in dubio pro matriculado_. De todo lo expuesto surge: a) Que la Trad. Públ. Ana Victoria Chites, cuando concurrió a retirar la orden de pago de sus honorarios regulados en la causa de referencia, actuó de modo impropio para su condición de perito traductora, desplegando un actuar reñido con los buenos modales y el respeto que merece el personal del Juzgado interviniente. b) Que en dicha oportunidad, la Trad. Públ. Ana Victoria Chites demostró una impaciencia indebida, desconociendo airadamente los tiempos que lleva la confección y suscripción de una orden de pago judicial y los mecanismos propios de dicha actividad, así como las posibilidades y los riesgos de las tareas propias de un Tribunal. c) Que la mencionada profesional no podía exigir literalmente al personal del Juzgado la entrega de dicha orden y de su documento de identidad en forma inmediata, sino que debía solicitar su entrega y atenerse a las contingencias de dicho procedimiento, entre las que se destaca el hecho de que el Juez a cargo del Juzgado subrogaba dicha función por licencia de su titular y, por ende, no podía estar físicamente presente en ambos despachos, resultando  inadmisibles las consideraciones efectuadas por la denunciada acerca del horario que a su juicio debieran cumplir los jueces de la Nación. d) Que en último caso, si hubiera tenido que regresar en otra oportunidad a retirar dicha orden de pago, ello sería perfectamente posible dentro de un marco de trabajo judicial y no es justificación alguna de su actuar inadecuado. e) Que aceptar una espera o tener esperanza de conseguir lo que se desea, en este supuesto, la entrega de dicha orden y la devolución del documento de identidad, no implica sumisión, reverencia o irracionalidad alguna, como pretende la imputada, sino una situación coyuntural perfectamente posible, lógica y necesaria según el caso y las condiciones de trabajo, compatible con la tolerancia media de los seres humanos. f) Que la circunstancia alegada por la sumariada respecto de la intervención de distintos jueces en los actos procesales que tuvieron lugar en el curso de su designación, resulta irrelevante a los fines de este sumario. g) Que por otra parte, dada su condición de traductora pública con amplia experiencia en la actuación pericial, conforme a sus dichos, resultan inverosímiles y sin motivación las razones alegadas al presentar su descargo, y merituar la prueba, sirviendo únicamente de meras excusas para justificar su proceder irregular. h) Que la Trad. Públ. Chites conoce las normas que rigen la actuación del traductor público como perito por su vasta experiencia profesional como tal, es decir, que es de su conocimiento que las órdenes de pago se confeccionan cuando el profesional concurre al Juzgado y que ello requiere un procedimiento que insume tiempo, sumado a lo que depare la actividad del día judicial en cuestión. i) Que en esta investigación se han respetado el debido proceso y el derecho de defensa. j) Que si hubiera querido denunciar o hacer una presentación respecto de lo sucedido, habría podido recurrir por la vía que corresponde y que hace a su derecho en lugar de avisar a viva voz que lo haría. k) Que la Trad. Públ. Chites incumplió los Arts. 3 y 13 del Código de Ética del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires al haber actuado de modo inadecuado el 15 de diciembre de 2011 en la Mesa de Entradas del Juzgado denunciante, expresándose con frases que pueden herir justas susceptibilidades, desmereciendo al personal del Juzgado y pretendiendo aplicarle correctivos al magistrado interviniente. l) Que la conducta investigada y plenamente probada compromete la dignidad profesional, porque es deber primordial de los traductores públicos conducirse con respeto y cortesía, en forma digna y sin descalificar a terceros. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta_en consideración a la falta de antecedentes disciplinarios de la traductora a quien se le imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados en el Código pertinente,_ RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. ANA VICTORIA CHITES, matrícula profesional T° X F° 315, inscripción N.º 2979, la sanción de APERCIBIMIENTO conforme a lo prescripto por el Art. 25, inc. a), de la Ley 20.305 y a los Arts. 3 y 13 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos cuatrocientos setenta y siete ($ 477,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Comuníquese al Juzgado Nacional en lo Penal Económico No. 4 interinamente a cargo del Dr. Juan P. Galván Greenway, Secretaría No. 8 y notifíquese a la Trad. Públ. ANA VICTORIA CHITES por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese.Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. __ __ CAUSA N.º 94 “DENUNCIANTE: T.P. MARÍA DEL ROSARIO GIANNANDREA. DENUNCIADA: T.P. MARÍA ANTONIA ARENA S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA”. Causa N.º 94 “Denunciante: T.P. María del Rosario Giannandrea. Denunciada: T.P. María Antonia Arena s/presunto incumplimiento del Código de Ética”. Buenos Aires, 5 de marzo de 2014 VISTO: * La nota obrante a fs. 1/6 presentada ante este Tribunal el 26 de octubre de 2011 por la Trad. Públ. María del Rosario Giannandrea, Matr. Tº VII Fº 363, inscripción N.º 1450, mediante la cual denuncia a la Trad. Públ. María Antonia Arena, Matr. Tº IV Fº 390, inscripción N.º 311, por haber utilizado como si fueran de su autoría, las traducciones realizadas por la presentante, en las que se habrían sustituido su firma y sello por una firma que pertenecería a la denunciada Arena. * La prueba documental en original aportada por la denunciante, obrante a fs. 18/30 y que consiste en traducciones del idioma español al idioma italiano, de dos actas de nacimiento y una de matrimonio, que llevan sello y firma de unión originales de la T.P. Giannandrea y firma final de cierre de las traducciones, sin sello, en la que se lee una firma que dice María A. Arena. * Asimismo, obran las respectivas actas de juramento originales en papel timbrado del Tribunal Ordinario de Milán, firmadas por María A. Arena como titular de la cédula de identidad italiana N.º AK0670079, refrendadas por el Secretario del Tribunal fechadas en abril de 2004, que acompañan dichas traducciones. * La ratificación de la denuncia de fecha 10 de noviembre de 2011 obrante a fs. 16/17. * La notificación fehaciente del 23 de noviembre de 2011 obrante a fs. 34 enviada a la Trad. Públ. María Antonia Arena mediante la cual se le comunica la denuncia que da origen al presente expediente, a fin de que presente su descargo y ofrezca la prueba que considere pertinente. * El correo electrónico de fecha 15 de diciembre de 2011 obrante a fs. 38 enviado por el abogado Eduardo Ignacio Taccone, quien solicita presentarse ante este Tribunal para acreditar su carácter de apoderado de la denunciada y actuar en consecuencia. * La respuesta de este Tribunal mediante la misma vía obrante también a fs. 38. * La acreditación de la personería invocada por el abogado Taccone, quien agrega poder especial, a fs. 39/42, otorgado por la TP Arena, en el que ésta declara ser titular de la cédula de identidad italiana AS6214691. En dicho carácter, el apoderado Taccone toma vista de las actuaciones y retira copia de la totalidad del expediente según consta a fs. 44. * El descargo presentado por la denunciada a través de su apoderado, abogado Taccone, obrante a fs. 45/46, mediante el cual solicita el rechazo de la denuncia y plantea la incompetencia de este Tribunal y la excepción de prescripción en virtud de que los hechos que dieron origen a la denuncia sucedieron en la Ciudad de Milán, en el año 2004, negando tramitar ciudadanías italianas. * La desestimación de ambas excepciones, conforme providencia de fs. 53/55, debidamente notificada mediante carta documento obrante a fs. 56/57. * El auto de apertura de la causa a prueba del 13 de abril de 2012, obrante a fs. 64, en la cual se tiene presente la prueba documental original presentada por la denunciante y la ausencia de pruebas por parte de la denunciada, se ordena prueba pericial, previo oficio al Departamento de Legalizaciones (fs. 65) designándose perito traductora del listado de peritos traductores inscriptos en el año 2012 (fs. 62/63) a la TP Regina Piccoli, para la traducción de los documentos en idioma italiano obrantes a fs. 23, 25, 28 y 30, y prueba informativa, mediante libramiento de oficio al Consulado General de Italia en Buenos Aires. * La notificación a la denunciada, en forma fehaciente (fs. 66) de la apertura de la causa a prueba y de las pruebas ordenadas. * La notificación a la perito traductora designada (fs. 68) a fin de que acepte el cargo, retire la documentación obrante a fs. 23, 25, 28 y 30 y realice la traducción ordenada en el plazo de 15 días. * El oficio del 3 de mayo de 2012 obrante a fs. 70/71 mediante el cual se solicita al Consulado General de Italia en Buenos Aires que informe a este Tribunal: – el motivo por el cual en el sitio web del Consulado informan que no aceptan traducciones realizadas por la T.P. María Antonia Arena; – si las actas expedidas por el Tribunal Ordinario de Milán son auténticas; y – cuáles son los requisitos existentes para el control de la legitimidad de las traducciones y la identificación de los traductores actuantes ante dicho Tribunal. * La aceptación del cargo como perito traductora en esta causa por parte de la T.P. Regina Piccoli, (fs. 72) Matrícula T° XIX F° 001, inscripción N.º 1359, quien declara no estar encuadrada en ninguna de las causales de excusación del Art. 16 de las Normas de Procedimiento del Tribunal de Conducta y recibe copias de la documentación obrante a fs. 23, 25, 28 y 30 para realizar la traducción encomendada. * La presentación de la pericia realizada por la T.P. Regina Piccoli a fs. 73/81. * La respuesta del Consulado General de Italia en Buenos Aires obrante a fs. 85 mediante la cual informan que “las razones por las cuales las traducciones realizadas por la TP Maria Antonia Arena no son aceptadas a partir de las falsificaciones de actas de estado civil y sellos del Estado italiano en las cuales habría estado implicada la T.P. Arena en el año 1996”, y que dada la gravedad del hecho, no les pareció oportuno en el transcurso de estos años, aceptar traducciones efectuadas por la mencionada Arena; en cuanto al control de la veracidad y legitimidad de la documentación del Tribunal Ordinario de Milán se debe consultar a la autoridad diplomático-consular argentina en Italia. * La providencia de fs. 87 mediante la cual se ordena librar oficio al Consulado General de la República Argentina en Milán, Italia, para que informen si las actas de juramento de fs. 23, 25, 28 y 30 fueron expedidas por ese Tribunal; cuáles son los requisitos para identificar al traductor actuante y controlar la legitimidad de las traducciones, así como los sellos y las firmas; si las dos cédulas de identidad italianas que figuran en distintos documentos de estas actuaciones pertenecen a la T.P. María Antonia Arena, y todo otro dato útil a los fines del sumario. * El oficio del 28 de junio de 2012 obrante a fs. 88/89 dirigido al Consulado General de la República Argentina en Milán, Italia, mediante el cual se les solicita informen si las copias de fs. 90/104 en fotocopia autenticada por escribano público fueron expedidas por el Tribunal Ordinario de Milán y cuáles son los requisitos que se exigen para identificar al traductor actuante y controlar la legitimidad de las traducciones, sellos, firmas y otros recaudos legales, aclarándose que los sellados y firmas de unión que aparecen en dichos documentos pertenecen a la denunciante, T.P. Giannandrea, mientras que las firmas que aparecen al pie de las traducciones parecerían pertenecer a la T.P. María Antonia Arena. Se observa además que la T.P. Arena sería la titular de dos cédulas de identidad italianas distintas y se solicita se informe si ambas le pertenecen. * La respuesta del Consulado General de la República Argentina en Milán, Italia (fs. 105), mediante la cual informan que la T.P. Arena otorgó un poder especial al Dr. Eduardo Ignacio Taccone a los fines de representarla en esta causa y que en esa oportunidad se identificó con DNI argentino N.º 10.126.973 y carta de identidad italiana AS6214691, y que en cuanto a la documentación expedida por el Tribunal Ordinario de Milán, el Consulado argentino no tiene competencia para certificar la autenticidad de dicha documentación sugiriendo contactar al Consulado General de Italia en Buenos Aires. * El oficio del 16 de agosto de 2012 obrante a fs. 109/110 dirigido al Consulado General de Italia en Buenos Aires mediante el cual se solicita nuevamente se informe si las copias certificadas por escribano público fueron expedidas por el Tribunal Ordinario de Milán; cuáles son los requisitos que se exigen para identificar al traductor actuante y controlar la legitimidad de las traducciones, sellos y firmas. Asimismo si las dos cédulas italianas que se declaran en distintos documentos en estas actuaciones pertenecen a la T.P. Arena y si puede usarlas indistintamente. * La respuesta obrante a fs. 111/112 mediante la cual el Consulado General de Italia en Buenos Aires reitera su incompetencia para verificar la autenticidad de las actas del Tribunal Ordinario de Milán y aclara que es posible que un mismo ciudadano italiano tenga distintos documentos de identidad con diferente número, ya que cuando vencen se emite uno nuevo con número distinto. * El oficio obrante a fs. 114 dirigido a la Dirección de Asuntos Jurídicos Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la República Argentina solicitándoles que eleven a la Embajada de Italia en la Argentina la nota obrante a fs. 115/116 junto con las fotocopias autenticadas de las actas de juramento del Tribunal Ordinario de Milán para que la Embajada se expida sobre la autenticidad de dicha documentación e informen si las dos cédulas utilizadas por la T.P. Arena están vigentes y pueden ser utilizadas por ella indistintamente. * La reiteración del oficio al Ministerio de Relaciones Exteriores obrante a fs. 118 con fecha 20 de diciembre de 2012. * La respuesta por nota N.º 2938 del 24 de enero de 2013 obrante a fs. 120/121, mediante la cual la Embajada de Italia en la Argentina devuelve la documentación enviada en fotocopia autenticada e informa que a los fines de corroborar la autenticidad de la documentación enviada y los números de las cédulas de identidad italianas se debe enviar el pedido al Consulado Argentino en Milán. * El oficio enviado al Consulado General de la República Argentina en Milán fechado el 4 de febrero de 2013 obrante a fs. 127/128 donde se reiteran los pedidos de informes de fs. 88/89 por haber resultado infructuosas las averiguaciones ante la Embajada de Italia en la Argentina. * La respuesta de fecha 18 de febrero de 2013 del Consulado de la República Argentina en Milán, obrante a fs. 129, mediante la cual nos informan que remitirán a los Tribunales de Milán la documentación que les enviáramos, solicitándoles se expidan en relación con la autenticidad de dicha documentación, aclarando que el Consulado no es competente para evacuar las otras cuestiones consultadas. * El oficio de fecha 3 de junio de 2013, obrante a fs. 130, reiterando la solicitud de información de los Tribunales de Milán. * La respuesta de fecha 25 de junio de 2013, de fs. 135, por la cual el Consulado General de la Argentina en Milán informa que a la fecha no había recibido respuesta del Tribunal de Milán. * El correo electrónico fechado el 11 de septiembre de 2013 dirigido al Consulado Argentino en Milán, de fs. 140, reiterando el pedido efectuado oportunamente. * La nota del Consulado Argentino en Milán de fs. 142 a la que adjunta la respuesta del Tribunal de Milán de fs. 144. * La providencia de fs. 143 citando a la perito traductora designada en esta causa para que realice la traducción al español del informe del Tribunal de Milán, obrando dicha traducción a fs. 145. * El informe del Tribunal de Milán de fs. 144/145 mediante el cual confirma que las actas de juramento enviadas en fotocopia resultan atribuidas a juramentos de traducciones de la Señora Arena María Antonia y son similares a las que se utilizan habitualmente en ese Tribunal, pero que no puede expedirse respecto de la autenticidad de los dos documentos de identidad mencionados, ya que la T.P. Arena utilizó solo uno de ellos en las actas de referencia (AK0670079). * La providencia del 8 de noviembre de 2013 obrante a fs. 148 ordenando el libramiento de un nuevo oficio al Consulado Argentino en Milán para que arbitren los medios necesarios para determinar si la T.P. Arena es la titular de los dos documentos de identidad que aparecen en este expediente y si alguno de ellos caducó y fue reemplazado por el otro. * El oficio de fecha 11 de noviembre de 2013 obrante a fs. 149 dirigido al Consulado Argentino en Milán, Italia, conforme al apartado anterior. * La nota de fecha 14 de enero de 2014 obrante a fs. 154 mediante la cual el Consulado Argentino en Milán informa que la T.P. María Antonia Arena tuvo sucesivamente 4 (cuatro) documentos de identidad, todos con distinto número y distinta fecha de expedición, según lo informado por la Municipalidad de Milán a fs. 155, entre ellos los dos que figuran en estas actuaciones. * La providencia de clausura del sumario de conformidad con lo previsto por el art. 34 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal, debidamente notificada a fs. 159 corriendo traslado al Dr. Eduardo Ignacio Taccone en su carácter de apoderado de la T.P. Arena, para que alegue sobre el mérito de la prueba. * La vista tomada a fs. 160 y el retiro de las fotocopias solicitadas por el apoderado de la T.P. Arena. * El alegato presentado a fs. 161. CONSIDERANDO QUE: * En la denuncia obrante a fs. 1/6, la denunciante, Trad. Públ. María del Rosario Giannandrea, manifiesta que en el mes de septiembre de 2011 ciertas traducciones que ella había realizado en enero de 2003, las que acompaña, le fueron entregadas por un cliente a raíz de una consulta profesional. Que en tal oportunidad pudo constatar que habían sido adulteradas, ya que su firma y sello al final de las traducciones habían sido sustituidos por una firma en la que se leía María A. Arena, pero que dichas traducciones conservaban su sello y firma de unión en original. Se aclara que dichas traducciones, realizadas originalmente por la denunciante, adulteradas en forma evidente, llevan adjunta un acta de juramento de traducción, en original, expedida por el Tribunal Ordinario de Milán, Italia, y que dichas actas identifican a María Antonia Arena, traductora pública de italiano, quien está matriculada en este Colegio profesional, como la autora de dichos documentos. * Una vez tomado conocimiento de la irregularidad y en forma inmediata (24 de octubre de 2011), la T.P. Giannandrea presentó la denuncia ante este Tribunal de Conducta y adjuntó las pruebas pertinentes, las que acompañó en original al ratificar su denuncia. * La denunciada, T.P. María Antonia Arena, fue debidamente notificada de la denuncia en su contra según consta a fs. 34, habiendo comparecido por apoderado, y ejercido su derecho de defensa, advirtiéndose que rechaza y desconoce el incumplimiento de las normas éticas pero no los hechos. * La TP Arena, matriculada en este Colegio, actualmente reside en la Ciudad de Milán, es de nacionalidad italiana, argentina naturalizada, con domicilio registrado en este Colegio en la Ciudad de Buenos Aires, titular de DNI y CI argentina la que consta en su legajo personal y de dos documentos de identidad italianos, entre otros, los que surgen de la documentación acompañada (poder y actas de juramento de traducción realizadas ante el Tribunal Ordinario de Milán identificadas por las autoridades italianas), siendo una misma y única persona. * Las actas de juramento de traducciones extrajudiciales, extendidas por el Tribunal de Milán, acompañadas a fs. 23, 25, 28 y 30, debidamente traducidas a fs. 75, 77, 79 y 81, se labraron tomando juramento a la presentante, previa admonición sobre la responsabilidad que le cabe al traductor en virtud del art. 193 del Código de Procedimiento Civil y art. 483 del Código Penal de Italia, referido a la falsedad ideológica cometida por un particular en un instrumento público. * La denunciada Arena, colegiada de nuestra Institución, también se encuentra inscripta en el Colegio de Asesores Técnicos de Oficio y Peritos (Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio e Periti) del Tribunal Ordinario de Milán, bajo el N.º 10494, y los datos de identificación que surgen de las Actas de juramento de referencia, guardan similitud con los que obran en los registros de dicho Tribunal, según informe de fs. 144, acompañado de su pertinente traducción pública. * El descargo presentado por la denunciada mediante apoderado consiste en el planteo de incompetencia de este Tribunal y excepción de prescripción, fundado en que los hechos que dieron origen a la denuncia sucedieron en extraña jurisdicción en el año 2004, encontrándose prescriptos, conforme al principio general del Art. 43 del Código de Ética. Se advierte que rechaza y desconoce el presunto incumplimiento de las normas éticas vigentes, pero no rechaza la ocurrencia de los hechos, limitándose a oponer excepciones. * La desestimación de la prescripción solicitada por la denunciada sobre la base del Art. 43 del Código de Ética, que encuentra basamento en el instituto de la dispensa de la prescripción cumplida (art. 3980 del Cód. Civil) de interpretación restrictiva y ejercido con la máxima prudencia. * El supuesto de hecho que autoriza dicha norma son las dificultades o imposibilidad de hecho que impidan temporalmente el ejercicio de una acción que por tener carácter insuperable, invencible o imprevisible impiden actuar al interesado para hacer valer su derecho. Vale decir que la existencia de un impedimento en el obrar ajeno a la voluntad de la denunciante es el requisito indispensable para que ocurra la dispensa. * No hubo en este supuesto una conducta omisiva voluntaria de la denunciante en el obrar. Es evidente que no pudo tomar conocimiento de la adulteración de sus traducciones en la fecha en que fue consumada (abril de 2004) dado que fueron utilizadas en el extranjero y solo se entera de ello, de manera casual, cuando sus traducciones volvieron a sus manos en septiembre de 2011, a raíz de una consulta profesional que le efectuaran. Por ello, ese hecho configura dicho impedimento para obrar, ajeno a su voluntad; en ese sentido, la denunciante no pudo ejercer la acción por encontrarse dificultada o imposibilitada de obrar. * La incompetencia de este Tribunal alegada por la denunciada fue desestimada oportunamente, ya que el hecho de que se haya concretado la irregularidad o falta disciplinaria en la Ciudad de Milán, Italia, no obsta para la intervención de este Tribunal. La T.P. Arena continúa matriculada en el CTPCBA y no ha dado de baja su matrícula hasta el día de la fecha. La competencia de este Tribunal está determinada por el art. 23 de la Ley 20.305, el preámbulo y el art. 1 del Código de Ética vigente al momento de la interposición de la denuncia, que rige para todos los traductores públicos matriculados en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, reiterado en el Capítulo 2 del nuevo Código de Ética. En ese entendimiento, la competencia se establece INDEPENDIENTEMENTE DEL DOMICILIO REAL O DEL LUGAR EN QUE DESEMPEÑE SUS ACTIVIDADES EL TRADUCTOR INVOLUCRADO, YA QUE MIENTRAS ESTÉ MATRICULADO EN ESTE COLEGIO Y EN EJERCICIO DE SU PROFESIÓN, QUEDA BAJO LA ÓRBITA DEL PODER DISCIPLINARIO DE ESTA INSTITUCIÓN, SIN DISTINGUIR EL LUGAR EN QUE SE CONFIGURÓ LA IRREGULARIDAD. Sería a todas luces incongruente que los traductores públicos tuvieran el derecho de estar matriculados y hacer uso de todos los servicios y beneficios que ofrece este Consejo Profesional, y por el contrario, no tuvieran la obligación de atenerse a sus normas y reglamentos por causa del domicilio o sede de las actividades de que se trate. (Conf. Jurisprudencia de este Tribunal. Causa N.º 93, “Drago, María Fernanda s/Presunto Incumplimiento del Código de Ética. Denunciada: Paolillo, María Florencia”). * La ausencia de pruebas de descargo por parte de la denunciada, así como la falta de negación expresa de haber cometido la falta, no observándose el desconocimiento de su firma estampada en la documentación acompañada, permitiría la consecuente admisión implícita de la Sra. Arena de haber adulterado las traducciones que ella firmara y presentara ante el Tribunal Ordinario de Milán. * El oficio del Consulado General de Italia en Buenos Aires mediante el cual informan que no aceptan traducciones realizadas por la T.P. María Antonia Arena debido a las falsificaciones de actas de estado civil y sellos del Estado italiano en las cuales ella habría estado implicada, lo que indica la reiteración de una conducta impropia que el Consulado de su país de origen rechaza impidiéndole la presentación de sus traducciones, situación que afecta sus antecedentes, directamente vinculados con la conducta en la que incurre la denunciada y que da origen a estas actuaciones. * El informe del Tribunal de Milán confirma que las actas de juramento remitidas resultan atribuidos a juramentos de traducciones de la Señora Arena María Antonia, las cuales guardan similitud con las que se utilizan habitualmente en ese Tribunal, y por otra parte, que en la oportunidad de presentar dichas traducciones la traductora Arena utilizó la cédula de identidad italiana AK0670079, la que según informe agregado en autos, es uno de los documentos pertenecientes a dicha persona. * Dicha cédula de identidad italiana fue informada entre otras, por el Consulado General de la República Argentina en Milán, conforme datos suministrados por el Registro Civil de la Municipalidad de Milán, quien hace saber que la nombrada renovó dicho documento el 29 de diciembre de 2003, habiendo obtenido un duplicado el 24 de noviembre de 2011, que coincide con el exhibido al otorgar el poder que obra a fs. 39/42, y por el cual confiere facultades al abogado interviniente para actuar en esta causa, con fecha 5 de diciembre de 2011. * La nota de fecha 14 de enero de 2014 del Consulado Argentino en Milán en la que informa que la T.P. María Antonia Arena tuvo sucesivamente 4 (cuatro) documentos de identidad, todos con distinto número y distinta fecha de expedición, según lo informado por la Municipalidad de Milán, entre ellos los dos que figuran en estas actuaciones, a saber, AK0670079 y AS621469. * El alegato presentado por el apoderado de la T.P. Arena reitera sus argumentos defensivos oponiendo excepciones, mas no valora ni se refiere al mérito de ninguna de las numerosas y contestes pruebas colectadas en el expediente, las que demuestran de manera amplia e incontestable que la TP Arena, matriculada en este Consejo Profesional, es la persona que utilizó y adulteró traducciones que no son de su autoría, sino de la denunciante, adjudicándoselas mediante su firma al pie y el juramento prestado en el Tribunal Ordinario de Milán. De todo lo expuesto surge que: * En cuanto a la conducta contraria al Código de Ética que se le imputa a la Trad. Públ. Arena, se ha procedido a la verificación material de la infracción imputada, la que se encuentra debidamente acreditada y de la cual resulta una falta ética grave que merece ser sancionada. * La defensa respecto de la falta de competencia de este Tribunal fue desestimada en el momento procesal oportuno al igual que la excepción de prescripción de los hechos que se imputan a la denunciada, reiterándose que el ámbito de actuación en que se ejerce la jurisdicción o factor objetivo de la competencia en razón de la materia está delimitado por las prescripciones especificas de la Ley 20.305 de ejercicio profesional y el Código de Ética y Normas de Procedimiento del Tribunal de Conducta. * La defensa de prescripción fue rechazada en virtud de lo dispuesto por el C. Civil, cuando de conformidad con el art. 3980, y en forma excepcional, permite conceder con máxima prudencia una dispensa a la denunciante de las consecuencias de la prescripción cumplida, en razón de la imposibilidad de hecho que le impidió temporalmente el ejercicio de la presente denuncia. * En efecto, el hecho se produjo en el extranjero, imposibilitando su conocimiento en forma temporal y territorial dentro de un plazo adecuado. Por otra parte, luego de haber cesado el impedimento, es decir, en cuanto tuvo conocimiento del hecho en forma casual a través de un cliente que las aportó, la denunciante hizo valer sus derechos en forma inmediata y puso en conocimiento de este Tribunal la irregularidad investigada. Dicho en otras palabras, su falta de acción no fue un hecho voluntario, ya que hubo un impedimento extraordinario que obstó al conocimiento del actuar de la denunciada, quien se prevalió de las circunstancias excepcionales. * Resulta ampliamente comprobado que la Traductora Pública Maria A. Arena, fue quien presentó las actas de juramento de traducción anexas a las traducciones adulteradas en el Tribunal Ordinario de Milán, las que pertenecen a la aquí denunciante, habiendo declarado en esa oportunidad el documento italiano AK0670079. * Asimismo, cuando otorgó el poder que luce en estas actuaciones a su mandatario Taccone, en el Consulado General de la República Argentina en la Ciudad de Milán, declaró el documento vigente a la fecha, el N.º AS6214691, siendo en consecuencia una única y misma persona, con documentos expedidos en diferentes ocasiones, quien asume la conducta reprochable de adulterar y utilizar traducciones que no le pertenecen. * La trasgresión al Código de Ética configura una falta grave que merece sanción, en atención a que la T.P. Arena adulteró las traducciones realizadas por la T.P. Giannandrea mediante la eliminación de la firma y el sello de la denunciante que aparecían al final de las traducciones, y colocó su propia firma, sin sello, dejando visibles no obstante, los sellos de unión y la firma correspondiente de la denunciante entre las hojas del texto fuente y las de la traducción, lo que llevó a ésta a realizar la denuncia pertinente tan pronto como dichos documentos llegaron a sus manos en forma totalmente casual. * Es evidente que la denunciada, italiana de origen, argentina naturalizada, con documentos argentino e italiano, domicilio en Buenos Aires y en Milán, se prevalió de esas circunstancias para utilizar las traducciones de la denunciante, adulterándolas a simple vista y declarando ante el Tribunal de Milán que eran de su autoría, tal como surge de las actas de juramento acompañadas. * Es de recordar que la buena fe y la honestidad deben constituir la base de la actuación profesional de todo traductor público matriculado, independientemente del lugar geográfico donde ejerza su profesión. La T.P. Arena no pudo ignorar que estaba cometiendo un acto punible al adulterar traducciones realizadas por una colega. * La conducta de la Trad. Públ. María Antonia Arena para con la Trad. Públ. María del Rosario Giannandrea no se condice con las normas establecidas en el Código de Ética del CTPCBA e infringe los siguientes artículos de dicha normativa: Art. 3, el cual establece que el traductor público debe contribuir con su conducta a enaltecer la profesión, teniendo siempre presente el juramento prestado en el momento de su matriculación. Asimismo, la conducta de la denunciada infringe lo dispuesto por el Art. 12, el cual establece que el traductor público no debe intervenir cuando su actuación profesional permita, ampare o facilite actos punibles o contrarios a la ley y al orden público, pueda utilizarse para confundir o sorprender la buena fe de terceros o pueda usarse en forma contraria a los intereses de la profesión. A ello se agrega lo dispuesto por el Art. 13 que establece que cualquiera que sea el ámbito en el que desarrolle su actividad profesional, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código. La conducta de la traductora Arena también viola el Art. 28 del Código de Ética el que establece que en la relación con sus colegas, el traductor público debe actuar de buena fe y aplicar los principios de solidaridad profesional. –        Advirtiendo este cuerpo colegiado que la conducta reprochada podría constituir un delito de acción pública, se hace saber a las autoridades del CTPCBA a fin de que dispongan las medidas pertinentes a tal efecto. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta del CTPCBA,RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. María Antonia Arena, matrícula profesional Tº IV Fº 390, inscripción N.º 311, la sanción de SUSPENSIÓN DE DOS (2) AÑOS conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. c) de la Ley 20.305 y los Arts. 3, 12, 13 y 28 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos dos mil seiscientos cincuenta ($2.650,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese a la Trad. Públ. María Antonia Arena y a la Trad. Públ. María del Rosario Giannandrea por Secretaría. Hágase saber al Consulado General de Italia en la Argentina, al Consulado Argentino en Milán, al Tribunal Ordinario de Milán, Italia, y al Colegio de Asesores Técnicos de Oficio y Peritos del Tribunal Ordinario de Milán (Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio e Periti). Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese.” Contra la decisión del Tribunal de Conducta, la T.P. María Antonia Arena interpuso recurso de apelación ante la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Civil. Los autos recayeron en la Sala I, la que con fecha 17 de junio de 2014, resolvió desestimar el recurso interpuesto por resultar extemporáneo en razón de haber sido presentado fuera del plazo legal que estipulan las normas vigentes. Se transcribe a continuación la decisión de la Cámara Nacional de Apelaciones: “PODER JUDICIAL DE LA NACIÓN – CÁMARA CIVIL – SALA I: Expediente 14.865/2014 (J. 39) Autos: “ARENA, MARÍA ANTONIA C/COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE C.A.B.A. S/IMPUGNACIÓN DE ACTO ADMINISTRATIVO”. Buenos Aires, 17 de junio de 2014 AUTOS, VISTOS Y CONSIDERANDO: La Ley 20.305, que rige el ejercicio de la profesión de traductor público en esta ciudad, dispone en el artículo 26 que las sanciones de suspensión o cancelación de la matrícula impuestas por el Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires pueden ser impugnadas mediante recurso de apelación que deberá interponerse dentro de los 5 días por ante esta Cámara de Apelaciones. En base a dicha disposición, se impone concluir que el recurso de apelación que suscita esta intervención ha sido tardíamente interpuesto. En efecto, la recurrente reconoce haberse notificado de la sanción disciplinaria que le fuera impuesta el día 17 de marzo de 2014 (cfr. apartado II de fs. 22); y si bien la apelación en los términos del aludido artículo 26 la dedujo el 21 de marzo de ese año (cfr. cargo mecánico de fs. 24 vta.), en lugar de presentarla por ante este tribunal, como correspondía, lo hizo en un juzgado del fuero, cuyo titular, con sustento en el dictamen del fiscal de fs. 26 y en la citada norma, se declaró incompetente el 21 de abril de 2014 y la remitió a esta alzada (fs. 32), siendo recepcionada el 27 de mayo de 2914 (cfr. fs. 35 vta.), esto es, una vez que el indicado plazo legal se hallaba ampliamente vencido. No hay razones, entonces, para excusar el obrar de la recurrente, máxime si se pondera que es criterio reiterado de la Corte Federal en una cuestión similar que la ulterior remisión del recurso extraordinario no subsana la exigencia de deducirlo ante el tribunal que dictó la resolución que lo motiva dentro de los 10 días de su notificación, pues en tal supuesto, al ser presentado el recurso en otra sede, el referido tribunal recién toma conocimiento de la apelación federal una vez vencido el término de ley para interponerlo (Fallos 306:616; 612:1613, 323:3111, etc.). En consecuencia y por lo hasta aquí apuntado, _SE RESUELVE_: desestimar el recurso de apelación interpuesto y, una vez firme el presente, remitir las actuaciones al Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires a los efectos de su agregación en el expediente administrativo que motivó la sanción que es objeto de apelación. Regístrese. Se deja constancia de que la publicación de la presente sentencia se encuentra sometida a lo dispuesto por el art. 164, 2° párrafo del Código Procesal y art. 64 del Reglamento para la Justicia Nacional, sin perjuicio de lo cual será remitida al Centro de Información Judicial a los fines previstos por las Acordadas 15/13 y 24/13 de la C.S.J.N. Firmado: Patricia E. Castro. Hugo Molteni. Carmen N. Ubiedo.” Una vez firme la resolución, la Cámara de Apelaciones remitió las actuaciones al Tribunal de Conducta del CTPCBA. En consecuencia, la sentencia dictada por el Tribunal de Conducta se encuentra firme, habiendo pasado en autoridad de cosa juzgada, por lo que se debe cumplir con lo dispuesto en los Arts. 38, 39 y 41 de las Normas de Procedimiento del Tribunal de Conducta. __ __ CAUSA N.º 93 “DENUNCIANTE: DRAGO, MARÍA FERNANDA S/PRESUNTO INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. DENUNCIADA: PAOLILLO, MARÍA FLORENCIA”. Causa N.º 93 “Denunciante: Drago, María Fernanda s/presunto incumplimiento del Código de Ética. Denunciada: Paolillo, María Florencia”. SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE CONDUCTA: “Buenos Aires, 15 de marzo de 2012” VISTO: – La nota obrante a fs. 2 presentada a este Tribunal por la Trad. Públ. María Fernanda Drago, Matr. Tº XIX Fº 333, inscripción N.º 7456, recibida el 23 de agosto de 2011, mediante la cual denuncia que la Trad. Públ. María Florencia Paolillo, Matr. Tº XVI Fº 162, inscripción N.º 5826, en su carácter de gerente de control de calidad y cofundadora de Latin Link Translations (www.latinlinktranslations.com [http://www.latinlinktranslations.com/]), le ofreció trabajos de traducción a razón de $ 0,06 (seis centavos de peso) por palabra, a través de un intercambio de correos electrónicos que acompaña a su denuncia; – La prueba documental acompañada a fs. 3/5; – La ratificación de la denuncia obrante a fs. 8; – La carta documento obrante a fs. 9 enviada a la Trad. Públ. María Florencia Paolillo mediante la cual se le notifica la denuncia presentada en su contra para que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba que considere pertinente; – La comparecencia ante este Tribunal de la Trad. Públ. María Florencia Paolillo, en la cual toma vista del expediente y de las pruebas acompañadas a la denuncia interpuesta en su contra; – El descargo presentado por la Trad. Públ. Paolillo obrante a fs. 12/20 vta., con firma de letrado patrocinante; – Las pruebas acompañadas al descargo obrantes a fs. 21/38; – El planteo de incompetencia invocado por la Trad. Públ. Paolillo, desestimado a fs. 39/40, debidamente notificado a fs. 42; – La prueba anticipada obrante a fs. 44/54 certificada por Escribano Publico, en la que se adjuntan las reproducciones de las imágenes y textos consultados en el sitio web de Latin Link Translations; – El auto de apertura de la causa a prueba obrante a fs. 55, en la cual se tiene presente la prueba documental en copia simple ofrecida en el descargo en los puntos 1 a 6 inclusive y se desestima la ofrecida en los puntos 7 a 9 por no referirse a los hechos de esta causa; se fija audiencia a fin de que comparezca la testigo de descargo y se desestiman los pedidos de informes por improcedentes, teniéndose presente los correos electrónicos intercambiados, los que no han sido negados por la denunciada; – La carta documento obrante a fs. 58 mediante la cual se notifica a la denunciada la apertura de la causa a prueba en razón de la existencia de hechos controvertidos; – La carta documento obrante a fs. 60 mediante la cual se notifica a la  única testigo de descargo ofrecida, la fijación de audiencia a fin de que preste declaración a tenor del pliego que se presente en dicho acto; – La declaración de la testigo propuesta, obrante en fs. 61/64, en la que se encontraron presentes la denunciada Trad. Públ. Paolillo y su letrada patrocinante; – La providencia de fs. 65 ampliando el objeto de la investigación a los hechos que surgirían, de la declaración testimonial prestada a fs. 61/64, en la que estuvo presente la denunciada, por presunta violación de los arts. 5 y 17 del Código de Ética vigente al momento de radicarse la presente denuncia; – La notificación de fs. 66 a la Trad. Públ. Paolillo, a fin de que ejerza el derecho de defensa y presente su descargo y ofrezca prueba dentro del plazo de ley acerca de las presuntas irregularidades detectadas en dicha declaración sobre hechos que hubiera podido consentir la Trad. Públ. Paolillo; – La prueba documental agregada a fs. 68/71; – El descargo obrante a fs. 72/73 presentado en tiempo y forma junto a las pruebas que estima pertinentes (fs. 74/75); – La providencia de clausura del sumario conforme con lo previsto por el art. 18 de las Normas de Procedimiento anteriores y art. 34 de las actuales, debidamente notificado a fs. 77, corriendo traslado a la Trad. Públ. Paolillo para que alegue sobre el mérito de la prueba; – La vista tomada a fs. 79 y el retiro de las fotocopias solicitadas; – El alegato presentado a fs. 81/89. CONSIDERANDO: – Que en la denuncia obrante a fs. 2, la denunciante, Trad. Públ. María Fernanda Drago, manifiesta que en contestación a un aviso publicado en el sitio web ZonaJobs, envió un correo electrónico al que adjuntaba su currículum vitae y se postulaba en su calidad de traductora pública de inglés matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires; – Que en respuesta a dicha postulación, la Trad. Públ. María Florencia Paolillo envió un correo electrónico a la denunciante proponiéndole una prueba de traducción, con carácter previo a aceptarla para el trabajo ofrecido; – Que dicho correo electrónico fue enviado por la denunciada en su calidad de “QA Manager, Latin Link Translations”, tal como coinciden en decir la denunciante a fs. 2 y la denunciada en su descargo a fs. 13 vta., 14, y 14 vta.; – Que la denunciante envió un nuevo correo electrónico en el cual expresaba que podría realizar la prueba, pero que antes de hacerla quería conocer las tarifas que ofrecían; – Que a este pedido, la denunciada contestó que estaban “buscando una persona para trabajar de manera remota, por un volumen/arancel fijo” y agregaba que si el resultado del test era favorable, le detallarían la propuesta; – Que la denunciante insistió en conocer la tarifa por palabra antes de realizar la prueba, a lo cual la denunciada le respondió que el puesto era part-time, en forma remota, por un volumen de aproximadamente 30.000 palabras mensuales o 1.500 palabras de producción diaria por un arancel fijo de $ 2.000 mensuales y que era una propuesta mensual y de trabajo estable; – Que el descargo presentado en tiempo y forma por la Trad. Públ. María Florencia Paolillo reconoce la existencia de los correos electrónicos intercambiados con la denunciante, cuyas copias simples obran en estas actuaciones; – Que en dicho descargo, la denunciada Trad. Públ. Paolillo reconoce que ofreció a la Trad. Públ. María Fernanda Drago un arancel fijo de $ 2.000 (dos mil pesos) por la producción de 30.000 palabras mensuales, que se trataba de un puesto part-time en forma remota (desde casa) para un Traductor Terciario Graduado; – Que de las pruebas presentadas por la denunciada se desprende que el aviso publicado pedía “Traductor Terciario Graduado”; – Que no obstante ello, cuando la Trad. Públ. Drago en su primer correo electrónico  dirigido a la denunciada declara ser traductora pública de inglés y estar matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, la Trad. Públ. Paolillo en ningún momento encuentra obstáculo para que el trabajo sea hecho por un traductor público, ni le aclara a la Trad. Públ. Drago que estaban buscando exclusivamente un traductor terciario graduado; – Que el hecho de no haberse solicitado un traductor público en el aviso publicado en ZonaJobs y no haberse ofrecido la realización de traducciones públicas a la denunciante, tal como aduce la denunciada a fs. 18 y 18 vta., no exime a esta última de su obligación de ajustarse a los aranceles publicados por este Colegio de Traductores Públicos, en los que figuran honorarios mínimos sugeridos tanto para traducciones públicas como para traducciones no públicas; – Que la denunciante, al traducir, utilizaría sus competencias y el título obtenido, y que surge una fuerte presunción de que ello era conveniente para la oferente del trabajo, o, por lo menos, no era un obstáculo; – Que a la fecha del ofrecimiento de trabajos de traducción no pública por parte de la denunciada (11 de agosto de 2011), los aranceles mínimos orientativos publicados por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires vigentes para traducciones sin carácter público eran de $ 0,32 por palabra del inglés al español y de $ 0,41 por palabra del español al inglés, que son los idiomas de trabajo de la Trad. Públ. María Fernanda Drago; – Que el arancel ofrecido a la denunciada ($0,06 por palabra) se aparta ostensiblemente de los establecidos por este Colegio; – Se deja sentado que la testigo ofrecida se encuentra alcanzada por las generales de la ley, a raíz de la relación laboral que existe con la denunciada. Asimismo se trata de un testigo único, situaciones que analizadas a la luz de la sana critica, serán evaluadas con el mayor rigor y estrictez, en el supuesto de que sus dichos aparezcan como verosímiles y estén ratificados por constancias probatorias; – Que según los dichos de la única testigo ofrecida, quien declarara en presencia de la denunciada, Trad. Públ. María Florencia Paolillo y su letrada patrocinante, Latin Link Translations es el nombre de fantasía con que gira en plaza la actividad de traducción emprendida, afirmando que no comparte la responsabilidad con Paolillo, con quien la une solamente un contrato de locación de servicios. Asimismo afirma y acompaña documentación, de la que surge que es la titular del dominio de Internet www.latinlinktranslations.com [http://www.latinlinktranslations.com/]. Refiere que el aviso publicado en ZonaJobs lo redactó, publicó y pagó la testigo con su tarjeta de crédito personal, y acompaña documentación en tal sentido; – Que ser la única titular del dominio de Internet mencionado en el párrafo anterior, o haber pagado la publicación en cuestión, no implica bajo ningún concepto que ello traiga aparejada la irresponsabilidad de Paolillo por la conducta que se le imputa, ya que  ello no es suficiente para demostrar que ésta no actuó infringiendo el Código de Ética, cuando en su carácter de responsable de la actividad de traducción que gestiona, ofreció aranceles irrisorios a una colega; – Que el contrato de locación de fs. 22/23, es un documento privado cuya firma es reconocida por las contratantes, careciendo de fecha cierta o verdadera, no pudiendo hacer plena prueba ni desprenderse de su contenido las consecuencias que pretenden atribuirle las firmantes; Todo ello conforme a lo establecido por los arts. 1034 y 1035 del Código Civil, de aplicación a este supuesto; La testigo única ofrecida, declara que no tiene cofundadoras en su empresa, sino colaboradores que trabajan con ella, como la Trad. Públ. Paolillo y que el sitio web, cuya reproducción certificada se encuentra agregada a fs. 44/54, indica que la Trad. Públ. Paolillo es cofundadora y a cargo del control de calidad, exclusivamente con fines de marketing. Agrega la testigo de descargo que usó la palabra “cofundadora” en el sitio web, pensando en el efecto que pudiera tener en un posible cliente, niega por otra parte que en realidad sea cierto el mencionado carácter de cofundadora de la denunciada, anunciado en la página. A raíz de ello, a fs. 65 se resuelve ampliar el objeto de la investigación a dicho hecho, ya que surgiría una presunta violación por parte de la Trad. Públ. Paolillo a los arts. 5 y 17 del Código de Ética vigente al momento de radicarse la denuncia inicial, en razón de haber supuestamente permitido el uso de su nombre en tal carácter, para atraer clientela, aunque ello no fuera cierto. – Que con posterioridad a la declaración testimonial de descargo y a la certificación de la Escribana actuante, se modificó el contenido del sitio web www.latinlinktranslations.com [http://www.latinlinktranslations.com/], y actualmente la denunciada Paolillo no figura como cofundadora del emprendimiento Latin Link Translations, acompañando a fs. 74/75 reproducciones de dicho sitio en copia simple, considerando la denunciada que de ese modo la cuestión deviene abstracta; – Que la denunciada se contradice al declarar que Latin Link Translations  no es de su  titularidad y que ella solamente  presta servicios a dicha agencia mediante un contrato de locación de servicios, para más adelante decir que “nunca ha consentido ni utilizado la intervención de gestores, agencias ni cualquier otro tipo de intermediación comercial no profesional para la obtención o promoción de clientela”; Dice también que los postulantes al trabajo ofrecido en el aviso de ZonaJobs trabajarían en forma remota desde su propia casa, para más adelante decir que el lugar de trabajo era San Isidro, GBA Norte. De todo lo expuesto surge que: a) En cuanto a las conductas contrarias al Código de Ética que se le imputan a la Trad. Públ. Paolillo, es decir, la presunta violación de los Arts. 2, 7, 22 y 25, y la presunta violación de los Arts. 5 y 17 del mentado cuerpo legal, se ha procedido a la verificación material de la primera de las infracciones imputadas, la que se encuentra debidamente acreditada y de la cual resulta una falta ética que merece ser sancionada, tanto como expresión de disciplina interna de la organización como por la cercanía moral de pares o colegas, interpretando un sistema ético que abarca a todos los colegiados. b) Los descargos presentados por la denunciada se basan en consideraciones dogmáticas y contradictorias y no alcanzan para enervar la conducta que se le imputa. c) En ese sentido, la defensa invocada respecto a la falta de competencia ya ha sido resuelta en el momento procesal oportuno por este Tribunal. En efecto, la competencia de este Tribunal rige para todos los traductores públicos matriculados en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, independientemente de su domicilio real o del lugar en que desempeñen sus actividades. De hecho, existe un gran número de traductores públicos con domicilio en la provincia de Buenos Aires que se encuentran matriculados en este Colegio, y sería a todas luces incongruente que tuvieran el derecho de matricularse y de hacer uso de todos los servicios que ofrece este Consejo Profesional, pero no así la obligación de atenerse a sus normas y reglamentos por causa del domicilio o sede de las actividades. d) La defensa introducida por la denunciada, queriendo desvirtuar con argumentos confusos y contradictorios su carácter de cofundadora o partícipe o socia de la firma que gira con el nombre de fantasía Latin Link Translations, es decir, de responsable en tal carácter, queriendo desligar su responsabilidad aludiendo a que es solo una dependiente o que presta un servicio para la testigo ofrecida, es solo una estrategia de defensa insuficiente y sin asidero. e) Surge de las reproducciones certificadas por Escribano, sin lugar a duda, que la Trad. Públ. Paolillo anunció en el sitio web de Latin Link Translations, a la fecha de ocurrencia de los hechos, su condición de fundadora y responsable como Gerente de Control de Calidad, y en ese carácter, intercambió los correos electrónicos acompañados de los que surge la oferta de honorarios hecha a otra colega, muy por debajo de los honorarios mínimos sugeridos por el Consejo Profesional para una traducción no pública. f) El hecho de que la denunciada haya solicitado en el aviso un traductor con titulo terciario, no es óbice para desligar su responsabilidad, ya que en el CV enviado por la denunciante, figuraba su título universitario, no era algo oculto, y ello no fue obstáculo para que se desarrollaran las tratativas vía correo electrónico; muy por el contrario, existe una fuerte convicción de que fue un aditamento que beneficiaría a la denunciada y al resultado y trascendencia del trabajo. g) La Trad. Públ. Paolillo ofreció un honorario ínfimo a una colega que no se corresponde con el nivel profesional del traductor interviniente y que atenta contra la dignidad de su trabajo. h) Cabe recordar que el ejercicio profesional, se encuentra reglamentado por la ley 20.305, y que si bien se trata de una actividad desregulada desde la entrada en vigencia del Decreto-Ley 2284/91, rigiendo en principio la autonomía de la voluntad de cada matriculado y la posibilidad de pactar libremente sus honorarios, ello no es una circunstancia que obste para asegurar que lo dispuesto por el Art. 22 del Código de Ética se encuentre vigente. Es decir, que los matriculados no deben convenir un arancel sustancialmente inferior al aprobado por el Consejo Directivo, no solo con el cliente, sino entre los propios matriculados, y que en el caso de delegar a un colega la ejecución de una tarea de traducción o interpretación (conf. Art. 25) está obligado en todos los casos a observar lo dispuesto por el Art. 22 del Código de Ética. i) La aplicación lisa y llana de los criterios desregulatorios sin consideración de la vigencia de los principios éticos implicaría un menoscabo del derecho a la justa retribución consagrado por el Art. 14 bis de la Constitución Nacional y constituiría una violación directa en la medida en que éste impone a las leyes el requisito de proteger el trabajo en sus diversas formas y de asegurar al trabajador condiciones dignas y equitativas de labor. (Conf. Jurisprudencia de este Tribunal. Causa N.º 87 caratulada “Ayala, Nilda B. s/Incumplimiento del Código de Ética. Denunciadas: Roselló, María Gabriela y Ferrari, Paula”). j) Ello permite afirmar que estimamos acertado hacer saber a la denunciada que teniendo como base los aranceles orientativos elaborados por el CTPBA deberá merituar la labor profesional de sus pares conforme a los resultados obtenidos y a la trascendencia jurídica de los trabajos a realizar, a fin de no menoscabar el derecho a una justa y digna retribución de sus colegas que afecte la seguridad jurídica y la justicia de los honorarios de los traductores públicos. k) Ofrecer a colegas un monto inferior a las alícuotas previstas como pauta de orientación por el Colegio, organismo que, huelga recordar, ejerce el poder delegado de policía o superintendencia sobre todos los matriculados, es una conducta que debe ser sancionada, ya que este Tribunal condena la actitud del profesional que incurre en deslealtad con sus propios pares al comprometer sus servicios por un estipendio inferior al MÍNIMO fijado en los aranceles en cuestión, no pudiendo la denunciada eludir esta obligación, intentando simular que solo tiene una relación de locación de servicios con quien pretende ser la responsable de la firma Latin Link Translations. l) Resultan incluso contradictorios los argumentos de la denunciada, ya que ésta supone que por haber cambiado el texto de la página en cuestión, y haber eliminado el cargo o función que cumple o cumplía en dicha firma, se desdibuja su conducta antijurídica. En el momento en que ofreció los honorarios, reunía tal carácter, independientemente de la función que cumpla en la actualidad o de la imagen que quiera mostrar vía Internet actualmente. m) Es de recordar que la buena fe que debe mediar en la celebración de todos los contratos, aún en los verbales, se traduce en los conceptos de lealtad y honestidad y en aquello que es digno de creencia y que por ello produce una expectativa jurídica susceptible de ser protegida. La Traductora Paolillo supo en todo momento que trataba con una colega, y como tal debió dispensarle el trato adecuado en cuanto a los honorarios ofrecidos. n) Ello es una regla hermenéutica objetiva, puesto que el estándar no se refiere a lo que las partes entendieron efectivamente, sino a lo que pudieron entender conforme a lo que es ordinario que entiendan. (cfr. Lorenzetti. Tratado de los Contratos. P. General, p. 142 y sig. Rubinzal Culzoni, 2004). o) Es de señalar que es principio rector objetivado en normas referidas a la regulación de honorarios de otras profesiones universitarias, como los abogados, el hecho de que “en caso de oscuridad, silencio o insuficiencia de los cuerpos normativos, la interpretación y aplicación de la ley debe asegurar una retribución digna y equitativa de la labor cumplida”. p) Dicha hermenéutica se formula teniendo en cuenta los legítimos derechos que tienen los traductores públicos a estipendios honrosos que permitan retribuir su labor de forma equitativa. Es decir, que la compensación debe estar fundada en razones de equidad, ya que los honorarios ofrecidos por la denunciada afectan el derecho a una retribución justa y, por ende, el derecho de propiedad de la persona involucrada (conf. Art. 17 C. Nac.). q) La trasgresión al Código de Ética configura una falta que merece sanción, en atención a que se delega trabajo a colegas a valores baladíes, haciendo uso de excusas que no alcanzan para enervar el cargo que se imputa. r) La conducta de la Trad. Públ. María Florencia Paolillo para con la Trad. Públ. Drago no se condice con las normas que deben regir en las relaciones entre profesionales e infringe los siguientes artículos del Código de Ética: Art. 2, el cual establece que el ejercicio profesional debe ser consciente y digno y la expresión de la verdad, norma permanente de conducta y finalidad de la actuación del traductor público. Asimismo, la conducta de la denunciada infringe lo dispuesto por el Art. 7, el cual establece que en la actuación profesional, cualquiera que sea el ámbito en que el traductor público desarrolle su actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código. En esa línea de pensamiento, se viola lo dispuesto por el Art. 22 cuando establece que el matriculado no debe convenir un arancel sustancialmente inferior al aprobado por el Consejo Directivo; y por el Art. 25, el que dispone que el profesional que delegue en un colega la ejecución de una tarea de traducción o interpretación está obligado, en todos los casos, a observar lo dispuesto por el Art. 22 del Código de Ética. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta,_ en consideración a la falta de antecedentes disciplinarios de la traductora a quien se le imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados en el Código pertinente,_ RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. María Florencia Paolillo, Matr. Tº XVI Fº 162, inscripción N.º 5826, la sanción de APERCIBIMIENTO, conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. a) de la Ley 20.305 y los Arts. 2, 7, 22 y 25 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de mil doscientos nueve pesos con cuarenta y cinco centavos ($1.209,45) conforme a lo dispuesto en el Art. 31 de las Normas de Procedimiento anteriores y en el Art. 41 de las Normas de Procedimiento actuales de este Tribunal. Notifíquese a la Trad. Públ. María Florencia Paolillo y a la Trad. Públ. María Fernanda Drago por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. Firmado: Ana María Paonessa, Alicia Carnaval de Fainguersch, Ana María Fernández, Nora Beatriz Bianco, Graciela M. Pescetto Traverso de Bulleraich.” __ __ CAUSA N.º 89 “KLEIN, PERLA S/ PRESUNTA INCOMPATIBILIDAD PROFESIONAL”. Causa N.º 89 “KLEIN, PERLA S/ PRESUNTA INCOMPATIBILIDAD PROFESIONAL” SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE CONDUCTA DEL CTPCBA: “Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 5 de agosto de 2011 VISTO: – El Oficio remitido a este Tribunal por el Juez Federal Dr. Norberto Oyarbide con fecha 19 de octubre de 2010, mediante el cual eleva los testimonios certificados de la causa No. 9119/09 caratulada “KLEIN, Perla s/N.N. s/delito de acción pública” en trámite ante el Juzgado Federal Criminal y Correccional No. 5, a su cargo, Secretaría N° 9, con el objeto de que este Tribunal de Ética evalúe si existió algún tipo de incompatibilidad en el accionar de la Trad. Públ. Perla Klein en la causa N° 12.980/08, en trámite ante el Juzgado Federal N° 4, Secretaría N° 8. La citada profesional fue designada perito único de oficio por este Juzgado, para actuar como auxiliar de la justicia en la causa N° 12.980/08, y actuó asimismo como consultora técnica para la defensa del imputado Naim Shlomo, en el mismo proceso judicial, mediante el cobro de honorarios, en forma privada. El imputado denunció a la citada profesional por haberle cobrado honorarios por trabajos realizados en forma privada y ésta fue sobreseída en la Causa que tramitó en el Juzgado oficiante, en atención a que dicha conducta no constituye un delito tipificado por el derecho penal. Sin perjuicio de ello, el Juzgado Federal remitió a este Tribunal los antecedentes de esta causa, a fin de evaluar si existió alguna incompatibilidad profesional en el accionar de la traductora pública involucrada. – La prueba documental agregada a fs. 3/47, en testimonio certificado, de la cual se desprende que la Trad. Públ. Perla Klein actuó como perito de oficio en la causa No. 12980/08 caratulada “Shlomo Naim s/extradición – art. 53” y al mismo tiempo como consultora técnica del imputado, para quien realizó tareas de traducción e interpretación por las que percibió honorarios profesionales pagados por el imputado o sus familiares. – La Carta Documento obrante a fs. 49 enviada a la Trad. Públ. Perla Klein a fin de que tome vista del expediente, presente su descargo y ofrezca la prueba que considerara pertinente; – El descargo presentado por la Trad. Públ. Klein obrante a fs. 50/65 en el cual admite que se desempeñó como perito de oficio en la causa antes mencionada y al mismo tiempo como traductora e intérprete particular del detenido, por lo cual percibió honorarios pagados por el imputado o sus familiares, aduciendo que a tal fin había solicitado autorización verbal al Secretario del Juzgado. – El reconocimiento de la Trad. Públ. Klein respecto de que en diversos fueros, además de actuar como perito único de oficio, en varias oportunidades, dentro del mismo proceso, actuó al mismo tiempo en forma particular para los detenidos y sus letrados como traductora de parte, sin precisar si en tales oportunidades se la autorizó en forma escrita para actuar en forma privada en tales causas, ni presentar las pruebas. – El auto de apertura a prueba obrante a fs. 66, proveyendo a las ofrecidas por la denunciada, así como la devolución (fs. 69) del material detallado. – La notificación y el retiro de documentación efectuada por la denunciada a fs. 72. _ _– El oficio de fs. 70, librado con fecha 27 de diciembre de 2010 al Juzgado Criminal y Correccional Federal N° 4, Secretaría N° 8, donde se encuentra radicada la causa “Naim Shlomo s/extradición art. 53”, a fin de solicitar se informe si la  Trad. Públ. Perla Klein solicitó autorización al Tribunal donde había sido designada como auxiliar de la justicia, a fin de realizar los trabajos de traducción en forma privada, en la misma causa, cumpliendo dos funciones. Consta a fs. 90, la respuesta firmada por el Juez Federal Dr. Ariel O. Lijo, donde afirma que la Trad. Públ. Perla Klein _NO SOLICITÓ AUTORIZACIÓN AL TRIBUNAL PARA REALIZAR TRABAJOS DE TRADUCCIÓN EN FORMA PRIVADA PARA LA DEFENSA TÉCNICA DE SHLOMO NAIM MEDIANTE EL COBRO DE HONORARIOS._ – Los recursos de revocatoria y nulidad de lo actuado con apelación en subsidio contra las resoluciones del Tribunal, notificaciones, procedimiento y medidas de prueba solicitadas, interpuestos por la denunciada a fs. 74/89. – La providencia desestimando los recursos planteados, obrante a fs. 92/106 y la notificación pertinente a la denunciada, de fs. 109. – La vista tomada a fs. 114 y el retiro de copias. – El escrito presentado por la Trad. Públ. Perla Klein a fs. 115/118, llamado Mejora Fundamentos. – La providencia de fs. 119/120 que tiene por ampliada la prueba ofrecida, ordenándose el libramiento de un nuevo oficio al Juzgado Criminal y Correccional Federal N° 4, Secretaría N° 8, donde tramita la Causa N° 12.980/08 “Naim, Shlomo s/extradición-art. 53” a fin de que informe si la denunciada designada perito único de oficio como auxiliar de la justicia, concurrió al penal de Marcos Paz para la defensa técnica del imputado, en forma privada, por orden del magistrado o del personal del Tribunal, avalada y con el consentimiento del Sr. Juez interviniente, es decir, realizando una doble función, como perito y como consultora de parte, no oficial. Consta a fs. 121/122, la notificación pertinente y a fs. 124/125 el libramiento del citado oficio, con fecha 29 de abril del 2011. – La respuesta del Juzgado Criminal y Correccional Federal N° 4, Secretaría N° 8, al oficio anteriormente mencionado, obrante a fs.131/135, en la cual se acompaña documentación y se hace saber _QUE ANTE LA SOLICITUD DEL LETRADO DEL DETENIDO, DE FECHA 15 DE SEPTIEMBRE DEL AÑO 2008, PIDIENDO SE LE EXPIDA UN CERTIFICADO EN EL QUE CONSTE SU CONDICIÓN DE DEFENSOR Y SE LO AUTORICE A INGRESAR A LA UNIDAD DE DETENCIÓN, JUNTO CON LA  TRAD. PÚBL. PERLA KLEIN, SE ACCEDIÓ A LO PEDIDO. SIN PERJUICIO DE ELLO, SE HACE SABER QUE NO EXISTE EN LA CAUSA CONSTANCIA ALGUNA EN QUE SE SOLICITE EXPRESAMENTE AUTORIZACIÓN PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS EN FORMA PRIVADA Y NO OFICIAL. _Asimismo, se informa que a posteriori fue designado otro traductor público de idioma hebreo como perito oficial. – La nota elevada al Consejo Directivo del CTPCBA obrante a fs. 123 mediante la cual se solicitó informe si existen constancias en los registros del CTPCBA de que la T. P. Perla R. Klein haya dictado cursos en la institución sobre actuación del traductor público como perito auxiliar de la justicia, y, en caso afirmativo, desde qué año y con qué frecuencia. Asimismo, se pidió informe acerca de la posibilidad de que existan constancias en los registros de la institución de la inscripción de la  Trad. Públ. Klein para actuar como perito judicial. – La respuesta obrante a fs. 126/128, suscripta por el Departamento de Cursos del CTPCBA en la que se hace saber que entre los años 2007/2011 la T. P. Klein ha impartido un promedio de cinco cursos por año sobre actuación del traductor público como perito auxiliar de la justicia. – La respuesta obrante a fs. 129/130, suscripta por el Departamento de Legalizaciones del CTPCBA en la que informan las inscripciones realizadas por la traductora pública en cuestión, en los fueros detallados, desde el año 2005 a la fecha. – El pedido de suspensión de plazos formulado por la denuncia a fs. 138, concedido a fs. 139. – La providencia de fs. 140 y la carta documento a fs. 141 corriendo traslado a la Trad. Públ. Perla Klein para que alegue sobre el mérito de la prueba, conforme al Art. 18 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. – La vista de fs. 143 y el retiro de fotocopias de fs. 123 a 137 por parte de la Trad. Klein. – El alegato presentado a fs. 144/148 por la Trad. Klein. CONSIDERANDO: – Que este Tribunal, conforme lo dispuesto por el art. 23 de la ley 20.305, entiende en esta causa a solicitud de la autoridad judicial, quien aunque sobreseyó a la denunciada por determinada conducta, remitió las actuaciones a este cuerpo para su análisis en el campo administrativo, solicitando se evalúe la posibilidad de que se configuren presuntas incompatibilidades profesionales en la conducta de la  Trad. Públ. Perla R. Klein cuando realiza sus actividades como perito único de oficio designada en la Causa 12.980/08 caratulada “Naim, Shlomo s/extradición – art. 53” y, a la vez, asiste al detenido como traductora privada, percibiendo honorarios. – Que en ese sentido se procedió a elucidar si la conducta de la sumariada constituye una falta disciplinaria o tipo abierto que describe conductas antijurídicas que pudieran encuadrarse en el Código de Ética que rige nuestra profesión. – Que la Trad. Klein en su descargo admite haber cumplido la doble función de perito de oficio y de traductora de parte, sin tener una autorización escrita del juez ni de otro funcionario judicial. – Que la Trad. Klein asevera que ha actuado de la misma manera en más de una oportunidad, con la aparente anuencia de los respectivos juzgados, lo cual no le consta a este Tribunal y resulta ajeno a los fines de esta investigación. – Que según surge de la información brindada por el Departamento de Legalizaciones del CTPCBA, la Trad. Klein ha venido actuando como perito traductora e intérprete en los distintos fueros desde al menos el año 2005 hasta la actualidad y por lo tanto tiene amplia experiencia en el ámbito de la justicia. – Que según surge de la información brindada por el Departamento de Cursos del CTPCBA, la Trad. Klein ha impartido cursos sobre la actuación pericial del traductor público en este Colegio desde el año 2007 hasta la fecha, en los que ha debido enseñar a sus alumnos cuáles son los impedimentos que le caben al traductor público en su actuación como perito y las normas de ética a las que debe atenerse. – Que según surge del currículum vitae que la Trad. Klein presentó en su descargo, entre otros documentos, en la causa penal iniciada en su contra por el Sr. Schlomo Naim por cobro indebido de honorarios profesionales, consta su actuación como docente en el CTPCBA y se mencionan sus actividades relacionadas con el perfeccionamiento profesional, el ejercicio de la profesión, la jerarquización profesional, la responsabilidad del traductor y los temas éticos en el ejercicio de la profesión. – Que la Trad. Klein, además de ser traductora pública, es abogada graduada en la Universidad de Buenos Aires, con muchos años de ejercicio profesional. – Que de las respuestas del Sr. Juez en lo Criminal y Correccional Federal, (fs. 90 y 131/137) surge que la Trad. Klein _NO FUE AUTORIZADA PARA ACTUAR COMO TRADUCTORA E INTÉRPRETE DE PARTE EN LA MISMA CAUSA EN LA QUE HABÍA SIDO DESIGNADA COMO PERITO DE OFICIO, SINO SOLAMENTE AUTORIZADA PARA INGRESAR JUNTO AL DEFENSOR A LA UNIDAD DE DETENCIÓN._ – Que el hecho de haber sido autorizada por el Juzgado interviniente a ingresar a la Unidad de detención en una oportunidad, conforme surge de las pruebas aportadas, no implica haber sido autorizada para actuar como traductora e intérprete del imputado en la Causa en que había sido designada perito único de oficio, dado que interpretar lo contrario sería opuesto a todo juicio lógico. – Que una vez que la Trad. Públ. Klein fuera denunciada por el imputado, fue designado inmediatamente otro traductor en su reemplazo, como perito de oficio, no habiéndose demostrado que hubiera habido dificultades o imposibilidad para recurrir a otro traductor de idioma hebreo que asista al denunciado como perito oficial, ni que la  Trad. Públ. Klein fuera la única profesional inscripta que pudiera cumplir con dichas funciones, y que debiera cubrir también ineludiblemente las tareas de traductora privada del denunciado. – Que el Código de Ética del CTPCBA, en su art. 4 establece: “El traductor público no debe intervenir en asuntos respecto de los cuales carezca de absoluta independencia” y el Art. 7 agrega: “En la actuación profesional, cualquiera que sea el ámbito en el que desarrolle su actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu de este Código”. Al mismo tiempo, el Art. 8 expresa: “Debe respetar las disposiciones legales, cumpliéndolas lealmente”. De todo lo expuesto surge: a) Que la Trad. Públ. Perla Klein conocía la incompatibilidad de su actuación como traductora pública de oficio y traductora e intérprete de parte en la misma causa, puesto que si así no hubiese sido, no habría solicitado autorización para hacerlo, según sus dichos, aunque no haya podido probarlo. b) Que por otra parte, dada su condición de abogada y traductora pública con amplia experiencia en la actuación pericial y docente calificada de la materia específica, resultan inverosímiles las razones alegadas al presentar su descargo, merituar la prueba y realizar sus presentaciones en estas actuaciones, sirviendo de meras excusas para justificar su proceder irregular. c) Que el juez interviniente en la causa, Dr. Ariel Lijo, informó a este Tribunal que la Trad. Klein no solicitó la autorización que ella menciona y que solo fue autorizada, a pedido del Defensor, para ingresar a la unidad de detención, situación que dista mucho de ser una autorización para actuar como consultora de parte. d) Que la Trad. Klein conoce las normas que rigen la actuación del traductor público como perito, no solo por su vasta experiencia profesional como tal, sino también por haber impartido cursos sobre el tema en el ámbito del CTPCBA, circunstancias que actúan como agravantes. e) Que además de lo anterior, la experiencia profesional de la Trad. Klein como abogada, exime a este Tribunal de otras consideraciones. f) Que las argumentaciones de la Trad. Klein sobre la incompetencia de este Tribunal no son admisibles, por cuanto este Tribunal no se expide sobre la causa penal en la que la traductora fue sobreseída, sino que lo hace en cumplimiento de la solicitud del Sr. Juez Federal Dr. Norberto Oyarbide en cuanto a determinar si existió algún tipo de incompatibilidad en su accionar que pudiera merecer algún reproche. g) Que la Trad. Públ. Perla Klein incumplió con los Arts. 4, 7 y 8 del Código de Ética del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires al haber actuado en forma simultánea como traductora e intérprete de parte en la misma causa en la que fuera designada perito de oficio (No. 12980/08 caratulada “Shlomo Naim s/extradición – art. 53”), lo que no se condice con la independencia de criterio que debe regir la actuación de todo perito auxiliar de la justicia. h) El Traductor Público designado perito auxiliar de la justicia, es, como su nombre lo indica, un servidor de la justicia y un colaborador de su administración y ello es un deber inherente a la labor del perito judicial; por ello, le alcanzan las garantías de independencia e imparcialidad comunes a los sujetos que hacen posible la función jurisdiccional. i) Que la conducta investigada y plenamente probada compromete el respeto y la dignidad profesional, porque es deber primordial la transparencia en la relación del traductor con el detenido y con el Tribunal, considerándose que cualquier elemento que afecte dicho entorno entorpece la labor encomendada por la justicia y perjudica los derechos en pugna y los intereses en juego. j) Que aunque la causa no tuviera partes enfrentadas como interpreta la denunciada, la relación contractual creada con el imputado, al margen de la designación oficial, compromete su autonomía privada y no resulta coherente con su función de perito de oficio. k) Que la conducta investigada crea una tensión entre los intereses particulares y los intereses del órgano jurisdiccional, habiéndose creado una relación fuera del proceso, pero a raíz del proceso, para asistir al detenido en su relación con el defensor y los diferentes actores de la justicia, transformándose el detenido en el cliente del traductor, quien a la vez cumple la función de perito auxiliar de la justicia. l) En suma, la traductora pública investigada, al desplegar la conducta descripta, creó una relación laboral (profesional/cliente) propia del libre ejercicio de la profesión, que es en este caso incompatible con la designación de perito único auxiliar del Tribunal. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta RESUELVE por unanimidad: Aplicar a la Trad. Públ. Perla Raquel Klein, matrícula profesional T° XIII F° 440, inscripción N° 4652, la sanción de SUSPENSIÓN DE TRES (3) MESES conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. b) de la Ley 20.305 y los Arts. 4, 7, y 8 del Código de Ética, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos setecientos veinte ($ 720,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 31 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Comuníquese al Juzgado Federal en lo Criminal y Correccional Nº 5 a cargo del Dr. Norberto Oyarbide, Secretaría No. 9 y notifíquese a la Trad. Públ. Perla Klein por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. Firmado: Ana María Paonessa, Alicia Carnaval de Fainguersch, Ana María Fernández, Nora Beatriz Bianco, Graciela M. Pescetto Traverso de Bulleraich.” ______________________________________________________________ Apelada la sentencia por la T.P. Perla Klein, el Fiscal de Cámara emitió el siguiente: DICTAMEN: _“KLEIN, PERLA S/ APELACIÓN COLEGIO DE TRADUCTORES (PRESUNTA INCOMPATIBILIDAD PROFESIONAL) (SALA “L”. EXPTE. NO. 170/11)._ Excma. Cámara: I. Vienen estos autos a conocimiento de V.E. con motivo del recurso de apelación interpuesto por la Traductora Pública de idioma hebrero, Perla R. Klein (fs. 175), contra la sentencia del Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Público de la Ciudad de Buenos Aires (fs. 149/154). II. Surge de lo actuado que el Juez Federal Dr. Norberto M. Oyarbide remitió al Colegio de Traductores Públicos de esta Ciudad, testimonios certificados de las actuaciones obrantes en la causa No. 9119 caratulada “Klein, Perla s/ N.N. s7 delito de acción pública”, con el objeto que las autoridades de la Comisión de Ética del referido Colegio evalúen si existió algún tipo de incompatibilidad en el accionar de la Dra. Perla Klein. Dichos obrados tuvieron su génesis en el escrito presentado por el Sr. Shlomo Naim en la causa No. 12.980/08 del Juzgado Federal No. 4, Secretaría No. 8, en la cual tramita una solicitud de extradición con relación al nombrado. Allí se hizo saber que la traductora le habría cobrado cuatro mil dólares estadounidenses en concepto de honorarios y le habría solicitado una suma de mil novecientos dólares más. El denunciante dijo haber tomado conocimiento con posterioridad, que contaba con el derecho de ser asistido por un traductor público y que no debía pagar por ese servicio, solicitando asimismo que se le restituyera la suma pagada y se le designara otro traductor. En la causa quedó demostrado que la Sra. Klein fue designada de oficio por el juzgado interviniente y además asistió al Sr. Naim Shlomo para su defensa técnica. También se acreditó que los honorarios que le cobró al imputado no se relacionaban con las tareas de interpretación que le solicitó el juez en el proceso de extradición. Razón por la cual, se dictó el sobreseimiento de Perla Raquel Klein por inexistencia de delito. Sin embargo, se decidió que se remitiesen copias de lo actuado a la Comisión de Ética del Colegio Público de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires, a los fines de evaluar la posible existencia de incompatibilidad en la realización de trabajos particulares en el mismo proceso donde participó o participa en calidad de auxiliar de justicia como traductora pública oficial (fs. 20/22). El Tribunal de Conducta llegó a la conclusión que la traductora pública Perla Klein incumplió con los arts. 4, 7 y 8 del Código de Ética del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, al haber actuado en forma simultánea como traductora e intérprete de parte en la misma causa en la que fuera designada perito de oficio (No. 12980/08 caratulada “Shlomo Naim s/ extradición art. 53”), lo que no se condice con la independencia de criterio que debe regir la actuación de todo perito auxiliar de la justicia; y resolvió por unanimidad aplicarle la sanción de suspensión de tres meses conforme lo prescripto por el art. 25 inc. “b” de la ley 20.305 y los arts. 4, 7 y 8 del Código de Ética, imponiéndole los gastos allí indicados (fs. 149/54). Ello motiva las quejas de la apelante por las razones vertidas a fs. 176/203. III. Ahora bien, en primer lugar, es preciso señalar que en la especie no se juzga el mismo hecho que fue tratado en sede penal. En esa ocasión se analizó la posible comisión de un delito ante el presunto cobro indebido de honorarios. En cambio en esta causa –de índole administrativa- se consideró -desde la perspectiva de la competencia del Tribunal de Ética del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires- si existía incompatibilidad entre las tareas que desempeñó la Sra. Klein como perito oficial y a su vez, en forma privada en defensa del imputado. De allí que el sobreseimiento decretado en los autos “Klein, Perla s/ N.N. s/ delito de acción pública” (causa No. 9119), no obsta a la sustanciación del presente que, por otra parte, se inició a pedido del magistrado interviniente en sede penal. IV. Aclarado ello, se aprecia que en estos obrados quedó demostrado que la traductora pública Perla Klein actuó como perito de oficio en la causa No. 12980/08 caratulada “Shlomo Naim s/ extradición” y, al mismo tiempo, se desempeñó como traductora en la defensa técnica del imputado. En su descargo sostuvo que para determinar si existía incompatibilidad en la tarea encomendada por el Tribunal y la que pensaba realizar en forma particular, solicitó autorización con quien tuvo a su cargo llevar adelante el inicio de la causa y, según refiere, le fue dicho que no había inconvenientes para proceder de ese modo. Menciona, también, que en otra causa actuó de igual forma porque no había otro traductor que quisiera hacerlo. Al parecer, situaciones similares se reiteraron en diversas oportunidades pero siempre consultó previamente para obtener la autorización respectiva y nunca hubo problemas por esas circunstancias. A fs. 90, el Sr. Juez interviniente en los autos “Shlomo Naim s/ extradición” (causa No. 12980/08 comunica que la Traductora Pública Perla Klein no solicitó autorización al Tribunal para realizar trabajos de traducción para la defensa técnica de Shlomo Naim mediante cobro de honorarios. A fs. 131, obra otro informe del que surge que en la citada causa se expidió certificado solicitado por la Sra. Klein, por el cual se la autorizaba, en el marco de ese expediente, a ingresar a la unidad de detención. Se aclara que no existe en la causa constancia alguna en que se solicite expresamente autorización para la realización de tareas en forma privada y no oficial. De lo dicho se sigue que la apelante reconoce que había incompatibilidad para desempeñarse del modo que lo hizo, de lo contrario, no hubiera solicitado el permiso que dice haber requerido. El titular del juzgado no la autorizó para la realización de tareas en forma privada, como tampoco hay constancia que algún funcionario hubiera aprobado alguna actuación no oficial en dicho expediente. Y si bien puede generar alguna duda el certificado por el cual se le permitía el ingreso a la unidad de detención, la misma se disipa si se repara en que el permiso estuvo ceñido al “marco” de ese expediente. Es decir, en su carácter de perito oficial. No modifica lo expuesto la interpretación que persigue la apelante sobre la tarea del traductor y la del perito consultor, para justificar la subsistencia de la independencia de criterio en casos como el presente. Al respecto cabe recordar que la comprobación o la explicación de ciertos hechos controvertidos en el proceso, requiere conocimientos técnicos ajenos al saber específicamente jurídico del juez. De allí la necesidad de que este último sea auxiliado, en la apreciación de esa clase de hechos, por personas que posean conocimientos especiales en alguna ciencia, arte o industria y a quienes se denomina peritos (Palacios, L.E., “Manual de Derecho Procesal, T° I, pág. 581). Los peritos están llamados a informar al juez acerca de las consecuencias que, subjetivamente, de acuerdo con su saber y experiencia, deben extraerse de los hechos sometidos a su observación. Es decir, que deben formular deducciones sobre los hechos percibidos. Y debido a las garantías que rodean su designación lo dictaminado, o la colaboración prestada al tribunal, siempre se presume imparcial. El perito designado de oficio por el tribunal es un auxiliar de la justicia pues además de ser idóneo en la materia para la cual se lo requiere, desempeña su cometido con la objetividad que no es dable esperar del idóneo elegido por la parte. El consultor técnico –antes llamado perito de parte- también debe ser una persona especializada en alguna ciencia, arte, industria o actividad técnica, pero se diferencia del perito de oficio, en sentido estricto, en la circunstancia de que, mientras éste reviste el carácter de un auxiliar del juez o tribunal y, por lo tanto adquiere su condición procesal a raíz del nombramiento judicial y de la subsiguiente aceptación del cargo, el consultor es un verdadero defensor de la parte, quien lo designa para que la asesore en los ámbitos de la técnica ajenos al específico saber jurídico (Palacio, L.E. “Derecho Procesal Civil” T° IV, lexis 2507/004720/004809). Consecuencia de ello no está obligado a presentar informe ni a aceptar el cargo, como tampoco le comprenden las causales de recusación y podrá ser reemplazado por la parte que lo proponga. Como puede observarse de lo expuesto, no resulta desacertada la semejanza que por analogía se hace en la sentencia sobre el intérprete contratado en forma privada y el perito de parte o consultor técnico. Pues va de suyo que por el modo de su contratación no es imparcial y extraño a la parte, sino que cumple la función de asesorar –en su especialidad- a quien lo contrató o designó de similar modo a la asistencia que prestan los letrados en el aspecto jurídico. Todo lo cual, deja en evidencia que difícilmente quien actúa en defensa de los intereses de una parte, puede mantener la independencia de criterio u objetividad que debe regir la actuación de todo perito auxiliar de la justicia cuando desarrolla ambas funciones en el mismo proceso y en igual tiempo. Máxime si la actuación del perito no se limita a una simple traducción de documentos, sino evidencia una actuación relevante en la defensa de los intereses del detenido. Lo cual, evidentemente, permite considerar la eventual existencia de un conflicto de intereses que es mejor evitar, para una buena administración de justicia. Tampoco modifica la precedente consideración, que en una ocasión se la autorizó a trabajar para un detenido y sus letrados en forma particular, pues ello, según refiere, fue porque no había otro traductor que quisiera hacerlo. Esto implica que lo ocurrido en la ocasión que narra fue excepcional y las circunstancias del caso llevaron al magistrado actuante a tomar esa decisión. Pero ello no es lo que se desprende de este proceso, a poco que se repare en que no hay constancia que el imputado no contara con los servicios de otros traductores. Por el contrario, luego de la denuncia formulada por el detenido se procedió a designar un nuevo perito de oficio sin inconveniente alguno (fs. 90). Ello, sumado a que no hay ninguna autorización expresa que haciendo mérito de una situación excepcional permitiera actuar a la apelante del modo que lo hizo, impide aceptar su explicación en este aspecto de la cuestión, como un justificativo de su proceder. Evidentemente, si en algún caso fuera necesario hacer una excepción y admitir que el perito de oficio se desempeñe a favor de la parte, va de suyo que deberá contar con la expresa autorización del magistrado interviniente en el proceso de que se trate quien, en definitiva, es el que deposita su confianza en la persona que lo auxilia en las cuestiones no jurídicas, y resulta ser el que en mejores condiciones se encuentra de evaluar –en el caso particular- la posible existencia de un conflicto de intereses ante las tareas encomendadas al perito  de oficio. V. A los fines de apreciar otras situaciones donde se advierte la incompatibilidad alegada, dable es observar que el art. 269 del Código Procesal Penal establece que: “En cuanto a la capacidad para ser intérprete, incompatibilidad, excusación, recusación, derechos y deberes, términos, reserva y sanciones disciplinarias, regirán las disposiciones relativas a los peritos”. A su vez, el art. 256 del referido código menciona –en lo pertinente- que son causas legales de excusación y recusación de los peritos así establecidas para los jueces. Entre las cuales se pueden destacar, a modo de ejemplo, “Si… hubiera actuado como perito o conocido el hecho como testigo, o si en otras actuaciones judiciales o administrativas hubiera actuado profesionalmente a favor o en contra de alguna de las partes involucradas (art. 55, inc. 1°, Cód. cit.) o bien, “Si él,… fueren acreedores, deudores o fiadores de alguno de los interesados…” (art. 55, inc. 7°, Cód. cit.). Como se aprecia del ordenamiento procesal penal vigente, el hecho de haber actuado “profesionalmente a favor” de alguna de las partes o si fueren “acreedores” de alguno de los interesados amerita la excusación del perito o bien, habilita la recusación que eventualmente pudiere articular la parte interesada en separar de la causa al designado de oficio. Es decir, que si la ley establece esas situaciones como causa de recusación o excusación, sería contrario a la razón admitir que el perito de oficio pudiera asistir a la parte, en el mismo expediente donde fue designado cuando dichas circunstancias darían lugar a la excusación o recusación para que sea apartado del proceso. La lógica indica que si es perito de oficio no puede actuar a favor de la parte en el mismo proceso donde se lo designó, justamente, como auxiliar del tribunal donde está radicada la causa. El tipo de procedimiento no sería decisivo en el caso para adoptar un temperamento distinto al indicado. Obsérvese que el proceso de extradición no es una mera información sumaria de carácter voluntario sino que existe, por una parte, el Estado requirente y, por otra, una persona requerida con motivo de la realización de un proceso; la imputación de un delito; o bien, para el cumplimiento de una condena, según el caso. Ello, claro está, sin perjuicio de la intervención del ministerio público fiscal quien representará en el trámite judicial el  interés por la extradición (conf. ley 24.767). VI. En consecuencia de todo lo expuesto, cabe considerar que existe incompatibilidad en la actuación de un traductor público designado de oficio con la tarea que realice al mismo tiempo y en igual proceso como traductor e intérprete en defensa de la parte. Razón por la cual, no estando acreditado que la recurrente hubiera contado con autorización expresa del magistrado interviniente para actuar del modo que lo hizo, y ante la ausencia de toda otra prueba que permitiese justificar el proceder de la apelante, ninguna observación correspondería hacer a la sentencia obrante a fs. 149/54. Tal es mi dictamen. Buenos Aires, noviembre 29 de 2011. Dictamen No. 98265. Firmado: Ricardo O. Bausset, Fiscal General.” _________________________________________________________ RESOLUCIÓN DE LA CÁMARA NACIONAL DE APELACIONES EN LO CIVIL – SALA L: “EXPEDIENTE 170/11 – KLEIN PERLA C/ COLEGIO DE TRADUCTORES S/ INCOMPATIBILIDAD PROFESIONAL (RECURSO DIRECTO) Buenos Aires, 13 de marzo de 2012. AUTOS Y VISTOS: Contra la decisión de fs. 149 dictada por el Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires sostiene su recurso la interesada en el escrito de fs. 176/203. El pertinente traslado fue contestado a fs. 241/256, mientras que el Sr. Fiscal de Cámara dictaminó a fs. 268/271. En primer lugar debe señalarse que la ley 24.675 citada a fs. 18vta. como base para solicitar la extracción de fotocopias y la ulterior remisión a la Comisión de Ética del Colegio Público de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires, así como por el juez actuante a fs. 21vta., fue declarada inválida por la acordada 60 del 15/10/96 de la Corte Suprema de Justicia de la Nación. A fs. 90 y 131 el juez interviniente en la causa sobre extradición informa que no existe en ese expediente constancia alguna en que se solicite expresamente autorización para la realización por parte de la Dra. Klein de tareas en forma privada y no oficial. Pero ello en modo alguno significa que no pueda haber existido una autorización verbal o tácita para llevar adelante tareas privadas. En efecto, de la síntesis de lo declarado por el Dr. Alarcón que se hace a fs. 18 y de las constancias de fs. 132/133, surge que se encargaron a la mencionada profesional tareas privadas, extrañas a las que son propias de una perito traductora pública. Por eso, el escrito presentado ante el juez de la causa (fs. 132) parece no referirse a la Dra. Klein como perito de oficio. Nótese que el peticionante es el abogado defensor del imputado y pide la asistencia de la profesional y que el juez a fs. 133 confiere la autorización para ingresar al penal de Marcos Paz a “la traductora” sin hacer mención de la “perito”. Ello al menos crea una duda más que razonable sobre si el magistrado interviniente no consintió aunque sea tácitamente la actuación en un doble carácter de la Dra. Klein. A pesar de la gravedad de la sanción que después impusiera y del tenor del descargo de la ahora recurrente, el Colegio desestimó la recepción de prueba testimonial del abogado Alarcón por no resultar relevante ni conducente (fs. 66). Lo hizo afectando el derecho de defensa, y remitiendo a la declaración que éste hiciera en sede penal y el reconocimiento de los hechos por la recurrente. También desestimó el pedido de informes a otro tribunal tendiente a probar que se producían situaciones similares sin que hubiera objeciones. No menos llamativo es el tenor del pedido de informe dirigido al juez Dr. Lijo acerca de la autorización (ver fs. 124). Al resolver no tuvo a la vista el expediente penal, por lo que tampoco tuvo oportunidad de apreciar si –como se explicara en el descargo- la actuación particular de la traductora tuvo la extensión mencionada a fs. 53/54 sin inconvenientes con el tribunal ni el imputado. Con ese pleno probatorio notoriamente restringido, la resolución condenatoria resulta irrazonable con afectación de derechos constitucionales. Nótese que el Tribunal de Conducta soslayó todas las explicaciones dadas por la afectada acerca del verdadero origen de la denuncia del imputado, olvidando también la coincidencia entre la cuestión de honorarios y la sugestiva aparición de otros letrados en reemplazo de la defensa por Alarcón. La resolución atacada resta importancia al hecho alegado por la ahora apelante relativo a que ha actuado en doble carácter en más de una oportunidad, dado el escaso número de traductores del idioma hebreo que figuran en la lista. Antes de imponer una sanción del tenor de la cuestionada, se debió indagar al respecto ya que pueden haber circunstancias excepcionales que justificaban ese doble carácter en pos de un desenvolvimiento de las causas judiciales y facilitar el correcto y pronto ejercicio del derecho de defensa del imputado. Si bien el art. 4° del Código de Ética establece que el traductor público no debe intervenir en asuntos respecto de los cuales carezca de absoluta independencia, no parece que el caso encuadre en dicho precepto, ni que se presente el supuesto previsto por el art. 5 de dicho Código. En ninguna parte se ha cuestionado la corrección técnica de la labor desarrollada con anterioridad por Klein como intérprete y/o traductora de los documentos, por lo que el doble carácter en que intervino luego en la causa no la privó de ejercer su profesión con “absoluta independencia” de criterios y técnicas propias de su especialidad profesional. Esta sala interpreta que no existe razón para sancionar a una profesional de la trayectoria y currículum vitae de la Dra. Klein, como lo ha hecho el Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Por todo lo expuesto el tribunal, RESUELVE: Revocar la decisión adoptada a fs. 149/154 por el Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y, en consecuencia, dejar sin efecto la sanción allí impuesta a la Dra. Perla Raquel Klein. Con costas en el orden causado, ante las particularidades del caso. Regístrese, notifíquese por Secretaría a las partes y al Sr. Fiscal de Cámara en su despacho y, oportunamente, remítase las actuaciones al Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Firmado: Marcela Perez Pardo, Víctor Fernando Liberman, José Luis Galmarini.” __ __ CAUSA N.º 87 “AYALA, NILDA B. S/INCUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO DE ÉTICA. DENUNCIADAS: ROSELLÓ, MARÍA GABRIELA Y OTRA”. Causa N.º 87 “Ayala, Nilda B. s/Incumplimiento del Código de Ética. Denunciadas: Roselló, María Gabriela y otra” Ciudad de Buenos Aires, 6 de octubre de 2009 VISTO: – La nota presentada a este Tribunal por la Trad. Públ. Nilda B. Ayala, Matr. Tº IV Tº 450, con fecha 30 de julio de 2009, mediante la cual denuncia que la Trad. Públ. María Gabriela Roselló, Matr. Tº XVI Fº 388 y la Trad. Públ. Paula Ferrari, Matr. Tº XVII Fº 217, titulares de la firma _FReelance _– Consultora en idiomas, le ofrecieron trabajos de traducción a un honorario de $ 0,09 (nueve centavos de peso) por palabra. – La prueba documental acompañada a fs. 2; – Las Cartas Documento obrantes a fs. 9/10 y 14/15 enviadas a las Trad. Públ. María Gabriela Roselló y Paula Ferrari a sus respectivos domicilios; – La comparecencia ante este Tribunal de la Trad. Públ. María Gabriela Roselló, en la cual tomó conocimiento de la denuncia interpuesta. – El descargo presentado conjuntamente por las Trad. Públ. Roselló y Ferrari obrante a fs. 17; – Las notas acompañadas al descargo a fs. 18/20. CONSIDERANDO: – Que en la denuncia obrante a fs. 1, se manifiesta que el día 11 de mayo de 2009, la Trad. Públ. Nilda B. Ayala recibió por correo electrónico una convocatoria general con el tema “Búsqueda Traductor Medicina” firmada por Gabriela Roselló, _FReelance_ – Consultora en idiomas, mediante el cual se solicitaba a la Trad. Ayala el envío de su currículum vitae junto con la especificación del área de experiencia con el fin de ampliar una base de datos con profesionales en el área de medicina (correos electrónicos de fs. 2). – Que en respuesta a esta convocatoria, la Trad. Públ. Nilda Ayala, con fecha 11 de mayo de 2009, solicitó se le informara cuáles eran los aranceles ofrecidos. – Que en respuesta a su consulta, se le informó a la Trad. Públ. Nilda Ayala, que los honorarios tenían ¨una base de 0,09¨ por palabra (conf. Fs. 2). – Que la consultora _FReelance _está dirigida por las Trad. Públ. Paula Ferrari y Gabriela Roselló, según consta en el sitio Web de esta empresa. – Que el descargo presentado en tiempo y forma por las Trad. Públ. María Gabriela Roselló y Paula Ferrari reconoce la existencia de los correos electrónicos intercambiados con la denunciante, cuyas copias obran en estas actuaciones. – Que dicho descargo reconoce, en consecuencia, que las traductoras públicas denunciadas Roselló y Ferrari ofrecieron a la Trad. Públ. Nilda Ayala un honorario de $ 0,09 por palabra por trabajos de traducción; en ese sentido, declaran “que dadas las altas exigencias de calidad de nuestros clientes los primeros trabajos que encomendamos a profesionales poseen tarifas reducidas dado el alto costo de revisión por parte de otros profesionales o nosotras mismas”. – Que en otro párrafo de su descargo resaltan que “jamás nuestra empresa brinda presupuestos a clientes menores a los sugeridos por nuestro Colegio, sino que igualan o sobrepasan los mínimos sugeridos”. – Que de las tres notas adjuntas al descargo, en ningún momento surge cuáles son los honorarios que las Trad. Públ. María Gabriela Roselló y Paula Ferrari pagan a otros profesionales, dado que los firmantes, dos traductoras públicas matriculadas y un tercero no matriculado, expresaron su conformidad con los honorarios abonados por las denunciadas sin especificar el monto, y se limitan a aseverar que nunca han tenido inconvenientes con las traductoras denunciadas y que el trato siempre ha sido cordial y profesional. – Dichos testigos no acercan elementos coherentes y contestes respecto del hecho denunciado, sino que resultan simples testimonios de concepto. – Que a la fecha en que las Trad. Públ. María Gabriela Roselló y Paula Ferrari ofrecieron a la Trad. Públ. Nilda Ayala un arancel de $ 0,09 por palabra por servicios de traducción en el área de medicina, los aranceles mínimos establecidos por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires entonces vigentes (3 de junio de 2009) para traducciones sin carácter público ascendían a $ 0,21 por palabra para traducciones del inglés al español y a $ 0,27 por palabra para traducciones del español al inglés. – Que en el mismo descargo las Trad. Públ. María Gabriela Roselló y Paula Ferrari declaran “compartir la preocupación por los profesionales que brindan servicios a precio vil desjerarquizando la profesión”, lo cual se contradice abiertamente con el honorario ofrecido a la Trad. Públ. Ayala, el que resulta desproporcionado al mérito y condición profesional, sin que implique un reconocimiento honroso del trabajo ofrecido. En consecuencia, si bien puede resultar cierto lo manifestado acerca de que el nivel de honorarios presupuestados a clientes guardan relación con lo recomendado por el CTPCBA, aunque esta circunstancia no es motivo central de la denuncia interpuesta, la diferencia entre el honorario ofrecido a la colega y el supuestamente presupuestado al cliente es significativa. – En este sentido, si se parte de las aseveraciones de las denunciadas en cuanto a que el honorario presupuestado al cliente se equipara o inclusive supera el sugerido por el CTPCBA y se contrasta con el honorario ofrecido a la denunciante, la brecha producida supera el 50%, diferencia que resulta claramente objetable desde el punto de vista ético. Que de todo lo expuesto surge que: a) Las denunciadas reconocen haber ofrecido a la Trad. Públ. Ayala un honorario de $ 0,09 por palabra. Por ende, dado que no existen hechos controvertidos, este Tribunal de Conducta declara esta causa de puro derecho. b) Se ha procedido a la verificación material del hecho imputado, el que se encuentra debidamente acreditado y del cual resulta una Infracción ética que merece ser sancionada, como expresión de disciplina interna de la organización. c) El descargo presentado por las denunciadas se basa en consideraciones dogmáticas y contradictorias y no alcanza para enervar el cargo que se les formulara. d) Las notas presentadas por otras traductoras públicas matriculadas como sustento del descargo se basan en referencias genéricas acerca de las denunciadas y no se expiden respecto del hecho en cuestión. e) La declaración efectuada por un tercero no matriculado en el CTPCBA carece de validez por no estar probada su calidad de traductor público, dado que el objeto de análisis es la valoración de la conducta de los matriculados entre sí. f) Cabe recordar que el ejercicio profesional, se encuentra reglamentado por la ley 20.305, y que si bien se trata de una actividad desregulada desde la entrada en vigencia del Decreto-Ley 2284/91, rigiendo en principio la autonomía de la voluntad de cada matriculado y la posibilidad de pactar libremente sus honorarios, ello no obsta a la vigencia del Art. 22 del Código de Ética. Es decir que los matriculados no deben convenir un arancel sustancialmente inferior al aprobado por el Consejo Directivo, no sólo con el cliente, sino entre los propios matriculados, y que en el caso de delegar a un colega la ejecución de una tarea de traducción o interpretación (conf. Art. 25) están obligados a observar lo dispuesto por el Art. 22 del Código de Ética. g) La aplicación lisa y llana de los criterios desregulatorios sin observar los principios éticos implicaría menoscabar el derecho a la justa retribución consagrado por el Art. 14 bis de la C. Nac. Lo contrario constituiría una violación directa de dicha norma que impone a las leyes el requisito de proteger el trabajo en sus diversas formas y de asegurar al trabajador condiciones dignas y equitativas de labor. h) Es principio rector objetivado en normas referidas a la regulación de honorarios de otras profesiones universitarias, como la de abogados, que “en caso de oscuridad, silencio o insuficiencia de los cuerpos normativos, la interpretación y aplicación de la ley debe asegurar una retribución digna y equitativa de la labor cumplida”. i) Dicha hermenéutica se formula teniendo en cuenta los legítimos derechos que tienen los traductores públicos a estipendios honrosos que permitan retribuir su labor de forma equitativa, condición que no se ve reflejada en los honorarios ofrecidos por las denunciadas, que afectan el derecho a una retribución justa y, por ende, el derecho de propiedad de la persona involucrada (conf. Art. 17 C. Nac.). j) Que si bien es cierto que el trabajo de revisión al que aluden las denunciadas en su descargo merece un arancel acorde, ello no implica que deban desmerecerse los honorarios del profesional que efectivamente realiza la traducción, ya que no puede ofrecerse a colegas un honorario ínfimo que no se corresponda con el nivel profesional del traductor interviniente y que atente contra la dignidad de su trabajo. k) Que la conducta de las Trad. Públ. María Gabriela Roselló y Paula Ferrari para con la Trad. Públ. Nilda Ayala no se condice con las normas que deben regir en las relaciones entre profesionales e infringe los siguientes artículos del Código de Ética: Art. 2, que prescribe que el ejercicio profesional debe ser consciente y digno y la expresión de la verdad, norma permanente de conducta y finalidad de la actuación del traductor público. Asimismo, la conducta de las denunciadas viola lo dispuesto por el Art. 7, que dispone que en la actuación profesional, cualquiera que sea el ámbito en que el traductor público desarrolle su actividad, debe respetar y aplicar las normas y el espíritu del Código. En el mismo sentido, se contradice lo dispuesto por el Art. 22 que establece que el matriculado no debe convenir un arancel sustancialmente inferior al aprobado por el Consejo Directivo y por el Art. 25, el que dispone que el profesional que delegue en un colega la ejecución de una tarea de traducción o interpretación está obligado, en todos los casos, a observar lo dispuesto por el Art. 22 del Código de Ética. POR LO EXPUESTO, el Tribunal de Conducta,_ en consideración a la falta de antecedentes disciplinarios de las traductoras a quienes se les imputa la conducta contraria a los principios éticos enunciados en el Código pertinente, _RESUELVE por unanimidad: Aplicar a las Trad. Públ. María Gabriela Roselló, Matr. Tº XVI Fº 388, inscripción Nº 6043, y Paula Ferrari, Matr. Tº XVII Fº 217, inscripción Nº 6358, la sanción de APERCIBIMIENTO, conforme a lo prescripto por el Art. 25 inc. a) de la Ley 20.305 y los Arts. 2, 7, 22 y 25 del Código de Ética, imponiéndoles los gastos que ascienden a la suma de trescientos pesos ($ 300,00) con arreglo a lo dispuesto en el Art. 31 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese a las Trad. Públ. María Gabriela Roselló y Paula Ferrari y a la Trad. Públ. Nilda Ayala por Secretaría. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. Publíquese. __ __ CAUSA N.º 85 “TEDALDI, MARÍA ELENA S/IRREGULARIDADES EN EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN”. Causa N.º 85 “Tedaldi, María Elena s/Irregularidades en el Ejercicio de la Profesión” Ciudad de Buenos Aires, 29 de mayo de 2009 VISTO: – La nota presentada por el Departamento de Legalizaciones del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires a este Tribunal, con fecha 28 de julio de 2008. – La prueba documental acompañada a fs. 2/5; – Las Cartas Documentos obrantes a fs. 6/7 enviadas a la T.P. María Elena Tedaldi al domicilio constituido en este Colegio, y el resultado de su diligenciamiento; – La prueba informativa obrante a fs. 9/16 y 19/27; – La declaración de rebeldía dictada a fs. 28 y su notificación de fs. 29/30. CONSIDERANDO: – Que en la denuncia obrante a fs. 1, se manifiesta que el día 26 de julio de 2008, se presentó ante el Departamento de Legalizaciones de esta Institución, una traducción para su legalización, firmada por la T.P. Maria Elena Tedaldi, en la que se advirtieron irregularidades, dado que la T.P. Tedaldi realizó una traducción al idioma italiano de un documento redactado en idioma portugués, haciendo notar que dicha traductora no está matriculada en idioma portugués. – Que se fotocopió dicho documento fuente y su correspondiente traducción, y se certificaron dichas copias por la Escribana Maria Cecilia Holgado, matrícula 4896. – Que habiéndose corrido el traslado de ley a la Traductora de marras, al domicilio constituido en este Colegio y atento lo informado por Correo Argentino, respecto de que ésta “se mudó” se libraron oficios a la Secretaría Electoral, al Registro Nacional de las Personas y a la Policía Federal, habiéndose confirmado el domicilio en cuestión. – Que se obtuvo la constancia de inscripción ante la AFIP, de donde surge el mismo domicilio que el denunciado en este Colegio – Que tal como surge del documento fuente, éste se encuentra redactado  en idioma portugués. – Que la Traductora Tedaldi está matriculada en este Colegio en idioma italiano y en idioma inglés y no posee ni matrícula profesional ni habilitación para traducir al o del idioma portugués. – Que la Traductora en cuestión, tal como surge de la copia autenticada obrante a fs 3/5, tradujo dicho documento escrito en idioma portugués,  idioma para el que no posee matricula. – Que siendo el domicilio el asiento jurídico de la persona, y atento la negligencia del profesional en cuestión al no haber denunciado eventualmente su cambio de domicilio o no recibir la correspondencia, sólo puede perjudicarla a ésta y no a terceros, ya que de otro modo podría tornarse imposible la práctica de la notificación, habiéndose declarado la rebeldía de la denunciada T.P. Tedaldi, ante la incomparecencia constatada. – Que en consecuencia, ésta no ha presentado descargo alguno. – Que de lo expuesto se desprende que la conducta de dicha profesional  infringe las normas del Código de Ética, el que en su art. 11, 1ª parte, dispone que “el traductor no debe firmar traducciones del o al idioma en el cual no estuviera matriculado” en forma concordante con lo dispuesto en los inc. c) y e) del art. 4 e la Ley 20.305, que consagran la necesidad de poseer título habilitante de traductor público en el idioma correspondiente y de inscribirse en la matrícula respectiva. – Que la conducta aludida viola igualmente lo prescripto en el art. 2 del Código de Ética, el que impone el ejercicio consciente de la profesión y el art. 5 inc. b) del mismo Código que ampara a terceros que puedan verse sorprendidos o confundidos en su buena fe. – Que el actuar de la citada Traductora, no puede haber pasado inadvertido para ésta, por la incorrección manifiesta en que incurriera al traducir de un idioma que no es el de su matrícula. POR LO EXPUESTO , el Tribunal de Conducta  RESUELVE  por unanimidad: Aplicar a la Traductora María Elena TEDALDI, matrícula profesional en idioma italiano Tº XII Fº 003 y matrícula profesional en idioma inglés Tº XII Fº 490, inscripción Nº 3686, la sanción de suspensión en el ejercicio de la profesión por el término de  SEIS MESES , conforme lo prescripto por el art. 25 inc. b) de la Ley 20.305 y los arts. 11, 2 y 5 inc. b) del Código de Ética y art. 4 inc. c) ye) de la mentada ley, imponiéndole los gastos que ascienden a la suma de pesos doscientos cincuenta ($ 250.-) conforme a lo dispuesto en el art. 31 de las Normas de Procedimiento de este Tribunal. Notifíquese a la Traductora ME Tedaldi por Secretaria. Comuníquese al Consejo Directivo del Colegio. CONTACTO  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ tribunaldeconducta@traductores.org.ar GACETILLAS INFORMATIVAS __ Gacetilla Nº 7 (noviembre de 2016) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/tribunal-informa_2016-11.pdf] __ Gacetilla Nº 6 (julio de 2015) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/tribunal-informa_2015-07.pdf] __ Gacetilla Nº 5 (septiembre de 2014) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/tribunal-informa_2014-09.pdf] __ Gacetilla Nº 4 (junio de 2014) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/tribunal-informa_2014-06.pdf] __ Gacetilla Nº 3 (marzo de 2014) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/tribunal-informa_2014-03.pdf] __ Gacetilla Nº 2 (diciembre de 2013) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/tribunal-informa_2013-12.pdf] __ Gacetilla Nº 1 (septiembre de 2013) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/tribunal-informa_2013-09.pdf] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Matrícula MATRÍCULA MATRÍCULA REQUISITOS PARA MATRICULARSE EN 2024 Según el artículo 4 de la Ley 20305, para poder ejercer la profesión de traductor público, se requiere lo siguiente: * Ser mayor de edad. * Poseer título habilitante de traductor público expedido por una de las siguientes instituciones: * Universidad nacional. * Universidad provincial o privada, autorizada para funcionar por el Poder Ejecutivo. * Universidad extranjera, siempre que haya sido reconocido o revalidado por una universidad nacional. * No haber sido condenado a pena de inhabilitación absoluta o profesional mientras subsistan las sanciones. * Inscribirse en la matrícula profesional. * Declarar domicilio real y constituir domicilio legal en la Capital Federal, a todos los efectos emergentes de dicha ley. La denegatoria de la inscripción será apelable por el interesado ante la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Civil de la Capital Federal, dentro de los cinco días de notificada. TRÁMITE DE MATRICULACIÓN El trámite de matriculación es personal y se realiza en la sede de Avda. Corrientes 1834 (Ciudad Autónoma de Buenos Aires). Para iniciarlo, deberá SOLICITAR UN TURNO a la oficina de Matrícula y Credenciales, por correo electrónico a matricula@traductores.org.ar. El horario de atención para iniciar este trámite es de lunes a viernes, de 9.00 a 17.00. REQUISITOS: 1) Presentar la siguiente documentación: — Fotocopia simple del diploma reducida a tamaño oficio, de ambos lados. El diploma tendrá que contar con la debida certificación de autoridad nacional de educación competente. — Una foto color 4 × 4. — Original y fotocopia simple del DNI. 2) Declarar un domicilio legal en la Capital Federal (no es necesario que conste en el DNI). 3) Abonar la inscripción. Deberá abonar $96 000, que incluyen $48 000 de la matrícula, $8000 de gastos administrativos y $40 000 de la cuota del año en curso. SI INICIA EL TRÁMITE ANTES DE CUMPLIRSE LOS DIECIOCHO MESES DE LA FECHA DE EXPEDICIÓN DE SU DIPLOMA, ACCEDERÁ A UNA BONIFICACIÓN DEL 50 % EN EL COSTO DE LA MATRÍCULA Y DEL 100 % EN LOS GASTOS ADMINISTRATIVOS, POR LO QUE SOLO SE DEBERÁ ABONAR $64 000. Se podrá pagar mediante una transferencia bancaria o con tarjeta de crédito (Visa/Mastercard/American Express). Si realiza su inscripción en forma presencial, también podrá optar por abonar con tarjetas de débito o en efectivo. El día en que inicie el trámite, se le informará la fecha de la jura. HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO  Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. matricula@traductores.org.ar HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 matricula@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Novedades impositivas NOVEDADES IMPOSITIVAS NOVEDADES IMPOSITIVAS NOVEDADES IMPOSITIVAS: RENOVACIÓN AUTOMÁTICA DEL CERTIFICADO MIPYME Novedades impositivas: Renovación automática del certificado MiPyME (F.1272) La AFIP comenzó a notificar en el domicilio fiscal de los contribuyentes que se encuentra disponible la información actualizada del formulario «F.1272 – PYMES Solicitud de categorización y/o beneficios», para la renovación automática del certificado MiPyME de los monotributistas y contribuyentes del régimen general. Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-renovacion-automatica-del-certificado-mipyme/] NOVEDADES IMPOSITIVAS Prorroga en la recategorización del Monotributo Con la Resolución General 5480/2024, publicada en el Boletín Oficial el 22 de enero, la AFIP prorrogó hasta el 5 de febrero el plazo para la recategorización semestral (correspondiente a julio-diciembre de 2023) del Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes (RS), por razones de Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-2/] NOVEDADES IMPOSITIVAS DE LA AFIP EN 2024 Recategorización y nuevos valores del monotributo en 2024 Del 1.º al 22 de enero de 2024, los pequeños contribuyentes deberán evaluar los parámetros que determinan su categoría como monotributistas para realizar la recategorización del monotributo correspondiente al segundo semestre del año 2023. Para llevarla a cabo, se deberá analizar la sumatoria de las facturas emitidas durante los Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-de-la-afip-en-2024/] NOVEDADES IMPOSITIVAS DE LA AFIP AFIP: Registración de datos biométricos La Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP), mediante la Resolución 5336/2023, estableció un cronograma para la registración de los datos biométricos, que se había prorrogado debido a la restricción para circular en la pandemia ocasionada por la COVID-19. Los datos biométricos son características únicas Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-de-la-afip/] NOVEDADES IMPOSITIVAS. REGISTRO DE DOMICILIOS DE EXPLOTACIÓN (RDE) AGIP – MARZO 2023 Novedades impositivas. Registro de Domicilios de Explotación (RDE) AGIP – Marzo 2023 – La Administración Gubernamental de Ingresos Públicos (AGIP) de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, mediante la Resolución 24/2022, introdujo modificaciones en el Registro de Domicilios de Explotación (RDE). A través de dicha resolución, se otorga plazo hasta Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-registro-de-domicilios-de-explotacion-rde-agip-marzo-2023/] RECATEGORIZACIÓN DEL RÉGIMEN SIMPLIFICADO PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES El 19 de enero de 2023, la Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP) emitió la Resolución General 5318/2023, mediante la cual el administrador federal resolvió la prórroga del vencimiento de la recategorización del Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes, que operaba el 20 de enero. En el artículo primero de la mencionada resolución, Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/recategorizacion-del-regimen-simplificado-para-pequenos-contribuyentes/] RECATEGORIZACIÓN Y NUEVOS VALORES DEL MONOTRIBUTO EN 2023 El 20 de enero de 2023, vence el plazo para la recategorización del monotributo correspondiente al segundo semestre del año 2022. Para llevarla a cabo, se deberán analizar los doce meses precedentes, que van del 1.º de enero de 2022 al 31 de diciembre de 2022 inclusive. Dicho análisis consiste en la sumatoria de Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/recategorizacion-y-nuevos-valores-del-monotributo-en-2023/] ALIVIO FISCAL PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES Y AUTÓNOMOS Novedades impositivas: sanción y reglamentación de la Ley de Alivio Fiscal para Pequeños Contribuyentes y Autónomos, y prórroga en la recategorización del monotributo Mediante el dictado de la Ley N.º 27676 y la Resolución General 5226, se implementó un régimen de «alivio fiscal para pequeños contribuyentes y autónomos», que fija nuevos parámetros de Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/alivio-fiscal-para-pequenos-contribuyentes-y-autonomos/] RECATEGORIZACIÓN Y NUEVOS VALORES DEL MONOTRIBUTO EN 2022 El 20 de enero de 2022, vence el plazo para la recategorización del monotributo correspondiente al segundo semestre del año 2021. Para llevarla a cabo, se deberán analizar los doce meses que van del 1 de enero de 2021 al 31 de diciembre de 2021 inclusive. Dicho análisis consiste en la sumatoria de Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/recategorizacion-y-nuevos-valores-del-monotributo-en-2022/] NOVEDADES IMPOSITIVAS: PRÓRROGA EN LA RECATEGORIZACIÓN DEL MONOTRIBUTO Y SANCIÓN DE LA LEY 27639: PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO Y ALIVIO FISCAL PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES I) Recategorización semestral del monotributo Con la publicación de la Resolución General 5028/2021, la AFIP prorrogó el plazo para la recategorización semestral, y la normativa establece que estará habilitada a partir del 28 de julio y hasta el 17 de agosto inclusive. Los parámetros para considerar son los que Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-prorroga-en-la-recategorizacion-del-monotributo-y-sancion-de-la-ley-27639-programa-de-fortalecimiento-y-alivio-fiscal-para-pequenos-contribuyentes/] « Anterior Siguiente » [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/2/] ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __ Más información [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » información para peritos INFORMACIÓN PARA PERITOS INFORMACIÓN PARA PERITOS BIP (BOLETÍN INFORMATIVO PERICIAL) * __ BIP N.° 3. Noviembre 2023. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/BIPN.3-Noviembre-2023.pdf] * __ BIP N.° 2. Septiembre 2023. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/BIPN.2-Septiembre-2023.pdf] * __ BIP N.° 1. Agosto 2022. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/BIPN.1-Agosto-2022-1.pdf] MODELOS DE ESCRITOS * __ Guía de Modelos [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/06/COMPENDIO-DE-MODELOS-DE-ESCRITOS-PERICIALES_Actualizado-Junio-2023.pdf] BASE NORMATIVA PERICIAL __ __ CSJN ACORDADA 41 DE 1985 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/04/Acordada-41-de-1985.pdf] __ __ Dirección de Administración Financiera del Consejo de la Magistratura” CIRC. DAF 6-21 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/04/Circ.-DAF-6-21.pdf] CIRC. DAF 2-2021 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/04/Circular-DAF-2-2021.pdf]   __ __ Ministerio Público Fiscal PGN-0078-2009-001 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/04/PGN-0078-2009-001.pdf] __ __ LEY 27.423 DE HONORARIOS PROFESIONALES DE ABOGADOS, PROCURADORES Y AUXILIARES DE LA JUSTICIA NACIONAL Y FEDERAL Para ver la Ley 27.423 presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/Ley-27.423-de-honorarios-profesionales.pdf] __ __ UMA Consulte los valores históricos de la Unidad de Medida Arancelaria  -Presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/tablaUMA_Valores_Historicos.pdf]– BASE JURISPRUDENCIAL PARA PERITOS __ __ Próximamente Administrativa __ __ Próximamente Jurisprudencia ARTÍCULOS * __ EMISIÓN DE FACTURAS ELECTRÓNICAS. Por Mirta Saleta e Inés Storni [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/11/Emision-Facturas__Saleta_Storni.pdf] * __ CLAVES DE UNA PERICIA. Por Elizabeth Poteraica y Roxana Venutolo [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/12/Claves-Pericia__Poteraica.pdf] CONTACTO * __ peritos@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ingreso matriculados INGRESO MATRICULADOS INGRESO MATRICULADOS Para ingresar al contenido, deberá identificarse con su usuario y contraseña. USUARIO (N° de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Asesorías letrada y contable ASESORÍAS LETRADA Y CONTABLE ASESORÍAS LETRADA Y CONTABLE La asesoría letrada, a cargo del doctor Oscar Pereira, atiende de lunes a viernes de 17.00 a 19.00, con turnos de hasta 15 minutos, en la sede de Avda. Callao 289, piso 4 (CABA). La asesoría contable, a cargo de la doctora Liliana Etchetto, atiende los lunes de 15.30 a 17.30 y los jueves de 13.30 a 15.30, con turnos de hasta 30 minutos, en la sede de Avda. Corrientes 1834 (CABA). ATENCIÓN: A PARTIR DEL 10 DE JUNIO HASTA EL 10 DE JULIO DEL 2024 INCLUSIVE, LA ATENCIÓN DE LA DRA. ETCHETTO SERÁ VIRTUAL. Los turnos se otorgarán a través del sistema del sitio web del CTPCBA: «Ingreso matriculados» [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D] con usuario y contraseña, luego dirigirse al «PANEL DE MATRICULADOS» sección «SOLICITUD DE TURNOS PARA TRÁMITES» HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO ASESORÍA LETRADA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA  Lunes a viernes de 17.00 a 19.00. __ Avda. Callao 289, piso 4 (CABA). __Turnos de hasta 15 minutos. asesorialetrada@traductores.org.ar Solicitar un turno [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D] ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILITANA ETCHETTO __Lunes de 15.30 a 17.30 y los jueves de 13.30 a 15.30. __ Avda. Corrientes 1834, (CABA). __Turnos de hasta 30 minutos. ATENCIÓN: A PARTIR DEL 10 DE JUNIO HASTA EL 10 DE JULIO DEL 2024 INCLUSIVE, LA ATENCIÓN DE LA DRA. ETCHETTO SERÁ VIRTUAL. asesoriacontable@traductores.org.ar Solicitar un turno [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Actividades culturales ACTIVIDADES CULTURALES ACTIVIDADES CULTURALES [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] CORO DEL CTPCBA El Coro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) fue creado en marzo de 2011. Constituye un medio de difusión de la gestión que realiza el Colegio en la comunidad y su compromiso por brindarles a los matriculados espacios para el disfrute estético y artístico. __ Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] TEATRO DEL CTPCBA Se trata de un espacio de entrenamiento actoral donde el cuerpo y la voz son las principales herramientas de expresión. El mecanismo de abordaje es el trabajo corporal mediante la exploración de la posibilidad expresiva del cuerpo y de la voz, que permita el devenir en acción dramática. Además, como parte del proceso, realizaremos el montaje de piezas teatrales. __ Teatro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] TRADUARTE Traduarte es una iniciativa de la Comisión de Cultura del CTPCBA, que inició esta muestra en el año 1998 con el lema «Los traductores no solo traducen», y hoy se ha transformado en una actividad clave en la vida del traductor que dedica parte de su vida al arte. Año tras año, los matriculados han expuesto sus obras en dibujo, pintura, escultura, fotografía, porcelana en frío, entre otras expresiones de la plástica. __ Traduarte [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] CONCURSO LITERARIO JULIO CORTÁZAR La Comisión de Cultura del CTPCBA se ha propuesto que todos los traductores públicos tengan un espacio para crear y dar a conocer sus obras, y expresar sus diversos estilos, temáticas e identidad cultural. Creemos que la riqueza de la literatura reside no solo en las obras de los autores consagrados, sino también en la creación anónima de aquellos que intentan, cada día, encontrar un espacio para manifestarse. Comenzar a reconocer los merecimientos de estos escritores es el primer eslabón de una cadena de valoraciones. Así, quedará expuesta la capacidad del traductor para crear, inventar y hacer fluir sus fantasías y emociones, convirtiéndose en un auténtico manantial de creatividad. __ Concurso literario Julio Cortázar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] __ Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] __ Teatro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] __ Traduarte [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] __ Concurso literario Julio Cortázar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Foros FOROS FOROS Nuestro Colegio cuenta con dos foros institucionales de intercambio destinados a consultar todo tipo de dudas relacionadas con la profesión. El primero de ellos, El Lenguaraz, está orientado a todos los traductores de la matrícula y, en él, participan activamente muchos profesionales hace varios años. El segundo y más reciente de los foros es El Novel Trujamán, orientado exclusivamente a traductores públicos matriculados en el CTPCBA con hasta cinco años en la matrícula. Allí se resuelven dudas relacionadas con todos los primeros pasos en la profesión. EL LENGUARAZ El Lenguaraz es una lista institucional del CTPCBA. Su objeto será el de dar cabida y respuesta AL INTERCAMBIO SOBRE VOCABULARIO GENERAL Y TERMINOLOGÍA. El Lenguaraz tendrá moderación previa. La convivencia en la lista necesita la participación responsable y respetuosa de los miembros para llegar a un sano intercambio. El CTPCBA confía en esas actitudes y apuesta a un conjunto de personas que no necesite moderación previa para crecer con armonía y lucidez. Al ser El Lenguaraz una lista institucional, el contenido de los mensajes se limitará a las cuestiones mencionadas: el vocabulario general y la terminología. Cuando una discusión se aparte de lo estrictamente terminológico, el moderador tomará las medidas que considere pertinentes en cada caso (advertencia, moderación de los mensajes previa a la publicación o expulsión del miembro del foro). REGLAS: * Los mensajes se redactarán en español. * Se recomienda a los nuevos miembros presentarse en el mensaje de su primera consulta, no antes. * El «asunto» es necesario para la organización particular del tráfico. Debe ser inequívoco. Es necesario indicar el objeto con claridad y los idiomas, según corresponda. Por ejemplo, quincho es-in, lit. fr-es; es decir, el objeto se puede especificar mencionando el campo (med., téc., lit., jur.) o el vocablo/término, o ambos. * Se deberá borrar la cola del mensaje original o del que se responde, pero dejar la consulta para que todos los interesados, incluso los que llegan tarde al hilo, puedan leerla y participar con conocimiento. * Si se escribe un mensaje nuevo o se comenta algo distinto del mensaje publicado, se deberá cambiar el «asunto». * El foro está configurado para no recibir archivos adjuntos (_attachments_). Si fuera necesario incluir una referencia, se deberá copiar el enlace en el cuerpo del mensaje. * Se deberán firmar los mensajes con nombre y apellido. * NO se enviarán mensajes «con copia», porque eso impide la organización correcta de la bandeja de entrada. * Es conveniente inhabilitar la función HTML de los mensajes porque, en muchos casos, surgen problemas de lectura y se reciben como mensajes corruptos o con cuerpo de texto vacío. Confiamos en que la lista sea el medio idóneo de intercambio terminológico que pretendemos e invitamos a los colegas que aún no son miembros a sumarse a esta nueva etapa de nuestro foro institucional. Además, se recuerda a todos los matriculados que podrán canalizar sus inquietudes a través de las comisiones correspondientes o dirigirse directamente al Consejo por las vías establecidas a tal efecto. EL NOVEL TRUJAMÁN El foro electrónico El Novel Trujamán no tiene moderación previa y es de libre acceso. El Novel Trujamán es el foro institucional para traductores noveles del CTPCBA; es decir, aquellos traductores públicos matriculados con hasta cinco años de antigüedad en la matrícula. Con tal carácter, debe dar cabida y respuesta a todas las cuestiones inherentes a la profesión planteadas por los colegas que lo integran. Temas tales como vocabulario general y términos, honorarios, trabajo, situaciones particulares relacionadas con el ejercicio profesional, etcétera, tienen un lugar en el foro. Quedan excluidos los mensajes no relacionados con la traducción, la interpretación y las disciplinas afines.Muchos de nosotros participamos diariamente en diversos foros y sabemos que la convivencia, a veces, se torna difícil. Solo se llega a un sano intercambio con responsabilidad y respeto. El CTPCBA confía en esas actitudes y apuesta a un foro que no necesite moderación previa para crecer con armonía y respeto. El flujo continuo de mensajes es elemental para la utilidad de cualquier foro de consulta. No obstante, al ser un foro institucional, es conveniente limitar los mensajes a las cuestiones mencionadas, es decir, las relacionadas con la profesión. Cuando una discusión se aparte de lo estrictamente ideológico por atacar a algún colega en forma personal, por cualquier razón, quien tenga a su cargo la atención institucional del foro se comunicará con las partes involucradas para instarlas a continuar su discusión en privado. Se trata de debatir sobre ideas, no sobre personas. El disenso es constructivo, y las diferencias de criterio son fuente de enriquecimiento. Por eso, El Novel Trujamán se abre a la profesión, pero con la salvedad de que no será un medio para ventilar cuestiones privadas. REGLAS: * Los mensajes se redactarán en castellano. * Se recomienda a los nuevos miembros presentarse en el mensaje de su primera consulta, no antes. * Los mensajes de saludos por cumpleaños y otras situaciones similares aumentan el tráfico innecesariamente. Se recomienda enviar un mensaje de anuncio del acontecimiento y seguir el intercambio en privado. Por la misma razón, no deben enviar agradecimientos como único contenido del mensaje, sino como parte de la conclusión de quien hizo la consulta. Si no se publica la conclusión, el agradecimiento se envía en privado. * Queda prohibido enviar mensajes de propaganda y publicidad, excepto los que difundan actividades y materiales inherentes a la profesión. Confiamos en que el foro sea el medio idóneo de comunicación profesional que pretendemos e invitamos a los colegas que aún no son miembros a sumarse a esta nueva etapa de nuestro foro institucional. Para suscribirse, haga clic aquí [https://www.facebook.com/groups/684976194858085/] para visitar el grupo en Facebook. CONTACTO  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Salas para matriculados SALAS PARA MATRICULADOS SALAS PARA MATRICULADOS SALA PARA MATRICULADOS MARIO NITTI La sala es exclusiva para uso de los matriculados y se encuentra en la planta baja de la sede de Avda. Corrientes 1834. Para evitar inconvenientes en el uso de la sala, les recordamos que pueden solicitar turno en el sitio web del CTPCBA, «INGRESO MATRICULADOS» en la sección «SOLICITUD DE TURNOS PARA TRÁMITES».  Los turnos son de 45 minutos. SALA DE SOPORTE INFORMÁTICO EMILIO SIERRA La sala es exclusiva para uso de los matriculados y se encuentra en la sede de Avda. Corrientes 1834, en el subsuelo. Para evitar inconvenientes en el uso de la sala, les recordamos que pueden solicitar turno en el sitio web del CTPCBA, «INGRESO MATRICULADOS» en la sección «SOLICITUD DE TURNOS PARA TRÁMITES».  Los turnos son de 45 minutos. Si necesita imprimir un documento, le informamos que el costo del servicio es de $500 cada 10 impresiones. HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.  __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » 25 y 50 años 25 Y 50 AÑOS 25 Y 50 AÑOS __ __ AÑO 2023 50 AÑOS 361       ALONSO, MARÍA DEL ROSARIO EMILIA 101       ÁLVAREZ, RAUL HORACIO 334       BARUCH, ENRIQUETA FEDERICA 285       BAÜRL DE GRIJALBA Y LUYANDO, CARLOTA 5614     COVINO, ANTONIO FRANCISCO 249       CURCI DE PIOTTO, CLAUDIA CARMEN 988       DE JAGER DE HOPWOOD, HENRIETTE CORNELIA 536       DOMÍNGUEZ, OTILIA MARÍA DEL CARMEN 55         DOS SANTOS, GRACIELA INÉS 447       DUFF, CECILIA MARÍA 315       FERNÁNDEZ DE LA FUENTE, ANA MARÍA 51         FUSARI, EDUARDO HÉCTOR 381       GRINGS DE LINK, CATALINA ISABEL HEIDRUN 33         IACONA, MARÍA MARTA 601       KELLY, EDNA INÉS 2289     LANDINI, ANA MARÍA 4435     LAURENZZO, HÉCTOR 1017     LEPORI, JEORGINA JUANA 34         MANCINI, MARÍA JOSÉ 688       MARTÍNEZ, ELENA IRENE 880       MOLINARI, SUSANA BEATRIZ 188       MONTIEL, LIDIA ALICIA 100       NIGRO, PATRICIA ELSA 5613     OGLINA, JOSÉ ALBERTO 206       PAGE, BEATRIZ MERCEDES 110       PÉREZ MORAN, VIVIANA PATRICIA 1970     PINEDA, ANA MARÍA DEL ROSARIO 440       POZZI DE SPINASSI, MARTA SUSANA 82         ROQUES, DORA RAQUEL 152       RUIZ, ALICIA GRACIELA 279       SAVASTANO DE GAIBROIS, MARÍA LIDIA 401       TENAGLIA, ALICIA SUSANA 521       ZABALAGA DE GALLI, MÓNICA AIDA   25 AÑOS 4877     ACOSTA, KARINA VALERIA 4815     ÁLVAREZ, VERÓNICA DE LOS ÁNGELES 4939     ÁLVAREZ, MARIELA NOEMÍ 4917     ARIZCUREN, MARÍA CECILIA 4893     AZURMENDI, MARÍA LUJÁN 4984     BACMAN, VERÓNICA VIVIANA 4808     BIONDI, VERÓNICA LAURA 4938     BROWN, VANESA ANA 4983     CAGGIANO TEDESCO, BÁRBARA MARÍA 4850     CAGNASSO, CARLA BEATRIZ 4944     CAMPOS, GLADYS MIRNA 4921     CANTIL, VANINA DANIELA 4899     CAPURRO, ANDREA LAURA 4969     CASTRO NOGUEROL, MARINA 4968     CAYMES SCUTARI, MARÍA LAURA 4980     COMERCI, SILVIA AMELIA 4927     COSTANTE, PABLO DANIEL 4830     CUSANO, MARCELA HEBE 4990     DAPORTA, MÓNICA BEATRIZ 4991     DI RICO, DANIELA 4965     DÍAZ, CORINA 4839     FACIO, VICTORIA ÁNGELES 4940     FERNÁNDEZ, ANA MARÍA 4905     FERRERO, GABRIELA 4807     FONTAO, MARÍA MERCEDES 4881     FRAILE DE MANTEROLA MINGO, MARÍA SOL 4963     FRANCO, MARÍA SOLEDAD 4868     GARCÍA GONZÁLEZ, CORINA MARIANA 4907     GARIBE, VALERIA ROXANA 4987     GASCO, ANDREA NATALIA 4906     GHERBI, MARIELA FABIANA 4924     HEIDENREICH, MARÍA INES 4851     HUBER, ANDREA NATALIA 4806     IBÁÑEZ, MIGUEL ÁNGEL 4870     IGLESIAS, PATRICIA SUSANA 4902     LAMBRUSCHINI, SILVINA VANESA 4833     LANDAU, SONIA RUTH 4797     LÓPEZ MATORRAS, ANDREA CECILIA 4855     LOVAGLIO, SILVINA 4874     MENDIETA JAMMES, MARÍA TERESA 4835     MUÑOZ, MERCEDES 4934     OKRETIC, KARINA MARÍA 4879     OLAVERRÍA, MARÍA INÉS 4884     OZORES, MERCEDES 4862     PALACIOS, PABLO ANDRÉS 4966     PASCUAL, GABRIELA PATRICIA 4977     PERALTA, MARÍA CECILIA 4834     PETERSEN, ALEJANDRO 4960     PRODAN, PAOLA VALERIA 4949     QUINTAIROS, PABLO DANIEL 4959     REPETTO, SILVINA MARÍA 4942     RODRÍGUEZ, MARÍA LAURA 4826     ROITMAN, CLARA SUSANA 4824     ROSSOTTO, SILVANA LAURA 4846     RUFINO, CAMILA INÉS 4840     SABBATELLA, VIVIANA DEL ROSARIO 4891     SACCAL, MELINA DENISE 4799     SALVATO, SILVIA NOEMÍ 4802     SAMMARCO, MARIANA LUCÍA 4886     SÁNCHEZ, VIVIANA MARTINA 4993     SAUBIDET MARÍN, AGUSTINA 4962     SCHWERDTFEGER, MARÍA ALEJANDRA 4981     SILVERIO, CECILIA RAQUEL 4923     STRIGENCZ, ANDREA ROMINA 4936     SUBOTOVSKY, KARINA FERNANDA 4918     TORCAL, SILVINA DEL VALLE 4976     TORO, MARÍA BEATRIZ 4955     TORRES, SILVIA GRISELDA 4873     VARTABEDIAN, PAULA ROSANA 4847     VENTRICE, GABRIELA ANDREA 4935     WAVELUK, MARÍA 4945     ZITO, VIVIANA ANDREA 4889     ZOIA, MIRTA BEATRIZ El 20 de octubre de 2023 se realizó el acto de homenaje y entrega de distinciones. Para ver las fotos del evento presione aquí [https://drive.google.com/drive/folders/1CoFn7A9JXQWiDucK3l9vDTFg8yhJ8Ny1?usp=drive_link]. __ __ AÑO 2022 50 AÑOS 964         ACUÑA ANZORENA, MARÍA ELENA 248         BENGOLEA WERNICKE, MARÍA INÉS 1423      BRIGNOLE LINARES, MARÍA LAURA 710         CABANTOUS DE SACERDOTE, MARÍA INÉS 282         CABRUJA DE GENTA, SUSANA MARÍA DEL ROSAR 860         CASAMENTO DE AMARILLO, CARMEN 205         DAHNKE, MARTA GABRIELA 659         DOVER DE BIANCHI, SUSANA ESTELA 551         FERNÁNDEZ TABORDA DE LAURÍA, NILDA 777         GARIBALDI, SILVIA SUSANA 872         GONZÁLEZ, MARÍA DE LA PAZ JOSEFINA 4427      MALEVINI, GRACIELA TERESA 1661      MASSARO, SUSANA MARTA 320         MENINI, GRACIELA SILVIA 478         ORMANOGLOU DE BLUM, ALICIA 1313      PELUSSO, GRACIELA CRISTINA 581         PERSICO, GABRIELA 50           ROCCA, ANA MARÍA 1574      ROGET, ANA 1376      RUIZ, MARÍA CRISTINA 441        SANZ, MARTHA GLADYS 2391      SUÁREZ BURGHI, MARTHA IRMA 405         ZOLKOWSKI, CRISTINA TERESA   25 AÑOS 4744      ABDELHADI, FERNANDA GABRIELA 4696      ALCAIN, CARINA JULIA 4664      AUBELE, VIVIANA GABRIELA 4785      BALDINI, DÉBORA EDITH 4687      BAREDES, PAOLA GISELA 4766      BEVACQUA, PAULA MARIANA 4641      BIRBA, ÁNGELES 4666      BLANCO, LAURA VALERIA 4775      BOCLIN, MYRIAM 4670      BRAUNE, GRACIELA INÉS 4704      CAMPIONI, HONORA BETTINA 4741      CANDAL, NÉLIDA ELSA 4616      CARRABOTTA, NATALIA EDITH 4719      CHEN, SHU CHI 4620      CISTARO, ELVIRA SILVIA 4762      COMPARATO, MARÍA EUGENIA 4633      COSTA, KARINA ANDREA 4770      COZZITORTI, MARÍA EUGENIA 4747      DARRITCHON, GRACIELA ESTER 4723      DE TORRONTEGUI, MARÍA CECILIA 4714      DELGADO, NATACHA JULIA 4688      DESERIO, DANIELA ROSA 4732      DI RENZO, CLARA PATRICIA 4726      FERNÁNDEZ, MARIÁNGELES 4661      FILLIA, ANA MARÍA 4790      FIRMENICH MONTSERRAT, SILVIA KARINA 4691      FORESTA, ANGÉLICA 4663      FOURASTIÉ, MARÍA FERNANDA 4717      GASPARINI, VERÓNICA ESTELA 4729      GIMÉNEZ, SEBASTIÁN RAMIRO 4702      GIUSSANI, CLAUDIA EDITH 4733      GONZÁLEZ, FEDERICO HUGO 4668      GRILLO, PAULA BEATRIZ 4701      GROB, MARÍA CECILIA 4711      GROSMAN, PAULA LILIANA 4609      GROSSI, SILVIA MIRTA 4626      GRUGNI, MARIANA ANDREA 4739      GUERREIRO APOLONIA, SERGIO JOSÉ 4793      HELMANN, MARÍA FÁTIMA DE LA DIVINA GRACIA 4750      HUERGA, ANDREA CAROLINA 4652      KLEIN, PERLA RAQUEL 4673      KOGISO, PATRICIA NOEMÍ 4680      KOROVSKY, CLARISA ANDREA 4697      KURGANSKY, ANALÍA LAURA 4716      LA ZARA, MÓNICA VIVIANA 4777      LALANNE DE SERVENTE, ESTELA BEATRIZ 4632      LARA, DANIELA SUSANA 4604      LEIVAS, MARÍA DEL MAR 4705      LEOZ, MARÍA CECILIA 4759      MAILHES, VERÓNICA NORMA 4768      MANDARÁ, VANINA LAURA 4780      MARTÍNEZ, MARÍA LAURA 4684      MASTRONARDI, MARÍA VERÓNICA 4772      MELIA, VALERIA PAULA 4669      MOLINÉ GAYNOR, MARIANO 4662      MORENO, MARÍA MERCEDES 4779      NAKAH, LILIANA MARIELA 4639      ORELLANA ISSALY, LUCRECIA CELESTE 4740      PAVESA, ANA MARÍA 4677      PEDEVILLA, MARCELA JULIA 4600      PELLEGRINESCHI, KARINA SILVIA 4648      PENA, PAULA 4794      PÉREZ VOVARD, CAROLINA LUCÍA GRACIELA 4605      PETROSSI, MARÍA VERÓNICA 4651      PRANDI , MARIANA VERÓNICA 4623      PRUNES, MARÍA GISELE 4743      ROCHA, MARINA 4787      SALERNO, PATRICIA TERESA 4795      SALORT, MARÍA DEL CARMEN 4764      SANCHÍRICO, MARÍA ILEANA 4758      SARTORI, CLELIA ANDREA 4725      SOLIMENA, PAOLA ALEJANDRA 4699      SORIANO, MARTÍN 4689      TASSI, MARÍA DE LOS ÁNGELES 4735      TESLER, CORINA 4606      TOUCEDA, SANDRA VIVIANA 4783      VALLETTA, MARÍA EUGENIA 4676      VIDAL, MARÍA FERNANDA 4665      VILLEGAS, ALICIA SUSANA 4617      ZOPPI, MARÍA CECILIA __ __ AÑO 2021 50 AÑOS 4403      BECHKA, MARTA SILVIA 237         BERTI, LAURA MARGARITA 505         CAVANNA, MARÍA IRMA GLORIA 120         COCHELLA, MARÍA CRISTINA 59           DE ANGELI, MARÍA INÉS 403         FERRARI, MARTA BEATRIZ 414         GONZÁLEZ WINKLER, VIRGINIA 280         GÖRIG DE GARCÍA, ELISA CARLOTA EDITH 573         HERMIDA, JUAN DANIEL 901         JORGE, CARMEN RAQUEL 356         LANDA, MÓNICA ANA MARÍA 138         LERCHE DE BALESTRA, MARÍA CRISTINA 874         PLACENTI, MARTA CECILIA 429         PRETELLI, NORA BEATRIZ 3796      ROTAECHE, INÉS JOSEFINA 4825      SALINAS, SILVIA HAYDEE 1772      SCHARNOPOLSKY, SARA MARGARITA 243         SOSCHIN, RAQUEL LILIANA 704         TETTAMANZI DE DONADIO, HILDA CRISTINA 79           ZUBASTI SEGNERI DE BUSTO, GRACIELA MARÍA 828         ZUPPA, CRISTINA MABEL   25 AÑOS 4432      AJAMIL, MARÍA EUGENIA MATILDE 4414      ALARCÓN, MARIANO TOMÁS 4557      ATTARDO, SILVIA NOEMÍ 4577      BADANO, JOSEFINA 4437      BARCZ, MARIANA ANDREA 4594      BARROS, MÓNICA CECILIA 4423      BECCAR VARELA, VERÓNICA ISABEL 4555      BECHKA, CAROLINA ANDREA 4500      BELLACCOMO, MARÍA MERCEDES 4593      BELTRÁN, MARIANA DEL VALLE 4488      BERNOTTI, MYRIAM KARINA 4554      BOSCH, MARÍA LUZ 4477      BRUZZO, MARÍA CLAUDIA 4543      CASTIEL, LAURA SARA 4592      CONTI, MÓNICA MARIANA 4405      CRESPO, ANDREA NELLY 4564      DE JONGE, ROXANA KARINA 4410      DE LUZURIAGA, MARÍA VALERIA 4599      DEYÁ, MARÍA EUGENIA 4547      DI TULLIO, DANIELA ESTER 4442      DÍAZ REYNOLDS, CECILIA 4539      DOMÍNGUEZ, OLGA 4510      DONEMBERG, KARINA MARIANA 4507      DUARTE, KARINA LEANDRA 4496      DUFOU, MÓNICA BIBIANA 4436      FACHINAT, MARÍA FERNANDA 4411      FERNÁNDEZ, MARÍA PAZ 4430      FERNÁNDEZ, ELEONORA PAULA 4518      FERNÁNDEZ FAGÚNDEZ, AMELIA ESTER 4523      FERRERI, EVA GLADYS 4583      FEVRE, MARTHA SUSANA 4415      FIORI UGARTE, ANA FLORENCIA 4416      FIORI UGARTE, VALERIA 4528      GABITTO, ALEJANDRA BEATRIZ 4530      GAITEIRO HARRIAGUE, JULIETA ELIZABETH 4490      GARCÍA, MARIANA 4597      GONSÉ, KARINA MARCELA 4399      GONZÁLEZ, GABRIELA ALEJANDRA 4586      GRIBAUDO, BLANCA ELDA 4426      GRIGAITIS, GRACIELA NOEMÍ 4572      GUGLIELMO, SILVIA ALEJANDRA 4584      GUIDI, LAURA GRACIELA 4474      HERMIDA, ILEANA 4469      HERRERA FRESCO, MARÍA DEL PILAR 4499      IBARGÜEN, MARIELA VANINA 4406      IGLESIAS, PAULA CATALINA 4502      IRRAZÁBAL, CECILIA ANDREA 4576      ITURRIZA Y LANDÓ, CARLOS ALBERTO 4579      JAKOWIUK, MARÍA CRISTINA 4526      KIMMICH, GRISELDA 4481      KRIMER, FANNY LILIANA 4538      LASALA, LAURA ANALÍA 4560      LAZZARINO, MARIANA 4473      LLOVERAS, EMILIO CÉSAR 4422      LUZZI, MARÍA CAROLINA 4522      MAGENTIES, MARÍA LORENA 4455      MÁRQUEZ, SONIA MARIANA 4484      MARSICOVETERE, FERNANDA GABRIELA 4476      MARTÍNEZ, ANA CAROLINA 4407      MASTRONARDI, MARÍA CECILIA 4542      MAZZONI, LUCÍA 4440      MICHELET, MARÍA MERCEDITAS 4464      MILAZZO, JORGE DANIEL 4527      MODARELLI, LAURA VICTORIA 4413      MORETTI, MÓNICA ALEJANDRA 4571      MYHAL, MARÍA CAROLINA 4504      NÚÑEZ, MARIANA 4428      OLIVER, MARÍA JOSÉ 4552      PANNUNZIO, MÓNICA ANDREA 4537      PANSECCHI, MARISA VERÓNICA 4454      PEÑA, VERÓNICA ANALÍA 4509      PERALTA, SANDRA NOEMÍ 4448      POFCHER, VERÓNICA JUDITH 4563      POZZI SALGADO, MARIANA MARTA 4549      PRADO, CÉSAR ISAAC 4493      PUEBLA VITALE, NÉSTOR MANUEL 4531      QUAGLIATA, LUCIANO HUMBERTO 4480      RAGO, SILVIA SUSANA 4388      RAIMONDO, DIANA MARÍA 4569      REIMUNDES, FABIANA LEONOR 4565      RENART, FERNANDO JORGE 4512      RICCI, LILIANA MARÍA FILOMENA 4447      ROJO GUIÑAZÚ CHIOZZI, DOLORES 4418      ROQUÉ, LORENA SUSANA 4441      RUBINI, PATRICIA SILVIA 4401      RUIVAL, MARÍA VICTORIA 4536      SANGIÁCOMO, MARÍA FERNANDA 4444      SIMONOTTI, SILVIA OFELIA 4591      SKOROPADA, JULIO ESTANISLAO 4551      SOLANET, JOSEFINA 4558      SUARES, MARÍA SOLEDAD 4498      TAIAH, DÉBORA TERESA 4562      TOMASINO, MARÍA FLORENCIA 4545      TOMAZO, LAURA GABRIELA 4511      VARELA, LAURA VERÓNICA 4465      VELA SEGOVIA, CECILIA 4463      VITA, ROSA ANTONIA 4434      ZACAGNINO, MARÍA EUGENIA 4487      ZARNICKI, MARIANA DENISE __ __ AÑO 2020 50 AÑOS 274         APA, VIOLETA GRISELDA 21           BARBICH, SILVIA GRACIELA 3948      BORTOLOTTI, FRANCA 367         BOURQUIN, JUANA 378         CARVAJAL, ÉLIDA DOLORES 20           CATUOGNO, MARÍA CRISTINA 770         CIVITILLO, SUSANA MIRTA 871         COURTET, AMALIA SUSANA 432         ELLEHOJ, ELENA MARGARITA 781         FERREIRA MARTINS, MIRIAM 935         FRANK DE MIEDZOWICZ, RITA LIDIA 1114      GERSON, EVELINA HILDA 327         GRASSI, DIANA 2022      HEVIA, GLORIA ESTELA 5471      HÖLZL RITTER VON ZELLHEIM, ANA INÉS 599         MINUTH, SIBYLLE MAREILE 103         MONTESI, BEATRIZ EMILIA 107         PESCETTO TRAVERSO, GRACIELA MARÍA 395         RISSOTTO, LIDIA EMA 77           ROCA DE ODELLA, SILVIA 2225      ROSSI, NORMA BEATRIZ 798         SCHWARZBAUM, REGINA 4948      ZAMBIANCHI, NORMA GRACIELA 25 AÑOS 4294      ALE, VERÓNICA EDITH 4391      ALLENDE, LUIS MARIA MAXIMILIANO 4378      ALMIRÓN, MERCEDES MARÍA 4305      ALTUBE, MARÍA SILVINA 4325      ALVAREZ, ANDREA JIMENA 4308      ARIAS, MARÍA VALERIA 4270      BARBICH, SUSANA NOEMÍ 4336      BECERRA, MIRIAN RAQUEL 4233      BENVENUTO, SILVIA DORA 4224      BORDET, MARÍA DANIELA 4373      BTESH, FLORENCIA LAURA 4290      BUTAHÁ, NILDA SUSANA 4331      CARRAZZONI, SANDRA BEATRIZ 4353      CASNA, LORENA DANIELA 4318      CHALUFF, ALEJANDRA 4304      CHECO FERNÁNDEZ, FERNANDO LUIS 4357      CHIARELLI, SANDRA MARÍA 4309      DE LOS SANTOS, GISELA MABEL 4252      DELLI CARPINI, JUAN PABLO 4344      DEMARCO, LAURA SILVIA 4300      DIGIORNO, MARCELA FABIANA 4316      DUCREY, VERÓNICA 4342      ERCOLANO, CARINA VIVIANA 4276      ERPEN, MARCELA VERÓNICA 4389      ESPAÑA, EDGARDO JORGE 4259      FERNÁNDEZ, ANDREA CARINA 4335      FERNÁNDEZ, CAROLINA INÉS 4207      FERNÁNDEZ, GEORGINA CORA 4313      GALLETTI, MARÍA DE LOS ÁNGELES 4384      GALTERO, GABRIELA CORINA 4352      GALVÁN GREENWAY, MARÍA GRACIELA 4333      GARRIDO, GABRIELA 4216      GIORGINI, FABIANA GRACIELA 4278      GÓMEZ, LILIANA CLAUDIA 4277      GÓMEZ, MARIANA ALEJANDRA 4273      HARCA, SANDRA VALENTINA 4310      HERNÁNDEZ, GABRIELA NOEMÍ 4226      KORDYLAS, ROSANA MIRIAM 4339      KUGLER, ERIKA PATRICIA 4296      LARSEN, TEODORO DANIEL 4322      LORENZONI, MARCELA FABIANA 4369      MAGGI, MARIANA ANDREA 4209      MANGE, MARÍA ALEJANDRA 4347      MARTINO, VERÓNICA LILIANA 4359      MAUAS, CYNTHIA SARA 4320      MAZIERES, ARIEL GERARDO 4228      MAZZUCCO, MARÍA JULIA 4265      MENGHI BARNES, GABRIELA SILVANA 4262      MÜLLER, SANDRA IRENE 4223      NACIFF, SILVIA SUSANA 4291      ORTIZ, MARÍA GABRIELA 4374      PACHECO, MABEL BEATRIZ 4351      PADÍN, GEORGINA ANA 4371      PALANCONI, MARÍA FERNANDA 4348      PANNUNZIO, ANA MARÍA TERESA 4241      PAROLA, MÓNICA CATALINA 4394      PASCUAL, MÓNICA LILIANA 4212      PATON, ROSANA SILVIA 4235      PÉCORA, MABEL SUSANA 4302      PEIRANO, SANDRA FABIANA ÁNGELA 4246      PÉREZ, MARÍA GABRIELA 4281      PREITI, SILVINA GABRIELA 4356      PUCHES, MARINA 4338      RAMOS, ASTRID SANDRA ILEANA 4288      ROJIC, VILMA IRENE 4253      SÁNCHEZ, MIRNA NOEMÍ 4306      SANTILLÁN, MARÍA JOSÉ 4382      SMOLE, ELENA MARÍA 4358      SOLAZZI, FLAVIA GABRIELA 4332      SOSA, LIDIA MARCELA 4317      STOCCHI-MONTI, FRANCESCA 4258      STRIEBECK, SILVIA ALICIA 4376      TEIJEIRO DE LAIZ, ANA CRISTINA 4271      TORIO, ANA NOEMÍ 4231      TRIPICCHIO, CLAUDIA ADELINA 4284      UMARAN, ANA MARINA 4367      VALENTE, WALTER FERNANDO 4324      VALENZUELA, MARÍA PÍA 4266      VÁZQUEZ, MARÍA ROSA 4329      VERGARA, MARCELA MABEL 4315      VILLARREAL, MARÍA ALEJANDRA 4244      VITALI, IRENE 4268      YAMAUCHI, CLAUDIA NANCY 4243      ZAGARI, MARÍA ALEJANDRA 4362      ZEOLLA, LILIANA VICENTA __ __ AÑO 2019 VER FOTOS EN FACEBOOK [https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2723338614389075&type=3] 50 AÑOS 1163      ALONSO, MARÍA CRISTINA 380         AYALA, NILDA BEATRIZ 1314      BLUM, VERÓNICA BEATRIZ 314         CATALDI, ROSA ALBINA 149         CORRAL, NOEMÍ ESTER 1114      GERSON, EVELINA HILDA 6802      GIL FLOOD, DOELIA ESTER 539         GIUST, SILVANA 1159      GUZMÁN, GRACIELA BEATRIZ 992         LEVY DE BEHREND, KAREN 718         OTERO REY, SUSANA 431         PAZOS, STELLA MARIS 118         PILLADO ZAPIOLA, MARTA JOSEFINA 497         SCHELOTTO CAILLIAT, SUSANA GUILLERMINA 625         SERVADEI, ROBERTO HORACIO 354         TEPER, ZORAIDA   25 AÑOS 4026      ALTARE, ANDREA INÉS 4107      ÁLVAREZ, ROXANA BEATRIZ 4075      ATTOLINI, GABRIELA MARÍA 4187      BARCALA, MARÍA CLELIA 4030      BORDALECU, MARÍA GRACIELA 4016      BORSARI, ALEJANDRA DANIELA 4177      CAMOZZI, JULIA DANIELA 4033      CAMPAÑA, VALERIA 4043      CAPELLE, MARÍA ANA 4185      CARMUEGA, ANDREA BETTINA 4092      CARRERAS, MARÍA DE LAS MERCEDES 4087      CARTEAU, MARÍA INÉS 4113      CEJAS, SILVIA GRACIELA 4046      COSTANZO, MARÍA JOSÉ 4063      COTTER                , VICTORIA 4161      CUERDA, ADRIANA ALICIA 4083      CURA, CAROLINA BEATRÍZ 4121      CZUBAJ, FABIOLA ROXANA 4130      DAL DOSSO, HORACIO RENATO 4150      DAL MASO, ANALÍA VERÓNICA 4089      DE MATOS, MARÍA CAROLINA 4189      DE MATOS, MARÍA GABRIELA 4182      DÍAZ, VERÓNICA ANDREA 4160      ELIZARI, MARÍA INÉS 4060      FERNÁNDEZ MARENGO, MARÍA JOSÉ 4088      FRONTERA, NORA CLARISA 4068      GALLEGOS, ANA INÉS 4047      GATTI, MÓNICA MARCELA 4147      GENOVESE, MARÍA ELENA 4044      GOLDSTEIN, ANALÍA LAURA 4170      GRACE, SANDRA MARINA 4102      HECKMANN, ANA MARÍA 4015      HERRADA, CELINA LAURA 4014      HERRERA, ANDREA BEATRIZ 4020      HUERGO, MARÍA TERESA 4179      ISAIA Y RUIZ, GRACIELA DEL PILAR 4031      ISMAIL GREEN, KARINA VIVIANA 4184      LABRADO, DIANA ESTER CARMEN 4190      LAGRANDA, CECILIA ADRIANA 4098      LANZANI, MARÍA ANDREA 4181      LÁZZARO GARCÍA, MARÍA ELENA 4056      LESJAK, IRENE 4139      LÓPEZ, ANDREA FABIOLA 4146      LOZANO, GABRIELA ANDREA 4045      MAGADDINO, ROSA ANA 4118      MENICHETTI, ADRIANA CLAUDIA 4134      MORAS, CLARA MARÍA OTILIA 4199      MURZICATO, LUCIANA 4138      NEMI, ANDREA IRENE 4132      ORDA, SILVIA ELISA 4023      ORIBE, ELISA 4145      PERALTA, VALERIA ROXANA 4111      PERDOMO, GRACIELA YANET 4166      RASCOVSKY, MARÍA ÁNGELA 4085      REDDY, ELIZABETH SONIA 4097      REY, DANIEL MARIO 4070      ROMERO VAGNI, MARÍA JULIETA 4091      ROSENZWAIG, MARÍA LAURA 4066      ROSSIGNOLO, MARÍA GABRIELA 4155      RUCCI, SILVIA ADRIANA 4103      SAGLIMBENI, SILVINA VERÓNICA 4024      SANTAOLARIA, MARÍA GABRIELA 4077      SCARLATO, CAROLINA ANDREA 4062      SOLANET, CAROLINA 4183      TAMBURRO, GABRIELA FABIANA 4186      TEMPONE, SERGIO DANIEL 4154      TORCHIO, GUSTAVO 4051      TRENCH, ELIZABETH 4109      TROILO , LORENCIA 4172      VIEGAS, MARÍA VIRGINIA 4048      VIOLA, MARÍA LAURA 4021      WIEGE, MÓNICA ALICIA 4080      ZEOLLA, SERGIO GASTÓN __ __ AÑO 2018 VER FOTOS EN FACEBOOK [https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=2082068131849463] 50 AÑOS N.º Inscr.             Nombre 181                         Buchholz De Bittner, Elsa Frida 439                         Cavallari, Alicia Georgina 580                         Dangla, Norma Nélida 6579                      Fabris, Marta Victorina 119                         Gómez, José Eduardo 71                           Horny, Georgina Dora 487                         Izraelewicz, Diana Leonor 992                         Levy De Behrend, Karen 365                         Marra, Gloria 221                         Merlino, Ana María 1041                      Montale, Mary Elisabeth 97                           Pereiro De Manzanal, Mercedes 869                         Petersen, Patricia Magdalena 355                         Rodríguez, Rosa Margarita 571                         Roitman, Gilda María 1377                      Sterpin De Comellas, Liliana   25 AÑOS N.º Inscr.             Nombre 3863                      Acosta, Victoria María 3857                      Agata, Juana Beatríz 3989                      Agnolin, Mariana Haydeé 3895                      Amoia Podestá, Marisa Nora 3999                      Antonelli, María Gracia 3953                      Arko, Andrea 3957                      Baima, Susana 3912                      Becerra, Sandra Marcela 3937                      Benítez, Alicia Celia 3899                      Bertoldi, María Alejandra 3954                      Búfalo, Gabriela Beatríz 3943                      Chaves, Silvana Graciela 3996                      Clemente, Cristina Noemí 3852                      Cohen, Irma Ester 3980                      Coppola, Elisabeth Adriana 3875                      Coria, Laura Martha 3981                      Cortinovis, Claudia Inés 3859                      Crovetto, Rosana 3870                      D`Agostino, Alejandra Carolina 3866                      D`Alonzo, Ana Emilia 3923                      De Fabriziis, Teresita Aurelia 4010                      Federico, Verónica Beatriz 3993                      Fernández, Gabriela Laura 3908                      Forconi, María Cristina 3919                      Franco, Gabriela Beatriz 4003                      García Danelli, Liliana Noemí 3941                      García Pérez, Laura Isabel 3929                      Gurucharri, María Laura 3950                      Heron, Verónica Elizabeth 3855                      Hope, Isabel 3974                      Horvath, Mariana 3889                      Iannitto, María Belén 3940                      Jacobone, Mariana Beatriz 3913                      Kosovsky, Silvia Inés 3994                      Leguía, Laura Estela 3869                      Leira, Cristina 3984                      Limarzo, Silvina Andrea 3840                      Litvak, Clara 3874                      Lorences, Verónica Andrea 3915                      Malvido, Analía Eder 3883                      Maset, Daniela Fernanda 3990                      Mateos, Laura Susana 3958                      Mazzocchi, Marina 3842                      Melluso, Carmen Susana 3886                      Méndez, Miriam Beatriz 3979                      Méndez Djedjeian, María Alejandra 3935                      Mendiburu, Mercedes 3890                      Mitar, Carina Vanesa 3839                      Montero, Sandra Miriam 3921                      Moscarelli, Dolores 3877                      Mourelle García, María Del Carmen 3867                      Murana, Andrea Fabiana 3907                      Nazar Anchorena, Graciela Haydée 3837                      Oriolo, Mariana Inés 3955                      Pérez Jáuregui, Marina Felicitas 3856                      Perticaro, María Marcela 3963                      Pianzola, Gabriela Silvia 4011                      Piedrabuena, Leticia Mabel 3853                      Piskor, Sandra Karina 3865                      Plencovich, María Cristina 3970                      Procopio, Cristina Dominga 3992                      Ramiro, Paula Lorena 3964                      Ramos, Ana Florencia 3924                      Rodríguez, Nora Pilar 3982                      Rossa, María Daniela 3945                      Rosso, Graciela Emilse 3922                      Saenz Valiente, Francisca María 3884                      Salcedo, Valeria Elinor 3893                      Salinas Clifton Goldney, María Eugenia 3931                      Seadi, Rosalí Emili 3898                      Stamparin, Mariana Andrea 3911                      Suaya, Carola 3933                      Tashima, Andrea Valeria 3952                      Tassano Eckart, Linda Vivian Daniela 3903                      Terminiello, María Cecilia 3878                      Ureta, Cecilia Andrea 3944                      Zamuner, Amanda Belarmina 3845                      Zerón, Andrea Teresa __ __ AÑO 2017 Ver fotos en Facebook [https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1639335076122773&type=1&l=a74405e8a7] 50 AÑOS N.° Inscr. NOMBRE 114 Arduino, Ana María 1607 Badaracco, María Isabel 29 Bongiovanni, María 604 Bottero, María Rita 231 Brochier, Hilda Rosa 273 Castro De Allerborn, Gladys Isabel 461 González Zaefferer, Adela 486 Gredenberg De Fernández Alvariño, Dina 6725 Maldonado, Graciela Amelia 1126 Neumeyer De Heyman, Silvia Elena 2921 Nieves, María Cristina 83 Ramírez De Orlando Amoedo, María Inés 1113 Reutlinger, Beatriz Margarita 1078 Rodríguez, Jorge Rubén 95 Roulet De Molina Pico, Nora Fany 1597 Roveda, María Estela 63 Schiersmann De Luque, Ingeborg Clara Luisa 5236 Sehinkman, Silvia Liliana 2353 Serchio, Juan Esteban 589 Sonnenschein, Mónica 502 Spitzer De Córdoba, Liliana Carlota 7442 Stöltzing, Ana María 974 Zapiola Del Mazo, Elais Celia   25 AÑOS N.° Inscr. NOMBRE 3824 Adad, Marcela Inés 3814 Assandri, Moira Lorena 3738 Bagni, Irma María 3813 Berod, Grisela Irene 3753 Bianco, Nora María Beatríz 3746 Bukavec, Silvia Patricia 3811 Camacho, Ana María 3835 Caniggia, Marcela Silvina 3815 Carneiro, Mariana Gabriela 3776 Carosella, María Gabriela 3803 Carrá Molina, Flavia Silvana 3785 Castellá, María Laura 3756 Castro, Silvia Ester 3714 Cetrari, María Elena 3825 Cid, María Fernanda 3795 Debonis, Silvana Teresa 3802 Del Bretto, Paula Fabiana 3716 Demoy, Laura Viviana Andrea 3789 Fabrizzi, María Karina 3816 Fanchín, Claudia 3717 Fernández, Andrea Cristina 3798 Ferreiro, Patricia Mariana 3791 Foccoli, María Paula 3786 Fraga, María Isabel 3800 Franzoni, Carina Alejandra 3794 Gallo, Leila Teresita 3772 Gómez Sabio, Fabiana Victoria 3781 Kachelava, Alejandra Edith 3711 López, Adriana Beatriz 3799 Martínez, Guillermina Haydeé 3829 Merlos, Silvina Nora 3724 Muelier, Liliana 3764 Pérez, Ana María 3784 Perrino, María Silvina 3747 Ramos, Andrea Rita 3720 Roasso De Piñero, María Isabel 3797 Rocco, Karina Paola María 3732 Rosanova, María Alicia 3809 Ryan, Patricia Élida 3752 Sabbatini, Miriam Beatríz 3771 Scavino, Leticia Mariana 3754 Tato, Nancy Dora 3804 Toledo, Guadalupe 3770 Tritto, Marta 3810 Vera, María Laura 3749 Waitoller, Mabel Esther 3763 Zeballos, Rita Karina 3713 Zocchi, María Elvira   __ __ AÑO 2016 Ver fotos en Facebook [https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1274984962557788&type=1&l=a4baeefebe] 50 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 128 Álvarez, Delia Hortencia 1469 Belinco De Gabrielli, Cecilia 306 Cazabat, Ana María 129 De La Serna, Leonor 5935 Herrero, Lidia Beatriz 1341 Nieto, Celia Rosa 810 Piuma, Martha Elena 171 Rainoldi Tornielli, Graciela Julia Juana 952 Zion De El-Hage, Inés Beatriz   25 AÑOS N.° Inscr. NOMBRE 3635 Aberg Cobo, Susana Teresa 3645 Angles, Nidia Verónica 3625 Ansalone, Susana María Rita 3694 Armendáriz, María Inés 3607 Barbuto, María Mónica 3647 Basallo, Marisa Susana 3693 Bastida, María Elisa 3667 Bea, Viviana Mariel 3610 Bearzi, Sandra Gabriela 3579 Belzunce, María Alejandra 3589 Benedetti, Laura Andrea 3627 Buggiano, Gabriela Patricia 3543 Burguburu, Liliana Amelia 3572 Calo, José María 3649 Capilla, María Mercedes 3660 Carnaval De Fainguersch, Alicia Aurora 3646 Córdoba, Mariela Anita 3614 Daniel, Liana Beatriz 3609 Decloux, Marie Odile 3616 Del Río, María Fernanda 3669 Delgado, Andrea Flavia 3658 Dombret, Delia Rosa Emma 3573 Durán Máñez, Analía Andrea 3615 Esteves Do Rego, Teresa 3690 Fernández Russo, Alejandra Silvina Beatriz 3680 Fondo, Graciela Beatríz 3553 Forte, Armando Javier 3676 Giménez Bacigalupo, Silvia Elsa 3709 Gómez, María Gabriela 3642 Greco, Patricia Graciela 3586 Gustavo, María Alejandra 3564 Gutiérrez, Patricia Sandra 3538 Haskler, Diana 3606 Helou, María Elena Patricia 3569 Hernández, Gladys Raquel 3641 Kerr, Walter Carlos 3650 Lizarralde, María Marta 3682 López, Liliana Alejandra 3668 López De Shinzato, Mónica Esther 3632 Lucanera, Patricia Imelda 3631 Maggio, Marcela Cynthia 3672 Maldonado, Mónica Susana 3675 Manucra, Sandra Liliana 3568 Marrocco, Ana María 3657 Marziali, Gabriela 3576 Mónaco, Andrea Sandra 3608 Mosquera, María Isabel 3678 Muñoz, Corina Mabel 3663 Nicora, María Eugenia 3687 Orsini, Elsa Graciela 3671 Orsino, Silvana 3644 Ortiz, Paula Haydée 3563 Pandolfo, Marcela Del Carmen 3677 Peláez, Silvia Leticia 3547 Pellegrino, Silvia Adriana 3643 Peresel, Andrea Gabriela 3696 Pérez, Claudia Noemí 3580 Pico, María Lelia 3636 Poteraica, Esther Elizabeth 3702 Prieto Cadaveda, Lucía Beatriz 3549 Ranú, Sonia Graciela 3697 Riva, María Emma 3655 Rocco, Haydée Sandra 3688 Rodríguez, Silvia Andrea 3689 Rojo, Inés Estela 3698 Rosso, Gabriela 3565 Ruiz, María Gabriela 3590 Sánchez, Karina 3634 Savoca, Claudia 3661 Serrano Agüero, Gabriela 3630 Servidio, Graciela Beatriz 3662 Shakespear Miles, Silvina Inés 3598 Silva, Patricia Roxana 3691 Slomka, María Fernanda 3704 Sosa, Pablo Luis 3618 Strauch, Carolina Patricia 3622 Strehar, Silvina Elisabeth 3648 Tamayo, Mariana Beatriz 3585 Taurel, Claudia Cecilia 3686 Tedaldi, María Elena 3597 Tencha, Myriam Ethel Lea 3666 Teodori, Marta Susana 3674 Torres, Gladys Mabel 3651 Troha, Ana María 3574 Velásquez, Alejandra Mara 3684 Viegas López, Marcela Inés 3562 Weir, Cristina Alicia 3542 Zoanetti, Gabriela Vivian   __ __ AÑO 2015 Ver fotos en Facebook [https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1005550656167888&type=1&l=5f1db00a56] 50 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 268 Castellano, Ana María 276 Galperin, Silvia Renee 1994 Massa, María Cristina 61 Muchanow, Sergio 150 Ortiz Bialet, Marta Rosalía Susana 193 Pintarich, Elsa Cristina 3537 Polat, Diana 1339 Uteda De Laurencena, María Susana 2576 Zadoff, Enrique Jaime   25 AÑOS N.° Inscr. NOMBRE 3398 Alonso, Leda Andrea 3399 Anzaudo, Liliana Patricia 3498 Baldo, Liliana Patricia 3473 Barletta, María Gabriela 3407 Bruno, Viviana Inés 3414 Bukacz, Lina 3454 Cademartori, Graciela Noemí 3499 Candia, Norma Liliana 3416 Canto Maligne, Ana Elena 3419 Chami, Rosa Ana 3481 Chemen, Estela Adriana 3387 Cino, Marta Alicia 3359 Cowper, María Angélica 3438 D`Andrea, Fabián 3524 De Luis, Claudia Nelly 3364 De Sábato, Julia Patricia 3507 Di Pietrantonio, María Juana 3346 Do Carmo, María Laura 3383 Dumeau, Marina 3405 Escarrá, Gabriela Andrea 3345 Escudero Barrientos, Stella Maris 3478 Fazio, Andrea Karina 3372 Fij, Susana Mabel 3527 Filgueira, María Cecilia 3428 Fryd, Claudia Carolina 3489 García Mata, María José 3516 Giaccone, Alejandra Isabel 3436 Giunta, Adriana Myriam 3503 Goiriena, Patricia Alejandra 3365 Golán, Marina Luisa 3435 Guaglianone, Eleonora 3427 Guichandut, Bernarda Nidia 3409 Hartbrecht, Liana Norma 3495 Heinonen, Tarja Martta Kaarina 3394 Iarossi, Elisabet 3458 Igielski, Nidia Roxana 3497 Iglesias, Silvia Mabel 3530 Iglesias, Mónica Pilar 3450 Khodor, Omar 3508 Lacavera, Susana Elizabeth 3528 Langone, Marcela 3511 Lanza, Virgilio 3440 Leonardi De Costamagna, Paula Cristina 3480 Leto, Adriana Marcela 3452 López Grandjean, Virginia 3410 Lorenzo, Alejandra Viviana 3466 Mallón, Fabiana Emilia 3523 Massimino, Elizabeth Virginia 3386 Mazza, Alicia Susana 3520 Mecoli, Mónica Alicia 3444 Murias, Santiago 3463 Núñez, Julio Daniel 3504 Ojeda, Laura Elena 3449 Oldach, Elsa Virginia 3401 Panetta, María Virginia 3469 Pignataro, María Fernanda 3356 Poklepovic, Dana Paula 3518 Ramos, María Josefina 3493 Riccio, Mariela Inés 3467 Rivero Pérez, María Julia 3460 Rodríguez, Irma Ester 3475 Rodríguez, Silvia Amalia 3521 Rosa, Nancy Esther 3472 Rosas Patrizi, María Susana 3439 Ruggieri, Patricia Alejandra 3483 Saavedra, Ana María 3434 Salem, Silvina Alejandra 3491 Santi, Sandra Carina 3344 Santirso, Cecilia Susana 3446 Sevilla, Gustavo Jorge 3371 Sillitti, María Graciela 3515 Silvera, Alejandra Mónica 3465 Spahn, Eleonora Julia 3355 Stopp, Silvia Cristina 3468 Suárez, María José 3522 Tenreyro Anaya, Evangelina María 3400 Trejo, Marta Isabel 3448 Tuya, María Victoria 3490 Uriarte, María Nerea Teresita Del Niño Jesús 3374 Villar, Beatriz Claudia 3403 Wlasiuk, Susana Anastasia 3343 Yeh, Cheng Hsiung 3415 Yemal, Zulema Celia Alejandra   __ __ AÑO 2014 Ver fotos en Facebook [https://www.facebook.com/media/set/?set=a.819346994788256&type=1&l=bbcc17019a] 50 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 88 Scherer, Alejandro Sorín 161 Soler, Delia Cecilia   25 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 3092 Migliasso, Claudia Alejandra 3093 Bra, Mónica Beatriz 3094 Lombardi, María Magdalena 3095 Mora, Marcela Susana 3096 Pafundi, Susana Noemí 3097 Capiaghi, María Fabiana 3099 Luna, Patricia Sandra 3101 Assenza Parisi, Carmen Alicia 3103 Navarret, Cecilia María 3105 Dickson, Marcela Silvia 3106 Giudici, Lidia Cristina 3107 Sciarillo, Gabriel Ernesto 3109 Novo, Ángela Mónica 3110 Lo Bianco, María Esther 3112 Pavese, Andrea María 3113 Fernández, María Angélica 3114 Villard, Cristina Myriam 3117 Cervini, Rosana María 3119 Lilo, Alicia Beatriz 3120 Damo, Marta Laura 3121 Rositto, Verónica Marcela 3124 Longoni, Juan Carlos 3125 Varela, Marcela Alejandra Irene 3129 López, Patricia Miriam 3133 Bensusan, Mónica Alegre 3136 Stotz, Carina Andrea 3138 Ramacciotti Giorgio, Sandra Beatriz 3141 Castiglia, Olivia 3142 Lombardi, Liliana Alicia 3143 Toubes, María Cristina 3144 Cvejanovich, Leonor 3146 Rodríguez, María Inés Patricia 3148 Ninet, Silvina Claudia 3149 Domínguez, Marina Alejandra 3150 Rossino, Ángela 3151 Licciardi, Silvana Miriam 3155 Botto, Silvina Brenda 3156 Baffy, Claudia Beatriz 3158 Vázquez Martínez, Clara 3160 Chiesa, Ricardo Mario 3163 Arauz, María Victoria 3165 Giglio, Edith Roxana 3166 Dacca, María Gabriela Hilaria 3167 Braun, Rayen Ariadna 3170 Focanti, Silvia Beatriz 3171 Huergo, Cristina Lucía 3177 Cardenau, Marina 3178 Clarenc, María Gabriela 3180 Bartoletti, Elena Inés 3185 Fernández, María Elena 3186 Kupchik, Patricia Alejandra Sara 3187 Soulés, Lourdes Beatriz 3188 Carvallo, Viviana Mariel 3190 Marrari, Cristina Rosario 3191 Pintarich, María Luisa 3192 Ronco, Viviana Elena 3193 Casanova, María Inés 3199 Soifer De Gleizer, Ana María 3200 Kamiya, Mónica Gloria 3201 Antunes, Stella Maris 3206 Pomeranietz, Alejandra 3207 Anzilotti, Sandra Betina 3208 Girado, Juan Eduardo 3210 Richter, Adela Ana 3211 Leonetti, Liliana Patricia 3212 Escalante, María Marta 3216 Meiliker, Ethel Viviana 3222 Fernández, Beatriz Edilia 3223 Romero, Silvia Liliana 3224 Rossetto, Silvana Marisa 3225 Kreymeyer, Daniel Marcelo 3227 Skok, Claudia Marcela 3229 Georges, Gilda Beatriz 3230 Ferrari, Patricia Del Valle 3231 Barandiaran, Gustavo 3232 Anzelini De Roca, Gabriela 3233 Stein, Susana Beatriz 3236 Ordóñez, Justa María Esther 3237 Funes, Mariela Esther 3238 Zitzer, Luisa 3239 Adoue, Marcela Alejandra 3242 Berga Marusiak, Nancy Alicia 3243 Mariano, Andrea Stella Maris 3246 Ghisoni, Rosana Graciela 3247 Carreras, Ana María 3249 Gieco, María Del Carmen 3251 Gnese, Claudia Gabriela 3252 Michel, Inés María 3255 Vilasetrú, Hortensia 3257 Mazza, María Mercedes 3258 Kenig, Mariana Iris 3260 Sanusian, Silvia Rosa 3261 Simonovich, María Magdalena 3262 Dolinski, Claudia Susana 3264 Franco, Andrea Marisa 3266 Ludueña, Zulema Mabel 3271 Giselli, María Isabel 3274 Pugliese, Patricia Rosana 3276 González, Silvia Isabel 3279 Petillo De Yacopino, María 3280 Guilman, Silvina Ruth 3281 García, Nélida Beatriz 3282 Iriarte, Verónica Edith 3284 Cuestas, Anahí Diana 3285 Paker, Inés Sara 3289 Panella, Mariana 3290 Golía, Miriam Noemí 3291 Sanguine, Cecilia 3295 Dambrosi, Noemí Elena 3296 Barros, Marisa Marta 3298 Pibernus, María Del Carmen 3300 Sapienza, Emilce 3301 Staiano, Silvia Alejandra 3302 Pazos, Adriana 3304 Balbi, Patricia Susana 3306 Corallo, Silvia Elba 3307 Rappazzo, Karina Fabiana 3310 Yebra, Hilda Patricia 3311 Torres, Patricia Irene 3312 De Santi, Graciela Claudia 3314 Parajuá Morán, María Del Carmen 3315 Di Tata, Adriana Hilda María 3316 Alloro, Sandra Irene 3320 Ceolin, Paula Mónica 3322 Hermida, Verónica Cecilia 3324 Velázquez, José Samuel 3325 De Palol, María De Nuria Monserrat Micaela 3326 Gil, Claudia Liliana 3328 Sarubbi De Stomboli, María Del Carmen 3329 Salem, Fernanda Laura 3330 Fonrouge, Marta Ezequiela 3332 Codina, Silvina Beatriz 3337 Campo, María Cristina 3338 Gentile, Lilian Elizabeth 3339 Luna, Claudia Virginia 3340 Manes, Alina Vilma   __ __ AÑO 2013 25 DE AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 3086 Achinelli, Adriana Isabel 3087 Agosto, Estela Irene 3001 Alaouie, Mariana 3003 Amorin, Ana María 2912 Ander Egg, Marta Irma 3016 Aromolo, María Elena 3019 Arosa, María Laura 3066 Aspro, Gabriela Claudia 3029 Bassi, Mónica Lucía 3067 Benitez, Isabel María 3080 Berenguer, Marcela Alejandra 3062 Bertoni, Sandra Silvia 2964 Bolzón, Silvia Cristina 2923 Brunello, Isabel Gabriela 2969 Buncic, Elsa María 3024 Calvo, Roxana María 2933 Caminiti, Adriana Mara 3079 Cárdenas, Cecilia Laura 3036 Castro, Amalia Lucila 2998 Catenacci, Olimpia Stella 2906 Ceballos, Silvana Marina 2977 Cha, Eui Nam 2979 Chites, Ana Victoria 3041 Chwe, Chang Soo 3046 D`Onofrio, Elsa Dora Antonia 2962 De Vedia, María Celia 3052 Del Castillo, María Rosario 3050 Denis, María Gabriela 2920 Devoto, Silvina 2954 Deymonnaz De Tore, Silvya Graciela 3081 Djament, Lidia Edith 2919 Espósito, Elizabeth 2900 Fariña, María Martha 3015 Fernández, Gabriela 3033 Floria, Laura Silvina 2959 Forman, Graciela Elena 3058 Frediani, Fiorella María Josefina 3000 Gallardo, María Fabiana 2975 Galli, Susana Alicia 3082 García, María Ester 3070 Garilli, Viviana Ada 3064 Gomes Da Costa, Marta 3051 Gómez De Marcolino, Zulma Teresa 2995 González, Analía Beatriz 3047 González, Miriam Noemí 3060 Grande, Sonia Angélica 2970 Guevara, Griselda Miriam 2934 Gullas, Viviana Verónica 2950 Hausberger, Marta Susana 3089 Hess, Myriam Carolina 3018 Iturriaga, Patricia Carla 2981 Iwanytzkyj, Irene Lidia 2949 Jutorán, Marina Sandra 2897 Koll, Ingrid 2999 Lamberti, Giuseppa 2908 Lee, Ho Jae 3063 Lobato, Marta Isabel 2943 López, Marcela Alejandra 3053 López, María De Los Ángeles 2939 Mansour, Rosa Gloria 3007 Maranghello, Alejandra Hebe 2987 Marazina, Alejandra María 2978 Martínez, Lucía Inés 2752 Mattioli , Virginia 2901 Meneses, Silvina Eugenia 2958 Núñez Valle, María Elena 3049 Paris, Cecilia Margarita 2928 Peña, Gabriela Alejandra 2929 Pérez, Adrian 2965 Perrone De Toretti, Graciela 2940 Pianigiani, Sandra 3057 Poggi, Claudia Nora 3069 Prystupiuk, Susana 3017 Quiroga, Liliana Beatriz 3061 Ricagno, Vilma Andrea 3074 Roteta, Isabel Mauricia 3059 Rubilotta, María Cristina 2925 Salgado Loureda, María Dolores 3028 Schnirman, Claudia Marcela 3002 Smith, Cynthia Anabel 3083 Solanet, Rosario 3006 Speroni, María Marta 3008 Suen, Patricia Laura 3073 Vallarino, Ana María 2899 Vellegal, Ana María 3032 Villano, María Gabriela 2984 Weinmann De Knoop, Irene 2937 Yurgel, Liliana Nora Patricia 3023 Zaczepinski, Andrea Claudia __ __ AÑO 2012 50 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 275 Cornet D´Hunval, María Luisa 132 Dianez De Rotolo, Isabel Blanca Nieves 486 Gredenberg De Fernández Alvariño, Dina 2772 Heinzmann De Busto, Raquel Guillermina   25 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 2702 Almeida, Andrea María 2875 Alvarez Watson, Alejandra Débora 2820 Arana, Graciela Mabel 2716 Araujo Zemborain, María Inés 2879 Arecco, Silvina 2814 Balbis, María Gabriela 2768 Baxter, Josefina Liliana 2743 Bellavigna, Alejandra Claudia 2775 Benítez Ureña, Mirta Mónica 2827 Berenguer, Laura Elena 2815 Boccanelli, Marta Susana 2713 Bohbouth, Estela Diana 2778 Borrajo, Alicia 2697 Botti, Viviana Analía 2892 Bottino, Sandra Viviana 2773 Busto, Helena Raquel 2840 Cabeza, Liliana Esther 2729 Cabezudo, Claudia Inés 2709 Calfa, Diana Haydée 2858 Carvajales, Andrea Mara 2805 Ceballos, María De La Merced 2734 Centurión, Andrea Oriana 2726 Chamorro, Marta Laura 2761 Chaya, Hind 2837 Ciminieri, Gabriela Cristina 2810 Cobo, Jaime Basilio 2841 Consoli, Patricia María Del Carmen 2843 Coronato, Adriana Gladys 2771 Couto, María Elena 2736 Cristóforo, Carlos Néstor 2764 D`Alessandro, Marisa Esther 2852 De Rosa Barlaro, Viviana Sonia 2732 De Santis, Silvia Patricia 2829 Di Giacomo, Elsa Herminia 2860 Do Campo, Gabriela Rosa 2801 Domínguez, Araceli Ema 2883 Dür, Gabriela Helga 2715 Encina, Graciela Elizabeth 2847 Federico, Mirtha Noemí 2747 Freitag, Ursula Juana 2886 Frontoni, Rosana María Carolina 2808 Fuschino, Silvana 2811 Garbini, María Andrea 2717 García Calabria, Silvana María 2848 Germanier, María Edith 2826 Godoy, Marcelo Eduardo 2765 Godoy Arroyo, Myriam Leonor 2824 Grasso, Carina 2722 Graton, Lilia Sandra 2856 Grecco Santa Lucía, María Angélica 2774 Grimaldi, Alicia Cristina 2777 Gutiérrez, Roxana Del Carmen 2874 Hermida, María Belén 2882 Heyer, Betina Helga 2822 Hirschfeld, Cecilia Inés 2763 Ingratta, Claudia Alejandra 2781 Jeansalle, Lidia Irene 2699 Ledesma, María Susana 2806 Llobet, Felicitas 2854 López, Marisa Irene 2796 Macias, Marta Graciela 2714 Mancini, María Fabiana Isabel 2838 Manoff, Malvina Judith 2809 Martinangeli, Analía Bibiana 2792 Martínez, Silvia Graciela 2710 Mayer, Susana Beatriz 2853 Mejuto, María Elena 2869 Miglietta, Martha Margarita Salvina 2799 Pastore, Patricia Susana 2855 Pedreira, Silvia Alejandra 2760 Pérez Oneto, Andrea Mariana 2867 Perosi, Adriana Claudia Irene 2834 Petito, Adriana Mónica 2696 Pinela De Falasca, Miryam Esther 2705 Pla, Marcelo Gabriel 2868 Plonczyk, María Claudia 2891 Poggio, Sandra 2698 Quaglia, María Alejandra 2871 Raffo, María Beatriz 2817 Ranea, Helena  Graciela 2818 Rodrigues Pina, Nélida Isabel 2830 Saitta, Gabriela Viviana 2786 Sal, Elena Cecilia 2737 Semberoiz, María Marta 2845 Shao, Ji Zeng 2759 Sica, Adriana Mabel 2870 Tuoto, Marta Alicia 2802 Villar, María Julia 2864 Wong, Way Chee __ __ AÑO 2011 50 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 346 Bartolomé, Mabel 867 Cañete, Elvira Blanca 953 Malaccorto De Correa, Marta Susana 600 Nadolski, Eva María Sofía 2114 Strauss, Ruth   25 AÑOS N.º  Inscr. NOMBRE 2688 Acher, Betina Claudia 2692 Andrés, Marcela 2520 Apfelbaum, Gladys Judit 2597 Arakaki, Nancy Mariel 2673 Astarita, María Alejandra 2556 Beauchamp, Patricia Úrsula 2519 Benavente, María Inés 2605 Bertucci, Claudia Marcela 2609 Bettendorff, Ana María 2633 Branda, Silvia Beatriz 2654 Bricola, Clotilde Antonia 2669 Bruno, Graciela Beatriz 2603 Camblor, Alejandra Sofía 2584 Caracini, Marina Fernanda 2628 Carnota, Claudia Beatriz 2619 Casals De Alba, María Cristina 2542 Cerutti, María José 2642 Chamatropulos, Clelia Rosa 2535 Chiaramello, Inés Angélica 2555 Chun, Young Mi 2588 Ciallella, Silvia Inés 2630 Coscia, Marina 2646 Daduch, Susy Beatriz 2613 Dajek, Mabel 2595 De Aguirre, Patricia 2529 De Guio, Silvana Patricia 2675 De La Puente García, Susana Rosa 2623 De La Puerta Echeverría, Mariana Elsa 2531 De Tezanos Pinto, Rosario 2690 Duek, Raquel Lilián 2537 Espinosa, Ángela María 2679 Esteve, Laura Alejandra 2587 Falchuk, Silvia Beatriz 2547 Fiore, Josette 2639 Fiorini, Nora Gladis 2580 Fontana, Liliana Beatriz 2611 Galizia, María Gabriela 2607 Garofoli, Graciela Beatriz 2678 Giarrusso, Stella Maris Teresa 2616 González, Elsa Beatriz 2651 Iwasiuk De Vinitski, Olga 2582 Keoleyan, Ana Rosa 2562 Konieczny, Elena 2687 Lascombes, Carolina 2695 Lemos, Viviana 2599 Longo, Marta Susana 2677 Lopetegui, Analía 2647 López López, Alicia Rosa 2660 Lutzky, Mónica Beatriz 2578 Magaldi, Silvia Lidia 2539 Mansilla, Roxana Gabriela 2632 Marchetti, Silvana 2536 Martel, Claudia Norma 2593 Martin, Susana Patricia 2649 Mestroni, Graciela Ana 2653 Muñoz, Gladys Noemí 2581 Naidich, Ricardo Salvador 2668 Oviedo, Silvia Ines 2671 Pedra, Norma Marcelina 2684 Peisojovich, Vivian Nancy 2659 Pfefferkorn, Silvia Elisabeth 2583 Reves Szemere, Alicia Verónica 2572 Romairone, María Eugenia 2608 Rufino, Silvina Delia 2636 Runstuck, Susana 2682 Sacco, Carmen Noemí 2681 Schibber, María Laura 2575 Sepliarsky, Dora Marisa Alejandra 2570 Sisterna, Alejandra Raquel 2615 Smimmo, Sandra Laura 2620 Stolle Fernández, Gabriela Alejandra 2645 Tawil, Karen Judith 2558 Tejeda, Eduardo Horacio 2664 Vélez, Silvia Susana 2594 Woll, Nora Edith 2650 Yagolkowski, Daniel Ricardo __ __ AÑO 2010 50 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 1948 Bolognesi, Giglio 331 Nieto, Inés 1516 Polizza, Elena Rosa 2725 Pustilnik, Simona Paz 2331 Bottex, Isabel Dora   25 AÑOS N.º Inscr. NOMBRE 2446 Achcar, Margarita Susana 2395 Allegretto, Silvia Beatriz 2408 Alves De Lima, María Isabel 2319 Arrigorriaga, Estela Nora 2433 Arruabarrena Alegría, Dora Inés 2451 Barbera, María Alejandra 2452 Barrios De Bauzá, Graciela Del Valle 2376 Benedetti, Rosana Laura 2465 Brasquet, Ana María 2435 Bullrich, Ana María 2428 Casado, Susana Elvira 2496 Castelli, Sonia Roxana 2478 Chiviló, Amelia Rita 2349 Comi, Silvia 2473 Cumbo, Viviana Beatriz 2488 D`Angelo, Teresa Susana 2476 Dignani, Beatriz 2405 Do Campo, María Cristina 2411 Doval, Eva 2409 Dover, Cynthia Daphne 2515 Embón, Gladis Beatriz 2457 Fernández, Mónica Elsa 2505 Fernández, Laureano Omar 2507 Ferrari, Catalina Inés 2467 Fink, Andrés 2356 Fiorito, Mariana 2459 Forte, Graciela Mónica 2379 Garat, Silvia 2436 García, Analía Alejandra 2426 Gentile, Ana María 2471 Gill Peris, María Andrea 2516 Goldschmidt, Nora Diana 2382 Grandiccelli De Talamo, Edith Mabel 2486 Guastavino, Nora Adriana 2402 Hapes, Celia Cristina 2440 Hermida, María Alejandra 2393 Homs, Graciela María 2352 Iglesias, María Alejandra 2317 Ilharramonho, Nelly Beatriz 2415 Jenkins, Cynthia 2439 Karamanian, Alejandra Patricia 2502 Krause Mayol, María Matilde 2425 Lacoste, Marcela 2396 Lang, Catalina Celia 2325 Larrandart, María Élida 2403 Mass, Azucena Mabel 2358 Moschetti, Margarita Ana 2472 Namino, Virginia Inés 2370 Narváez, Raul Eduardo 2377 Paganini, María Patricia 2404 Pérez, Graciela Genoveva 2456 Postiglione, Estela Nora 2487 Prystupiuk, Mirta Liliana 2482 Queirolo, Claudia Silvana 2386 Rivas, Diana Haydee 2412 Rodríguez, Alicia Beatriz 2445 Rubinstein, Adriana Gabriela 2399 Solé, Patricia Marcela 2443 Stambolian, Adriana 2330 Street, Mónica Margarita 2413 Suárez, Mónica Liliana 2477 Tineo, Esperanza Rita 2431 Valle, Isabel Marta 2495 Vernet, Carola María 2406 Vivas, María Isabel 2420 Wachtel, Miriam Felisa 2466 Zibecchi, Ana María 2463 Zukeran, Silvia Mónica 2485 Zurita, Olga Noemí MÁS INFORMACIÓN __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones COMISIONES COMISIONES * All * Idiomas * Temáticas [Logo de Comisión de RecursosTecnologicos] REGLAMENTOS __ Reglamento de Comisiones internas del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/REGLAMENTO-COMISIONES-2024.pdf] __ Reglamento de Becas para miembros de Comisiones [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/REGLAMENTO-BECAS-COMISIONES-2024.pdf] INSCRIPCIÓN * __ INSCRIPCIÓN A COMISIONES [https://forms.gle/WThWoYhE5eQHXiKE6] * __ BECAS DE COMISIONES [https://forms.gle/rimATKc3znC8u62SA] * __ BAJA DE COMISIONES [https://forms.gle/TA2qGVbzew533sZu5] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones] CONSULTAS * __ infocomisiones@traductores.org.ar PADRINAZGO __ Reglamento de Padrinazgo Profesional [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/Reglamento-de-Padrinazgo.pdf] * __ SOLICITUD REGISTRO DE AHIJADOS [https://forms.gle/DUXDAZkLamzLA2Gw7] * __ SOLICITUD REGISTRO DE PADRINOS [https://forms.gle/ByTRe3tZXBNi3eeG7] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Juras JURAS JURAS __ __ AÑO 2024 14 DE MARZO DE 2024 FRANCÉS 9655     PÉREZ ALDAZÁBAL, MARÍA SOL           XXIV      62 INGLÉS 9626     CIPELLI, ROMINA                                    XXIV      50 9641     FERREA, JULIETA MAGALÍ                      XXIV      51 9642     BISCAYART, MARÍA MERCEDES            XXIV      52 9643     BONELLI, LUCÍA                                     XXIV      53 9644     CRUDO, STEFANIA PAULA                    XXIV      54 9645     SACCONE, MARÍA DANIELA                  XXIV      55 9646     BARRIONUEVO, LUCILA ANTONELA   XXIV      56 9647     NIEVAS, MARÍA CARLA                         XXIV      57 9648     IGLIC, FERNANDO TOMÁS                  XXIV      58 9651     FAILLA, MARTINA LUCIANA                XXIV      59 9653     SANCINETO, JUAN IGNACIO               XXIV      60 9654     GRAU, ANA LAURA                               XXIV      61 9656     DEL GESSO, CARLA FIORELLA            XXIV      63 9657     RODRIGUEZ CASTELLS, CLARA          XXIV      64 9659     QUIROGA, MARÍA                                XXIV      65 9660     ROLÓN MARTÍNEZ, CARLA DE LOS MILAGROS    XXIV      66 9664     CHANG ISAAC                                      XXIV      67 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/1oHTxsUGaE-N8VvR5YPxX196FP9UEWTWT?usp=sharing]. – – – – – – – – –  18 DE ABRIL DE 2024 INGLÉS 9649     CAMBIAGGI CONFORTI, MARIA VICTORIA          XXIV      68 9658     GARCÍA, NICOLAS SALVADOR                              XXIV      69 9661     MINGRONI, NATALIA AYELEN                              XXIV      70 9662     PERCOSSI, MARÍA SOLEDAD                                XXIV      71 9663     DÍAZ, LUCAS HERNÁN                                           XXIV      72 9665     LUCERO, JUAN ALONSO                                        XXIV      73 9652     MUNAFÓ VALLEJOS, IANINA IDELMAR                XXIV      74 9666     CARREIRA BLANCATO, MILAGROS                       XXIV      75 9667     UDER, MARISA LAURA                                            XXIV      76 9668     OLIVIERI, MARÍA EUGENIA                                     XXIV      77 9669     CABRAL, MARGARITA                                             XXIV      78 9670     YANG, SUSANA                                                       XXIV      79 9671     NORO, CARLA FLORENCIA                                    XXIV      80 9675     WU, LIN CHUN                                                        XXIV      83 ITALIANO 9672     GROSSI, ALESSIA                                                    XXIV      81 9677     PITTON STRAFACE, MARIEL ANGELES                XXIV      84 PORTUGUÉS 9673     CABAÑAS, FACUNDO NICOLAS                            XXIV      82 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/16zbn2-hBr1I4DGX_c7y0cByy0KGBmOuQ?usp=sharing].  – – – – – – – –  JURA 23 DE MAYO INGLÉS 9674     CARREIRA, NAZARENA LUCIA     XXIV      85 9676     SEVERO, CECILIA GIULIANA        XXIV      86 9678     OJEDA, LARA     XXIV      87 9679     BLANCO, CAMILA AGUSTINA     XXIV      88 9680     RAFALOWICZ, FLORENCIA DANA            XXIV      89 9681     RODRIGUEZ HUERRES, MORA    XXIV      90 9682     CANNIZZARO AZUBEL, MIJAL     XXIV      91 9683     LAZARTE, CINTIA SOLEDAD         XXIV      92 9684     MARKIN, MARÍA VERÓNICA       XXIV      93 9685     HERRERA, IARA MICAELA           XXIV      94 9687     REY, MELINA     XXIV      95 9688     VICENTE, CAMILA BELÉN            XXIV      96 9689     BOCCASSO TRIAY, JONATHAN SEBASTIÁN          XXIV      97 9690     DE MATTIA, MARIANA SOL        XXIV      98 9691     SALGADO, LOURDES AGUSTINA                            XXIV      99 9692     FANESI, ROCÍO BELÉN    XXIV      100 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/148jJbcPjHKeqnDTixJeAcngA8plRve9t?usp=sharing].  __ __ AÑO 2023 22 DE MARZO DE 2023 ALEMÁN 9490     GOLDMANN, SUSANA LUISA     XXIII      402 INGLÉS 9491     PIERDOMINICI, YAMILA BELÉN  XXIII      403 9492     CASTRO, BRENDA INES               XXIII      404 9493     HERRERA, MARCELA ISABEL       XXIII      405 9494     GONZÁLEZ, SEBASTIÁN              XXIII      406 9495     VÁZQUEZ, CAMILA GIMENA      XXIII      407 9496     MÉRIDA, CAROLINA JUDITH       XXIII      408 9497     GARCIA, RUTH VERÓNICA          XXIII      409 9498     BARROS, CARLOS ALBERTO        XXIII      410 9499     ROMANO, MICAELA SOL            XXIII      411 9500     FERNANDEZ CUPEIRO, GUADALUPE BELÉN         XXIII      412 9501     GERVASI, PAULA DANIELA         XXIII      413 9502     ERCOLANO, FRANCO                   XXIII      414 9503     WAISVOL, ESTEFANÍA                  XXIII      415 9504     GARAVAGLIA, GRACIELA MARIANA       XXIII      416 9506     PARODI, CANDELA JULIANA       XXIII      417 9507     SEJAS RODRIGUEZ, AGUSTINA SOFIA     XXIII      418 9508     LARROZA DELESTAL, PAULA SOFÍA         XXIII      419 9509     SEPÚLVEDA       MARÍA ALEJANDRA        XXIII      420 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/1lZnJ5me3jA5pPeelmHnFeaaPV3sGUuSs?usp=sharing]. — 5 DE ABRIL DE 2023 INGLÉS 9510     ROMERO BOSC, GASTÓN                         XXIII      421 9511     BRANDEBURGO, GERMÁN                       XXIII      422 9512     ENRIQUE, MANUEL ALCIDES                    XXIII      423 9513     MARINO, MARÍA SOLEDAD                      XXIII      424 9514     SOUTO, LUCÍA MARIANA                         XXIII      425 9515     RAMAZZI, FERNANDO GABRIEL               XXIII      426 9516     GARCÍA LIENHARD, SOFÍA                        XXIII      427 9517     SIMONE CODEVILLA, MARÍA LAURA       XXIII      428 9518     KANG, YO HAN                                           XXIII      429 9519     LUJÁN, MANUEL                                        XXIII      430 9520     RICCARDI, CATALINA                                XXIII      431 9521     SCARANO, AYELÉN                                   XXIII      432 9522     SHIAO, JESSICA                                          XXIII      433 9523     VERGAGNI, GASTÓN LUCIO                     XXIII      434 9525     BROCCA, MARÍA LAURA                           XXIII      435 9526     BONSIGNORE, JUAN MARCO                  XXIII      436 9527     RODRIGUEZ SIEGRIST, MARÍA SOL        XXIII      437 9528     PALACHI, GABRIELA                                 XXIII      438 ITALIANO 9529     CORBO, CARLA VICTORIA                      XXIII      439 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/1WKh0QnuThRyX-F5tx1iiPjEvCpZhS6Y9?usp=sharing]. — 10 DE MAYO DE 2023 FRANCÉS 9547     SUPERA, MARCELA                                XXIII      458 INGLÉS 9524     ETCHEGARAY, MARIANA                      XXIII      442 9531     RENDON, MARÍA JULIA                        XXIII      443 9533     MINVIELLE, EMILIA                              XXIII      444 9534     BIANCHI, GLORIA MICAELA               XXIII      445 9535     MOSCHINI, BÁRBARA SOL                 XXIII      446 9536     TERRACINA, CARINA MARÍA              XXIII      447 9537     ALEGRE, JULIETA SOLEDAD               XXIII      448 9540     LOPEZ COPPOLA, MERCEDES MARÍA          XXIII      451 9541     ARAKAKI, MICAELA SOL                    XXIII      452 9542     CARRIZO, NADIA SABRINA               XXIII      453 9543     PINO, YASMIN                                    XXIII      454 9544     CUENCA, MAGALÍ MARIANA           XXIII      455 9545     PÉREZ, MARÍA JIMENA                     XXIII      456 9546     VOLPE, JOAQUÍN JOEL                     XXIII      457 9550     BERROTARÁN, SOFÍA                      XXIII      459 RUSO 9538     PETROVA, LIUDMILA                      XXIII      449 9539     PETROVA, ALEXANDRA                 XXIII      450 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/1-QOrTN7jg5oT-nOexHsmtY67ICrE7Kf3?usp=sharing]. — 14 DE JUNIO DE 2023 CHINO 9555     KUO, FERNANDO                           XXIII      465 INGLÉS 9549     SIVERO, NICOLÁS FARID               XXIII      460 9551     TREVIRANUS, MARÍA SOLEDAD   XXIII      461 9552     KAMINSKII, SOFÍA                          XXIII      462 9554     BALTAR, MARÍA DEL CARMEN     XXIII      464 9556     CHERÑAJOVSKY, LUCÍA                XXIII      466 9557     ANGELLA, MARÍA BELÉN              XXIII      467 9558     GALLO, ROCIO AGUSTINA           XXIII      468 9559     SPÓSITO, EVELYN SOLEDAD       XXIII      469 9560     PIEMONTESE, MARÍA JOSEFINA  XIII      470 9561     BUSTOS, ROSARIO                       XXIII      471 9562     BULGHERONI, DANIEL LEONARDO   XXIII      472 9563     NUIN, AILIN FERNANDA            XXIII      473 ITALIANO 9553     ORELL, MARIELA                        XXIII      463 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/11Ap-jFexG54N8JvBSI44mYXmR0zPRyl6?usp=sharing]. — 2 DE AGOSTO DE 2023 FRANCÉS 9564     DELLAGNOLO, LUIS FACUNDO              XXIII      474 9568     MACARENO, MARÍA CLARA                     XXIII      478 INGLÉS 9565     ALONZO, FLORENCIA MABEL                  XXIII      475 9566     LÓPEZ RUSSOMANNO, MARÍA SOL        XXIII      476 9567     MARINO, ANDREA CARLA                        XXIII      477 9569     WARMERDAM, FEDERICO HORACIO      XXIII      479 9571     GUEVARA, FLORENCIA                              XXIII      480 9573     MESRI, CAROLINA                                      XXIII      482 9574     ARANDA, MELINA SOLEDAD                    XXIII      483 9575     TEILLERI, VALENTINA                                 XXIII      484 9576     REYES, MARÍA ELINA                                 XXIII      485 9577     BAZÁN, NATALIA SOLEDAD                      XXIII      486 9578     VIGNA, FLORENCIA SOL                            XXIII      487 9579     MU, ANDRÉS                                               XXIII      488 9580     LARROSA SAN MARTIN, MICAELA BELEN     XXIII      489 ITALIANO 9572     CONTINANZIA, BIBIANA ZULEMA           XXIII      481   PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/1ZhPPAgWv2R5fxxTGF8JbdzsFmtO_tVv4?usp=sharing]. – ——- 14 DE SEPTIEMBRE ALEMÁN 9594 RIOS LÓPEZ, FÁTIMA NICOLE         XXIV      1 CHINO 9606 CHENG, CINTHIA                              XXIV      11 FRANCÉS 9587 SOTERAS, ALDANA VICTORIA        XXIII      495 INGLÉS 9548 CAMPOS, ANA CLARA                     XXIII      490 9582 FORNARI, ANTONELLA                    XXIII      491 9584 DIANA, MELINA MARCELA              XXIII      492 9585 LECOUNA, MARÍA EMILIA               XXIII      493 9586 LO RUSSO, CANDELA                      XXIII      494 9588 BULGAKOV, TATIANA                     XXIII      496 9589 BOO, OLIVER                                    XXIII      497 9590 GARCÍA, MARÍA VICTORIA              XXIII      498 9591 GLIOZZO, BELÉN DELFINA             XXIII      499 9595 ROSSI BARBIERI, MARÍA ELENA     XXIV      2 9596 GORINI, GUILLERMO AGUSTÍN      XXIV      3 9597 FARÍAS, MARÍA SOL                          XXIV      4 9598 FILLOY, LUCÍA MARTINA                 XXIV      5 9600 JONTE, ANA CECILIA                        XXIV      6 9601 CONTINO, JIMENA                           XXIV      7 9603 LESCANO, IGNACIO SEBASTIÁN    XXIV      8 9605 GALÁN, NATALIA BELÉN                XXIV      10 9607 ARMENTANO, MAGDALENA         XXIV      12 ITALIANO 9592 MAZZEO, LISANDRO MARTÍN        XXIII      500 9604 ALAVA, DANIELA VALERIA              XXIV      9 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/1HJ5FkkX90lFe4eTi7NS-ec0DRJHv8yUN?usp=sharing]. —— 16 DE NOVIEMBRE INGLÉS 9570 CALATAYUD, PILAR ALEJANDRA                  XXIV      14 9599 GOMEZ OROSITO, MACARENA ABIGAIL    XXIV      15 9602 PETESI, MARIÁNGELES                                  XXIV      16 9608 PALLITTO, TOMÁS                                         XXIV      17 9609 LECONTE ARQUÉ, MARIA AGUSTINA         XXIV      18 9612 GILETTA, KARINA DEL VALLE                        XXIV      19 9613 DOMINGUEZ, GUSTAVO ALEJANDRO        XXIV      20 9615 CACOPARDO, SOFÍA BELÉN                        XXIV      22 9616 SEGURA MALINAR, MARÍA VICTORIA        XXIV      23 9617 CALABRES, MACARENA IVANA                   XXIV      24 9618 NOTO, MARÍA EUGENIA                               XXIV      25 9619 MOREYRA, VALENTINA                                 XXIV      26 9620 SIBOLDI, ROMINA GISELLE                          XXIV      27 9622 LEMA, PILAR                                                   XXIV      28 9623 GREBNICOFF, DINA SHIREL                          XXIV      29 9624 LÓPEZ, EVELYN JOHANA                               XXIV      30 ITALIANO 9614 GARAY, LUCIANA FIORELLA                         XXIV      21 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/1Qbq_X3MkFatgdlr--Um2Nw87gco8u-5X?usp=sharing]. – —- 7 DE DICIEMBRE DE 2023 INGLÉS 9610     MAÑÉ, BÁRBARA CECILIA                         XXIV      31 9621     CAPALBO, MICAELA ANDREA                   XXIV      32 9581     LÓPEZ CORREA, NATALIA ANDREA         XXIV      33 9625     GARRI, MARIANA SOLEDAD                     XXIV      34 9627     LAGOS, CAMILA BELÉN                             XXIV      35 9628     JURADO, TANIA                                          XXIV      36 9629     VESPE, CAROLINA LUCÍA                          XXIV      37 9630     SING, MARÍA ANTONELLA                        XXIV      38 9631     CAPUTO, MELINA DAIANA                        XXIV      39 9632     BANGO, CLARA LOURDES                         XXIV      40 9633     BRUNNER, LUCÍA GABRIELA                     XXIV      41 9635     FRATI, CAROLINA SOFÍA                            XXIV      43 9636     GANDULFO, ROSARIO DEL VALLE            XXIV      44 9637     KAIS, MARIA FLORENCIA                            XXIV      45 9638     PRIETO, LUCIANA AGUSTINA                    XXIV      46 9639     DI GIOVANNI, JESSICA ANTONELLA        XXIV      47 9640     HABIB, VALENTINA                                    XXIV      48 ITALIANO 9634     CARRAZAN BUSCEMI, ELIANA FERNANDA          XXIV      42 PARA VER LAS FOTOS PRESIONE AQUÍ [https://drive.google.com/drive/folders/13dvnr-OrdeSF4CZ28v54KQO8Ee-_rR0_?usp=sharing]   __ __ AÑO 2022 23 DE MARZO DE 2022 ALEMÁN 9340   DE URQUIZA, ISABEL JULIA                           XXIII 247 FRANCÉS 9330   CARBONE, MARÍA FIORELLA                        XXIII 237 9339   ELIAS, YAHEL AYLEN                                      XXIII 246 INGLÉS 9324   TOQUIER, MARÍA VICTORIA                          XXIII 231 9325   WANZA, YESSICA LAIS                                    XXIII 232 9326   LEAL, GISELA VANESA                                    XXIII 233 9327   ZAMBIANCHI, SOFÍA BELÉN                          XXIII 234 9328   MATRERO, ROCÍO MARIANA                        XXIII 235 9329   MOLINA, BELÉN SOL                                      XXIII 236 9331   BASABE, ANDRÉS                                            XXIII 238 9332   TABARES RUBIANO, IVANA FLORENCIA      XXIII 239 9333   FERNÁNDEZ, SOFÍA BELÉN                            XXIII 240 9334   MORELLI, MARIANA PAULA                           XXIII 241 9335   DIDARI, PAULA                                                 XXIII 242 9336   ZOTTO, FLORENCIA ARACELI                        XXIII 243 9337   PORTO, MARIANO EZEQUIEL                        XXIII 244 9338   DI MARCO, ANTONELLA AYELÉN                  XXIII 245 9341   VASSALLO, PALOMA                                       XXIII 248 9342   HUIDOBRO, LUCAS ALEJANDRO                   XXIII 249 9343   LUNA, FERNANDO DAMIÁN                          XXIII 250 9345   PÉREZ, DELFINA BELÉN                                  XXIII 251 ————————— 13 DE ABRIL DE 2022 ALEMÁN 7712   LUDIN, MARIANA INGRID NORA                  XXIII 272 9367   RAJMANOVICH, JACQUELINE MIRIAN          XXIII 271 CHINO 9368   LU, MATÍAS DAVID                                          XXIII 273 INLGÉS 9344   CORTÉS, CAROLINA ANDREA                        XXIII 261 9347   BORICH, MATÍAS                                              XXIII 252 9348   BARTOCCI, AGUSTINA                                    XXIII 253 9349   SALVO, SEBASTIÁN OMAR                              XXIII 254 9350   CALCAGNO CORREA, EVELYN FLORENCIA   XXIII 255 9351   ANDRIAN, FRANCISCO DAV                            XXIII 256 9352   FERENC, JULIETA BELEN                                  XXIII 257 9353   RUIZ DIAZ, NICOLÁS SALVADOR                    XXIII 258 9354   MIRANDA LARROZA, ELIANA DENISSE          XXIII 259 9355   GARCÍA MENCHACA, JOHANNA                       XIII 260 9356   RONCO, LUCÍA                                                    XIII 262 9357   ÁLVAREZ, CAMILA FLORENCIA                        XXIII 263 9358   CERRATO, EMILIANA AYELEN                          XXIII 264 9359   FERNÁNDEZ, NATALIA SOLEDAD                    XXIII 265 9360   KESTELBOIM, LAILA                                           XXIII 277 9361   FORMICA MUNTANER, MARÍA EUGENIA        XXIII 266 9362   MOLLO, ANTONELLA LILIANA                          XXIII 267 9364   DOMÍNGUEZ MANTERO, LUCÍA                       XXIII 268 9365   STAMBULLIAN, MARÍA EUGENIA                     XXIII 269 9366   ACOSTA, JUAN BAUTISTA                                  XXIII 270 ————————— 19 DE MAYO DE 2022 ALEMÁN 9375   BERBEL ALT, ROCÍO                                        XXIII 283 9382   ZARATE, JULIA                                                  XXIII 290 INGLÉS 9346   RAFAELLI, VERÓNICA                                      XXIII 279 9363   SERÉ, MARINA                                                  XXIII 278 9372   FERNÁNDEZ GEYER, PAULA                           XXIII 280 9373   GATTI, AGUSTINA BELÉN                                XXIII 281 9374   CONTE, MARÍA VIRGINIA                                XXIII 282 9376   IGLESIAS, IVÁN                                                 XXIII 284 9377   PRADO, IVANA MARÍA                                    XXIII 285 9378   BILCHE, PAOLA ALEJANDRA                          XXIII 286 9379   SALVÁTICO, JULIETA BELÉN                          XXIII 287 9380   MEDRANO, AYELEN ALDANA                        XXIII 288 9381   ALBORNOZ, ELENA MARÍA LUZ                     XXIII 289 9383   BRIZUELA, CARINA BELÉN                              XXIII 291 9384   IMERITO, CARLA ANGÉLICA                          XXIII 292 9385   FERRERO, MELISA ANAHÍ                              XXIII 293 9386   ANTONELLO MONTADO, MARÍA LUCÍA      XXIII 294 9387   PRADO, ROCÍO ESTEFANÍA                            XXIII 295 9388   FRANCO, VANINA SOL                                    XXIII 296 PORTUGUÉS 9040   CHOCOBAR, NICOLÁS LISANDRO                XXIII 297 ————————— 22 DE JUNIO DE 2022 FRANCÉS 9390   OLLIER, RICARDO LUIS                                    XXIII 299 9398   LEFÈVRE, KARINA CARMEN                             XXIII 307 9399   GUTIÉRREZ, MARÍA CAROLINA                       XXIII 308 9400   CANO, BELLA ROSA                                          XXIII 309 INGLÉS 9389   GONZALEZ DIMOTTA, AGUSTINA                  XXIII 298 9392   OCHOA, FLORENCIA DENISE                          XXIII 301 9393   BRUNETTO, CLARA SOFÍA                              XXIII 302 9394   MIRABELLA, JULIETA                                        XXIII 303 9395   SEGUIN, MICAELA                                            XXIII 304 9396   ÁLVAREZ, NATALIA MICAELA                          XXIII 305 9397   SOBRAL, SOFÍA CATALINA                              XXIII 306 9401   NUÑEZ, MARÍA DEL ROSARIO                        XXIII 310 9402   KAMELMAN LUNIC, DEBORAH YAEL             XXIII 311 9403   MAZZEO COSTALES, GUADALUPE                  XXIII 312 9404   PANZERA, CAMILA DANIELA                            XXIII 313 9406   MICOLUCCI COMOLLI, AGUSTINA LARA        XXIII 315 9408   AMATO, PAULA DENISE                                    XXIII 317 ITALIANO 9407   SHEFFIELD, MARILYN                                      XXIII 316 PORTUGUÉS 9391   SÁNCHEZ, MARIANA ELIZABETH                  XXIII 300 9405   CHIANESE, LEONARDO FRANCISCO            XXIII 314 ————————— 13 DE JULIO DE 2022 ALEMÁN 9417   PAN, ELIANA                                                    XXIII 326 FRANCÉS 9416   BARZI, MARÍA BELÉN                                      XXIII 325 INGLÉS 9409   VETTORI, ANABELLA                                        XXIII 318 9410   BUONO, CECILIA ANTONELLA                      XXIII 319 9411   MASSA, SOFÍA                                                  XXIII 320 9412   WOLANIUK, MELINA ELEONOR                    XXIII 321 9413   TRAVESO, MARTINA MARINA                        XXIII 322 9414   FERNÁNDEZ VIÑES, ROCIO                            XXIII 323 9418   BELTRÁN, LAURA DEL PILAR                          XXIII 327 9419   RIZZI DEL RÍO, MATÍAS NAHUEL                    XXIII 328 9420   CABAZA, GEORGINA                                        XXIII 329 9421   FELIX, CAMILA ANAHÍ                                      XXIII 330 9422   BABBO, AGOSTINA                                          XXIII 331 PORTUGUÉS 9415   PUCCI, ISABELA                                                XXIII 324 ————————— 24 DE AGOSTO DE 2022 INGLÉS 9423   SANTÁNGELO PORTUGAL, LEONEL                            XXIII 332 9424   VILLA, AGUSTINA                                                            XXIII 333 9425   LONGANO, MARIA FLORENCIA                                    XXIII 334 9426   BERGSTREIT, MELINA SOL                                            XXIII 335 9427   DALL’AGLIO, ILEANA                                                      XXIII 336 9428   GEREZ SANGUINETTI, BELÉN                                        XXIII 337 9429   SAMANIEGO, CARLA ROCIO                                          XXIII 338 9430   FERNANDEZ BRITOS, LUCÍA CANDELARIA                  XXIII 339 9431   URQUIZA DROFFA, MARÍA LORENA                            XXIII 340 9432   LA SPINA, MARTÍN LIONEL                                            XXIII 341 9433   FAURE, EDUARDO SEBASTIAN                                      XXIII 342 9434   BLANCO, MARIEL KATHIA                                              XXIII 343 9435   MC GUIRE, MARIA JOSÉ                                                XXIII 344 9437   MORISIO, GABRIELA ANABEL                                      XXIII 346 9438   BTESH, YAMILA ESTHER                                                XXIII 347 9439   GOMEZ, LUCIANA VERÓNICA                                      XXIII 348 9441   PALMAZ, CAMILA                                                            XXIII 350 ITALIANO 9440   CHAMORRO, LAURA DANIELA                                      XXIII 349 PORTUGUÉS 9436   MASTROCOLA, GABRIELA SOLEDAD                          XXIII 345 ————————— 5 DE OCTUBRE DE 2022 FRANCÉS 8695   MILIO, DALILA NATALIA                                  XXIII 351 INGLÉS 9442   GARCÍA SANTAMARÍA, PILAR                        XXIII 352 9444   NAVARRO, CAMILA FLORENCIA                    XXIII 353 9445   LLOBET, ROCÍO CAMILA                                XXIII 354 9447   GRASSO, DIEGO GABRIEL                              XXIII 356 9448   BARRIOS, CECILIA                                            XXIII 357 9449   GUERREROS FERREIRA, ESTEFANIA              XXIII 358 9450   PETROZZI, LUCÍA AGUSTINA                          XXIII 359 9451   CASARINI, AGUSTINA                                      XXIII 360 9452   SANCHIS, FRANCISCA                                      XXIII 361 9453   LEGUIZAMÓN, JIMENA PAOLA                      XXIII 362 9454   MOLNAR, MARÍA LUCÍA                                  XXIII 363 9458   ENRRIZ, MARIA NATALIA                                XXIII 364 ITALIANO 9446   GALLO PORETTI, MATEO MATIAS                XXIII 355 ————————— 19 DE OCTUBRE DE 2022 CHINO 9460   LIN, YANMIN                                                                    XXIII       370 INGLÉS 9443   NIESZAWSKI, CAROLINA                                                XXIII       365 9455   LORENZETTI, MILAGROS                                               XXIII       366 9456   GONZALEZ RODRIGUEZ, MARTINA CONSTANZA     XXIII       367 9459   LOPEZ GARCIA, MARIA SOLEDAD                               XXIII       369 9461   CASTRO, FERNANDA LORENA                                      XXIII       371 9462   CUCCHIARO, MARIA VICTORIA                                    XXIII       372 9463   DEHELEAN, MARIELA GISELE                                        XXIII       373 9466   OLMEDO, CELINA MABEL                                              XXIII       375 9467   ALVAREZ, YANINA BELEN                                              XXIII       376 9468   ACCINELLI, ROCIO AILIN                                               XXIII       377 9469   RETACO, VICTORIA SOFIA                                             XXIII       378 9470   PLAYAN ARANA, IRENE                                                  XXIII       379 ITALIANO 9457   ELOQUENTE, ROMINA LUCIA                                       XXIII       368 9464   PASQUALI, PALOMA                                                       XXIII       374 —————— 16 DE NOVIEMBRE DE 2022 ALEMÁN 9475   GROSSO, MARÍA LAURA                                                 XXIII       384 ÁRABE 9472   KHEDR, AHMED ELSAYED ZAKI                                     XXIII       381 INGLÉS 9465   ZAEFFERER, XIMENA                                                       XXIII       380 9473   BUOSCIO, MARCELA FERNANDA                                  XXIII       382 9477   DINATALE, ROMINA NOEMI                                          XXIII       385 9478   HERNÁNDEZ, CANDELA                                                 XXIII       387 9479   GARCIA RUMI, LUCAS                                                     XXIII       388 9480   MARAFIOTI, VERA LUCÍA MARÍA                                   XXIII       389 9481   LUCERO, GLADYS ESTHER                                             XXIII       390 9482   VARTORELLI, GEORGINA LUJAN                                   XXIII       391 PORTUGUÉS 5654   FERRARI, MARÍA CECILIA                                               XXIII       386 —————— 14 DE DICIEMBRE DE 2022 INGLÉS 9476      CARBONE, ANTONELLA CARLA                  XXIII       392 9471      LAKS, ANDREA                                               XXIII       393 9483      VIRARDI, JUAN CRUZ                                    XXIII       394 9474      DUFOUR FRÍAS, BORIS ALAN                      XXIII       395 9484      WATLE, MANUELA                                        XXIII       396 9485      TETTAMANTI, LUCRECIA ARACELI              XXIII       397 9486      DOMÍNGUEZ, SOFÍA MAITÉ                        XXIII       398 9487      DELUCHI, BELÉN LAILA                                XXIII       399 9488      SCIACCA, CANDELA GABRIELA                   XXIII       400 9489      ESTELA, AYELEN SABRINA                           XXIII       401 __ __ AÑO 2021 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/media/set/?set=a.4512160908840161&type=3 ALEMÁN 8413      MORENO, MANUEL AUGUSTO XXIII    72 9156      COLOMBO, SOLEDAD    XXIII      67 9176      GENDELMAN, NATALIA  XXIII      78 9185      TALIRZ, KATHARINA MARTHA MONÍQUE   XXIII      82 9192      BAUMGART, LUCÍA MORENA   XXIII      92   CHINO 9286      LIN, MIAO CHAN   XXIII  193   FRANCÉS 9196      CASTRO, MARCIA MICAELA       XXIII      86 9284      PERETTI, MARTINA   XXIII  191 9287      SALVADOR CORSI, MILENA VICTORIA   XXIII   194 9303      SCHAPIRA, SOFÍA VICTORIA   XXIII   210   INGLÉS 9134      PIZZORNO, DANIELA SOLEDAD XXIII      39 9135      FERNÁNDEZ PERCIVALE, FLORENCIA GABRIELA    XXIII      40 9137      ESCUDERO, MELINA GUADALUPE    XXIII      42 9138      CAVALCABUÉ, MARIANA DEL CARMEN   XXIII      43 9139      LEGUIZAMÓN, MARCELA ALEJANDRA  XXIII      44 9141      NARVAJA, MARILINA  XXIII   46 9144      BOSSI, FRANCO    XXIII  115 9145      GINZO, CAROLINA    XXIII    50 9151      ROCCA, JULIETA LARA   XXIII    66 9152      ZANUTTI, SOFÍA VICTORIA    XXIII  56 9153      ARANDA, JORGELINA ISABEL     XXIII  57 9154      SAVINI, MARÍA CLARA  XXIII      58 9157      DEL SACRAMENTO, MARÍA FLORENCIA  XXIII  60 9161      KESTLER, MAIA     XXIII   64 9162      ZANETTO, AGOSTINA    XXIII  65 9163      DEL VITTO, EZEQUIEL     XXIII  68 9164      PIZARRO, MARÍA PAZ   XXIII      69 9165      ALLER, MAILIN MACARENA   XXIII   70 9166      MORALES, ANABELLA ESTHER   XXIII    71 9167      MARASCIULO, BETIANA FLORENCIA   XXIII   73 9168      ESPERANZA, CARLOS NICOLÁS XXIII   74 9169      MARTINO, MICAELA PATRICIA XXIII   87 9170      BURCHARDT, NADIA MICAELA  XXIII  88 9171      MARTÍNEZ, LUCÍA BELÉN   XXIII 95 9172      AYALA, MARÍA JOSÉ  XXIII  75 9173      POLITE, MELISA JUDITH    XXIII  76 9174      AMOROSO, ALDANA MAGALÍ   XXIII      89 9175      REY LEYES, TAMARA IRENE   XXIII  77 9177      CHERÑAJOVSKY, EDUARDO   XXIII   90 9178      HERNANDEZ, LUCIANA     XXIII   79 9179      PÁEZ SOUTO, FLORENCIA VERÓNICA    XXIII      103 9180      BARRANDEGUY, SOFÍA MARIANA   XXIII      91 9181      DEUSCHLE, GISELLE JOHANNA  XXIII      80 9182      CLAVERO, CAROLINA    XXIII      81 9183      IGLESIAS MARTÍN, MARÍA CONSTANZA   XXIII      96 9184      RENEVIER, GRACIELA SUSANA  XXIII  104 9186      IMBROGNO, MATÍAS EZEQUIEL  XXIII  97 9188      BAKROKAR, ADRIANA NOEMÍ   XXIII  84 9189      CAMPA NATALIA, BEATRIZ   XXIII   85 9190      PALLINI CONSTANZA, MARIANELA  XXIII  105 9191      LÓPEZ BÁRCENA, JULIETA ANA    XXIII   98 9193      BACIGALUPPE, FLORENCIA ELIZABETH  XXIII   93 9194      JOHANSEN, KARINA CALVET   XXIII  99 9195      PRAT, CAROLINA ROSANA  XXIII  106 9198      FACCIO, ALEJANDRINA MABEL XXIII   100 9199      MOURE, KARINA CELIA   XXIII 101 9200      SATO, MARÍA    XXIII 107 9201      BLANCO FIGUEREDO, MARÍA INÉS XXIII 1 08 9202      GONZÁLEZ, JULIETA MERCEDES    XXIII 102 9203      BONANTINI, LUCILA   XXIII      109 9204      ÁLVAREZ, LUCAS PATRICIO   XXIII      110 9205      DURÁN, BÁRBARA MARCELA  XXIII      111 9206      ESTELLA, CAMILA BELÉN    XXIII      112 9207      TANGARI, GINA PAULA    XXIII      113 9208      BIANCHI KELLY, MARÍA CECILIA   XXIII    114 9209      GANDINI VIGLINO, MARÍA ALINA   XXIII  116 9210      ECHAIRE, AGUSTINA   XXIII  117 9211      SADOWSKI, LUCÍA MAILÉN    XXIII  118 9212      CAVADINI, JULIANA  XXIII  119 9213      DI GRAZIA, MARÍA FLORENCIA XXIII  120 9214      SALMOIRAGHI, MAGALÍ ROCÍO  XXIII   121 9215      RODRÍGUEZ, PAULA BELÉN   XXIII   122 9216      DE PASQUALE, JULIANA VICTORIA    XXIII      123 9218      ARISTI, MARÍA DELFINA  XXIII      125 9219      LADAGA, CYNTHIA LORENA  XXIII      126 9220      KLINEC, MELANY NAHIR   XXIII      127 9222      LÓPEZ BELTRÁN, MICAELA  XXIII      129 9224      SIBILLA, MAURICIO ALEJANDRO MAXIMILIANO   XXIII      131 9229      BOCKELMANN CHAHINIAN, SHEILA IVET   XXIII 160 9249      VENIANI, CARLA ROSA INÉS   XXIII    161 9255      ZACCORIAN, MARÍA GABRIELA   XXIII   162 9256      PIZZORNO, FLORENCIA BELÉN   XXIII   163 9257      CAVILLA, MAYRA SOLEDAD XXIII   164 9258      VARAS, CANDELA   XXIII  165 9259      ARIAS, JULIETA MELINA   XXIII  166 9260      REVUELTA, VICTORIA   XXIII  167 9261      LÓPEZ, RODRIGO HERNÁN   XXIII  168 9262      MOSER, TOMÁS XXIII   169 9263      KOLCEVICH,  GISELLE NATALI   XXIII  170 9264      FERNÁNDEZ MOUJÁN, MARÍA SOFÍA   XXIII 171 9266      BERTONI VIZCAINO, BRENDA   XXIII 173         9267      VACCAIANI, CELESTE AILÉN   XXIII  174         9268      FISCHER, CLARISA SILVINA   XXIII   175         9269      BARBIERI, VICTORIA ABRIL   XXIII    176         9270      RODRÍGUEZ, JAZMÍN AILÉN   XXIII   177         9271      LISTA, MARÍA SOL   XXIII  178         9272      SALGADO, MARÍA MICAELA   XXIII  179         9273      VINELLA, MARÍA ESTELA   XXIII 180  9274      FERRER, LUCIA   XXIII   181 9275      VIEGAS, MARTINA BELÉN   XXIII   182 9276      ZARACHO, JUAN FRANCISCO   XXIII   183 9277      MAZZOCCHI, MARÍA CELESTE  XXIII   184 9278      ESPAÑA MASERO, ESTEFANÍA ELISABETH   XXIII   185 9279      AVALLONE, AGUSTINA   XXIII   186 9281      CASELA, JULIÁN EZEQUIEL   XXIII   188 9282      RODRÍGUEZ VALE, AGUSTINA   XXIII   189 9283      ÁLVAREZ, LUCÍA FERNANDA   XXIII  190 9285      CALIGARI, JULIANA   XXIII  192 9288      COLL, AGOSTINA BELÉN XXIII  195 9289      PROVENZANO, IVANA ROBERTA   XXIII  196 9290      BALTAR, GABRIELA SOLEDAD   XXIII  197 9143      FIDELIBUS, ROMINA SOLEDAD   XXIII  198 9291      BUYANOVSKY, MELANIE BETTINA   XXIII   199 9292      BOUVIER, FRANCINE   XXIII   200 9293      ROMERO, SAMANTA SOLEDAD                XXIII  201 9294      DEVITA, MARIA DEL SOL   XXIII   202 9295      COPLÓ, CANDELA ROCÍO   XXIII   203 9296      BRUTEN, CECILIA AIME XXIII   204 9297      VILLALBA, MARÍA FLORENCIA   XXIII   205 9298      DE ALMEIDA DINIZ, LEANDRO ESUTAQUIO   XXIII   206 9299      CHELINI, MARÍA AZUL   XXIII   207 9300      SUAREZ, FACUNDO   XXIII   208 9302      QUIROGA, GUADALUPE  XXIII   209 9304      RISULEO, MARÍA NOEL XXIII   211 9305      NAYAR, MARÍA AGUSTINA   XXIII   212 9307      ANTONIO, BÁRBARA CAROLINA                 XXIII   213 9308      MINGORI, CINTIA FERNANDA   XXIII   214 9310      PRADA ACHILLE, BÁRBARA DAIANA   XXIII   216 9311      PALAZZO, LORENZO GASTÓN   XXIII   217 9312      RAMAGNANO, MARTINA BELÉN   XXIII   218 9313      MAESTRI, SOFÍA   XXIII   219 9314      CAPELLO, CAROLINA ANTONELLA   XXIII  220 9315      ACOSTA, AGOSTINA ITATÍ   XXIII  221 9306      LEMO, MARÍA LAURA   XXIII   222 9316      CERUTTI, CAMILA    XXIII   223 9317      QUES ESPINOSA, VALERIA SOLANGE   XXIII   224 9318      ALVAREZ, CANDELA   XXIII   225 9319      SOSA APAZA, ELENA FLORENCIA   XXIII   226 9320      REYES, BÁRBARA   XXIII   227 9321      IZQUIERDO, MARÍA SOL   XXIII   228 9322      SÁNCHEZ CABALLERO, HERNÁN FRANCISCO   XXIII   229 9323      RIVERO POELSTRA, NAZARIA JIMENA   XXIII   230   ITALIANO 9142      CABRERA, VERÓNICA BEATRIZ  XXIII      47 9217      AMISTADI, GIULIANA   XXIII      124 9265      VENTURA, MARÍA AGUSTINA   XXIII   172 9280      STARCHEVICH, BRENDA LUCÍA   XXIII   187 9309      MAGNI, ABRIL   XXIII   215   PORTUGUÉS 9187      GUERRERO, PATRICIA ALEJANDRA   XXIII      83 9221      SCHER, LAURA  XXIII      128 9223      SALOMÓN, MARÍA DE LAS NIEVES    XXIII      130   RUSO 9197      BAKLAN, MYROSLAVA  XXIII        __ __ AÑO 2020 Por la Pandemia no se realizaron juras durante el 2020. __ __ AÑO 2019 DICIEMBRE DE 2019 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2775285002527769&type=3 [https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2775285002527769&type=3] FRANCÉS 9112      DUCASSE, FERNANDO DANIEL  XXIII      18 INGLÉS 9104      ADUNA, CAMILA             XXIII      014 9109      MANDOLIN, PAULA ANDREA    XXIII      015 9110      VECCHIO, NATALIA NOELIA LORENA      XXIII      016 9113      GOULU, FACUNDO AGUSTÍN    XXIII      019 9114      RORI, ANTONELLA YANINA        XXIII      020 9115      PAMO RABAJE, DÉBORA DE LA MERCED              XXIII      021 9116      GHIGLIONE, AGOSTINA               XXIII      022 9117      RENAUD ESPINOZA, PAULA ANDREA    XXIII     023 9118      PANZITTA, ISABELLA      XXIII      024 9119      NADAL MORA, CINTIA ISABEL   XXIII      025 9120      MARTÍNEZ, LUDMILA BELÉN      XXIII      026 9121      PASSERO, AGUSTINA    XXIII      027 9122      BERRINA, PALOMA INÉS              XXIII      028 9123      CASTRO, MARÍA MILAGROS      XXIII      029 9124      LACROZE, VIOLETA         XXIII      030 9125      PERIA, CARLA TERESA   XXIII      031 9126      VIOLANTE, CAMILA MARÍA        XXIII      032 9127      DI TATA, FABIANA ALEJANDRA XXIII      033 9128      ESCOBAR LIZ, MARÍA CAROLINA              XXIII      034 9129      REYNOSO, MAGDALENA LUISA                XXIII      035 9130      BRUNO, ORIELA ALEJANDRA     XXIII      036 9131      CHULIVER, ELIZABETH SOLEDAD              XXIII      037 POLACO 9132      GÜENTO, SONJA MAGDALENA                XXIII      038 PORTUGUÉS 9111      DAITCH, SARA RUTH                                     XXIII      017 OCTUBRE DE 2019 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2640472299342374&type=3   COREANO 9097      JOO, SO MEE     XXIII      003 FRANCÉS 9108      VELTRI, CAROLINA          XXIII      013 INGLÉS 9094      BILLORDO, THOMAS      XXII        500 9095      OLAH, STEPHANIE           XXIII      001 9096      BENZO, FLORENCIA        XXIII      002 9098      DOBAO, SOFÍA MARÍA  XXIII      004 9099      RAIMUNDO, MARINA ANDREA                XXIII      005 9100      GIUDICE, AMIRA CELESTE           XXIII      006 9101      BERNÁRDEZ, SOFÍA        XXIII      007 9102      PAZ, CAMILA ANTONELLA          XXIII      008 9103      MARTINA, SOFÍA            XXIII      009 9105      MARTÍNEZ VENTURA, MARÍA GUADALUPE        XXIII      010 9106      CORSARO, LUCÍA            XXIII      011 9107      CALO, EUGENIA BELÉN XXIII      012   AGOSTO DE 2019 Ver fotos en Facebook  https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2544518652271073&type=3   INGLÉS 9075      PESSINA, DARÍO              XXII        481 9076      VEGA, NADIA ESTEFANÍA            XXII        482 9077      BERTAGNOLI, ALEJANDRO ARIEL             XXII        483 9079      PIREDDA, SILVANA FIORELLA    XXII        485 9080      CALANDRA CHECCO, ANTONELLA CECILIA          XXII        486 9081      PASCUZZO, MARIELA NOEMÍ    XXII        487 9082      SANGALLI, VALERIA AYELEN      XXII        488 9083      MACIAS LANDRO, MARÍA BELÉN             XXII        489 9084      ZANGARI, DAIANA BÁRBARA    XXII        490 9085      ROSSI, LEILA ANTONELLA            XXII        491 9086      LINCO, MELANIE JACKELINE       XXII        492 9087      LENTINO, MARÍA LUJÁN              XXII        493 9088      BUSSI, MARIELA SOLEDAD          XXII        494 9089      MÁRQUEZ, DAVID ESTEBAN      XXII        495 9091      ESTIGARRIBIA, MACARENA        XXII        497 9092      DAURIA, ANDREA MABEL           XXII        498 9093      GUIDI, JULIETA INÉS      XXII        499 ITALIANO 9078      VALENTI, MARIANA       XXII        484 PORTUGUÉS 9090      DE LUCA, DIEGO DANIEL              XXII        496   JUNIO DE 2019 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2413508558705417&type=3   ALEMÁN 9068      MONZA, FLORENCIA CAROLINA              XXII        474 INGLÉS 9041      MATARRITA APESTEGUI, JULIANA          XXII        467 9062      RIVAS DÍAZ, LUISINA     XXII        468 9063      MARTÍNEZ, CONSTANZA             XXII        469 9065      PANNO, MARÍA BELÉN XXII        471 9066      KSYBALA, NADIA CAROLINA      XXII        472 9069      MEDINA, YAMILA ALEJANDRA  XXII        475 9070      SILVA ROSSI, MERCEDES MARÍA              XXII        476 9071      KAYNAK, ASHJEN NORA              XXII        477 9072      CASALI, MARÍA CECILIA               XXII        478 9073      ECHANDI, MARÍA VICTORIA       XXII        479 9074      MAZZOLINI, ANTONELLA            XXII        480 ITALIANO 9064      ANTENUCCI, LUCAS SEBASTIÁN               XXII        470 9067      SALADINO, ANA MARÍA              XXII        473 PORTUGUÉS 9061      SEVERO LÓPEZ, SERRANA SUSUQUI       XXII        466   MAYO DE 2019 Ver fotos en Facebook  https://www.facebook.com/media/set/?set=a.2352147678174839&type=3   ALEMÁN 9040      CHOCOBAR, NICOLÁS LISANDRO             XXII        446 COREANO 9053      TÚ, ERICA DANIELA        XXII        458 INGLÉS 9035      MANZUR, STEFANÍA ELIZABETH               XXII        441 9036      SÁNCHEZ ROJO, STEFANÍA         XXII        442 9037      FERNÁNDEZ, MARTÍN EMMANUEL        XXII        443 9039      MERCADO, MICAELA ROMINA XXII        445 9042      IANNACCONE, ANTONELLA       XXII        447 9043      AVALLE ACUÑA, LAURA DANIELA SOLEDAD       XXII        448 9044      JARDÓN, NICOLÁS          XXII        449 9045      CASERTA, MARÍA DENISE            XXII        450 9046      ARIAS, MACARENA        XXII        451 9047      VILLARROEL ARTEAGA, LUIS EDUARDO                XXII        452 9048      DE LA PEÑA, SOFÍA DOMITILA   XXII        453 9049      MAURIÑO, MARÍA LUZ                XXII        454 9050      COLLIPAL, MANUEL LUCIO         XXII        455 9051      SERMAN URSINO, FLORENCIA  XXII        456 9052      BARRENECHE, DIANA MARTHA                XXII        457 9054      CIOCAN, YAMILA            XXII        459 9055      GÓMEZ, AGUSTINA CAMILA     XXII        460 9056      ALFONSO, MARÍA FLORENCIA  XXII        461 9057      MAZZONI, DANIELA BELÉN         XXII        462 9058      SQUEO, YAEL MARIANA              XXII        463 9059      CHEREZ, CAROLINA MARÍA        XXII        464 9060      MARCONI, SOFÍA VALERIA         XXII        465   RUSO 9038      SPASKOVA, AKSANA     XXII        444   MARZO DE 2019 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=2274651745924433 [https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=2274651745924433] ALEMÁN 9020      SARAIVA, ANDREA MARÍA         XXII        424 INGLÉS 9010      ZAVAGNO, SABRINA MIRIAM   XXII        414 9011      ORDÓÑEZ, ANA BELÉN XXII        415 9012      CARNEVALE, CAMILA DANIELA XXII        416 9013      PANGRAZI, LAURA ANDREA      XXII        417 9014      WADE, MEGAN                XXII        418 9015      QUIROGA ROLLA, CAROLINA     XXII        419 9016      AZPIAZU, FLORENCIA    XXII        420 9017      GIAMBELLUCA, LUISINA              XXII        421 9018      LUCARDI, EMANUEL ESTEBAN  XXII        422 9019      RODRÍGUEZ, MICAELA AYELÉN XXII        423 9021      DE LEO, JULIETA EUGENIA          XXII        425 9022      ANDREANI, MARÍA EUGENIA    XXII        426 9023      MALVASIO, YOHANA ALEJANDRA           XXII        427 9024      ROMERO, MABEL ROXANA        XXII        428 9027      PIPERNO, MICAELA        XXII        432 9028      AMISTADI, CAMILA MARTINA  XXII        433 9029      FUENTES, ADRIANA YOLANDA  XXII        434 9030      SANTIAGO GIOJA, MARÍA FÁTIMA         XXII        435 9031      ACOSTA CAMBAS, VALENTINA XXII        436 9032      ALVOD, CAMILA NOELÍ XXII        437 9033      GODOY, MARÍA VICTORIA          XXII        439 9034      BRITOS, AGUSTINA        XXII        440 PORTUGUÉS 9009      DORE MARTINS DEVITA, DEBORAH        XXII        413 9025      DA SILVA FARIA, MARILEY          XXII        429 7483      PEZZIA, MARÍA CECILIA                XXII        430 9026      CORREA, DENISE AILÍN XXII        431 NEERLANDÉS 8248      CARDOZO, MARTÍN MIGUEL     XXII        438 __ __ AÑO 2018 DICIEMBRE DE 2018 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=2130484843674458 FRANCÉS 9007      CÓCARO GALLART, TOMÁS        XXII        411 INGLÉS 8981      DEGANO, EVANGELINA               XXII        394 8992      GONZÁLEZ, FLORENCIA BELÉN XXII        395 8993      CASTRO GRAZIANI, MARINA EMILSE     XXII        396 8994      FERRARIS, SOFÍA PAULA              XXII        397 8995      CÁSERES GARCÍA, BÁRBARA NAZARENA             XXII        398 8996      SEOANE, CRISTINA MÓNICA      XXII        399 8997      NIETO, SABRINA ELIANA             XXII        400 8998      GARAU, LARA CECILIA XXII        401 8999      BANDURA, NADIA BELÉN            XXII        402 5796      ÁLVAREZ, OLGA               XXII        403 9000      DE SOUZA MARTÍNEZ, PATRICIA MARÍA              XXII        404 9001      PINNOLA, CECILIA PATRICIA      XXII        405 9002      MIGLIANO, ANDREA CECILIA     XXII        406 9003      RIVERO, CELESTE DANIELA          XXII        407 9004      GOYRET, NATALIA MERCEDES   XXII        408 9005      SILVA, ADRIANA CELESTE            XXII        409 9006      LASLAVSKY, LAURA VIVIANA     XXII        410 9008      HERRERO MORALES, DANIELA FLORENCIA          XXII        412 OCTUBRE DE 2018 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=2057201161002827 INGLÉS 8976      RAIMONDO, JULIETA MARISA XXII        379 8977      CAMPO, FEDERICO JOSÉ              XXII        380 8979      PASQUALE, FLORENCIA ELIANA               XXII        382 8983      REGALIA ZUMMER, ANAHÍ         XXII        385 8984      CARUSO, FLORENCIA SOLEDAD                XXII        386 8985      GONZÁLEZ, DAIANA FLORENCIA             XXII        387 8987      BALAGUÉ, MARÍA EUGENIA      XXII        389 8988      GARCIA, CAMILA ALBA PILAR    XXII        390 8989      GELARDI, DEBORAH GISELLE      XXII        391 8990      VASILE, MARÍA PAULA                 XXII        392 8991      KLAWIR, LEILA XXII        393 ITALIANO 8986      ALANIZ, MARÍA SILVINA              XXII        388 PORTUGUÉS 8978      DAVID, CARLOS ISAAC XXII        381 8980      BONATI, CRISTAL EVANGELINA                XXII        383 8982      PEREIRA, MARIA CANDELA         XXII        384 AGOSTO DE 2018 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1989804581075819 INGLÉS 8964      CAPIZZI, ELIANA NOELIA             XXII        358 8955      FIGUEREDO, LUCÍA AYLÉN          XXII        359 8956      CORRARO BIANCHI, MARÍA ELENA         XXII        360 8957      DI PAOLO, LUCIANA ANTONELLA            XXII        361 8958      BARBOSA, MACARENA                XXII        362 8959      MARTÍNEZ MAGALLÁN, ROMINA MÓNICA        XXII        363 8960      AGUERRIDO, CAMILA INÉS         XXII        364 8961      COELHO MENDES, SABRINA VANESA    XXII        365 8962      SCIALFA, MAGALÍ           XXII        366 8963      DÍAZ, GIULIANA ABIGAIL            XXII        367 8965      CAPUTO, MARIANA ANDREA    XXII        368 8966      FREIDENBERG, FRANCISCO JORGE          XXII        369 8967      QUINTIÁN GÓMEZ, CLAUDIA    XXII        370 8968      CONSILVIO, MAURICIO EMILIANO         XXII        371 8969      REBOREDO, MICAELA SOL           XXII        372 8970      PAULOVSKY, NATALIA KARINA                XXII        373 8971      SOSA ALBERT, ESTEFANÍA EDITH              XXII        374 8972      AUTERIO, MARÍA EUGENIA        XXII        375 8973      LEDZWA, MARÍA EUGENIA         XXII        376 8974      PEREZ, MARÍA NÖEL      XXII        377 8975      HUALDE, KAREN BÁRBARA         XXII        378 JUNIO DE 2018 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1903672513022360 INGLÉS 8936      MALDONADO AVALOS, MAYRA SOLANGE          XXII        338 8937      MENGHINI, LUCIANA    XXII        339 8926      BLANCO CABRERA, MARÍA FLORENCIA                XXII        341 8939      VOLPE, DAIANA BELÉN                 XXII        342 8940      IRIONDO, MARÍA BELÉN              XXII        343 8941      TREROTOLA, MARÍA GUADALUPE           XXII        344 8942      LEVIN DEGRANGE, DANIELA      XXII        345 8943      FRANCO RIVEROS, EVELYN VERÓNICA XXII        346 8944      DALBENE, MARÍA SOL   XXII        347 8945      PLAVNICK, NATALIA      XXII        348 8976      BULFE IGUINES, CAROLINA MICHELE     XXII        349 8947      ACOSTA, CELESTE SOLEDAD       XXII        350 8948      ESTRADA, LILIANA VERÓNICA   XXII        351 8949      LOPEZ FILIPPINI, ALAN RODRIGO            XXII        352 8950      BOTTA GRELLA, MARIANA          XXII        353 8952      LÓPEZ TABOADA, MARÍA FE      XXII        355 8953      POSE, ROMINA BEATRIZ              XXII        356 ITALIANO 8951      IGLESIAS, NATALIA SOFIA           XXII        354 PORTUGUÉS 8954      JACOBE, MARÍA               XXII        357 RUMANO 8938      RUSEN, MIRUNA ANDREEA        XXII        340 MAYO DE 2018 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1831933446862934 FRANCÉS 8924      GÓMEZ, IGNACIO MANUEL       XXII        326 INGLÉS 8911      DEPETRIS, AZUL MARÍA               XXII        320 8920      PAZ, MARÍA VICTORIA XXII        321 8921      AMODÍO, MARÍA LAURA             XXII        322 8908      DELGADO, ANA LAURA                XXII        323 8922      ROVIRA, SILVIA INÉS     XXII        324 8923      BUENO, SABRINA BELEN             XXII        325 8925      SQUARZON, TOMÁS      XXII        327 8927      GUTIÉRREZ, KARINA ELIZABETH               XXII        329 8928      MILITO, BARBARA NATALIN       XXII        330 8929      SARLO, EMILCE ELIZABETH          XXII        331 8930      MONTERO, MARÍA LUCÍA           XXII        332 8932      GALVÁN, NATALIA ANAHÍ          XXII        334 8931      TEMPERLEY RUSSO, BELÉN MARÍA          XXII        333 8933      HAWRYLISZYN, AYELÉN                XXII        335 8934      CUENYA, SOFÍA ALDANA             XXII        336 8935      TOTO, ANDREA PATRICIA            XXII        337 ABRIL DE 2018 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1831923653530580 INGLÉS 8894      TERPIN, CAMILA              XXII        300 8900      GARGIULO, MICAELA PAULA    XXII        301 8901      ESCALANTE, NATALIA   XXII        302 8902      DAWIDOWICH, VERÓNICA MIRIAM       XXII        303 8903      BONDANZA ZANINI, LUISA ELENA          XXII        304 8904      PALLAVISINI, DAIANA JIMENA                 XXII        305 8905      MENDOZA, MARÍA SOLEDAD    XXII        306 8906      KAMMERATH, LUCÍA     XXII        307 8907      FIGUEREDO, MARÍA CANDELA XXII        308 8909      MARTINO, STEFANÍA    XXII        309 8910      MURILLO, FACUNDO NICOLÁS                 XXII        310 8912      MONTESANO, GUIDO EZEQUIEL              XXII        312 8913      RODRÍGUEZ, DAIANA MACARENA          XXII        313 8914      GIAMÉ, LUCÍA BELÉN    XXII        314 8915      MON, NATALIA                XXII        315 8916      FROIS, DENISE ANDREA               XXII        316 8917      ZANETTE, JULIETA           XXII        317 8918      NUÑEZ, MARÍA BELÉN XXII        318 8919      VIZZARI, MARÍA BELÉN                XXII        319 PORTUGUÉS 7982      BARTHELEMY, ALICIA MARTHA                XXII        311 MARZO DE 2018 Ver fotos en Facebook https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1777645735625039 INGLÉS 8874      FERRERO, MARÍA VICTORIA       XXII        276 8875      DÍAZ, PALOMA AÍDA     XXII        277 8876      ABRIL, RUTH NOEMÍ      XXII        278 8877      DÍAZ PRIETO, IGNACIO EUGENIO            XXII        279 8878      SPAHN, ERIC MARTÍN   XXII        280 8879      SABATINI, MARÍA VERÓNICA    XXII        281 8880      SUÁREZ MILLÁN, MARÍA LUZ    XXII        282 8881      SANTILLI, JOSEFINA       XXII        283 8882      DUSIO, SOFÍA   XXII        284 8884      FILIPELLI, YANINA BELÉN             XXII        285 8885      FERRER, PAULA SILVINA              XXII        286 8886      BERTOLA, MARÍA LUCÍA              XXII        287 8887      FRITZ, ALLISON CLAIRE                 XXII        288 8889      PATTERSON, CECILIA     XXII        290 8890      HERNANDEZ, SOFÍA       XXII        291 8891      MESA CANABAL, DANIELA ROSARIO      XXII        292 8892      ZAZZU, FRANCISCO DANIEL       XXII        293 8893      FARAH, FLORENCIA        XXII        294 8895      GALENDE, EDGARDO ADRIÁN   XXII        295 8896      CONTRERAS, DARÍO GONZALO                XXII        296 8897      LIENDRO, VERÓNICA ROCÍO      XXII        297 8899      MANZO, IARA   XXII        299 ITALIANO 8888      MAIORANO, LUCIANA BELÉN    XXII        289 RUSO 8898      KHOBTA, ANNA               XXII        298 __ __ AÑO 2017 MARZO DE 2017 INGLÉS 8700    D’AMICO, JULIETA                                                 XXII    097 8701    ALINEZ, MARÍA GIMENA                                      XXII    098 8702    GUERRA, FEDERICO AGUSTÍN                             XXII    099 8703    NOVOTNY, LUDMILA MARIEL                             XXII    100 8704    PUGLIESE, LUISINA                                                XXII    101 8705    CORONEL, EDUARDO MATÍAS                             XXII    102 8706 FURCHI, ILIANA ORNELLA                                      XXII    103 8707    FERNÁNDEZ, MARÍA ESTHER                               XXII    104 8708    SILVA, ANALÍA CRISTINA                                     XXII    105 8709    RUFFINI, MELISA                                                    XXII    106 8710    PEÑALBA, MARINA ALEJANDRA                         XXII    107 8711    FIGLIANO, AIXA                                                     XXII    108 8712    QUINN, LETICIA MARINA                                     XXII    109 8713    RECA, AGUSTINA                                                   XXII    110 8714    RIVAS, ANAHÍ ALEJANDRA                                XXII    111 8715    RESATTI, ANAHÍ SOLEDAD                                 XXII    112 8716    ÁLVAREZ DESTINATO, CAMILA LILEN              XXII    113 8717    MOLINA, MARÍA MARTA                                      XXII    114 8719    MORA ALFONSÍN, ESTELA                                    XXII    115 8720    MÁRMOL, MARÍA LAURA                                     XXII    116 8722    LELOUTRE, GISSELLE                                             XXII    117 8723    MENDOZA HIGA, SOFÍA AKEMI                           XXII    118 8725    PRIO, MARÍA DE LAS NIEVES                               XXII    119 8726    BANCOFF, MARÍA SOLEDAD                                XXII    120 8727    ANTÚNEZ, FREYA NAHIR                                     XXII    121 8728    PALICIO, NATALIA RAQUEL                                 XXII    122 8729    ARLANDI,      CINDY AILÉN                                    XXII    123 8730    BASSO, SOFÍA                                                         XXII    124 8736    DOMÉ, ALDANA ROMINA                                     XXII    125 PORTUGUÉS 8699    VERA GOMES, NATALIA                                       XXII    096   ABRIL DE 2017 FRANCÉS 8754    LABRIOLA, MARÍA LIDIA                                      XXII   146 INGLÉS 8718    VIA, VERÓNICA DANIELA                                    XXII   126 8731    CARMINATTI, MARÍA BELÉN                               XXII   127 8732    RIBAS, AMALIA IRENE                                          XXII   128 8733    BASCOY, LUCÍA                                                    XXII   129 8734    TIBERI, CAMIILA EUGENIA                                 XXII   130 8735    MASSA, ANA MARÍA                                              XXII   131 8737    ROTONDO, BRUNO EMMANUEL                          XXII   132 8738    LÓPEZ, PABLO DAMIÁN                                        XXII   133 8739    CÁNEPA, CATALINA                                                 XXII   134 8741    BRAUN, MARÍA ISABEL                                         XXII   135 8742    SAD, CAROLINA LAURA                                       XXII   136 8744    BERENSTEIN, SOL                                                   XXII   137 8745    BECHELLI, MARÍA VIRGINIA                                XXII   138 8746 RODRÍGUEZ, ANALÍA GISELA                                 XXII   139 8747    IADEMARCO, MARÍA GABRIELA                         XXII   140 8749    ESTEVARENA, EMILIANO                                     XXII   141 8750    MANCINO, STEFANÍA DANIELA ISABEL              XXII   142 8751    PENACCA, MARÍA LUJÁN                                     XXII   143 8752    NEBOLI, CAMILA                                                    XXII   144 8753    BALABAN, NATALIA MAGALÍ                             XXII   145 8755    SCOTTA, CARLA JÉSSICA                                      XXII   147 8756    COMINCIOLI CHAMMA, DAVID SEBASTIÁN      XXII    148 MAYO DE 2017 INGLÉS 8740    WINKLER, PAULA MELISA                                    XXII    149 8743    RÍMOLI LANZILLOTTA, GRACIELA GLORIA      XXII    150 8748    GARCÍA, VANESA ROCÍO                                      XXII    151 8757    SOSA ORRANTIA, ANA LAURA                            XXII    152 8758    ALAL, MARÍA EMILIA                                            XXII    153 8759    SOTELO, FLAVIA BERENICE                                 XXII    154 8760    FADDA, LUCÍA                                                        XXII    155 8761  GIUSTOZZI, TOMÁS                                           XXII 156 8762  CINCCIOMEI, YOHANA NOELIA                     XXII 157 8763    IPPOLITO, ANA ELENA                                          XXII 158 8765  DOMÍNGUEZ, PAULA ESTEFANÍA                   XXII 159 8766  ÁLVAREZ, MARIANA BELÉN                           XXII 160 8767    FREIRE, MARÍA SOL                                              XXII 161 8768    BELTRÁN, MARÍA DE LOS ÁNGELES                   XXII 162 8769  LAFULLA, ADRIANA ELIZABETH                   XXII 163 8770    AGUIRRE, MARÍA LAURA                                     XXII 164 8771    VÁZQUEZ, MARÍA SOLEDAD                                XXII 165         8772  OLDANI, JESUANA MONTSERRAT                        XXII 166 8774  BENITEZ, VERÓNICA ISABEL                          XXII 168 8775    CASTELLO, GABRIELA ALEJANDRA                   XXII 169 8776    BORDEU, CARMEN                                                 XXII 170 8777  YORNET, KAREN PAOLA                                 XXII 171 8778  SÁENZ LAVALLE, MAGDALENA                     XXII 172 8779  NOVOA, AGOSTINA SILVANA                            XXII 173   JUNIO DE 2017 INGLÉS 8780    DEL RIO, LUISINA                                                   XXII    174 8781    RODRÍGUEZ, ALEJANDRA SOLEDAD                  XXII    175 8782    SANABRIA, ROMINA LOURDES                           XXII    176 8783    TODARI, MICAELA DANIELA                               XXII    177 8764    FOCARACCIO, KARINA NOEMÍ                            XXII    178 8784    PAIBA, MARÍA LUJÁN                                               XXII    179 8785    SCOREANZI, DIANA PAOLA                                  XXII    180 8786    DE SÁBATO, SOFÍA ANDREA                                XXII    181 8787    ARAYA, MELISA SOLEDAD                                    XXII    182 8773  BERTERO NIX, LUCAS IGNACIO                     XXII  183 8789  POLACEK, ELISABETH                                      XXII  184 8790    IMPERIALI, NATALIA                                        XXII    185 8791    VENÚTOLO, ROXANA PAOLA                              XXII    186 8793    TIDONA, SOFÍA ELIZABETH                                  XXII    188 PORTUGUÉS 8792    PILIPPOSIAN, ADRIANA CARLA                           XXII    187    AGOSTO DE 2017 FRANCÉS 8819    PASTINE, JULIÁN ARIEL                                        XXII    214 INGLÉS 8788    MERINO, MARIEL                                                   XXII    190 8795    FERREYRA RUSCH, MARÍA CECILIA                   XXII    191 8794  MOREL CANDIA, JENNIFER CAROLINA          XXII       192 8796    LAMAS, ROCÍO BELÉN                                           XXII    193 8797    IVARS, AGUSTINA                                                  XXII    194 8798  BARBERA, GISELLE                                          XXII  195 8799    CAMERON, MELANIE ANNE                                 XXII    196 8801  ARISMENDI, MARÍA ALEJANDRA                   XXII  198 8802  WEKKESSER, WALTER                                     XXII  199 8803  MIRANDA TORRES, MARÍA FLORENCIA        XXII  200 8805    PRIANO, NATALIA SOLEDAD                               XXII    201 8806  NATTA, CAMILA MARÍA                                  XXII  202 8807    VIDAL, MELINA                                                XXII    203 8808  ESTERZON, VALERIA CECILIA                        XXII  204 8809    IÑIGUEZ, MARIELA LUJÁN                              XXII    205 8810    PEREIRA, LUDMILA MACARENA                         XXII    206 8813  RIVERO, CARMEN CECILIA                             XXII  208 8815    SERI, SANTIAGO                                                     XXII    210 8816    GUERRERO TELIAS, FEDERICO EMILIANO         XXII    211 8817    MOURIÑO, MARÍA CANDELARIA                        XXII    212 8818    SAAB, MARIANO GERMÁN                                  XXII    213 8822  CUENCA, PAOLA SOLEDAD                             XXII  216 ITALIANO 8811    FERRARO, PAULA VICTORIA                                XXII    207 8820    PITTARO FANTIN, ANALÍA MERCEDES   XXII    215   OCTUBRE DE 2017 FRANCÉS 8834    GARCÍA, MARÍA VIRGINIA                                               XXII    234 INGLÉS 8812    CARLONI, PABLO MARTÍN                                               XXII    218 8804    ZANUZZI, CECILIA                                                 XXII    219 8823    MARINI, CONSTANZA MARÍA                              XXII    220 8824    COINASKI, ELIANA YANIL                                               XXII    221 8800    MEDINA FRACCARO, MELISA                              XXII    222 8814    URLI MUÑIZ, MAIA SELENE                                  XXII    223 8825    LIENDRO, ALEJANDRA CARINA                          XXII    224 8826    RODRÍGUEZ, PAULA ARIANA                              XXII    225 8827    LÓPEZ, CAMILA BELÉN                                         XXII    226 8830    DE LUCA, FLORENCIA                                           XXII    229 8831    SEQUEIRA, MARÍA VERÓNICA                             XXII    230 8832    PULPEIRO, ADRIANA BEATRIZ                            XXII    231 8833    GUILLAN, SABINA ELISA                                      XXII    232 8835  SÁNCHEZ, LUCIANA MARÍA                              XXII  235 8836    FELIPE, FERNANDA LUJÁN                            XXII    236 8837  BELTRÁN, MARÍA FERNANDA                        XXII  238 8838  DER MONCHEGHIAN, GISELLE                       XXII  239 8840    GUZ, OLGA                                                              XXII    240 ITALIANO 8828    DELLACHIESA, ANABELLA                                               XXII    227 PORTUGUÉS 8821    DOS SANTOS, VERA LUCIA                                               XXII    217 8829    DELLA SALA, ALEJANDRO FABIO                       XXII    228 7924    MARCOS, FLAVIA                                                   XXII    233 7727    FORCADA, RODRIGO JOSÉ                                               XXII    237 RUSO 8840    GUZ, OLGA                                                              XXII    241   DICIEMBRE DE 2017 INGLÉS 8839    MIR, NATALIA JIMENA                                          XXII    242 8842  BARBUTO, SERGIO DANIEL                                XXII    244      8843    LEMA, MARÍA ANTONELLA                                  XXII    245 8844    GIANI, YAMILA BELÉN                                          XXII    246 8845    FALABELLA, PAULA ANDREA                             XXII    247 8846    CURTOLO KÜHNE, IRENE PAULA                        XXII    248 8847    PAREDES, STEFANÍA MABELLA                           XXII    249 8848    RAJOY, ESTEFANÍA                                                XXII    250 8849    BELLA, MARÍA AGUSTINA                                               XXII    251 8850    VERSACE, ROXANA                                                           XXII    252 8851    RAKOWER, BRIAN DEMIÁN                                  XXII    253 8852    PUCCIO, AGOSTINA ANDREA                               XXII    254 8853    FUNES, MARTINA BELEN                                      XXII    255 8854    FRIGERIO,     MARÍA BELÉN                                             XXII    256 8855    DACHOWKER, MELANY YANINA                        XXII    257 8856    PORRA, MARÍA PAZ                                                           XXII    258 8857    FERRIO, MAGALI BELEN                                       XXII    259 8858    TROTTI, LUCÍA AGUSTINA                                               XXII    260 8859    GRIGGIO, STEFANÍA CRUZ                                               XXII    261 8860    ALURRALDE, SOFÍA MARÍA                                 XXII    262 8861    AFONSO, TAMARA                                                 XXII    263 8862    DI LORENZO, SERGIO ANDRÉS                            XXII    264 8864    CASTIGLIONE, MARÍA FLORENCIA                     XXII    266 8865    GOSLINO, ROMINA                                                 XXII    267 8866    MANDRÁ, YANINA IBEL                                       XXII    268 8867    SABBATINI, MARÍA FLORENCIA                          XXII    269 8868    VALLEJO, CAMILA                                                 XXII    270 8869    SORIA, SARA DEL CARMEN                                  XXII    271 8870    MARCHETTI, FLORENCIA ROSA                           XXII    272 8871    SILVA, ROMINA MARCELA                                   XXII    273 8872    MAÑA, JOANNE HELEN                                         XXII    274 8873    SÖDING, MARÍA FLORENCIA                                XXII    275 PORTUGUÉS 8841    CASCIANO, ANA CAROLINA                                XXII    243 RUSO 8863    KHAMIDULINA, OLGA                                           XXII    265 __ __ AÑO 2016 DICIEMBRE DE 2016 ALEMÁN 8675      LAJTAVÁRY, SUSANA MARÍA     XXII        070 FRANCÉS 8682      LEGUIZAMON, LUIS ANTONIO  XXII        079 HÚNGARO 8675      LAJTAVÁRY, SUSANA MARÍA     XXII        071 INGLÉS 8667      CROTTO, CLARA               XXII        062 8668      COBELLO, CATALINA      XXII        063 8650      PEREYRA, MARÍA NATALIA         XXII        064 8670      JANEZIC, MARÍA SILVINA            XXII        065 8671      CORREA NESICH, NANCY             XXII        066 8672      GONZÁLEZ, CAMILA      XXII        067 8673      ORELLA, LUCIANA BELÉN             XXII        068 8674      ROZA URIBE, ROCÍO SOLEDAD  XXII        069 8676      LÓPEZ PALERMO, ARIANA ELIZABETH   XXII        072 8677      STADELMAN, ESTEFANÍA            XXII        073 8678      BUFI, MARÍA FLORENCIA            XXII        074 8679      GRIGIONI, GEORGINA PAOLA   XXII        075 8680      RODRÍGUEZ, MARÍA FERNANDA             XXII        076 8681      JIMÉNEZ, MARIANO ERNESTO  XXII        077 8683      PÉREZ, VICTORIA PAULA             XXII        080 8684      RABAR, DENISE MELISA               XXII        081 8685      PÉREZ LEÓN BARRETO, CONSTANZA      XXII        082 8688      SCEPPACUERCIA, CLARA MARÍA              XXII        085 8689      ROJAS, ÚRSULA ELIANA               XXII        086 8690      DEMARZIANI, DANIELA PAULA XXII        087 8691      ORIBE, ÁNGELES              XXII        088 8692      AGÜERO, EMMA ANGÉLICA      XXII        089 8693      VIESCA, MARIELA           XXII        090 8694      PAZ, ANDREA MARÍA    XXII        091 8696      NORI, ROCÍO     XXII        093 8697      CAZELLA MÉNDEZ, ROCÍO BELÉN             XXII        094 8698      LUPO, BELÉN     XXII        095 ITALIANO 8682      LEGUIZAMON, LUIS ANTONIO  XXII        078 8686      HEREDIA, CAROLINA      XXII        083 8687      ROCA, MARIANO            XXII        084 PORTUGUÉS 8695      MILIO, DALILA NATALIA               XXII        092   OCTUBRE DE 2016 ALEMÁN 8657      ÁLVAREZ, MARÍA MERCEDES     XXII        051 FRANCÉS 8655      SALAS PAGLIANO, CAROLINA MARÍA    XXII        049 INGLÉS 8632      MASKAVIZAN, CORALIA LUCRECIA         XXII        039 8646      ELETA, MÓNICA NOEMÍ               XXII        040 8647      LÓPEZ DATO, GUIDO EZEQUIEL                XXII        041 8648      DE LA FUENTE, CINTHIA VANESA             XXII        042 8649      JERMOU, MARÍA VICTORIA        XXII        043 8620      RABELLINO AGÜERA, LUISINA  XXII        044 8651      VALENTE, MARÍA AZUL                XXII        045 8652      RODRIGUEZ, LEANDRO GASTON             XXII        046 8653      MORALES, LUCAS NAHUEL         XXII        047 8654      MARINA, LEYLA JULIETA              XXII        048 8656      ZAZÚ, MARÍA INÉS         XXII        050 8658      PEPA, ROMINA ANDREA             XXII        052 8659      SANCHEZ, NADIA TAMARA        XXII        053 8660      PALMIERI, SILVIA ANDREA         XXII        054 8661      MÁRQUEZ, SEBASTIÁN RODRIGO           XXII        055 8663      VERA CASTAGNO, MARÍA SOLEDAD      XXII        057 8664      INSUA, MÓNICA LUCÍA                XXII        058 8665      ROSSI, FLORENCIA          XXII        059 8666      FERRARI, NATALIA ANDREA       XXII        060 8669      TOLOSA, VERÓNICA LAURA       XXII        061 RUSO 8662      ALIMOVA, ALINA            XXII        056 AGOSTO DE 2016 ALEMÁN 8625      BRUNOTTO, MARINA INÉS         XXII        020 8626      HAM, FLORENCIA SOFÍA              XXII        021 INGLÉS 8617      TARUSCHIO ALBANO, ANTONELLA LUCIANA     XXII        012 8618      SACCO, ANTONELLA NIEVES      XXII        013 8619      CHAVES CALVO, MARÍA PAULA               XXII        014 8622      JACOBO, CARLOS HUMBERTO   XXII        017 8623      DICIERVO LINARES, DANIELA     XXII        018 8624      ABUCHEDID, JORGE RAFAEL      XXII        019 8627      PRIETO ABAD, NICOLÁS EXEQUIEL          XXII        022 8628      DÍAZ, DAVID JONATHAN             XXII        023 8629      VESCIO, MIRIAM ELIZABET         XXII        024 8630      CODESIDO, JONATAN ELIAN      XXII        025 8631      CORREA, GABRIELA ANALÍA       XXII        026 8633      SANTOS, MARIANA NOEMÍ       XXII        027 8634      BOGADO DUARTE, PATRICIA BELÉN       XXII        028 8636      MARCOTE, MICAELA MARCIA   XXII        029 8637      JUAYA, MICAELA             XXII        030 8638      CRUCIANI, PABLO ANDRÉS         XXII        031 8639      BONO, VALERIA MARINA            XXII        032 8640      FILIPPINI, CLARA MARÍA LUCÍA                XXII        033 8641      CERNUDA, FLORENCIA ANTONELLA       XXII        034 8642      MIÑO, ALEJANDRA FLORENCIA                XXII        035 8643      GALLI, SOFÍA     XXII        036 8644      CHIAPPERINI, MÓNICA ALEJANDRA       XXII        037 8645      CUZZANI, ERNESTO CÉSAR         XXII        038 NEERLANDÉS 8621      VAN DEN NOORT, DIEUWKE ALISE          XXII        016 JUNIO DE 2016 INGLÉS 8558      GARCÍA PEDROCHE, KARINA ALEJANDRA            XXI         497 8603      IACARUSO, MARIANA LARA      XXI         498 8604      CASERTA, NATALIA VANINA      XXI         499 8605      RAGGIO, YANINA ALDANA         XXI         500 8606      REGUEIRO, FLORENCIA SOLEDAD            XXII        001 8607      TABOADA, YAMILA GISELLE       XXII        002 8608      MUZIO, ALICIA ANGÉLICA          XXII        003 8609      SANABRIA, SABRINA ALEJANDRA           XXII        004 8610      GALLINO, CARLA             XXII        005 8611      MANDRINO, NADIA MAGALÍ    XXII        006 8612      OTERO, MARIANA JIMENA         XXII        007 8613      RESTREPO, FACUNDO FRANCISCO          XXII        008 8615      BERNAREGGI, GISELA NAIR        XXII        010 8616      ANDERSON, MARTINA XXII        011 ITALIANO 8614      RODRIGO, ERICA ELIANA             XXII        009 MAYO DE 2016 INGLÉS 8555      BRUNO, MARÍA EUGENIA           XXI         475 8580      CORBELLINI, STEFANIA GISELLA               XXI         476 8583      FUCEK, LUCAS  XXI         477 8584      MAGNAGHI, MACARENA           XXI         478 8585      CAEIRO, MARÍA BELÉN XXI         479 8586      URRUSPURU, MAITE     XXI         480 8587      VILARIÑO DEGANI, MELINA       XXI         481 8588      FARAL LEYRÍA, NAHIR    XXI         482 8589      VITO, ALEJANDRA MARIEL          XXI         483 8590      IRIBARNE ZABALOY, RODRIGO JAVIER  XXI         484 8591      ALVEAR, MARÍA LUCÍA XXI         485 8592      REY, MARÍA CRISTINA   XXI         486 8593      BITAR, NATALIA ANALÍA              XXI         487 8594      SOSA, NOELIA EDITH     XXI         488 8595      INFANTE, PAULA ROMINA         XXI         489 8596      JARUF, LUCÍA BELÉN      XXI         490 8597      AYALA LÓPEZ, FLORENCIA NOEMÍ          XXI         491 8598      JACCARD, AGUSTINA MARÍA    XXI         492 8599      ALBERTI, MARÍA DEL PILAR         XXI         493 8600      ABBIATI, VIVIANA ANALÍA         XXI         494 8601      MITI, GLORIA AYELEN   XXI         495 8602      BACCARO, JULIETA MAILÉN       XXI         496   ABRIL DE 2016 FRANCÉS 8568      PATRIZI, LUCÍA XXI         462 INGLÉS 8557      CORTIJO, ANA BELÉN    XXI         451 8559      ALITTA, MARCELO          XXI         452 8560      ALBRECHT, VIRGINIA     XXI         453 8561      BUCETA PISTOCCHI, MARÍA LAURA        XXI         454 8563      AGOTEGARAY, FLORENCIA         XXI         456 8553      REICHART, FLORENCIA  XXI         457 8564      VAZQUEZ, DANIELA       XXI         458 8565      VIERA, ANDREA CELINA               XXI         459 8566      VICENTE, DANIELA YANINA        XXI         460 8567      AMORUSO, MARCELA ALEJANDRA         XXI         461 8569      STRUGATZ, BÁRBARA ANDREA XXI         463 8570      MICHETTI, ORNELLA PAULA       XXI         464 8571      HWANG, MARÍA LUZ     XXI         465 8574      LIBARDI, MAGALI VIVIANA        XXI         467 8575      GAVIOLA, VICTORIA MARÍA      XXI         468 8576      JONES, VICTORIA            XXI         469 8577      OBLIGADO DE HUGHES, CARMEN           XXI         470 8578      DEL MANZO, MAGALÍ NATALIA               XXI         471 8579      FRANZESE, GRETA MARÍA           XXI         472 8581      AMIGÓ, SOLANGE          XXI         473 8582      DE VEDIA, SILVINA CRISTINA     XXI         474 ITALIANO 8562      GIRI, MARÍA VICTORIA XXI         455 PORTUGUÉS 8573      GONZÁLEZ, DARÍO OSVALDO    XXI         466   MARZO DE 2016 CHINO 8527      LIN, YI ZHUANG               XXI         422 FRANCÉS 8546      RODRÍGUEZ, PAULA DANIELA   XXI         441 INGLÉS 8524      BALSA, INGRID LORENA               XXI         419 8525      CAVALLARI, ANTONIETA LAURA              XXI         420 8526      PADÍN, MARÍA INÉS       XXI         421 8528      PANDRE, MARÍA SILVINA            XXI         423 8529      CALO CASTRO, DIEGO PATRICIO              XXI         424 8530      TINGHITELLA, AGUSTINA            XXI         425 8531      ALVES DA COSTA, ERICA VALERIA           XXI         426 8532      LOPEZ, JIMENA PATRICIA            XXI         427 8533      CARBONARO, JIMENA CARLA   XXI         428 8534      JACOBO, MARIANO WADI          XXI         429 8535      NEISEN, JESICA VALERIA              XXI         430 8536      ANGIO, SOFIA  XXI         431 8538      SPINOZA, DANIELA ELISA            XXI         433 8539      LUCERO, GABRIELA SOLEDAD    XXI         434 8540      MUSTAR, MARTÍN          XXI         435 8541      LUZZANI, MATÍAS EMILIO           XXI         436 8542      SLOBODIANUK, MARÍA SOL       XXI         437 8543      DONOSO, VANINA MARGARITA              XXI         438 8544      RIVERA, MAGALI GUADALUPE CAROLINA          XXI         439 8545      DEL RIO, MARÍA JIMENA             XXI         440 8547      GRUNBERG, STEFANÍA XXI         442 8548      CATALÁ, AILÍN  XXI         443 8549      BELTACO, MARÍA BELÉN              XXI         444 8550      BRINDO, YESICA ROMINA LOURDES       XXI         445 8551      JIMÉNEZ, LAURA NATALIA          XXI         446 8552      GARCÍA, SOFÍA DANIELA             XXI         447 8554      MENDES NETO, CARLA SOLEDAD             XXI         448 8556      TRIPELHORN, MARIANO              XXI         449 PORTUGUÉS 8537      RIVERA, GUADALUPE    XXI         432 8572      MARTIN CUENCA, ANA PAULA XXI         450 __ __ AÑO 2015 DICIEMBRE DE 2015 FRANCÉS 8507      QUIRNO, CARLOS ALFREDO       XXI         402 8517      BELLORA, MARÍA PAZ   XXI         412 8521      IBAÑEZ AURELIO, CAMILA LUCIANA      XXI         416 INGLÉS 8480      LESTANI, LAURA CAROLINA       XXI         387 8492      VALENCIANO, MÓNICA SUSANA            XXI         388 8494      POLASKY, ALEXIA ELIZABETH     XXI         389 8495      CRIVELLI, PAULA MARÍA              XXI         390 8496      BELAMENDÍA, MARIANA            XXI         391 8497      ETCHEGORRY, MARÍA DE LAS MERCEDES             XXI         392 8498      DESTEFANO, NATALIA  XXI         393 8499      DURÁN, MARÍA ROCÍO AGUSTINA         XXI         394 8500      IGLESIAS, CYNTHIA GISELLE        XXI         395 8501      ARROJO, ADRIÁN HORACIO       XXI         396 8502      SILVA, LETICIA  XXI         397 8503      DA SILVA, MARÍA SOLEDAD       XXI         398 8504      LINARES, ANDREA FLORENCIA  XXI         399 8505      MAGGI, MARÍA SARA   XXI         400 8506      CUEVAS, MARCELA ROCÍO         XXI         401 8508      MANGARONI, NATALIA VERÓNICA        XXI         403 8509      STORANI, MARÍA LUCILA            XXI         404 8510      LUNASCHI, VERÓNICA NATALIA              XXI         405 8511      NICOSANTI, MARÍA FLORENCIA               XXI         406 8512      LOMBARDO, MARÍA AILÍN          XXI         407 8513      THURBURN, ALEJANDRA             XXI         408 8514      FERNÁNDEZ PÉREZ, SELENE FLAVIA        XXI         409 8515      CAPPARELLI, ALDANA   XXI         410 8516      SPOTORNO, ANA            XXI         411 8518      DE VIRGILIO, GISELA MIRTHA    XXI         413 8519      RUIZ MORENO, TATIANA JEANETTE       XXI         414 8520      IORGI, CINTIA GISELLE  XXI         415 8522      PETTIGROSSO, MARINA              XXI         417 8523      SANDOVAL, AGUSTINA               XXI         418   OCTUBRE DE 2015 INGLÉS 8458      RE, NADIA VICTORIA     XXI         366 8466      FERREIRONE, NATALIA ANDREA              XXI         367 8468      WEISZ, ELENA MÓNICA                XXI         368 8451      FUENTES ROCHA, MARÍA MILAGROS    XXI         369 8437      HERGOTT, PATRICIO MATÍAS    XXI         371 8477      MAZZA, ANA VICTORIA               XXI         372 8478      CITRA, MARÍA CECILIA  XXI         373 8479      CHIARAVALLOTI, LOURDES         XXI         374 8481      GRANADA LANÚS, LARA             XXI         375 8482      OLIVA, VANESA ROXANA            XXI         376 8483      SANDÁ, KARINA VERÓNICA       XXI         377 8484      GARCÍA CORTÁZAR, FLORENCIA              XXI         378 8485      BIANCHI, NICOLÁS         XXI         379 8487      DELBENE, CARLA MARÍA              XXI         380 8424      KIM, GABRIELA ELIZABETH         XXI         381 8488      MICHUNOVICH, SANDRA MARIANA      XXI         382 8489      BARBARESSI, MICAELA XXI         383 8490      TEREN, MARÍA NAHIR   XXI         384 8491      SUELDO, AGOSTINA MAGALÍ    XXI         385 8493      MARTÍN, SOLEDAD         XXI         386 ITALIANO 8476      FERRER, IVÁN   XXI         370   SEPTIEMBRE DE 2015 ALEMÁN 8459      PODRZAJ, MARÍA ALEJANDRA  XXI         350 8465      RUBIN, GUIDO XXI         356 ESLOVENO 8459      PODRZAJ, MARÍA ALEJANDRA  XXI         351 INGLÉS 8448      MELGAR, VANESA DANIELA       XXI         341 8449      ROSSO, DIEGO EDUARDO           XXI         342 8450      LORENZO, MELINA BELÉN           XXI         343 8452      ALTAMIRANO, NATALIA SOLEDAD          XXI         344 8453      PAZ, HERNÁN OSCAR    XXI         345 8454      ESTRADA, NATALIA FLORENCIA               XXI         346 8455      SCAGLIARINO, LETICIA CELESTE               XXI         347 8456      DEOSCAR, LUCÍA VICTORIA        XXI         348 8457      CRUZ, ANDREA CAROLINA          XXI         349 8460      ZUNINO, GISELA             XXI         352 8461      AXARLIAN, CARLOS FABIAN       XXI         353 8462      NORDENSTROM, LAURA CECILIA             XXI         354 8464      FLEISCHMAJER, GABRIEL DAMIÁN          XXI         355 8467      LAJE, MARÍA CLARA       XXI         357 8469      WECHSUNG, EMILIANA               XXI         358 8470      VEIGA, YASMÍN MARICEL           XXI         359 8472      FERRER, CANDELARIA   XXI         361 8473      CERUTTI, DANIELA MABEL          XXI         362 8474      CARRIZO, JUAN CARLOS              XXI         363 8475      ESPÓSITO, CECILIA PAULA          XXI         364 PORTUGUÉS 8471      RIBEIRO SALLES ALFAYA, MÁRCIA           XXI         360   AGOSTO DE 2015 INGLÉS 8406      ELBERG, NANCY ELIZABETH        XXI         310 8411      CARRILLO, MARÍA EUGENIA      XXI         311 8422      VIDELA, NAHUEL PABLO              XXI         312 8423      FERNANDEZ, SILVANA MARIEL XXI         313 8425      PASQUALE, FEDERICO MARTÍN                XXI         315 8426      SOBA, MARIANA NAHIR              XXI         316 8427      SGUERZO, TAMARA       XXI         317 8428      BURGUES, VANINA DE LOS ÁNGELES    XXI         318 8429      IGLESIAS, MATEO           XXI         319 8430      RIVEIRA, GIULIANA        XXI         320 8408      STAMILE, ROMINA VERÓNICA  XXI         321 8431      GIACOMASO, MALENA                XXI         322 8432      PAIZ, KARINA ANDREA XXI         323 8433      PUJOL, STEPHANIE         XXI         324 8434      CERVANTES, ANA PAZ  XXI         325 8435      MARÍN, SOFÍA  XXI         326 8438      SCIALFA, LEANDRO NAHUEL      XXI         328 8439      PAZOS, TAMARA NAHIR              XXI         329 8440      MELFI, MARINA ANDREA            XXI         330 8414      ORSINO, ELIANA             XXI         331 8441      GALLARDO, ANA PAULA              XXI         332 8442      SETTI, PAOLA SILVIA      XXI         333 8389      SANCHUK, NADIA MELINA         XXI         334 8443      DYBIEC, ANIELA LEONOR             XXI         335 8396      GÓMEZ VELTRI, LUCÍA VICTORIA             XXI         336 8444      TASSO, VALERIA FABIANA ITATI              XXI         337 8445      GOROSTIAGA, MANUEL JORGE               XXI         338 8446      CARESANI, ANA CLARA                XXI         339 8447      CULOTTA, SOFÍA             XXI         340 PORTUGUÉS 8436      FARRELL, JULIA XXI         327   JUNIO DE 2015 INGLÉS 8390      BERTON BUTUS, MARÍA AGUSTINA       XXI         283 8391      BIONDO, MATÍAS ÁNGEL            XXI         284 8392      ARIAS, VERÓNICA NOEMÍ           XXI         285 8393      WOUTERS, MELANIE     XXI         286 8394      VIALE, FEDERICO LUIS   XXI         287 8395      LAMAS, NATALIA VERÓNICA     XXI         288 8397      DE FAVERI, NATALIA      XXI         289 8399      BLASCO, DIEGO FERNANDO       XXI         291 8400      ANGELERI PARADA, FRANCO    XXI         292 8401      QUIROZ, ANA VICTORIA              XXI         293 8402      MARCHESANI, ESTELA MARIS   XXI         294 8403      MADEO, MERCEDES PAULA       XXI         295 8404      SONGINI, GUILLERMINA             XXI         296 8405      RIOS, MIGUEL ALEJANDRO         XXI         297 8407      CABALLERO, DANIELA   XXI         298 8409      BALÁN, MARÍA XIMENA              XXI         299 8410      LOPARDO, PABLO EZEQUIEL      XXI         300 8412      HANMAYAN, FACUNDO MARTÍN            XXI         301 8413      MORENO, MANUEL AUGUSTO XXI         302 8415      MENÉNDEZ, MARÍA NOELIA      XXI         303 8416      SEBASTIÁN, RODRIGO EMILIO  XXI         304 8417      PUCCI, CINTIA LAURA NOEMÍ   XXI         305 8418      SERMUKSLIS, ERICA       XXI         306 8419      CIVITARESE, MARÍA LUDMILA   XXI         307 8420      CHÁVEZ, VICTORIA ELIZABETH  XXI         308 8421      MUÑIZ, CONSUELO       XXI         309 PORTUGUÉS 8389      POWELL, DIANA PATRICIA          XXI         290   MAYO DE 2015 ALEMÁN 8375      PARDO, AGUSTÍN           XXI         268 INGLÉS 8329      VACCARO, ANDREA       XXI         251 8330      LORENCES, MELINA DANIELA    XXI         252 8344      CORALLO, MARÍA CONSTANZA                XXI         253 8361      LAMBRUSCHINI, MARÍA FLORENCIA      XXI         254 8362      GUALTIERI, LAURA CAROLINA  XXI         255 8363      MAGGI, PAMELA            XXI         256 8364      PEDROSO, VIRGINIA ROSA         XXI         257 8365      KUPFERMAN, SHEILA MARIEL   XXI         258 8366      BERDAZAIZ, MARÍA SOLEDAD   XXI         259 8367      VIETRI, CECILIA ALEJANDRA       XXI         260 8368      OSORIO, CAROLINA ALEJANDRA             XXI         261 8369      MITRE, EVANGELINA     XXI         262 8370      ROJAS, CAROLINA XIMENA        XXI         263 8371      VARELA, MARIA CELESTE             XXI         264 8372      INSAUSTI, ROMINA MARCIA     XXI         265 8373      LIMONGELLI, CATALINA              XXI         266 8374      MUSIS, MARÍA CECILIA                XXI        267 8376      GUGLIELMINETTI, CAMILA         XXI         269 8377      BORTOLATO, BÁRBARA  XXI       270 8378      SALAZAR, CARLOS ALBERTO       XXI         271 8379      PEQUEÑO, MARÍA CELESTE        XXI         272 8380      DURÁN, BÁ;RBARA MARÍA         XXI         273 8381      CARIPIS, MARÍA FLORENCIA      XXI         274 8333      ALASIA, MARÍA AGUSTINA        XXI         275 8382      ISHKANIAN, MARIA FLORENCIA              XXI         276 8383      PEREZ, AMALIA NAIR    XXI         277 8384      CAMPAÑA, GRACIELA  XXI         278 8385      ARAUJO FERNÁ;NDEZ, ROCÍO ARIANA PATRICIA             XXI         279 8386      CALABRESE, SAMANTA INÉS      XXI         280 8387      PEREYRA, FLORENCIA NATALIA                XXI         281 8388      ALBERDI, MARIA SOLEDAD         XXI         282   MARZO DE 2015 ALEMÁN 8323      ARIAS, JUSTINA               XXI         217 FRANCÉS 8357      BARANDIARÁN, JULIA  XXI         247 INGLÉS 8321      COUCEIRO, MARIANA  XXI         216 8324      RODRÍGUEZ VEGA, GABRIELA ROCÍO    XXI         218 8256      CAPACCIO, JORGELINA ANALÍA               XXI         220 8326      LEÓN, CINTIA VALERIA    XXI         221 8327      RODRÍGUEZ VALENZUELA, MARÍA SOL XXI         222 8331      TRAMONTIN, FACUNDO NAHUEL           XXI         223 8332      VIVOT, MARÍA BÁRBARA            XXI         224 8334      KANG, HANNA        XXI         226 8335      OGGERO, ELISA AMELIA              XXI         227 8336      OCHOA, CRISTIAN JAVIER           XXI         228 8337      RÚA BOIERO, ELIANA SOLANGE               XXI         229 8338      FERNÁNDEZ, MARÍA FLORENCIA             XXI         230 8339      PÉREZ ACHA, EMANUEL JAVIER               XXI         231 8340      MOSCARELLI, ADRIÁN ALEJANDRO        XXI         232 8341      COUSELO, NADIA RAQUEL          XXI         233 8342      PELLIZZARO ARENA, CARLA NOELIA       XXI         234 8343      PEDELACQ, MARÍA SOFÍA           XXI         235 8345      FERIOLI, GINA   XXI         236 8346      MUNIAIN, MARÍA          XXI         237 8347      PICCINI, PAULINA           XXI         238 8348      LIPSZYC, DANA      XXI         239 8349      FIERRO, VIRGINIA DEL ROSARIO              XXI         240 8351      SERRA, MARIANO ARIEL              XXI         241 8352      MARTIN, ELIANA             XXI         242 8353      DELLA VECCHIA, MATÍAS MIGUEL           XXI         243 8354      BENTOS, YAMILA EVELYN            XXI         244 8355      BALBUENA, ANA BELÉN                   XXI     245 8356      MALO, JOSEFINA ANDREA          XXI         246 8358      AGUER, INÉS MARÍA     XXI         248 8359      JONES, SABRINA NATALIA          XXI         249 8360      BENÍTEZ, MARIANA GABRIELA  XXI         250 PORTUGUÉS 8325      DE FREITAS BALLAK, CLAUDIA   XI            219 __ __ AÑO 2014 DICIEMBRE DE 2014 INGLÉS 8272      RIVARA, LAURA ELENA XXI         176 8273      RAZETTO, NOELIA BEATRIZ         XXI         177 8286      GARGIULO, LUCIANA MARGARITA        XXI         178 8287      LIÑARES, LUCÍA               XXI         179 8289      NAYA, SANTIAGO JORGE            XXI         180 8290      DESIMONE, MARIA GRACIELA  XXI         181 8291      YORIO, MARÍA VIRGINIA             XXI         182 8292      PALACIOS, CINTIA ROCÍO            XXI         183 8277      LINZA, LAURA ANABEL XXI         184 8293      ESPARZA, ROCÍO YAEL  XXI         185 8294      PERALTA CARABAJAL, VICTORIA              XXI         186 8295      RIBET, PABLO SEBASTIÁN            XXI         187 8296      SFEIR, BRENDA EMILCE XXI         188 8297      QUINTELA, ROMINA OLGA         XXI         189 8298      BERTANI, LUCRECIA       XXI         190 8299      GOMEZ GABRIELLI, MARÍA EUGENIA    XXI         191 8300      CHIALE, VALERIA DENISE             XXI         192 8301      MARTINETTI, GONZALO VICENTE            XXI         193 8302      BEUTEL, BÁRBARA          XXI         194 8303      HEILER, LUISINA              XXI         195 8304      FERNÁNDEZ BUSONI, PAULA NATASHA               XXI         196 8305      ZANI, ROCIO DEL SOL    XXI         197 8306      DE PINTO, ELEONORA   XXI         198 8307      COSTA GODOY, JAVIER ENRIQUE            XXI         199 8308      BRUNACCI MASIP, FLORENCIA XXI         200 8309      ZÁRATE LARROSA, PAULA EMILSE           XXI         201 8310      VETRO, DENISE MELINA                               XXI         202 8311      SALATAY, FLORENCIA                    XXI         203 8312      PEIRANO, LAURA BEATRIZ          XXI         204 8313      FORTE, GRACIELA BEATRIZ         XXI         205 8315      SERVENTE, ALEJANDRO GUIDO                XXI         207 8316      SALINAS, CLAUDIA PAOLA          XXI         208 8317      MALÁSQUEZ FERNÁNDEZ, GENIVERA   XXI         209 8318      ERIZAGA, DÉBORA ANAHÍ           XXI         210 8320      D’ALOTTA, SABRINA      XXI         212 8322      ISBERT, PATRICIA SOLEDAD        XXI         213 8319      D’ADAMO, MICAELA ESTEFANÍA             XXI         214 PORTUGUÉS 8314      LONGO, MARÍA LAURA                XXI         206 OCTUBRE DE 2014 ALEMÁN 8265      RATTO NIELSEN, ERCILIA CAROLINA       XXI         157 INGLÉS 8257      FRUNCILLO, CAMILA     XXI         147 8232      SANTA CRUZ, LAURA GISELA     XXI         148 4719      CHEN, SHU CHI XXI         149 8258      PRIETO, FLORENCIA       XXI         150 8259      D’AGOSTINO, FERNANDO ADRIÁN         XXI         151 8260      SCRINZI, MARTINA DENISE         XXI         152 8261      GALINDO, DANIELA PAOLA        XXI         153 8262      APPEZZATO, IVÁN GABRIEL       XXI         154 8263      OJEDA, MARÍA PAULA  XXI         155 8264      BRAMUGLIA, IARA MELISA        XXI         156 8266      RENDE, DAMIAN ALBERTO         XXI         158 8267      BONO, PATRICIA ALEJANDRA    XXI         159 8268      PINOLA, ROMINA LAURA            XXI         160 8269      MORÁN, JOAQUÍN         XXI         161 8270      MATOS, NAHUEL            XXI         162 8271      FAMÁ, ESTEFANÍA          XXI         163 8274      PERAZZELLI, ANA RITA  XXI         164 8275      FUENTES, GABRIEL IGNACIO     XXI         165 8276      AVELDAÑO, ROMINA AYELÉN   XXI         166 8278      L’ ANGIÓCOLA, GABRIELA ANA                XXI         167 8279      SASSI, MARCELA GLADYS            XXI         168 8280      CÁNEPA, AGUSTINA      XXI         169 8281      BELLO, BÁRBARA             XXI         170 8282      BERCHI, MAYRA ANTONELLA     XXI         171 8283      ETCHEMENDY, MAURO RICARDO            XXI         172 8284      ROCCA, CARLA NAIR      XXI         173 8285      FABRA, MARÍA EUGENIA            XXI         174 8288      COSTA, YAMILA PAOLA                XXI         175 AGOSTO DE 2014 ALEMÁN 8248      CARDOZO, MARTÍN MIGUEL     XXI         139 ITALIANO 8239      FUSCO, LEANDRO EZEQUIEL      XXI         130 INGLÉS 8228      MONFRECOLA, MARÍA GABRIELA           XXI         121 8229      ALDERETE, FEDERICO OSCAR     XXI         122 8233      BACCARO, NOELIA SOLEDAD     XXI         124 8234      TONELLO, OSVALDO RAMÓN    XXI         125 8235      ERROZARENA, MARÍA PÍA          XXI         126 8236      PONTI, MARIANA JIMENA          XXI         127 8237      BARREIRO, MELINA PATRICIA   XXI         128 8240      MARTINI, MARÍA FLORENCIA    XXI         131 8241      RIVEIRO, MARÍA BELÉN                                XXI         132 8242      BAZZI VICCINI, MARÍA ORNELLA                              XXI         133 8243      MORO, GERALDINE MARINA     XXI         134 8244      MASTROMATTEO, CECILIA VIVIANA      XXI         135 8245      FISZ, NATALÍ YASMIN    XXI         136 8246      ABOSO, MARÍA EUGENIA           XXI         137 8247      BORRE, AGUSTINA         XXI         138 8249      GOLUZA, VALERIA MARIANA    XXI         140 8250      DIMIERO, CONSTANZA XXI         141 8251      NORAS ZEA, MARÍA JOSÉ            XXI         142 8252      AZCÁRATE, MÓNICA HAYDÉE    XXI         143 8253      IENCO, IVANA DANIELA               XXI         144 8254      DÜRNHÖFER RUBOLINO, CELESTE           XXI         145 8255      SUGOBONO, MARIANA               XXI         146 PORTUGUÉS 8238      ROMERO, ADRIANA EVA             XXI         129   JUNIO DE 2014 FRANCÉS 8223      ALVAREZ, MARÍA CLOTILDE        XXI         114 INGLÉS 8199      WEINGAST, YANINA JUDITH      XXI         089 8201      CALANDRA, EVANGELINA           XXI         091 8202      CARBAJAL, ANABELLA IVANA    XXI         092 8203      CATALDI, LUCÍA MATILDE           XXI         093 8204      STASI PIROLA, MARIANA            XXI         094 8205      VARELA, MARÍA VICTORIA         XXI         095 8206      DEL VALLE, MARIANA ANDREA XXI         096 8207      BARBARA, MARÍA VICTORIA      XXI         097 8208      LÓPEZ RIVAS, MARÍA PILAR       XXI         098 8171      IRIGOYEN, JULIETA         XXI         099 8209      MORCIA, ANALÍA            XXI         100 8210      CANEVARI SÁNCHEZ, MARTINA               XXI         101 8211      SOSA, PAOLA ANDREA XXI         102 8212      ROSSET OTTONELLI, BÁRBARA  XXI         103 8213      MESTAS NÚÑEZ, SOLEDAD INÉS              XXI         104 8214      VACCA AGUILERA, SORAYA NAIR            XXI         105 8215      BASILE, DARÍO JESÚS     XXI         106 8216      ARMANDO, MARÍA LIBINIA       XXI         107 8217      VIOLA, FLORENCIA ANABEL       XXI         108 8218      TROUSDELL, CATALINA XXI         109 8219      SEMINARA, LUCÍA BELÉN            XXI         110 8220      FONS, ROMINA GISELA                XXI         111 8221      NANNI, CINTIA PAOLA XXI         112 8222      FERRARI, MARINA SOLEDAD      XXI         113 8224      MONTIEL, MARÍA DE LA PAZ      XXI         115 8225      MORENO, MARÍA AGUSTINA    XXI         116 8226      AMBOS, FLORENCIA      XXI         117 8227      FERNÁNDEZ MARTÍNEZ, MARÍANAZARETH        XXI         118 8230      MUFARREGUE, MARÍA NADIA  XXI         119 ITALIANO 8200      TADEO, LUCAS SEBASTIÁN         XXI         090 8231      BIUSO, SILVIA ALEJANDRA         XXI         120 MAYO DE 2014 ALEMÁN 8188      CLEMEUR, HUGO MIGUEL          XXI         077 FRANCÉS 5085      BRAVO, JULIO ANGEL   XXI         054 8168      KOHEN, ELINA JULIA      XXI         057 8198      RODRÍGUEZ, MARÍA SOL             XXI         087 INGLÉS 8165      GALLO, LAURA CECILIA XXI         055 8167      PALMISANO, MARÍA LAURA      XXI         056 8169      TRONCONI, IVANA MELISA        XXI         058 8172      MENÓN, ELIANA AYELÉN            XXI         060 8173      PRESTA, MARÍA FLORENCIA       XXI         061 8174      BERGALLI, LUCILA BELEN             XXI         062 8175      RIVAS, GIMENA                               XXI         063 8176      LEGUIZAMÓN, CINTIA VERÓNICA           XXI         064 8177      HERNANDEZ, PAMELA SOLEDAD             XXI         065 8178      CORTÉS, MARÍA LUJÁN                XXI         066 8179      BLOISE, DAIANA ELIZABETH       XXI         067 8180      JARDI, PAULA GABRIELA             XXI         068 8181      PASTRANA, MARÍA ROSA           XXI         069 8182      MARTÍNEZ HERRERA, JULIA        XXI         070 8183      CAGNONI, PAULA SILVANA       XXI         071 8184      PUSINERI, CARLA MARIELA        XXI         072 8125      BARRAL, MARÍA SOFÍA XXI         073 8185      CALELLO, MAGALÍ ROCÍO            XXI         074 8186      GATICA, RODRIGO DANIEL         XXI         075 8187      CASIMIRO, PRISCILA ABIGAIL    XXI         076 8189      DE LELLIS, MARIANO ALEJANDRO           XXI         078 8190      CABRERA, MELISA BELÉN            XXI         079 8191      FERRO, MARIANA LAURA           XXI         080 8192      FERNÁNDEZ, MARINA ANDREA               XXI         081 8193      ACHIARY, MARÍA CELINA            XXI         082 8194      MARCHETTI, MACARENA INÉS  XXI         083 8196      SCALERANDI, MARINA VIVIANA              XXI         085 8197      GÓMEZ, ALVARO            XXI         086 PORTUGUÉS 8170      DROMMI, MÓNICA DANIELA    XXI         059 8195      PATRICIO FERREIRA LIMA, KARINA         XXI         084 MARZO DE 2014 FRANCÉS 8149      ARROSSAGARAY, MERCEDES INÉS          XXI         037 8151      MONGES, ALICIA CRISTINA        XXI         039 8154      LUCCHETTA, ANDREA CELESTE  XXI         042 8155      MACARIO PÉREZ, MARÍA JIMENA           XXI         043 INGLÉS 8127      ANSELMI, MICAELA SOFÍA          XXI         015 8128      MINOTTI, ELIANA ANABEL          XXI         016 8129      FUKELMAN, CAROLINA GISELLE               XXI         017 8133      GONZÁLEZ CABRAL, VERÓNICA ALEJANDRA      XXI         021 8134      ODDO, JIMENA SOLEDAD            XXI         022 8135      LORENZÍN, MARINA EUGENIA  XXI         023 8136      MENDOZA, MARIEL ANDREA     XXI         024 8137      PINALLI SAURO, MARÍA EUGENIA          XXI         025 8138      CELERIER, MARÍA CECILIA           XXI         026 8139      LOPEZ, EMILCE DENISE XXI         027 8140      CICHELLO, VERÓNICA MABEL    XXI         028 8141      GONZALEZ GAGINO, MARÍA CRISTINA XXI         029 8142      RODRÍGUEZ VEDOYA, BETINA   XXI         030 8143      MESSINA, VALERIA SIGRID         XXI         031 8144      GARAY ADRIEL, CAMILA SOLEDAD          XXI         032 8145      GÓMEZ BUSTILLO, NATALIA MARGARITA           XXI         033 8146      AIZPITARTE, AGUSTINA LETICIA               XXI         034 8147      DÁVOLOS, CECILIA INÉS                               XXI         035 8148      MARINELLI, JAVIER ANDRÉS      XXI         036 8150      TALLARICO, MAURO JAVIER      XXI         038 8152      CEPEDA, SUSANA GRACIELA      XXI         040 8153      MOLINA PICO, MARÍA FERNANDA         XXI         041 8156      SLAVICH, ANALÍA JAZMÍN          XXI         044 8157      AZPIROZ COSTA, ROSARIO         XXI         045 8158      CARRÁ, ANA CLARA       XXI         046 8159      FLORES, AIMÉ   XXI         047 8160      PÉREZ, VICTORIA MARIELA         XXI         048 8161      RANOVSKY, FERNANDO ANDRÉS            XXI         049 8162      REKOFSKY, LUCÍA MARIEL           XXI         050 8163      SALUSSO, LUCIANA       XXI         051 8164      FRAGA VEGA, LAURA CECILIA   XXI         052 8166      VARGAS, MAITÉN           XXI         053 PORTUGUÉS 8131      SAUCO, MARÍA GRISELDA          XXI         018 __ __ AÑO 2013 DICIEMBRE DE 2013 INGLÉS 8058      RIGON, MARÍA EUGENIA            XX          477 8076      CAIRO, MARÍA EUGENIA             XX          478 8086      BELLIDO, SOLEDAD BELÉN           XX          479 8093      TORRES, MARÍA EUGENIA          XX          480 8094      LUGO, MARÍA BEATRIZ XX          481 8095      MASCARO, BRENDA LAURA       XX          482 8097      GERBASIO, LUCIANA CRISTINA XX          483 8098      KEVORKIAN, MARÍA BELÉN        XX          484 8099      ZAPATA, CINTHIA ELISABETH     XX          485 8100      QUINTEROS, PATRICIA ESTER    XX          486 8101      VILAR, VERÓNICA GUADALUPE               XX          487 8102      RODRÍGUEZ, LAURA ANGÉLICA                XX          488 8103      SELLARÉS, ANA XX          489 8104      SALGADO, ANA               XX          490 8105      PATRIA, MARIANA LAURA          XX          491 8106      CARBALLAL, ALDANA VERÓNICA             XX          492 8107      BERNARDI, NADIA FLORENCIA  XX          493 8108      PINSKI, FLORENCIA CECILIA       XX          494 8109      MARTÍNEZ, MARA LUCÍA            XX          495 8110      MOYANO COMAS, AGOSTINA  XX          496 8111      EBARLÍN, MARÍA LUZ    XX          497 8112      AGUIRRE, PAMELA         XX          498 8113      AULICINO, CARINA RAQUEL      XX          499 7652      SANTA CRUZ, MARÍA SOL           XXI         001 8116      ASNAGHI, ALEJANDRA XXI         003 8117      EZQUERRA, MATÍAS ARIEL          XXI         004 8118      SANTIAGO, ANTONELLA              XXI         005 8119      HAYDASZ, EVELYN DAFNE           XXI         006 8120      CALVO PARDO, PAMELA LIS       XXI         007 8121      GÓMEZ, MARIANA INÉS              XXI         008 8122      BONED, PATRICIA MIRIAM         XXI         009 8123      VALERGA, LUCÍA             XXI         010 8124      ASIBIAN, MELISA DENISE            XXI         011 8126      SALIMBENI, MARÍA JULIETA      XXI         013 8130      COLACCI, VALENTINA   XXI         014 ITALIANO 8114      ROMÁN, ELEONORA BEATRIZ    XX          500 8115      DANIELE, MÓNCIA LILIANA        XXI         002   OCTUBRE DE 2013 INGLÉS 8060      PUGNALONI, FLORENCIA            XX          446 8061      MONDRÍA, MAGDALENA            XX          358 8062      SILVA GARRETÓN, MARINA       XX          448 8063      OLIVIERI, MARISOL        XX          449 8064      GRECO, JESICA XX          450 8065      PETRELLI, ANTONELLA  XX          451 8066      BARRÓN, MARINA         XX          452 8067      RIPALDA SUAREZ, NATALIA        XX          453 8068      RONCONI, MARÍA NATALIA       XX          454 8069      TARELLI, LEONELA VANESA        XX          455 8070      DE SALVO, MARÍA SOFÍA             XX          456 8071      DÍAZ, NOELIA ROCÍO     XX          457 8072      TORRES, MARÍA SOL      XX          458 8073      GONZÁLEZ, GUADALUPE            XX          459 8074      BOUQUET, MARÍA SOLEDAD     XX          460 8075      LOVATO, ANA BELÉN     XX          461 8077      LOZANO, DIANA ANDREA           XX          462 8078      URIBURU, MARÍA XIMENA         XX          463 8080      MARTÍNEZ, LUCILA ALEJANDRA               XX          465 8081      GALLARDO, DAIANA GISELE       XX          466 8082      PENZO, MAYRA PRISCILA            XX          467 8083      VÁZQUEZ, YAMILA VERÓNICA  XX          468 8084      FALABELLA, VIVIANA EMILSE    XX          469 8085      SUDERA, CELESTE SOLEDAD       XX          470 8087      FONTANA, MARÍA EUGENIA     XX          471 8088      VALENZUELA, GABRIELA ALEJANDRA    XX          472 8089      MORÓN, MARÍA EUGENIA         XX          473 8090      LEVY, SANDRA FLORA   XX          474 8091      VANINETTI, ADOLFO     XX          475 ITALIANO 8059      BENÍTEZ BOIARDI, VICTORIA EDURNE   XX          444 8079      DRAGANI, MARÍA CECILIA          XX          464 PORTUGUÉS 8096      CASTRO SÁNCHEZ, MARÍA ANGELIA      X             476 FRANCÉS 8042      IORIO, LAURA INÉS        XX          445 AGOSTO DE 2013 INGLÉS 8034      LOPEZ, MARÍA BELÉN    XX          420 8035      FRANCESE, IVANA BELÉN            XX          421 8036      BATTAGLIERO, CAROLINA           XX          422 8037      TULLI, EUGENIA               XX          423 8038      ACHA, GABRIELA ALEJANDRA   XX          424 8039      TOTINO, IVANA CARLA XX          425 8040      GRAZIANO, JESICA ANDREA      XX          426 8041      ORELLANO, DANIELA LUZ            XX          427 8043      DE MARCO, CLAUDIA IRENE       XX          429 8044      MALAVOLTA, FLAVIA    XX          430 8045      STASI, AYELÉN LUCIANA              XX          431 8046      CERNUS, YESSICA SOLEDAD       XX          432 8047      CARNELUTTO, JULIANA MARIEL              XX          433 8049      LÓPEZ, JOHANNA AYELÉN           XX          435 8050      GENTILI, SILVIA MARIANA          XX          436 8051      SETRINI, ANDREA VANINA         XX          437 8052      IUFA, ANALÍA LAURA    XX          438 8053      MONTERO, CAROLINA  XX          439 8054      PIGNATTA, CECILIA KARINA       XX          440 8055      SEMA, MARIELA DÉBORA            XX          441 8056      MANRIQUE, MAILEN     XX          442 8057      MENDOZA, MARÍA LAURA         XX          443 UCRANIANO 8048      POCHYLAK, CATALINA ANA MARÍA        XX          434 JULIO DE 2013 INGLÉS 8026      DICIERO, LUCIANA GEORGINA XX          414 8028      PÉREZ, ALEJANDRA VERÓNICA XX          415 8030      PEREYRA, PATRICIA CLAUDIA    XX          417 8031      ZICCARELLI, EMMANUEL EDUARDO       XX          418 8032      RIVAROLA, ANA MARÍA               XX          419 ITALIANO 8029      SANTORO, ALAN JOSÉ  XX          416   MAYO DE 2013 INGLÉS 7989      FACIO, VERÓNICA          XX          383 7996      CASTRO, ARIADNA         XX          384 7997      ARANDA, INÉS ERINA    XX          385 7999      MARTÍN, JULIETA ELIZABETH     XX          386 8001      GUZMÁN, GUSTAVO CELIS        XX          388 8002      VALDESOGO, ROMINA PAOLA  XX          389 7983      MARTINEZ, PILAR           XX          390 8003      RODAS, GUILLERMO SEBASTIÁN             XX          391 8004      PALFERRO, MELISA VERÓNICA XX          392 8005      SALMODI, MARÍA FERNANDA   XX          393 8006      MOLINA, MAGALÍ INGRID          XX          394 8007      LA VALLE, SILVIA MARÍA              XX          395 8008      ISOLA, MARÍA TERESA  XX          396 8009      PALLARES, ADRIANA EDITH        XX          397 8010      ROTHAR, JOSÉ ALFREDO              XX          398 8011      ROUAUX, ALDANA         XX          399 8012      MOIN FANNER, LAURA ESTEFANIA        XX          400 8013      WIERNA, FERNANDO NICOLÁS XX          401 8014      PINTO, SOFÍA    XX          402 8015      IEVOLI, MARÍA BELEN   XX          403 8016      TORINO CORNEJO, LUCRECIA    XX          404 8017      ROSSI, LUZ MARÍA          XX          405 8018      MARTORELLO, MARÍA CECILIA  XX          406 8019      NELBONE, DANIELA NATALIA    XX          407 8021      PÉREZ COLMAN, LILIA IRENE      XX          409 8022      BECCARIA, GRACIELA NOEMÍ    XX          410 8023      EGUREN, MARIANA       XX          411 8024      PETRUKI, NADIA VANESA           XX          412 8025      PASSAMAI ROMERO, ANA JOSEFINA    XX          413 PORTUGUÉS 8000      FELLER, MARÍA EVA       XX          387 8020      LLANOS, MARCELA CECILIA        XX          408   ABRIL DE 2013 INGLÉS 7968      LÓPEZ, MARÍA EUGENIA             XX          355 7971      HERRERA GONZÁLEZ, MARÍA MACARENA          XX          358 7972      CERESOLE, CLAUDIA VERÓNICA               XX          359 7973      NOVAK, KARINA VERÓNICA      XX          360 7974      PÉREZ CORRALES, MACARENA  XX          361 7975      PATRI, MARÍA FLORENCIA          XX          362 7977      MAZZOTTA, CRISTIAN DAMIAN               XX          364 7978      DAVICO, CONSTANZA MAILÉN XX          365 7979      GHIO, PAULA ANDREA XX          366 7980      ALONSO, ROMINA SOLEDAD     XX          367 7981      ARMENGOL, FLORENCIA             XX          368 7984      MAGNATERRA, NATALIA MAGALI          XX          371 7988      POLLOLA CHIMISKI, ORNELLA MAGALI XX          375 7992      CHIAPPETTA, NATALIA SOLEDAD             XX          378 7994      OTERO, FLORENCIA        XX          380   MARZO DE 2013 FRANCÉS 7991      MARTÍNEZ MENDIÓROZ, MARÍA ROMITA           XX          377 INGLÉS 7958      AMELOTTI, EXEQUIEL FEDERICO              XX          345 7959      TOMBIÓN, SANTIAGO  XX          346 7960      HAMER, EVELYN              XX          347 7962      VALLS, GONZALO            XX          349 7963      GIL, MELINA ALUMINÉ XX          350 7964      BURGOS, YANINA SOLEDAD      XX          351 7965      LLANOS, MARÍA BELÉN XX          352 7966      TROTTA, SILVANA LORENA         XX          353 7967      CARTAGENA, AMALIA GUADALUPE       XX          354 7969      GARCÍA MORABITO, DANIELA  XX          356 7970      CHAKARIAN, ROCÍO SOLEDAD  XX          357 7976      CORREA, ADRIANA AMELIA       XX          363 7982      BARTHELEMY, ALICIA MARTHA XX          369 7985      TORRIJO SOMACAL, MARIA FLORENCIA              XX          372 7986      MIRKOUSKI, NATALIA   XX          373 7987      TERAN, SANTIAGO JORGE          XX          374 7990      GALERA BELO, MARÍA PAULA   XX          376 7993      RODRÍGUEZ, VERÓNICA JORGELINA      XX          379 7995      GIUSTI, MARTA DANIELA            XX          381 7998      KLEIN, CELESTE XX          382 ITALIANO 7961      DE BRITO, MARÍA SOL   XX          348 PORTUGUÉS 7957      VELAZCO, MARIA LAURA            XX          344 __ __ AÑO 2012 DICIEMBRE DE 2012 FRANCÉS 7932      MÉNDEZ, CARLOS MANUEL       XX          319 INGLÉS 7923      VERGARA, GEORGINA PAULA   XX          316 7929      NALBANDIAN, ALEJANDRA YAMILA       XX          317 7918      MAZZI, CARLA ANTONELA          XX          318 7933      OLIVERA, NATALIA EMILCE         XX          320 7934      DARAGO, CINTIA SABRINA         XX          321 7935      PICARIELLO, CECILIA      XX          322 7936      RAHAL ABUCHAEM, RENATA     XX          323 7937      CASTILLO, LORENA ELIZABETH  XX          324 7938      TERDJMAN, MICHELLE  XX          325 7939      ROTTA, CLAUDIA BEATRIZ           XX          326 7940      MARTÍNEZ, BÁRBARA EDITH      XX          327 7941      SÁNCHEZ, TOMÁS JAVIER           XX          328 7942      BARBIERI, CECILIA VERÓNICA    XX          329 7943      ARIZMENDI, ANABELA ESTER    XX          330 7944      NUNZIO, LEANDRO JAVIER         XX          331 7945      FRIZONE, VIVIANA MATILDE     XX          332 7946      RAMOS, MAXIMILIANO JONATHAN      XX          333 7947      RIVERA, OSCAR ADOLFO             XX          334 7948      MARTÍN, ANA BELÉN PAMELA  XX          335 7949      FERDKIN JOVENICH, LEONOR CECILIA   XX          336 7950      GORETTI, CARLA              XX          337 7951      LUPIDI, MELINA               XX          338 7952      BLANCA, LEILA FLORENCIA         XX          339 7953      CURTO, JORGE CHRISTIAN          XX          340 7954      SIERRA, SOFÍA  XX          341 7955      PEREIRA ALVITE, ROCIO VANESA             XX          342 7956      INTILLA, ALEJANDRA DIANA      XX          343 RUSO 7920      FROLOVA, NINA              XX          315 OCTUBRE DE 2012 INGLÉS 7908      BENEDETTI, ROSA ELISA                    XX     299 7909      BRANS, DIANA XX          300 7910      PANICHELLI, SILVINA SARA        XX          301 7914      O`CURRY, BELÉN              XX          302 7916      GAMALLO, SILVINA DANIELA    XX          303 7917      LANDONI, FLAVIA YAMILA         XX          304 7919      PALOMO, SANDRA         XX          305 7921      PUTRUELE, CARLA ANDREA        XX          306 7922      CELANO, PILAR                XX          307 7924      MARCOS, FLAVIA            XX          308 7925      RIERA, NATALIA SOLEDAD          XX          309 7926      MAGÁN LACA, VERÓNICA          XX          310 7927      CONVERTI, JULIETA IRIS                    XX     311 7928      BARBERIS, ANDREA FLORENCIA               XX          312 7930      CELLILLI, VANINA SOLEDAD        XX          313 7931      PICHUMAY, AYELÉN       XX          314 SEPTIEMBRE DE 2012 INGLÉS 7886      SCHMIDT, PATRICIA HELENA     XX          274 7887      SAN MARTÍN, PAULA SOLEDAD               XX          275 7889      GALLI, MARÍA CONSTANZA        XX          276 7890      CARBALLEDA, PATRICIA SANDRA            XX          277 7891      PERFETTO, IGNACIO ESTEBAN  XX          278 7892      BELADRICH, PABLO ANDRÉS JOAQUÍN  XX          279 7893      LAUDREN, JUAN PABLO                   XX      280 7894      LORENZATTO, SANTIAGO NICOLÁS        XX          281 7895      MARTELO ALCAIDE, FERNÁN     XX          282 7896      BROM, CECILIA   XX        283 7897      ORTIZ, LUIS ALFREDO    XX          284 7898      SUSSI, SUSANA KARINA                 XX       285 7899      BONA, MARIELA SOLEDAD         XX          286 7900      BLANES, ALEJANDRA EVA           XX          287 7901      AQUINO, PABLO AGUSTÍN         XX          288 7902      AMUNDARAIN, MARÍA JOSÉ     XX          289 7903      PENA, YANINA ALICIA   XX          290 7904      ABBRUZZESE TORRES, MARÍA DEL CARMEN AZUCENA  XX          291 7905      COSTA, SOFÍA INÉS        XX          292 7906      ESTOL, ANDREA               XX          293 7907      MORENO, TAMARA MAGALÍ     XX          294 7911      RABANAL, AGUSTINA   XX          295 7912      FOIX, LUCAS CARLOS     XX          296 7913      BAU, SABRINA  XX          297 7915      NAVEIRA, CYNTHIA SOLEDAD    XX          298   AGOSTO DE 2012 FRANCÉS 7888      TOMASEK, ESTEFANÍA  XX          273 INGLÉS 7858      LEADEN, MERCEDES       XX          237 7837      PERAL, DANIELA VERÓNICA       XX          238 7852      FARAGÓ, MARÍA CELINA             XX          239 7853      CASA, MARÍA SILVINA  XX          240 7842      FATALA CHABEN, VALERIA DIANA          XX          241 7854      LARQUIN, MELISA          XX          242 7855      GIMÉNEZ, MELINA MARÍA         XX          243 7856      ROZENBAUM, CORINA ANGELES             XX          244 7857      ERROBIDART, ANDREA NOELIA XX          245 7859      ROCCHIO, GISELE SOLEDAD        XX          246 7860      GALINDO, FERNADA LORENA    XX          247 7861      ALBERTELLI, FLORENCIA NOEL   XX          248 7862      FELDMAN, JONATHAN XX          249 7863      GIGENA BÉRTOLI, NATALIA CINTIA         XX          250 7864      IBÁÑEZ, MARÍA BELÉN  XX          251 7865      SCHEK, PAULA VANESA               XX          252 7866      CENTURIÓN, NATALIA ISABEL   XX          253 7867      BRUNO GIGENA, MARÍA AMADA           XX          254 7868      BIANCHI, MARÍA CECILIA            XX          255 7869      VILLARREAL VALDEZ, PAULA SOLEDAD XX          256 7870      CÁNEPA, MARTA SUSANA          XX          257 7871      URQUÍA, ANTONELLA   XX          258 7872      MAIURO, MARIELA SILVINA      XX          259 7873      PERSICHINI, SOFÍA MYRIAM      XX          260 7874      SEFERIAN, MELINÉ GISELLE        XX          261 7875      BLASIC, MAXIMILIANO XX          262 7876      SEEWALD, GRISELDA ELIZABET  XX          263 7877      SÁNCHEZ HIDALGO, PAULA SOLEDAD   XX          264 7878      DI NELLA, MARÍA FLORENCIA    XX          265 7879      MAZZARELLA, PAULA        XX      266 7880      ALVITE, KARINA LAURA                   XX      267 7881      DOMECQ, LORENA VANESA       XX          268 7882      RODRIGUEZ, CARLA BELÉN         XX          269 7883      PRIETO, MARÍA VERÓNICA         XX          270 7884      LACAZE, CAROLINA        XX          271 7885      GUTIÉRREZ, PAULA JOSEFINA   XX          272 JUNIO DE 2012 INGLÉS 7799      MORIA, MARINA LUCÍA               XX          224 7839      GUTMAN, GLADYS LILIANA        XX          225 7840      KLAUS, PATRICIA MARIANA      XX          226 7841      FASSI, MARÍA FLORENCIA           XX          227 7843      FRANCESCONI, MARÍA PAULA  XX          228 7844      VLASSOVA, ALISSA         XX          229 7845      GHITTA, MABEL VIVIANA ELIZABETH     XX          230 7846      YOON, NOEMÍ  XX          231 7847      IRIARTE, MELISA              XX          232 7848      DIEZ, MARÍA DE LAS MERCEDES               XX          233 7849      VARESSI ORTENSI, MELINA        XX          234 7850      MÜLLER, JESSICA SOLEDAD        XX          235 7851      PESCIALLO, MILENA VANESA    XX          236 MAYO DE 2012 INGLÉS 7804      BRIGA, MARÍA FLORENCIA         XX          206 7812      AMATI, MARÍA PAULA XX          207 7821      BRANDI DURAN, GUILLERMINA MARÍA               XX          208 7822      MANFREDI, ESTEFANIA MARÍA                XX          209 7824      CIRESA, MARÍA CONSTANZA DEL CARMEN         XX          210 7825      VITELLI, VANESA ROMINA          XX          211 7826      FAVORITO, ESTEFANÍA XX          212 7827      GENTILI, SILVANA NOEMÍ           XX          213 7828      MUÑOZ, MARÍA ROXANA          XX          214 7829      JURADO, FLORENCIA     XX          215 7830      OVEJERO, IVÁN               XX          216 7831      AVILA, SILVINA BEATRIZ                  XX      217 7832      VICENTE, ANA LAURA   XX          218 7833      NORRY, LUCILA AGUSTINA         XX          219 7834      BOLO GALINDEZ, MARÍA RAQUEL           XX          220 7835      TAJALLI, ESTEFANÍA LARISA       XX          221 7836      VILLALBA, MARÍA ALEJANDRA  XX          222 7838      CABUCCIO, NATALIA SOFÍA       XX          223   MARZO DE 2012 INGLÉS 7788      TEDESCO, REGINA BEATRIZ        XX          178 7789      ALBÓNICO, MARÍA EUGENIA    XX          179 7791      TORNERO, LAURA           XX          180 7793      CASANOVA, MAGDALENA         XX          181 7795      CORTI, MARCELA PATRICIA        XX          182 7797      NAVATTA, MARÍA FERNANDA  XX          183 7800      HONG, SUN OK                    XX      185 7801      DE PANFILIS, MARÍA CLARA       XX          186 7802      PETROSINI, NATALIA INÉS          XX          187 7803      CERVINO, ORNELLA       XX          188 7805      ESPIÑEIRA MEISTER, ANDRÉS JULIÁN    XX          189 7806      TORRO, NATALIA SOLEDAD        XX          190 7808      BERCÚN, LARA MARINA              XX          192 7810      KOPELMAN, SHIRLY       XX          194 7811      PÉREZ DE VILLARREAL, MARÍA  XX          195 7813      PONCE DE LEÓN, MARÍA GUILLERMINA               XX          196 7814      ALMADA, MARÍA ELISA                XX          197 7815      MAESTRE, MARÍA           XX          198 7816      IGLESIAS, MARÍA CELINA            XX          199 7367      LEHMACHER, CAROLA   XX          200 7818      COZZI SARTHE, MARÍA ASUNCIÓN         XX          202 7819      MARCHESANO, MARIANA LUCÍA            XX          203 7820      MONTI, CLAUDIO MARIO           XX          204 7823      LASHERAS, JOSEFINA    XX          205 FRANCÉS 7798      PUZZO SVIGELJ, MARÍA DE LOS ÁNGELES            XX          184 7809      VASSALLO, FLORENCIA VICTORIA           XX          193 7817      ESTEBAN, EVADNE ISIS   XX        201 ALEMÁN 7807      BELTRAME, PAOLA ANDREA      XX          191 MÁS INFORMACIÓN __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar __ Para ver fotos de las juras, visite nuestra página en Facebook [https://www.facebook.com/ctpcba/photos/?ref=page_internal] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comité de solidaridad COMITÉ DE SOLIDARIDAD COMITÉ DE SOLIDARIDAD En preparación. La información sobre el Comité de Solidaridad se publicará próximamente. Creado en el mes de agosto de 2009, este Comité ha concentrado su labor solidaria en los siguientes beneficiarios: ESCUELA N.º 810 DE MACHAGAI, CHACO Previa consulta en la Casa del Chaco, el CTPCBA apadrina a esta escuelita primaria y secundaria, de 180 alumnos, situada en una colonia de aborígenes tobas, a 120 km de Resistencia y a 17 km de la ciudad de Machagai. HOGAR DE ANCIANOS NUESTRA SEÑORA DE LA CONSOLATA, MACHAGAI, CHACO Se los ayuda sostenidamente con pañales y eventualmente con ropa de cama, almohadas, ropa y calzado, artículos de aseo, material ortopédico libros y películas. HOGAR DE DÍA GANARSE EL PAN, MACHAGAI, CHACO El Hogar funciona, desde el 2 de octubre (Día de los Ángeles Custodios) de 2004, solamente los lunes, miércoles y viernes de 14.00 a 17.30, por falta de recursos económicos y humanos. Los 20 niños, de 5 a 14 años, llegan al hogar, se asean, desayunan y atienden los distintos talleres: apoyo escolar, manualidades, educación física, tejido. Más tarde, toman la merienda, se ordena el lugar y se retiran a sus hogares, pues si bien son niños en condiciones como si fueran niños de calle, todos tienen un lugar donde volver. Cada niño proviene de una familia constituida entre 7 y 10 integrantes, la mayoría de los padres no tienen trabajo fijo y estable. Si bien el hogar les sirve solamente la merienda, se les entregan bolsas con alimentos para llevar a sus hogares. Necesitan un padrino. Si conocen alguna asociación, grupo, empresa que pueda ayudarlos de manera sostenida con calzado, útiles y alimentos durante el año, no dejen de contactarnos a: comitesolidaridad@traductores.org.ar. Además, solicitan una cortadora de césped para mantener limpio el predio donde hacen actividad física y 4 latas de 4 litros de pintura para arreglar el deterioro que dejó un problema de humedad, ya resuelto. MERENDEROS DE VILLA SOLDATI El Padre Martín de Chiara asiste, desde su parroquia, a una población de aproximadamente 30.000 personas. Tienen tres sedes en el Barrio Carrillo hace 20 años, la principal, en el Barrio Los Pinos y en la Villa 3. El CTPCBA colabora en forma permanente con este merendero. HOGAR DE ANCIANOS LOS AROMOS, DEL CAMPILLO, CÓRDOBA Se los ayuda sostenidamente con pañales y eventualmente con ropa de cama, almohadas, ropa y calzado, artículos de aseo, material ortopédico libros y películas. HOSPITAL DE NIÑOS RICARDO GUTIÉRREZ Se entregaron en su Cooperadora siete cajas con toallas usadas, en perfecto estado, depositadas por diversos donantes en las canastas que a ese efecto se ubicaron en ambas sedes del CTPCBA. EL COMITÉ DE SOLIDARIDAD BUSCA PADRINOS Después de la visita a la Escuela Nº. 810 y el Hogar de Ancianos La Consonata, nos contactaron de una escuela rural y de un hogar para comentarnos sus necesidades. Si conoce alguna empresa, institución, grupo, etc, que pueda y quiera ayudar de manera sostenida no deje de contactarnos: comitesolidaridad@traductores.org.ar. CONTACTO __ comitesolidaridad@traductores.org.ar __ comitesolidaridad@traductores.org.ar __ /SolidaridadCTPCBA [https://www.facebook.com/SolidaridadCTPCBA/] __ @Comite_CTPCBA [https://twitter.com/Comite_CTPCBA] __ solidaridadctpcba [https://instagram.com/solidaridadctpcba] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Estudiantes ESTUDIANTES ESTUDIANTES CREDENCIAL PARA ESTUDIANTES El CTPCBA ofrece una credencial especial para los estudiantes del último año de la carrera de traductor público. La credencial te identifica como estudiante y te otorga los siguientes beneficios: – Acceso a determinados cursos presenciales, jornadas y congresos mediante el mismo pago que un matriculado. – Uso de las instalaciones de la Biblioteca en el horario extendido para matriculados y del servicio de préstamos del material de lectura. – Descuentos en la compra de libros en el Colegio y en compras y servicios con precios especiales para matriculados. La credencial tiene un costo de $250 y una validez de dos años a partir de la fecha de emisión. Para obtener tu credencial, primero imprimí el “Formulario de solicitud de la credencial de estudiante”. Completá el formulario y hacelo firmar por tu director de carrera o por la unidad académica a la que pertenezca la carrera de traductor público en la universidad donde estudiás. Finalmente, acercate a la sede de Av. Corrientes del CTPCBA, y allí podrás tramitar la credencial. HORARIO PARA REALIZAR EL TRÁMITE DE LA CREDENCIAL: lunes a viernes de 9.00 a 17.00. MÁS INFORMACIÓN * __ Avda. Corrientes 1834, Ciudad de Buenos Aires * __ Lunes a viernes de 9.00 a 17.00 * __ matricula@traductores.org.ar [http://matricula@traductores.org.ar] __ Formulario de solicitud de la credencial de estudiante [/wp-content/uploads/2019/09/2017266836.doc] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » ¿Cómo verifico una legalización digital? ¿CÓMO VERIFICO UNA LEGALIZACIÓN DIGITAL? ¿CÓMO VERIFICO UNA LEGALIZACIÓN DIGITAL? Si el traductor o la persona que recibe la traducción legalizada con la firma digital autorizada del CTPCBA desea verificar que el documento legalizado de forma digital es válido, puede dirigirse al botón «Verificación de Firma Digital» en donde podrá subir su documento previamente legalizado con la firma digital autorizada del CTPCBA para comprobar su validez. __ Verificación de Legalización Digital PÚBLICO __ ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] __ ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] __ Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] MATRICULADOS __ Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Matrícula [/matriculados/matricula/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Credencial digital CREDENCIAL DIGITAL CREDENCIAL DIGITAL CREDENCIAL DIGITAL DEL CTPCBA El CTPCBA ofrece a sus matriculados la credencial digital, que rige para todos los fines desde el 1.º de enero de 2024.  En el siguiente INSTRUCTIVO [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/01_Instructivo_Credencial_Digital_CTPCBA.pdf] hallarán información sobre cómo obtener y utilizar la nueva credencial. Es indispensable contar con usuario y contraseña en el «Panel de matriculados» del sitio web institucional para tener acceso a ella, de manera que los invitamos a crearlos en caso de que aún no lo hayan hecho. PREGUNTAS FRECUENTES ¿Puedo seguir usando la credencial física? No. ¿Voy a tener que ir a buscar el _sticker_ del pago de la cuota? Ya no, a partir de ahora será suficiente mostrar el QR de la credencial digital o el de la validación (es el mismo). Me desempeño como perito auxiliar de la Justicia, ¿me sirve la credencial digital? Sí, todos los organismos aceptan la credencial digital. Perdí la credencial física, ¿qué hago? Nada, ya no es necesario tenerla para ningún trámite. No confío en la tecnología, ¿puedo tener un apoyo en papel o solo dependo de mi celular a partir de ahora? Si preferís no usar tu celular para mostrar tu credencial, podés hacer lo siguiente: 1) descargá tu credencial digital o el PDF de validación, 2) imprimí el documento y asegúrate de que el QR se vea bien. Listo. Con tener ese QR siempre con vos es suficiente para acreditar y comprobar tu inscripción en el CTPCBA. Me olvidé la contraseña para entrar al «Panel de matriculados», ¿perdí la credencial digital? Si te olvidaste la contraseña, simplemente debés hacer clic en «¿Olvidaste tu contraseña? Ingresá aquí» y podrás restaurarla para volver a tener acceso a todo el menú. __ Descargar en PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/01_Instructivo_Credencial_Digital_CTPCBA.pdf] MÁS INFORMACIÓN * __ Avda. Corrientes 1834, Ciudad de Buenos Aires * __ Lunes a viernes de 9.00 a 17.00 * __ matricula@traductores.org.ar [http://matricula@traductores.org.ar] __ Instructivo de credencial digital del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/01_Instructivo_Credencial_Digital_CTPCBA.pdf] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Estudiantes ESTUDIANTES ESTUDIANTES CREDENCIAL PARA ESTUDIANTES El CTPCBA ofrece una credencial especial para los estudiantes del último año de la carrera de traductor público. La credencial te identifica como estudiante y te otorga los siguientes beneficios: – Acceso a determinados cursos presenciales, jornadas y congresos mediante el mismo pago que un matriculado. – Uso de las instalaciones de la Biblioteca en el horario extendido para matriculados y del servicio de préstamos del material de lectura. – Descuentos en la compra de libros en el Colegio y en compras y servicios con precios especiales para matriculados. La credencial tiene un costo de $250 y una validez de dos años a partir de la fecha de emisión. Para obtener tu credencial, primero imprimí el “Formulario de solicitud de la credencial de estudiante”. Completá el formulario y hacelo firmar por tu director de carrera o por la unidad académica a la que pertenezca la carrera de traductor público en la universidad donde estudiás. Finalmente, acercate a la sede de Av. Corrientes del CTPCBA, y allí podrás tramitar la credencial. HORARIO PARA REALIZAR EL TRÁMITE DE LA CREDENCIAL: lunes a viernes de 9.00 a 17.00. MÁS INFORMACIÓN * __ Avda. Corrientes 1834, Ciudad de Buenos Aires * __ Lunes a viernes de 9.00 a 17.00 * __ matricula@traductores.org.ar [http://matricula@traductores.org.ar] __ Formulario de solicitud de la credencial de estudiante [/wp-content/uploads/2019/09/2017266836.doc] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Biblioteca BIBLIOTECA BIBLIOTECA La Biblioteca _Bartolomé Mitre_ del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires es una unidad de información especializada en temas de traducción, interpretación, terminología y lingüística. Ha sido creada para satisfacer las necesidades de información de los Traductores Públicos matriculados en el CTPCBA. En los últimos tiempos ha extendido sus servicios a otros usuarios: estudiantes de las carreras afines, profesores, investigadores, traductores e intérpretes de distintas especialidades. COLECCIÓN El fondo bibliográfico está constituido manuales, libros de investigación, actas de congresos y sobre todo por obras de referencia, entre las que se destacan los diccionarios, glosarios y vocabularios (monolingües, bilingües y multilingües, de varios idiomas) de casi todas las materias del conocimiento humano. Estas obras conforman el núcleo básico de la colección. HEMEROTECA La hemeroteca está conformada por más de medio centenar de títulos de revistas publicadas en distintos idiomas. Se incluyen aquellas provenientes de las más importantes asociaciones de traductores de todo el mundo, universidades, institutos de investigación y empresas relacionados con la traducción y la interpretación. CATÁLOGO Desde el año 2006, está disponible en línea el catálogo de la Biblioteca que funciona bajo la plataforma KOHA. Los matriculados del Colegio, y el público en general, pueden acceder a sus contenidos a través de la página web del Colegio: www.traductores.org.ar. Se puede consular allí la importante base de datos de libros y revistas. A través del catálogo se pueden realizar búsquedas, obtener bibliografías y conocer las novedades editoriales y los libros que están disponibles para el préstamo a domicilio. Los préstamos pueden ser gestionados a través de esta plataforma. La búsqueda de un documento se puede realizar por el título, el autor o traductor, la editorial, palabras claves, el año de edición o por la combinación de las distintas opciones. El personal de la biblioteca está disponible para guiarlo y brindarle un instructivo. Actualmente, la base contiene cerca de doce mil registros bibliográficos de libros y artículos de revistas, un alto porcentaje de lo publicado está en formato digital y puede descargarse en forma gratuita. SALAS Y SERVICIOS La Biblioteca posee una sala principal de lectura para las consultas _in situ_ y otra silenciosa para estudio. Para los matriculados se brinda un servicio de consultas bibliográficas y terminológicas, por teléfono o correo electrónico. BIBLIOTECA CIRCULANTE La Biblioteca _Bartolomé Mitre_ del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires cuenta con servicio de préstamo a domicilio para los traductores matriculados. Se trata de un sistema por el cual el usuario puede retirar hasta dos libros por préstamo por plazos que van desde una semana para los libros de investigación y manuales a dos semanas para la colección de obras de literatura. En nuestro sector de literatura contamos con una cuidada selección de novelas, cuentos, poesía, biografías y ensayos en idioma español, francés, inglés, italiano, portugués y alemán, entre otros, como así también alguna que otra rareza en lenguas no populares. La colección está compuesta tanto por títulos clásicos como por novedades de autores de todo el mundo, en su lengua original o en diversas y cuidadas traducciones. Para informes y reservas escribir a: biblioteca@traductores.org.ar RINCÓN INFANTIL Es un espacio privilegiado para los más chicos que funciona contiguo a la biblioteca y fue inaugurado simultáneamente con  la Librería del _Traductor Jorge Luis Borges_. En este sector, ambientado con muebles infantiles,  los  más pequeños podrán leer, asombrarse y disfrutar de juegos. De esta manera, el traductor que deba realizar una consulta en la Biblioteca podrá venir acompañado por sus  hijos, y contará con un espacio allí para ellos. Un rincón especial con colores, mesitas y, por supuesto, muchos libros. HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. A partir de las 17.00, solo para matriculados del CTPCBA y estudiantes con credencial del CTPCBA __ Avda. Corrientes 1834, subsuelo (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ biblioteca@traductores.org.ar __ @BiblioCTPCBA [https://twitter.com/biblioctpcba] __ Catálogo en línea [http://biblio.traductores.org.ar/] __ Catálogo en línea de libros antiguos [http://biblioteca.traductores.org.ar/antiguos/] __ Colección Caro [/publico/biblioteca/coleccion-caro/] __ Sistema de información Legal ERREIUS [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/nuevo-servicio-de-la-biblioteca-erreius-online-juridico/] __ Trabajos de investigación [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/trabajos-de-investigacion/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Librería LIBRERÍA LIBRERÍA La Librería del Traductor _Jorge Luis Borges_ tiene un nuevo local situado en la sede de Avda. Corrientes del CTPCBA. Se inauguró en abril de 2022 durante el festejo del 49.º aniversario del Colegio, con la presencia destacada de María Kodama, viuda del magnífico escritor. Ofrece una gran variedad de libros sobre traducción, interpretación, lingüística, gramática, terminología, derecho y economía, entre otros temas, así como también obras de referencia general en distintos idiomas. Hay descuentos exclusivos para los matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA. LAS COMPRAS EFECTUADAS DE MANERA PRESENCIAL SE PODRÁN ABONAR CON TARJETA DE CRÉDITO HASTA EN TRES CUOTAS SIN INTERÉS. Podés visitar el catálogo con los títulos disponibles en http://libreria.traductores.org.ar [http://libreria.traductores.org.ar/]. [01_CONTRASTIVA] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_4_TRAMAS] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_DICCIONARIO] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_PRONUNCIA] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_PARA_ESCRIBIR_BIEN] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_LIBRO_DE_CASOS] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_LAS_CAUSAS] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_GLOSARIO] [https://libreria.traductores.org.ar/] [01_INTRODUCCION_A_LA_TRADUCCION_JURIDICA_Y_JURADA] [https://libreria.traductores.org.ar/] __ Previous __ Next HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.  __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 libreria@traductores.org.ar [/libreria@traductores.org.ar] __ Carrito de compras [http://libreria.traductores.org.ar/] __ Descuento para matriculados [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/12/01_Instructivo_Carrito.pdf] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Fondo Editorial del CTPCBA FONDO EDITORIAL DEL CTPCBA FONDO EDITORIAL DEL CTPCBA El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires cuenta con un Fondo Editorial que publica anualmente libros y publicaciones digitales, que abordan diversos ejes temáticos desarrollados y complementados a lo largo de la historia y la práctica de la traducción, la interpretación, la terminología y otras disciplinas vinculadas con los idiomas en general, como por ejemplo: * actas de congresos y jornadas * cuadernos profesionales * diccionarios y glosarios * series monográficas * obras en general El diseño, la diagramación, el registro y la administración de las obras son parte de las tareas que realiza el CTPCBA a través de su Departamento de Publicaciones y Diseño y su Departamento de Biblioteca. Para conocer las publicaciones visite la Librería del Traductor Jorge Luis Borges [http://libreria.traductores.org.ar/category.php?id_category=379], donde además se pueden adquirir.   EL FONDO EDITORIAL PUBLICA SUS PRIMEROS TÍTULOS EN _E-BOOK_ El Colegio ha firmado un convenio con la empresa alemana de servicios digitales Bookwire GmbH, para la distribución de libros electrónicos. La empresa utiliza el sistema operativo que creó, Bookwire OS, para la producción, la distribución, la comercialización y el análisis del mercado de libros electrónicos, audiolibros y productos de impresión bajo demanda (PoD). Los libros del Fondo Editorial, en formato _e-books_, están disponibles ahora en las tiendas más importantes del mundo y en las grandes plataformas: Amazon [https://www.amazon.com/?utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial], Apple [https://www.apple.com/] y Google [https://play.google.com/store/games?utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial]. Comprar un libro electrónico en Google Play es tan fácil como descargar WhatsApp en el _smartphone_. LOS INVITAMOS A EXPLORAR ESTA NUEVA MODALIDAD DE ACCESO AL LIBRO DIGITAL, UN NUEVO SERVICIO QUE PONEMOS A DISPOSICIÓN DE LOS TRADUCTORES PÚBLICOS. [https://www.amazon.es/gp/product/B0CJDCC33T/ref=as_li_tl?ie=UTF8&creativeASIN=B0CJDCC33T&linkCode=as2&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedad_del_Fondo_Editorial_del_CTPCBA] _ METÁFORAS DE SENTENCIAS JUDICIALES DE ESTADOS UNIDOS TRASLADADAS A LA DOCTRINA Y LA JURISPRUDENCIA DE LA ARGENTINA_ [https://www.amazon.es/gp/product/B0CJDCC33T/ref=as_li_tl?ie=UTF8&creativeASIN=B0CJDCC33T&linkCode=as2&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedad_del_Fondo_Editorial_del_CTPCBA] En un minucioso trabajo sobre el trasvase de metáforas del discurso judicial estadounidense al español jurisprudencial y doctrinario de la Argentina, con el que la traductora pública Marisa Nowiczewski accedió a su título de magíster en Traducción, la autora ofrece un análisis pormenorizado de los factores que determinan y condicionan la eficacia de las estrategias empleadas habitualmente en la traducción de este recurso. Con un desarrollo claro, apoyado en una investigación rigurosa y un marco teórico riquísimo, brinda al lector herramientas para recalibrar y cuestionar los méritos de esas estrategias. (Extracto del prólogo de Ricardo Chiesa). [https://www.amazon.com/-/es/Marisa-Viviana-Noceti-ebook/dp/B0BKPJYDTX/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=1STPI7WO16O2M&keywords=%E2%80%95+Diccionario+biling%C3%BCe+de+terminolog%C3%ADa+jur%C3%ADdica%3A+italiano-espa%C3%B1ol%2C+espa%C3%B1ol-italiano&qid=1667484717&qu=eyJxc2MiOiIwLjk0IiwicXNhIjoiMC4wMCIsInFzcCI6IjAuMDAifQ%3D%3D&s=books&sprefix=diccionario+biling%C3%BCe+de+terminolog%C3%ADa+jur%C3%ADdica+italiano-espa%C3%B1ol%2C+espa%C3%B1ol-italiano+%2Cstripbooks-intl-ship%2C197&sr=1-1&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] _ DICCIONARIO BILINGÜE DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA: ITALIANO-ESPAÑOL, ESPAÑOL-ITALIANO_ [https://www.amazon.com/-/es/Marisa-Viviana-Noceti-ebook/dp/B0BKPJYDTX/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=1STPI7WO16O2M&keywords=%E2%80%95+Diccionario+biling%C3%BCe+de+terminolog%C3%ADa+jur%C3%ADdica%3A+italiano-espa%C3%B1ol%2C+espa%C3%B1ol-italiano&qid=1667484717&qu=eyJxc2MiOiIwLjk0IiwicXNhIjoiMC4wMCIsInFzcCI6IjAuMDAifQ%3D%3D&s=books&sprefix=diccionario+biling%C3%BCe+de+terminolog%C3%ADa+jur%C3%ADdica+italiano-espa%C3%B1ol%2C+espa%C3%B1ol-italiano+%2Cstripbooks-intl-ship%2C197&sr=1-1&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] Esta nueva edición del Diccionario bilingüe de terminología jurídica italiano-español, español-italiano reúne una gran cantidad de palabras utilizadas en el campo del derecho, que además tienen otros significados y aplicaciones en el lenguaje financiero y comercial. En los casos en los que resulta pertinente, se indican las especificaciones correspondientes para el uso correcto de los términos en función del contexto de aplicación. [https://www.amazon.com/-/es/Alicia-Mar%C3%ADa-Zorrilla-ebook/dp/B0BKNZ2KRG/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=28VNYCITDZGX2&keywords=didario+sobre+el+uso+de+la+lengua+espa%C3%B1ola&qid=1673883555&s=books&sprefix=dudario+sobre+el+uso+de+la+lengua+espa%C3%B1ola+%2Cstripbooks-intl-ship%2C184&sr=1-1] _ DUDARIO SOBRE EL USO DE LA LENGUA ESPAÑOLA_ [https://www.amazon.com/-/es/Alicia-Mar%C3%ADa-Zorrilla-ebook/dp/B0BKNZ2KRG/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=28VNYCITDZGX2&keywords=didario+sobre+el+uso+de+la+lengua+espa%C3%B1ola&qid=1673883555&s=books&sprefix=dudario+sobre+el+uso+de+la+lengua+espa%C3%B1ola+%2Cstripbooks-intl-ship%2C184&sr=1-1] El presente dudario, de carácter normativo, fue compuesto sobre la base de las dudas de los consultantes argentinos e hispanoamericanos de diversas áreas del saber. Contiene las preguntas que exponen la duda y las respuestas correspondientes. Las consultas, ordenadas alfabéticamente y de acuerdo con la palabra clave que las generó, representan nuestra realidad sociolingüística y los problemas de uso de la lengua con que nos enfrentamos en los distintos ámbitos profesionales. Estas consultas revelan el día a día de la labor profesional, las dificultades reales con las que nos encontramos y el deseo permanente de perfeccionarnos. La duda simboliza la necesidad de saber para ejercitar una correcta oralidad y escritura. Las respuestas son una nueva puerta hacia la corrección y a otras nuevas, y bienvenidas, preguntas. [https://www.amazon.com/-/es/Alicia-Mar%C3%ADa-Zorrilla-Rodr%C3%ADguez/dp/987176328X] _ DICCIONARIO NORMATIVO DEL ESPAÑOL DE ARGENTINA_ [https://www.amazon.com/-/es/Alicia-Mar%C3%ADa-Zorrilla-Rodr%C3%ADguez/dp/987176328X] Con el objetivo de trabajar para la cultura del decir y no para la del desdecir, y guiados por estos propósitos, compusimos el Diccionario normativo del español de la Argentina. Esta obra reúne, en orden alfabético, todas aquellas voces cuyo uso ofrece dudas semánticas, morfológicas, sintácticas, ortográficas, ortotipográficas o fónicas. El ordenamiento apunta a despejar esos interrogantes, mediante una consulta rápida y concreta. El título Diccionario normativo del español de la Argentina expresa la esperanza de que encaucemos nuestros esfuerzos de acuerdo con la norma lingüística culta, que no debe considerarse regla disciplinaria, sino guía útil de orientación, y que es sustancial para la enseñanza-aprendizaje de la lengua que nos une. Alicia María Zorrilla [https://www.amazon.com/-/es/Lorena-Roqu%C3%A9-ebook/dp/B0BKQY69NV/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=3LV9XWW226MLF&keywords=-+Gu%C3%ADa+para+traductores+noveles&qid=1666976464&qu=eyJxc2MiOiIxLjQ5IiwicXNhIjoiMC4wMCIsInFzcCI6IjAuMDAif&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] _ GUÍA PARA TRADUCTORES NOVELES_ [https://www.amazon.com/-/es/Lorena-Roqu%C3%A9-ebook/dp/B0BKQY69NV/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=3LV9XWW226MLF&keywords=-+Gu%C3%ADa+para+traductores+noveles&qid=1666976464&qu=eyJxc2MiOiIxLjQ5IiwicXNhIjoiMC4wMCIsInFzcCI6IjAuMDAif&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] La Comisión de Traductores Noveles del CTPCBA se creó con el fin de guiar a los nuevos colegas durante sus primeros pasos en la profesión, y de generar un espacio en el que puedan plantear dudas e inquietudes y así encontrar el mejor camino para insertarse en el mercado laboral. Como parte de ese acompañamiento, esta guía contiene información útil e indispensable para los que se inician en esta labor profesional. Se tratan temas como la inserción laboral, las incumbencias del profesional, la firma digital, inscripción como perito ante la justicia, errores más comunes y cómo salvarlos, fórmula de cierre, marketing, honorarios, relación con el cliente, formación continua, recursos tecnológicos y herramientas de traducción, servicios del Colegio de Traductores, y otros temas de interés. [https://www.amazon.com/-/es/Anal%C3%ADa-Bogdan-ebook/dp/B0BKQWK9RJ/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=2K5EKE528LWJ0&keywords=-+Manual+de+inform%C3%A1tica+aplicada+a+la+traducci%C3%B3n&qid=1666976428&qu=eyJxc2MiOiIwLjc1IiwicXNhIjoiMC] _ MANUAL DE INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN_ [https://www.amazon.com/-/es/Anal%C3%ADa-Bogdan-ebook/dp/B0BKQWK9RJ/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=2K5EKE528LWJ0&keywords=-+Manual+de+inform%C3%A1tica+aplicada+a+la+traducci%C3%B3n&qid=1666976428&qu=eyJxc2MiOiIwLjc1IiwicXNhIjoiMC] Esta obra es un compendio de herramientas tecnológicas que contiene los trucos necesarios para dominar la computadora desde cero, con el sofware y el hardware, hasta los entornos de traducción más usados del momento, como SDL Trados Studio, memoQ y Wordfast. Además, los traductores conocerán las herramientas más importantes que deben tener y usar en su tarea profesional, lo cual convierte a este libro en la guía definitiva de la informática aplicada para los traductores de todas partes del mundo hispanoamericano. Esta segunda entrega del Manual, corregida y actualizada, incluye todo sobre la última versión de SDL Trados Studio, la 2017, y también sobre la última versión de ABBYY FineReader, la 14. [https://www.amazon.es/Teachers-translators-Enhancing-Reading-Writing-ebook/dp/B0BRTFRDPK/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=PQLXR3XV1VC&keywords=teachers+and+translators&qid=1673547326&s=digital-text&sprefix=teachers+and+translators&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] _ TEACHERS AND TRANSLATORS_ [https://www.amazon.es/Teachers-translators-Enhancing-Reading-Writing-ebook/dp/B0BRTFRDPK/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=PQLXR3XV1VC&keywords=teachers+and+translators&qid=1673547326&s=digital-text&sprefix=teachers+and+translators&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] Teachers and Translators: Enhancing their Reading and Writing Skills recommends that language teachers incorporate the reading and writing connection together with the influence of L1 culture as essential elements to achieve textual competence in the target language. The use of challenging magazine and newspaper articles with post-intermediate and advanced language learners has always been a priority in ESP (English for Specific Purposes). The purpose is to activate students' background knowledge, consolidate their critical thinking skills, raise their awareness in relation to varieties of English, figures of speech and coinages and, at the same time, encourage classroom research in such fields as journalese, legal and business English. Expository essay-writing is also incorporated in the course, following such patterns as the Comparison and Contrast essay and the Classification form [https://www.amazon.es/espa%C3%B1ol-los-traductores-otros-estudios-ebook/dp/B0BS3V36Z2/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&keywords=el+espa%C3%B1ol+de+los+traductores&qid=1673547062&s=digital-text&sr=1-1&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] _ EL ESPAÑOL DE LOS TRADUCTORES Y OTROS ESTUDIOS_ [https://www.amazon.es/espa%C3%B1ol-los-traductores-otros-estudios-ebook/dp/B0BS3V36Z2/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&keywords=el+espa%C3%B1ol+de+los+traductores&qid=1673547062&s=digital-text&sr=1-1&utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial] Traducir y escribir son ejercicios que exigen plenitud intelectual y, como tales, deben desplegar la paciencia, la claridad, la mesura del decoro, la discreción de la prudencia y, sobre todo, el amor por cada letra que es germen de la palabra. Pero, al traducir, amor denota luchar sin claudicaciones en medio de una jungla verbal con la convicción de que siempre quedará un espacio intraducible entre las dos lenguas y también significa saber -ansias insaciables de saber-, un saber vigorosamente ambicioso sobre la lengua que nos identifica para darnos con más respeto a los demás, ya que cada voz nos expresa y los expresa. Los ojos ajenos y los nuestros tienen sed de deslumbrarse ante los textos traducidos, de penetrarlos, de ser palabras en las palabras de los otros y hasta de ser pensados por las palabras de los otros. Por eso, cada línea de escritura debe ser camino de belleza, un indiscutible hecho de arte. [https://www.amazon.es/Concordario-locuciones-corrientes-vocablos-modismos-ebook/dp/B0BRD4979J/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=2E9S3ZIUXOEEG&keywords=concordario&qid=1673883928&s=digital-text&sprefix=concordario%2Cdigital-text%2C265&sr=1-1&utm_admin=85442&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial&utm_medium=email&utm_source=email_marketing] _ CONCORDARIO DE LOCUCIONES CORRIENTES, GIROS, VOCABLOS, MODISMOS Y REFRANES _ [https://www.amazon.es/Concordario-locuciones-corrientes-vocablos-modismos-ebook/dp/B0BRD4979J/ref=sr_1_1?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=2E9S3ZIUXOEEG&keywords=concordario&qid=1673883928&s=digital-text&sprefix=concordario%2Cdigital-text%2C265&sr=1-1&utm_admin=85442&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial&utm_medium=email&utm_source=email_marketing] Es un libro diseñado para estudiantes y profesionales dedicados a la enseñanza y la traducción del idioma inglés. Presenta dichos y proverbios famosos, modos de uso frecuentes en lengua castellana y expresiones propias del habla coloquial en la Argentina y su traducción al inglés.  Este es un singular tipo de diccionario no exhaustivo de correspondencia o conformidad entre frases, giros, expresiones y modismos en castellano e Inglés, de ahí el neologismo CONCORDARIO, puesto que no se trata de un diccionario en el sentido propio. El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires cuenta con un Fondo Editorial que publica anualmente libros y publicaciones digitales, que abordan diversos ejes temáticos desarrollados y complementados a lo largo de la historia y la práctica de la traducción, la interpretación, la terminología y otras disciplinas vinculadas con los idiomas en general, como por ejemplo: * actas de congresos y jornadas * cuadernos profesionales * diccionarios y glosarios * series monográficas * obras en general El diseño, la diagramación, el registro y la administración de las obras son parte de las tareas que realiza el CTPCBA a través de su Departamento de Publicaciones y Diseño y su Departamento de Biblioteca. Para conocer las publicaciones visite la Librería del Traductor Jorge Luis Borges [http://libreria.traductores.org.ar/category.php?id_category=379], donde además se pueden adquirir.   LIBROS ELECTRÓNICOS TÍTULOS EN _E-BOOK_ El Colegio ha firmado un convenio con la empresa alemana de servicios digitales Bookwire GmbH, para la distribución de libros electrónicos. La empresa utiliza el sistema operativo que creó, Bookwire OS, para la producción, la distribución, la comercialización y el análisis del mercado de libros electrónicos, audiolibros y productos de impresión bajo demanda (PoD). Los libros del Fondo Editorial, en formato _e-books_, están disponibles ahora en las tiendas más importantes del mundo y en las grandes plataformas: Amazon [https://www.amazon.com/?utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial], Apple [https://www.apple.com/] y Google [https://play.google.com/store/games?utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_del_Fondo_Editorial]. Comprar un libro electrónico en Google Play es tan fácil como descargar WhatsApp en el _smartphone_. LOS INVITAMOS A EXPLORAR ESTA NUEVA MODALIDAD DE ACCESO AL LIBRO DIGITAL, UN NUEVO SERVICIO QUE PONEMOS A DISPOSICIÓN DE LOS TRADUCTORES PÚBLICOS. [https://www.google.com.ar/books/edition/Met%C3%A1foras_de_sentencias_judiciales_de_E/6xnYEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ METÁFORAS DE SENTENCIAS JUDICIALES DE ESTADOS UNIDOS TRASLADADAS A LA DOCTRINA Y LA JURISPRUDENCIA DE LA ARGENTINA_ [https://www.google.com.ar/books/edition/Met%C3%A1foras_de_sentencias_judiciales_de_E/6xnYEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] En un minucioso trabajo sobre el trasvase de metáforas del discurso judicial estadounidense al español jurisprudencial y doctrinario de la Argentina, con el que la traductora pública Marisa Nowiczewski accedió a su título de magíster en Traducción, la autora ofrece un análisis pormenorizado de los factores que determinan y condicionan la eficacia de las estrategias empleadas habitualmente en la traducción de este recurso. Con un desarrollo claro, apoyado en una investigación rigurosa y un marco teórico riquísimo, brinda al lector herramientas para recalibrar y cuestionar los méritos de esas estrategias. (Extracto del prólogo de Ricardo Chiesa). __ [https://books.google.com.ar/books?id=SdyXEAAAQBAJ&hl=es&source=gbs_book_other_versions] _ DICCIONARIO BILINGÜE DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA: ITALIANO-ESPAÑOL, ESPAÑOL-ITALIANO_ [https://books.google.com.ar/books?id=SdyXEAAAQBAJ&hl=es&source=gbs_book_other_versions] Esta nueva edición del Diccionario bilingüe de terminología jurídica italiano-español, español-italiano reúne una gran cantidad de palabras utilizadas en el campo del derecho, que además tienen otros significados y aplicaciones en el lenguaje financiero y comercial. En los casos en los que resulta pertinente, se indican las especificaciones correspondientes para el uso correcto de los términos en función del contexto de aplicación. __ [https://www.google.com.ar/books/edition/Dudario_sobre_el_uso_de_la_lengua_espa%C3%B1/O9yXEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ DUDARIO SOBRE EL USO DE LA LENGUA ESPAÑOLA_ [https://www.google.com.ar/books/edition/Dudario_sobre_el_uso_de_la_lengua_espa%C3%B1/O9yXEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] El presente dudario, de carácter normativo, fue compuesto sobre la base de las dudas de los consultantes argentinos e hispanoamericanos de diversas áreas del saber. Contiene las preguntas que exponen la duda y las respuestas correspondientes. Las consultas, ordenadas alfabéticamente y de acuerdo con la palabra clave que las generó, representan nuestra realidad sociolingüística y los problemas de uso de la lengua con que nos enfrentamos en los distintos ámbitos profesionales. Estas consultas revelan el día a día de la labor profesional, las dificultades reales con las que nos encontramos y el deseo permanente de perfeccionarnos. La duda simboliza la necesidad de saber para ejercitar una correcta oralidad y escritura. Las respuestas son una nueva puerta hacia la corrección y a otras nuevas, y bienvenidas, preguntas. __ [https://www.google.com.ar/books/edition/Diccionario_normativo_del_espa%C3%B1ol_de_la/R9yXEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ DICCIONARIO NORMATIVO DEL ESPAÑOL DE ARGENTINA_ [https://www.google.com.ar/books/edition/Diccionario_normativo_del_espa%C3%B1ol_de_la/R9yXEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] Con el objetivo de trabajar para la cultura del decir y no para la del desdecir, y guiados por estos propósitos, compusimos el Diccionario normativo del español de la Argentina. Esta obra reúne, en orden alfabético, todas aquellas voces cuyo uso ofrece dudas semánticas, morfológicas, sintácticas, ortográficas, ortotipográficas o fónicas. El ordenamiento apunta a despejar esos interrogantes, mediante una consulta rápida y concreta. El título Diccionario normativo del español de la Argentina expresa la esperanza de que encaucemos nuestros esfuerzos de acuerdo con la norma lingüística culta, que no debe considerarse regla disciplinaria, sino guía útil de orientación, y que es sustancial para la enseñanza-aprendizaje de la lengua que nos une. Alicia María Zorrilla __ [https://www.google.com.ar/books/edition/Gu%C3%ADa_para_traductores_noveles/ZDeYEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ GUÍA PARA TRADUCTORES NOVELES_ [https://www.google.com.ar/books/edition/Gu%C3%ADa_para_traductores_noveles/ZDeYEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] La Comisión de Traductores Noveles del CTPCBA se creó con el fin de guiar a los nuevos colegas durante sus primeros pasos en la profesión, y de generar un espacio en el que puedan plantear dudas e inquietudes y así encontrar el mejor camino para insertarse en el mercado laboral. Como parte de ese acompañamiento, esta guía contiene información útil e indispensable para los que se inician en esta labor profesional. Se tratan temas como la inserción laboral, las incumbencias del profesional, la firma digital, inscripción como perito ante la justicia, errores más comunes y cómo salvarlos, fórmula de cierre, marketing, honorarios, relación con el cliente, formación continua, recursos tecnológicos y herramientas de traducción, servicios del Colegio de Traductores, y otros temas de interés. __ [https://www.google.com.ar/books/edition/Manual_de_inform%C3%A1tica_aplicada_a_la_tra/JDmYEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ MANUAL DE INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN_ [https://www.google.com.ar/books/edition/Manual_de_inform%C3%A1tica_aplicada_a_la_tra/JDmYEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] Esta obra es un compendio de herramientas tecnológicas que contiene los trucos necesarios para dominar la computadora desde cero, con el sofware y el hardware, hasta los entornos de traducción más usados del momento, como SDL Trados Studio, memoQ y Wordfast. Además, los traductores conocerán las herramientas más importantes que deben tener y usar en su tarea profesional, lo cual convierte a este libro en la guía definitiva de la informática aplicada para los traductores de todas partes del mundo hispanoamericano. Esta segunda entrega del Manual, corregida y actualizada, incluye todo sobre la última versión de SDL Trados Studio, la 2017, y también sobre la última versión de ABBYY FineReader, la 14. __ [https://www.google.com.ar/books/edition/Teachers_and_translators/_hGmEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ TEACHERS AND TRANSLATORS_ [https://www.google.com.ar/books/edition/Teachers_and_translators/_hGmEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] Teachers and Translators: Enhancing their Reading and Writing Skills recommends that language teachers incorporate the reading and writing connection together with the influence of L1 culture as essential elements to achieve textual competence in the target language. The use of challenging magazine and newspaper articles with post-intermediate and advanced language learners has always been a priority in ESP (English for Specific Purposes). The purpose is to activate students' background knowledge, consolidate their critical thinking skills, raise their awareness in relation to varieties of English, figures of speech and coinages and, at the same time, encourage classroom research in such fields as journalese, legal and business English. Expository essay-writing is also incorporated in the course, following such patterns as the Comparison and Contrast essay and the Classification form __ [https://www.google.com.ar/books/edition/El_espa%C3%B1ol_de_los_traductores_y_otros_e/C_OmEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ EL ESPAÑOL DE LOS TRADUCTORES Y OTROS ESTUDIOS_ [https://www.google.com.ar/books/edition/El_espa%C3%B1ol_de_los_traductores_y_otros_e/C_OmEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] Traducir y escribir son ejercicios que exigen plenitud intelectual y, como tales, deben desplegar la paciencia, la claridad, la mesura del decoro, la discreción de la prudencia y, sobre todo, el amor por cada letra que es germen de la palabra. Pero, al traducir, amor denota luchar sin claudicaciones en medio de una jungla verbal con la convicción de que siempre quedará un espacio intraducible entre las dos lenguas y también significa saber -ansias insaciables de saber-, un saber vigorosamente ambicioso sobre la lengua que nos identifica para darnos con más respeto a los demás, ya que cada voz nos expresa y los expresa. Los ojos ajenos y los nuestros tienen sed de deslumbrarse ante los textos traducidos, de penetrarlos, de ser palabras en las palabras de los otros y hasta de ser pensados por las palabras de los otros. Por eso, cada línea de escritura debe ser camino de belleza, un indiscutible hecho de arte. __ [https://www.google.com.ar/books/edition/Concordario_de_locuciones_corrientes_gir/yLGkEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] _ CONCORDARIO DE LOCUCIONES CORRIENTES, GIROS, VOCABLOS, MODISMOS Y REFRANES _ [https://www.google.com.ar/books/edition/Concordario_de_locuciones_corrientes_gir/yLGkEAAAQBAJ?hl=es&gbpv=0] Es un libro diseñado para estudiantes y profesionales dedicados a la enseñanza y la traducción del idioma inglés. Presenta dichos y proverbios famosos, modos de uso frecuentes en lengua castellana y expresiones propias del habla coloquial en la Argentina y su traducción al inglés.  Este es un singular tipo de diccionario no exhaustivo de correspondencia o conformidad entre frases, giros, expresiones y modismos en castellano e Inglés, de ahí el neologismo CONCORDARIO, puesto que no se trata de un diccionario en el sentido propio. HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO​ fondoeditorial@traductores.org.ar Lunes a viernes de 9.00 a 18.00 __ Librería del Traductor [http://libreria.traductores.org.ar/category.php?id_category=379] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Revista CTPCBA REVISTA CTPCBA REVISTA CTPCBA N.° 159 ENERO-MARZO 2024 __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/Rev_159.pdf] N.° 158 AGOSTO - DICIEMBRE 2023 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revista_158_homenaje_beatriz_rodriguez] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/09/Revista_158_Homenaje_Beatriz_Rodriguez.pdf] N.° 157 ABRIL-JULIO 2023 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_157] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/REV_157.pdf] N.° 156 ENERO-MARZO 2023 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_156] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/01/REV_156_A1.pdf] N.° 155 OCTUBRE-DICIEMBRE 2022 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/rev_155] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/Rev_155.pdf] N.° 154 JULIO-SEPTIEMBRE 2022 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_154] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/07/Rev_154.pdf] N.° 153 ABRIL-JUNIO 2022 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_153] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/REV_153.pdf] N.° 152 ENERO-MARZO 2022 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_152] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/12/Rev_152.pdf] N.° 151 OCTUBRE-DICIEMBRE 2021 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_151] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/10/REV.151.pdf] « Anterior Siguiente » [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/2/] MÁS INFORMACIÓN __ revista@traductores.org.ar __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00 SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Entredichos ENTREDICHOS ENTREDICHOS ÚLTIMO PROGRAMA « Anterior 1 / 21 Siguiente » [loading] [play] Entredichos en verano (29-03) - Entredichos [play] Entredichos en verano (22-03) - Entredichos [play] Entredichos en Verano (15-03) - Entredichos [play] Entredichos de Verano (08-03) - Entredichos [play] Entredichos en Verano (01-03) - Entredichos [play] Entredichos en verano (22-02) - Entredichos [play] Entredichos en verano (15-02) - Entredichos [play] Entredichos en verano (08-02) - Entredichos [play] Entredichos en verano (01-02) - Entredichos « Anterior 1 / 21 Siguiente » [loading] __ Ir al canal de Youtube [https://www.youtube.com/@entredichos2524] CONTACTO __ entredichos@traductores.org.ar __ /EntredichosOK [https://www.facebook.com/EntredichosOK/] __ @EntredichosOK [https://twitter.com/EntredichosOK] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] » Coro del CTPCBA CORO DEL CTPCBA CORO DEL CTPCBA Disfrutamos mucho de cantar juntos y de llevar nuestra música a distintos lugares. El repertorio del coro es amplio y variado, y abarca desde arreglos de música popular argentina y latinoamericana hasta pequeñas obras del Renacimiento europeo, pasando por música académica de diversas épocas, musicales, negro espirituales, etcétera. Se hace especial hincapié en la diversidad de lenguas en las obras escogidas. A veces, el coro canta _a capella_ y otras, con acompañamiento de piano, o de otros instrumentos. Para participar del coro, se requiere voz sana, buena afinación, compromiso de estudio, asistencia a los ensayos, predisposición para el aprendizaje y puntualidad. No es excluyente tener experiencia previa en coros ni conocimientos musicales. * __ YOU RAISE ME UP - Presione para escuchar - [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/you-raise-me-up-fragmento-2.mp3] DIRECTOR: Mariano Irschick PREPARADORA VOCAL: Guillermina Pelendir SOPRANOS: Silvia Brizuela, Patricia Consoli, Rosario de Tezanos, Guadalupe Martin, Marcela Ruiz, Gabriela Stolle, Gladys Torres, María Inés Benavente, Eugenia Leimann y Karina Medaglia. CONTRALTOS: Silvina Abate, Patricia Brennan, Laura Coria, Stella Devoto, Susana Fij, Liliana Gómez, Elsa González Guirado, Mariana Grugni, María Alicia Rosanova, Ruth Schwittay, María Delia Sors, Carolina Vanzato, Lihuel Muñoz, María del Carmen Propato, Elizabeth Guitta y Beatriz Lugo. TENORES: Patricia Brennan, Pablo Carloni, Alicia Damuc, Norberto Gaiarin y Martha Piuma. BAJOS: Gustavo Aguirre, Carlos Bunge, Néstor Cambón, Norberto Cantarini, Carlos Entesano, Tomás Lugo y Christian Ou. UNITE AL CORO DEL CTPCBA 2024 CONVOCATORIA DE VOCES: El Coro del CTPCBA incorpora nuevas voces masculinas. No se exige experiencia previa en coros. Se requiere voz sana, buena afinación, compromiso de estudio, asistencia a los ensayos, predisposición para el aprendizaje y puntualidad. Día y horario de los ensayos: martes de 18.30 a 20.30. Para más información y consultas podes escribirnos a: inscripcioncultura@traductores.org.ar PRESENTACIONES JUNTO AL CORO DEL CLUB ATLÉTICO BOCA JUNIORS DESPUÉS DE TANTO TIEMPO DE ENCIERRO Y AISLAMIENTO, CADA VEZ QUE VOLVEMOS A REUNIRNOS PARA CANTARLE A QUIEN QUIERA ESCUCHARNOS, LA FELICIDAD Y LA EMOCIÓN COBRAN MÁS FUERZA. Y ESTE CASO NO FUE LA EXCEPCIÓN. EL MARTES 11 DE OCTUBRE NOS PRESENTAMOS JUNTO AL CORO DEL CLUB ATLÉTICO BOCA JUNIORS EN EL HALL CENTRAL DEL ESTADIO ALBERTO J. ARMANDO. FUE UNA VERDADERA CELEBRACIÓN QUE COMENZÓ CON EL CÁLIDO RECIBIMIENTO DE LOS ORGANIZADORES Y LAS AUTORIDADES DEL CLUB. DESPUÉS DE LA FANTÁSTICA PRESENTACIÓN DEL CORO LOCAL, FUE NUESTRO TURNO DE CANTAR Y REPASAR EN UN POPURRÍ ARMADO ESPECIALMENTE VARIOS DE LOS TEMAS QUE CANTAMOS DESDE HACE MÁS DE 10 AÑOS. POR ÚLTIMO, HICIMOS JUNTO AL CORO DE BOCA EL TEMA _FANTASÍA_ DE CHICO BUARQUE. «CANTA, CANTA», REPITE EL ESTRIBILLO. NADA MÁS APROPIADO PARA CERRAR UNA FIESTA DE MÚSICA Y REENCUENTRO. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/EnBoca-2-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/EnBoca-1-scaled.jpg] DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN Durante el festejo, el 30 de septiembre de 2022, en el Auditorio Tsugimaru Tanoue del CTPCBA. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0261-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0233-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0244-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0284-scaled.jpg] Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Cierre año 2011 Festejos del 14 de julio en el CTPCBA 2012 Rosario Noviembre de 2013 Septiembre 2014 Colegio Público de Abogados 2015 Miramar 2017 Ciudad de Mendoza 2018 Mar del Plata 2019 __ Previous __ Next EN 2020, EL CORO DEL CTPCBA FESTEJÓ SU DÉCIMO ANIVERSARIO Durante sus primeros diez años, el Coro se consolidó musicalmente y como grupo humano. En todo este tiempo, comparte la alegría de la música y representa al CTPCBA y la traducción como agentes de difusión de la cultura. _¡JUNTOS, POR MUCHOS MÁS AÑOS DE MÚSICA!__  _ ENSAYOS VIRTUALES DURANTE 2020 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG_3630.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG-20200623-WA0007.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG-20200623-WA0009.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG-20200623-WA0014.jpg] MÁS INFORMACIÓN [logo-coro] * __ Día y horario de ensayos: los martes de 18.30 a 20.30 * __ coro@traductores.org.ar __ Teatro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] __ Traduarte [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] __ Concurso literario Julio Cortázar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] » Teatro en el CTPCBA TEATRO EN EL CTPCBA TEATRO EN EL CTPCBA [LOGO-A-Traccion-Teatro] El grupo de teatro del CTPCBA se formó a fines del año 2015. Desde sus inicios se ha enfocado en el entrenamiento actoral donde el cuerpo y la voz son las principales herramientas de expresión. Se propone abordar las actividades a partir del trabajo corporal que permite el devenir en acción dramática. Ese trabajo corporal resulta en diversas actividades que explotan las capacidades de los actores: improvisaciones, escenas individuales, escenas grupales, monólogos, _performances_ , entre otras. El grupo fue creciendo no solo en número, sino también en el vínculo entre sus participantes. Pasó de ser un taller de teatro a ser A TRACCIÓN TEATRO, Compañía teatral del CTPCBA. «Juego», «disfrute», «contención», «confianza», son algunas de las palabras que surgen al pensar en A TRACCIÓN TEATRO. Vivir la experiencia de ser parte es, no solo desarrollar al máximo las posibilidades corporales, sino también entregarse a las propuestas de cada día con la confianza de que el resultado será inolvidable. INTEGRANTES A CARGO DE LA TRAD. PÚBL. TAMARA MORENO Pablo Aquino, Karina Cappelletti, Liliana Cattelani, Luis Comar, Livia Ester González, Alicia Payo, Antonieta Ragozino, Virginia Rubiolo y Leticia Scagliarino. Nos reunimos los viernes de 9.00 a 12.00. Para más información y consultas escribinos a inscripcioncultura@traductores.org.ar MUESTRAS [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/01_Gacetilla_CLUEdiciembre.png] Diciembre 2023 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/11/01_Redes_Muetra_Teatro_CTPCBA.png] Diciembre 2022 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/11/01_Redes_La_salud_de_los_Enfermos.png] Noviembre 2022 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/01_Redes_El_Diablo_Ingles-1.png] Agosto 2022 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/01_redes_TeatroEnElCTPCBA.jpg] Diciembre 2021 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Festejo-5-años_2020.jpeg] Octubre 2020 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Babilonia_2020_Zoom.jpeg] Mayo 2020 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Babilonia_2019.jpeg] Noviembre 2019 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/01_fb_muestra-2018-sevilla.jpg] Noviembre 2018 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/La-casa-de-Bernarda-Alba_2017.jpeg] Diciembre 2017 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/2017.jpg] Junio 2017 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Hamlet-2016.jpg] Noviembre 2016 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Personajes-de-la-calle-Artigas-2016.jpg] Julio 2016 MÁS INFORMACIÓN * __ Día y horario de ensayos: viernes de 9.00 a 12.00. * __ inscripcioncultura@traductores.org.ar * __ @a_traccion.teatro [https://instagram.com/a_traccion.teatro] __ Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] __ Traduarte [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] __ Concurso literario Julio Cortázar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Cartapacio Tecnológico CARTAPACIO TECNOLÓGICO CARTAPACIO TECNOLÓGICO __ Search Todos Abbyy finereader Apps Control de calidad Dispositivos móviles Enlaces útiles Hardware Herramientas básicas Herramientas para traducción Memoq Microsoft word Pdf SDL Trados Studio Seguridad Software Tmx Wordfast Herramientas para traducción RECONOCIMIENTO DE VOZ: UN APORTE INFORMÁTICO MULTIFUNCIÓN Premium WordPress Themes DownloadFree Download WordPress ThemesPremium WordPress Themes DownloadDownload WordPress Themes Freelynda course free downloaddownload huawei firmwareDownload Nulled WordPress Themesdownload udemy paid course for free __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/05/Valeria-Esterzon-Reconocimiento-de-voz.pdf] Pdf GESTIÓN DE ARCHIVOS EN FORMATO PDF CON ADOBE Adobe inventó el formato PDF (Portable Document Format, formato de documento portátil), que es un tipo de archivo mediante el cual se pueden intercambiar documentos de manera fiable, independientemente del sistema operativo que se utilice. Actualmente, Adobe ofrece dos versiones de software para trabajar con estos archivos: Adobe Acrobat __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/09/Gandini-viglino-Info-Adobe-Reader_final.pdf] Hardware QUÉ COMPUTADORA ES MEJOR PARA MI TRABAJO Ya sea en una oficina o en el hogar, la herramienta principal de trabajo para muchísimas personas es una computadora. El tipo de trabajo que hacemos puede ayudarnos a decidir cuál es la que cumple con los requisitos necesarios. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/Mierez-Revilla-Que-computadora-es-mejor-para-mi-trabajo_final.pdf] SeguridadSoftware NAVEGADORES Y BUSCADORES WEB Todos usamos Internet y tal vez le prestamos poca atención al navegador que hace de intermediario para nuestra navegación electrónica. Si somos de los que se preocupan por la huella digital o por la privacidad de los datos, quizá queramos encontrar un navegador que resuelva una u otra preocupación, __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/Mierez-Revilla-Cecilia-Navegadores-y-buscadores-web_final.pdf] Microsoft word ATAJOS DE TECLADO DE MICROSOFT WORD PARA TRADUCTORES Nuevamente, aquí los infaltables amigos invisibles presentes en nuestra tarea diaria. Prácticos y necesarios, nos asisten siempre. Mención especial para nuestros muy queridos atajos de teclado de Microsoft Word. A continuación, les ofrecemos una selección de dichos atajos que consideramos útiles para los traductores. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/Lopardo-Silvia-Atajos-teclado-Microsoft-Word-para-traductores_final.pdf] Control de calidadSoftware LISTAS DE VERIFICACIÓN EN XBENCH Xbench es una herramienta de control de calidad con varias funciones predeterminadas muy útiles, que ya presentamos en una nota anterior del Cartapacio. En este caso, vamos a concentrarnos en el uso de las listas de verificación, que permiten ejecutar una serie de búsquedas personalizadas para evitar errores frecuentes y respetar preferencias terminológicas. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/12/RIAL_Mariana-Listas-de-verificac-en-Xbench.pdf] Herramientas para traducciónPdfSoftware OTRANSCRIBE, HERRAMIENTA GRATUITA PARA TRANSCRIBIR Premium WordPress Themes DownloadDownload Premium WordPress Themes FreePremium WordPress Themes DownloadDownload Best WordPress Themes Free Downloadudemy free downloaddownload karbonn firmwareDownload WordPress Themesfree online course __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/02/oTranscribe_final.pdf] Herramientas básicasPdfSDL Trados StudioSoftware SDL TRADOS LIVE: ¿QUÉ ES Y CÓMO FUNCIONA? Download Nulled WordPress ThemesDownload Nulled WordPress ThemesFree Download WordPress ThemesDownload Nulled WordPress Themesfree online coursedownload mobile firmwareDownload Premium WordPress Themes Freeudemy paid course free download __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/02/2020_SDL-Trados-Live_GIAMBELLUCA_LUISINA_final.pdf] Herramientas básicasSoftware WINDOWS 10: FUNCIONES ÚTILES Free Download WordPress ThemesDownload Premium WordPress Themes FreeDownload Premium WordPress Themes FreeDownload Nulled WordPress Themesdownload udemy paid course for freedownload redmi firmwareDownload WordPress Themes Freeonline free course __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/Windows-10-funciones-útiles.pdf] Herramientas básicasPdfSeguridad PROTEGER ARCHIVOS PDF MEDIANTE CONTRASEÑAS Los archivos PDF son muy útiles ya que ofrecen mayor seguridad en cuanto a la información que contienen y al uso que se pueda hacer de ella, a diferencia de los archivos básicos (sin configuración específica) de Microsoft Office que se pueden modificar con suma facilidad. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/PROTEGER-ARCHIVOS-PDF-MEDIANTE-CONTRASEÑAS.pdf] PRINCIPALES ENFERMEDADES ASOCIADAS AL USO DE LA COMPUTADORA Y CÓMO PREVENIRLAS Actualmente, millones de personas trabajan diariamente con computadoras. Si bien el uso de las computadoras con fines laborales es muy efectivo, éste puede acarrear algunos problemas de salud. Los órganos más involucrados son los ojos y las manos. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/Principales-enfermedades-asociadas-al-uso-de-la-computadora-y-cómo-prevenirlas.pdf] Hardware HARDWARE PARA TRADUCTORES La computadora para un traductor es esencial, ya que es el instrumento de trabajo. Por este motivo, debemos conocer cuáles son las características que tenemos que tener en cuenta a la hora de comprarnos una PC de escritorio o una portátil. Es importante tener en cuenta no solo cuestiones __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/Hardware-para-traductores.pdf] HardwareSeguridad DISPOSITIVOS DE ALMACENAMIENTO Las traducciones que realizamos con el paso del tiempo, los glosarios que confeccionamos, los artículos que decidimos conservar junto con otros datos que almacenamos en nuestra computadora diariamente, tales como fotos, música, videos, etc., constituyen una fuente de información de inestimable valor para nosotros. Por eso, es menester contar __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/Dispositivos-de-almacenamiento.pdf] Herramientas básicas BÚSQUEDAS AVANZADAS EN GOOGLE A la hora de buscar información en internet es muy útil saber cómo hacerlo de forma eficiente para así poder optimizar el tiempo del que disponemos. Por lo tanto, resulta interesante aprender cómo utilizar Google, uno de los motores de búsqueda más utilizados. Una vez que conocemos las diferentes __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/Búsquedas-avanzadas-en-Google.pdf] Software ALCHEMY CATALYST: LA HERRAMIENTA TAC PARA PROYECTOS DE L10N Alchemy Catalyst es una herramienta diseñada para llevar a cabo la etapa de traducción de proyectos de localización de software, de aplicaciones móviles, de sitios web o de ayuda en línea. Se diferencia de las herramientas de memoria de traducción en los tipos de archivo que admite (de software) __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/ALCHEMY-CATALYST-LA-HERRAMIENTA-TAC-PARA-PROYECTOS-DE-L10N.pdf] RECURSOS PARA LOCALIZAR A DISTINTAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL Una de las ventajas de vivir en la era digital y en un mundo globalizado es que nuestros clientes pueden encontrarse en cualquier parte del mundo. Esta realidad nos abre la puerta a un montón de oportunidades que podemos aprovechar, pero que al mismo tiempo nos plantean grandes desafíos. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-NUEVA-Recursos-para-localizar-a-distintas-variedades-del-español.pdf] CONFIGURACIÓN DE MOTORES DE BÚSQUEDA EN GOOGLE CHROME Si hay algo que hacemos constantemente los traductores es buscar palabras. Por eso, resulta sumamente importante saber dónde buscar lo que necesitamos, pero también hacerlo de una manera eficiente y práctica, ahorrando el mayor tiempoposible. En esta nota te contamos, en cuatro simples pasos, cómo crear y configurar los __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-NUEVA-Configuración-de-motores-de-búsqueda-en-Chrome.pdf] CÓMO AGREGAR DICCIONARIOS PARA EL CORRECTOR DE ORTOGRAFÍA EN SDL TRADOS STUDIO SDL Trados Studio cuenta con una función de corrección ortográfica que se activa desde Revisión> Revisar ortografía (en el grupo Control de calidad) o presionando F7. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-NUEVA-Cómo-agregar-diccionarios-para-el-corrector-de-ortografía-en-SDL-Trados-Studio.pdf] ADMINISTRACIÓN DE CONTRASEÑAS LastPass El fin de las contraseñas anotadas en papeles En los últimos años, la explosión de aplicaciones, servicios, páginas, foros y herramientas que hemos visto se tradujo en un verdadero dolor de cabeza para los usuarios, ya que nos vemos obligados a recordar un sinfín de contraseñas. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-NUEVA-Administración-de-contraseñas.pdf] Herramientas para traducciónWordfast WORDFAST ANYWHERE: CAT TOOL GRATIS Y EN LÍNEA Worfast Anywhere (WFA) es una herramienta de traducción asistida gratuita y en línea. Funciona de modo similar a la versión de escritorio de Wordfast Pro y es compatible con los sistemas operativos de Mac, Windows y Linux. Además, nos permite trabajar desde dispositivos como teléfonos celulares y tabletas con cualquier navegador. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Wordfast-Anywhere-cat-tool-gratis-y-en-línea.pdf] Herramientas para traducciónMicrosoft wordSDL Trados StudioWordfast USO DE ALGUNAS HERRAMIENTAS DE TAO Y MICROSOFT WORD CON ATAJOS DE TECLADO En la Comisión de Recursos Tecnológicos, estamos convencidos de que uno de los modos más sencillos para agilizar nuestra tarea profesional y ser más productivos es usar atajos de teclado. A medida que nos familiarizamos con combinaciones de teclas y vemos el teclado como una herramienta que nos sirve __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Uso-de-algunas-herramientas-de-TAO-y-Microsoft-Word-con-atajos-de-teclado-REV.pdf] Enlaces útilesHerramientas básicas TRELLO: SOFTWARE DE PLANIFICACIÓN DE TAREAS PARA TRABAJOS EN EQUIPO A la hora de organizar nuestras tareas, tanto personales como profesionales resulta útil contar con programas en línea que nos ayuden a poner todo en orden cuando no nos alcanza con las agendas tradicionales. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Trello_-software-de-planificación-de-tareas-para-trabajos-en-equipo.pdf] Enlaces útilesHerramientas básicas TRANSFERENCIA DE ARCHIVOS CON DROPBOX Y WETRANSFER Hace no mucho tiempo, si pensábamos en el envío o recepción de archivos vía internet de forma gratuita, seguro que lo primero que nos venía a la mente eran los proveedores de cuentas de correo electrónico más conocidos, como Gmail, Yahoo Mail o Microsoft Outlook ya que la única forma popular de compartir información digital __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Transferencia-de-archivos-con-Dropbox-y-WeTransfer.pdf] Enlaces útiles TOP 10: SITIOS WEB PARA TRADUCTORES En esta nota del Cartapacio, vamos a analizar cuáles son los diez mejores sitios web para traductores de la actualidad. Ustedes, ¿tienen algunos para agregar? __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Top-10-sitios-web-para-traductores.pdf] Enlaces útiles TOP 10: SITIOS DE REFERENCIA PARA TRADUCTORES En esta nota del Cartapacio, nos propusimos compartir 10 sitios de referencia que son útiles para nuestro trabajo diario. En Top 10 de sitios web para traductores ya presentamos algunos y, en esta ocasión, ampliamos la lista. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Top-10-sitios-de-referencia-para-traductores.pdf] Software TOP 10 DE SOFTWARE GRATIS PARA TRADUCTORES No hay dudas de que vivimos en la época de los pequeños dispositivos, como los smartphones o las tablets, y de que día a día nos sorprendemos con la salida de nuevas aplicaciones o servicios para ese tipo de medios. Pero como profesionales de la lengua, nuestra vieja y querida notebook o __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-TOP-10-DE-SOFTWARE-GRATIS-PARA-TRADUCTORES.pdf] Herramientas para traducciónSoftware TODO SOBRE CONTADORES DE PALABRAS A la primera tarea que nos enfrentamos al recibir una traducción es a la de proporcionar a nuestro cliente un presupuesto. En la actualidad, esta tarea se dificulta debido a la diversidad de formatos de archivos existentes en el mercado. A raíz de esta dificultad, es necesario que tengamos al menos uno __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Todo-sobre-contadores-de-palabras.pdf] Herramientas básicas RECURSOS TECNOLÓGICOS PARA TRADUCTORES CON DISCAPACIDADES VISUALES En este artículo, vamos a desarrollar herramientas para traductores que tienen algún tipo de discapacidad visual, ya sea parcial o total. El trabajo del traductor consiste en leer distintos tipos de documentos, en su mayoría digitales, para luego comenzar con la tarea de traducción. Vamos a desarrollar, en esta oportunidad,software denominados lectores __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Recursos-tecnológicos-para-traductores-con-discapacidades-visuales.pdf] Herramientas básicasSoftware Q-DIR: NUESTRO DIRECTORIO EN CUATRO DIMENSIONES Para todo traductor, es imprescindible poder acceder fácil y rápidamente a la información que se necesita, en el momento que se necesita. Esto requiere no solo del trabajo propio del profesional sino también de la ayuda de herramientas informáticas que lo posibiliten y faciliten. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Q-DIR-NUESTRO-DIRECTORIO-EN-CUATRO-DIMENSIONES.pdf] Herramientas para traducciónSDL Trados StudioTmxWordfast PASOS PARA EXPORTAR E IMPORTAR MEMORIAS EN SDL TRADOS STUDIO Y WORDFAST PRO 3 El mercado de la traducción cuenta con dos herramientas sumamente utilizadas por los profesionales de todo el mundo: SDL Trados Studio y Wordfast Pro. Cada __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Pasos-para-exportar-e-importar-memorias-en-SDL-Trados-Studio-y-Wordfast-Pro-3-.pdf] Herramientas básicas ORGANIZACIÓN DE CARPETAS Y ARCHIVOS La organización de nuestras carpetas y archivos es un tema que muchas veces se minimiza o no se aborda adecuadamente. Sin embargo, a medida que vamos gestionando proyectos y guardando la información pertinente, que muchas veces incluye numerosos archivos para un solo trabajo de traducción, se pone de manifiesto la necesidad de organizarnos. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Organización-de-carpetas-y-archivos.pdf] Herramientas básicas OPCIONES DE ALMACENAMIENTO EN LA NUBE: “CLOUD STORAGE” Se solía creer que, al hablar del almacenamiento de datos, la prioridad era disponer de una gran capacidad de almacenamiento. Lo que se buscaba era almacenar y gestionar grandes cantidades de información. Pero, en la actualidad, esto ya no es suficiente. Con la aparición de dispositivos tecnológicos como las tabletas y lossmartphones, __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Opciones-de-almacenamiento-en-la-nube.pdf] Herramientas para traducciónSoftware OMEGA T UNA HERRAMIENTA EFICAZ, GRATUITA Y DE CÓDIGO ABIERTO En esta entrega, te presentaremos PASO A PASO como instalar la versión 3.6.0.11 de OMEGA T y como empezar a crear tu primer proyecto de traducción con esta herramienta. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-OMEGA-T-UNA-HERRAMIENTA-EFICAZ-GRATUITA-Y-DE-CÓDIGO-ABIERTO.pdf] Herramientas básicas MANTENIMIENTO Y OPTIMIZACIÓN DE NUESTRA PC Existen diferentes opciones de configuración y tareas que podemos hacer para mejorar y optimizar el rendimiento de nuestro equipo; algunas tienen que ver con el sistema operativo y otras, con el disco rígido. Lo que tengamos que poner en práctica dependerá del equipo con el que contemos. Si se trata de un __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Mantenimiento-y-optimización-de-nuestra-PC.pdf] Herramientas básicasSoftware LIBERAR ESPACIO Y LIMPIAR EL REGISTRO CON CCLEANER Cuando el desempeño de nuestro sistema operativo decae a niveles escasamente tolerables es cuando debemos recurrir a esta amigable aplicación para, en unos pocos minutos, eliminar archivos innecesarios y limpiar nuestro Registro. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-LIBERAR-ESPACIO-Y-LIMPIAR-EL-REGISTRO-CON-CCLEANER.pdf] Herramientas para traducciónMemoqTmx INTERCAMBIO DE ARCHIVOS ENTRE MEMOQ Y OTRAS HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN ASISTIDA Uno de los puntos que solemos tener en cuenta al momento de elegir una herramienta de traducción asistida (TAO o CAT, en inglés), además de las preferencias personales o la comodidad de cada herramienta, es la posibilidad de trabajar en equipo con otros colegas. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Intercambio-de-archivos-entre-memoQ-y-otras-herramientas-de-traducción-asistida.pdf] Herramientas básicas GESTORES DE CORREO GRATUITOS Organizar la bandeja de correo de las distintas cuentas puede ser tedioso, y un tanto incómodo, sobre todo si se tiene en cuenta el hecho de que en la actualidad no es nada inusual que una persona tenga más de una cuenta asociada a su nombre. Es por eso que un __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Gestores-de-correo-gratuitos.pdf] Herramientas para traducciónSDL Trados Studio GENERACIÓN SENCILLA DE GLOSARIOS PARA SDL TRADOS STUDIO CON GLOSSARYCONVERTER La aplicación que trae Trados Studio por defecto para generación de glosarios (bases de datos terminológicas) es SDL Multiterm Desktop. Esta, a su vez, nos trae una herramienta adicional, SDL MultitermConvert, que nos sirve para llevar los glosarios que tengamos en formato Microsoft Excel, entre otras posibilidades, al formato de bases terminológicas __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Generación-sencilla-de-glosarios-para-SDL-Trados-Studio-con-Glossary-Converter.pdf] Herramientas para traducciónMicrosoft word FORMATO DE LA TRADUCCIÓN PÚBLICA El tema de cómo darle formato a una traducción pública de modo eficiente, de una vez y para siempre, es una cuestión recurrente entre los colegas. Conforme lo estipulado por el Reglamento de Legalizaciones en su artículo 6, como regla general, el texto de la traducción no debe contener espacios en blanco. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Formato-de-la-Traducción-Pública.pdf] AppsDispositivos móvilesSoftware EVERNOTE – UNA EFICAZ HERRAMIENTA PARA TOMAR NOTAS Evernote está catalogada en la actualidad como la herramienta número uno para tomar notas y poder sincronizar ese material entre todos los dispositivos con los que cuente el usuario. La aplicación se organiza en base a libretas creadas por el usuario en donde se pueden organizar las notas de forma sencilla __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-EVERNOTE-UNA-EFICAZ-HERRAMIENTA-PARA-TOMAR-NOTAS.pdf] Herramientas básicas EDICIÓN DE IMÁGENES CON HERRAMIENTAS BÁSICAS DE MICROSOFT Microsoft Windows nos ofrece una serie de herramientas predeterminadas que nos permiten editar características gráficas básicas e imprescindibles. Con dichas herramientas nos aseguraremos de que una imagen no solo se vea mejor sino que también coincida con el resultado impreso, lo que se conoce como “versión imprimible”. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Edición-de-imágenes-con-herramientas-básicas-de-Microsoft.pdf] Herramientas básicasMicrosoft word CUESTIONES DE FORMATO DE WORD En lo que respecta a cuestiones de formato en Microsoft Word, existen numerosos temas que podrían tratarse, pero en este artículo mencionaremos solo algunos de ellos: párrafo, salto de página, salto de sección y tabla. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-CUESTIONES-DE-FORMATO-DE-WORD.pdf] Herramientas para traducciónMicrosoft word CONTROL DE CAMBIOS Y COMENTARIOS EN WORD Las funciones Control de cambios y Comentariosen Microsoft Word brindan al traductor la posibilidad de realizar un seguimiento del progreso del trabajo en la etapa de revisión. A su vez, mediante la identificación del usuario, se puede ver quién realizó cambios en el documento. Detallamos, a continuación, los pasos a seguir para __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Control-de-cambios-y-comentarios-en-Word.pdf] Control de calidadMicrosoft wordSoftware CONTROL DE CALIDAD EN ESPAÑOL CON STILUS Stilus es unaherramienta de control de calidad de textos.Como tal, no solo corrige el texto, sino que realiza una revisión del contexto lingüístico acompañadapor una explicación didáctica y su bibliografía correspondiente. Es decir, no solo detecta y señala un error, sino que también lo argumenta. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-CONTROL-DE-CALIDAD-EN-ESPAÑOL-CON-STILUS.pdf] Control de calidadSoftware CONTROL DE CALIDAD CON APSIC XBENCH Además de que es genial, lo primero que tenemos que saber de ApSIC Xbench 2.9 es que se trata principalmente de una herramienta de control de calidad gratuita (aunque también existe una versión paga con más funciones). No es una memoria de traducción. Sí trabaja con documentos bilingües, de __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Control-de-calidad-con-Apsic-Xbench.pdf] Herramientas básicas COMPRESIÓN Y DESCOMPRESIÓN DE ARCHIVOS Comprimir archivos puede sonar un tanto anacrónico hoy, pero, sin dudas, estas técnicas mantienen su importancia debido a las diversas ventajas que nos ofrecen. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-COMPRESIÓN-Y-DESCOMPRESIÓN-DE-ARCHIVOS.pdf] Herramientas para traducciónSDL Trados StudioTmxWordfast ¿CÓMO INVERTIR LOS IDIOMAS DE PARTIDA Y DE LLEGADA O MODIFICAR LA VARIEDAD LINGÜÍSTICA EN UN ARCHIVO TMX? Aunque pueda parecer un proceso muy complejo o para usuarios avanzados, expondremos aquí varias formas de sortear este escollo en nuestro trabajo diario, ya que es una tarea mucho más sencilla de lo que parece. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-CÓMO-INVERTIR-LOS-IDIOMAS-DE-PARTIDA-Y-DE-LLEGADA-O-MODIFICAR-LA-VARIEDAD-LINGÜÍSTICA-EN-UN-ARCHIVO-TMX.pdf] Herramientas básicasSeguridad CÓMO EVITAR LA NECESIDAD DE LLAMAR A UN TÉCNICO Cada vez trabajamos con más dispositivos electrónicos que exigen cuidado y mantenimiento delicados y muchas veces nos vemos en la necesidad de llamar a un técnico cuando surgen inconvenientes que no sabemos resolver. Salvo que tengamos un técnico en casa, es muy saludable que aprendamos algunos trucos que nos pueden llegar a sacar __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-CÓMO-EVITAR-LA-NECESIDAD-DE-LLAMAR-A-UN-TÉCNICO.pdf] Herramientas para traducciónSDL Trados Studio APPS ÚTILES (Y GRATUITAS) DE SDL PARA TRADOS Es innegable el avance de la tecnología y, por suerte, también las mejoras en las herramientas útiles para nuestra labor diaria como traductores. Las herramientas de traducción asistida por computadora (más conocidas como CAT, por sus siglas en inglés) son fieles aliadas para aquellos profesionales que elegimos trabajar con ellas. Sin embargo, __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Apps-útiles-y-gratuitas-de-SDL-para-Trados.pdf] Abbyy finereaderPdfSoftware ABBYY FINEREADER®: NUESTRO FIEL ALIADO A LA HORA DE CONVERTIR ARCHIVOS PDF Una de las herramientas de gran utilidad para el entorno de trabajo del traductor actual es ABBYY FineReader®, producto que se comercializa a través del sitio web www.abbyy.com/esla (aclaración: la versión exclusivamente en español se puede adquirir a un menor costo). __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-ABBYY-FineReader-nuestro-fiel-aliado-a-la-hora-de-convertir-archivos-PDF.pdf] Herramientas básicasSoftware MAQUETACIÓN CON GIMP 2.10 (GNU IMAGE MANIPULATION PROGRAM) La maquetación consiste en la edición gráfica de un documento que, dependiendo de su fin, luego puede ser enviado electrónicamente en formato .pdf o jpg por ejemplo, imprimirse en una impresora local o en una imprenta cuando se requiere una gran cantidad de ejemplares, o un tamaño y tipo de papel en __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/2019-Maquetación-con-GIMP-2.10.pdf] SeguridadSoftware BREVE INTRODUCCIÓN A LA SEGURIDAD INFORMÁTICA La seguridad informática se asimila con la protección contra virus y otro tipo de programas maliciosos, pero veremos que esta disciplina abarca mucho más que eso. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/BREVE-INTRODUCCION-A-LA-SEGURIDAD-INFORMATICA.pdf] Herramientas para traducciónMemoqMicrosoft wordSDL Trados Studio BÚSQUEDAS AVANZADAS CON EXPRESIONES REGULARES Introducción a las expresiones que se utilizan para realizar búsquedas avanzadas y manipular texto en la mayoría de las herramientas de memoria de traducción. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/BUQUEDAS-AVANZADAS-CON-EXPRESIONES-REGULARES.pdf] AppsDispositivos móviles APLICACIONES PARA ESCANEAR DOCUMENTOS CON DISPOSITIVOS MÓVILES Algunas de las aplicaciones más populares y efectivas para digitalizar documentos tanto para Android como para iOS. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/APLICACIONES-PARA-ESCANEAR-DOCUMENTOS-CON-DISPOSITIVOS-MOVILES.pdf] [CTPCBA_logo_com_recursos-tecnologicos] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/comision-de-recursos-tecnologicos/] __ Comisiones de Recursos Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/comision-de-recursos-tecnologicos/] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Vademecum del Español VADEMECUM DEL ESPAÑOL VADEMECUM DEL ESPAÑOL __ Search Todos Vademecum del Español Vademecum del Español LA CORRECCIÓN EN LA ANTIGÜEDAD Por lo general, los críticos del mundo de la corrección ubican a los primeros correctores en tiempos de la invención de la imprenta. Sin embargo, existieron correctores desde mucho antes. __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_vademecum-2018_correccion-en-la-antiguedad.pdf] Vademecum del Español RECOMENDACIONES PARA CORREGIR UN TEXTO Observe si es correcto el orden de las palabras en la oración para evitar el anacoluto o inconsecuencia en la construcción de las oraciones (Este libro, además de entretenernos,*su función es que aprendamos a escribir. Correcto: Este libro, además de entretenernos, nos enseña a escribir) … __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/01_vademecum-2018_recomendaciones.pdf] Vademecum del Español ABREVIACIONES GRÁFICAS Tal como indica la Ortografía de la lengua española, las abreviaciones son ‹‹formas de representación concisa de las unidades léxicas cuya motivación es, en principio, puramente gráfica; es decir, responden a la intención de representar abreviadamente en la escritura palabras o expresiones complejas››1 . El término abreviación abarca las abreviaturas, los __ Descargar [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/01_vademecum-2018_abreviaciones-graficas.pdf] [espanol] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/comision-de-idioma-espanol/] __ Comisión de Idioma Español [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/comision-de-idioma-espanol/] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Actividades ACTIVIDADES ACTIVIDADES Modalidad TODASPRESENCIALA DISTANCIATALLER CONGRESO Idioma TODOSALEMÁNESPAÑOLFRANCÉSINGLÉSITALIANOPORTUGUÉS Tema TODOSCOMUNICACIÓN Y DOCENCIAEJERCICIO PROFESIONAL: INSERCIÓN Y DESARROLLO LABORALEJERCICIO PROFESIONAL: PERITO TRADUCTORIDIOMA ESPAÑOLIDIOMA ESPAÑOL - CORRECCIÓN DE TEXTOSIDIOMA ESPAÑOL - GRAMÁTICA Y NORMATIVAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALLENGUAJE Y COMUNICACIÓN: LINGÜÍSTICALOCALIZACIÓNTECNOLOGÍA: APLICACIONES INFORMÁTICASTERMINOLOGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - ECONÓMICO-FINANCIERATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INDUSTRIA QUÍMICA Y ENERGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INFORMÁTICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDICINATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDIOAMBIENTETRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: JURÍDICO-LEGALTRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIA - AUDIOVISUALTRADUCCIÓN GENERALTRADUCCIÓN GENERAL Mes TODOS010203040506070809101112 Año 20242023202220212020201920182017 __ FILTRAR __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 01/02/2024 (#0017) FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR - MÓDULO 1 DICTADO POR: Fundación Litterae TEMÁTICA: Idioma español: corrección de textos IDIOMA/S: Español REQUISITOS: Los interesados en inscribirse en el curso deberán poseer el título de traductores (públicos, literarios o científico-técnicos). El curso puede realizarse de febrero a diciembre de 2024 exclusivamente.   __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=17] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 01/02/2024 (#0018) FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR - MÓDULO 2 DICTADO POR: Fundación Litterae TEMÁTICA: Idioma español: corrección de textos IDIOMA/S: Español REQUISITOS: Los interesados en inscribirse en el curso deberán poseer el título de traductores (públicos, literarios o científico-técnicos). El curso puede realizarse de febrero a diciembre de 2024 exclusivamente.   __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=18] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 03/06/2024 (#0962) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. JUNIO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=962] __   Modalidad presencial __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 12/06/2024 (#0975) ¿CÓMO ENSEÑAR UN IDIOMA? DICTADO POR: María Teresa Orlando TEMÁTICA: Comunicación y docencia IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=975] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 13/06/2024 (#0964) DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMÁGENES A MICROSOFT WORD. JUNIO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. Es indispensable contar con Infix 7/TransPDF y ABBYY FineReader para poder participar del curso. La profesora pone a disposición los siguientes enlaces para que los alumnos descarguen una versión de prueba de los programas necesarios para el curso: — Infix/TransPDF: https://www.iceni.com/infix_download.htm — ABBYY FineReader: https://www.abbyy.com/es-la/lp/finereader15-download-free-trial/ ATENCIÓN: NO SE DEBEN INSTALAR HASTA EL DÍA ANTERIOR AL INICIO DEL CURSO, YA QUE LAS LICENCIAS DE PRUEBA TIENEN UN PERÍODO DE DURACIÓN DE TREINTA DÍAS. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=964] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 27/06/2024 (#0965) ¡DESCUBRE EL PODER DE LA TRANSCREACIÓN! VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un _pendrive_. Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=965] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 19/02/2024 (#0943) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. FEBRERO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=943] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 20/02/2024 (#0950) THE LEGAL EAGLE EYE. ERROR ANALYSIS IN LEGAL SPANISH-TO-ENGLISH TRANSLATION DICTADO POR: Ricardo Chiesa TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Importante: El curso es una reedición, con iguales contenidos, del ya dictado con el mismo nombre y la misma descripción en 2022. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=950] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/02/2024 (#0954) STORIA D'ITALIA ATTRAVERSO LA MUSICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=954] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 26/02/2024 (#0953) INTERPRETACIÓN DE CEREMONIAS: WHY, WHAT AND HOW DICTADO POR: Cecilia Palluzzi y Eugenia Pinalli TEMÁTICA: Interpretación IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=953] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/02/2024 (#0955) CINEMA FORUM. LINGUA E GRAMMATICA AL CINEMA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=955] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 29/02/2024 (#0947) IMPUGNACIONES PENALES EN EL CÓDIGO PROCESAL PENAL ITALIANO DICTADO POR: Leandro Fusco TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Italiano REQUISITOS: Se recomienda haber cursado «Estudio contrastivo de la terminología penal [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=897]». __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=947] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 04/03/2024 (#0956) 70 ANNI DALLA NASCITA DELLA RAI. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=956] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/03/2024 (#0957) LAS REFORMAS LEGISLATIVAS DE ARGENTINA Y SUS DESAFÍOS DE TRADUCCIÓN INVERSA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Cecilia Andrea Irrazábal TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=957] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/03/2024 (#0948) EL VINO: INTRODUCCIÓN A LA VITICULTURA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=948] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/03/2024 (#0951) LA PUNTUACIÓN EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Idioma español: gramática y normativa IDIOMA/S: Español __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=951] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/03/2024 (#0944) CONTROL DE CALIDAD: UN PASO INDISPENSABLE EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos de ofimática y herramientas de traducción asistida por computadora (TAC). Si lo desea, puede descargar las versiones de prueba de los programas necesarios para el curso en los siguientes enlaces: — Grammarly: https://www.grammarly.com/native/windows — WhiteSmoke: https://www.whitesmoke.com/whitesmoke_premium — Stilus: https://www.mystilus.com/ — Verifika: https://e-verifika.com/ — QA Distiller: http://www.qa-distiller.com/en — AceProof: https://www.aceproof.com/ — Xbench 2.9: https://www.xbench.net/index.php/download (SE DEBE DESCARGAR LA VERSIÓN GRATUITA 2.9) — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=944] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 08/03/2024 (#0959) BROOKLYN: LA IDENTIDAD DE LA MUJER IRLANDESA EN EL CINE DICTADO POR: María Andrea Piazza TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=959] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 12/03/2024 (#0958) RWS TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Gabriel Ignacio Fuentes TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Herramientas básicas de Windows, gestión de archivos, navegación básica del sistema operativo. El alumno deberá instalar RWS Trados Studio 2022 para poder participar del curso.  Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=958] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 14/03/2024 (#0945) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MARZO DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=945] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 15/03/2024 (#0949) TALLER DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS PARA LA INDUSTRIA DEL VINO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: haber cursado al menos uno de los siguientes módulos: — «La vinificación de tranquilos y espumosos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=893]». — «La apreciación sensorial del vino [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=912]». — «El vino: traducir notas de cata y sus buenas prácticas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=913]». __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=949] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 15/03/2024 (#0946) DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMÁGENES A MICROSOFT WORD. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. Es indispensable contar con Infix 7/TransPDF y ABBYY FineReader para poder participar del curso. La profesora pone a disposición los siguientes enlaces para que los alumnos descarguen una versión de prueba de los programas necesarios para el curso: — Infix/TransPDF: https://www.iceni.com/infix_download.htm — ABBYY FineReader: https://www.abbyy.com/es-la/lp/finereader15-download-free-trial/ ATENCIÓN: NO SE DEBEN INSTALAR HASTA EL DÍA ANTERIOR AL INICIO DEL CURSO, YA QUE LAS LICENCIAS DE PRUEBA TIENEN UN PERÍODO DE DURACIÓN DE TREINTA DÍAS. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=946] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 18/03/2024 (#0952) EL USO DEL GERUNDIO Y DE LA VOZ PASIVA EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Idioma español: gramática y normativa IDIOMA/S: Español __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=952] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/04/2024 (#0966) PRÁCTICA DE REFORMULACIÓN DE TEXTOS JURÍDICOS DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=966] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/04/2024 (#0960) CONTROL DE CALIDAD: UN PASO INDISPENSABLE EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN. ABRIL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos de ofimática y herramientas de traducción asistida por computadora (TAC). Si lo desea, puede descargar las versiones de prueba de los programas necesarios para el curso en los siguientes enlaces: — Grammarly: https://www.grammarly.com/native/windows — WhiteSmoke: https://www.whitesmoke.com/whitesmoke_premium — Stilus: https://www.mystilus.com/ — Verifika: https://e-verifika.com/ — QA Distiller: http://www.qa-distiller.com/en — AceProof: https://www.aceproof.com/ — Xbench 2.9: https://www.xbench.net/index.php/download (SE DEBE DESCARGAR LA VERSIÓN GRATUITA 2.9) — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=960] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/04/2024 (#0979) DÍA DEL IDIOMA ESPAÑOL DICTADO POR: Pablo De Santis TEMÁTICA: Idioma español IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=979] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 24/04/2024 (#0972) MARKETING PROFESIONAL: INSERCIÓN LABORAL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=972] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 29/04/2024 (#0961) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. ABRIL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=961] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 02/05/2024 (#0970) CRUZANDO FRONTERAS: TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE ESTADOS UNIDOS DICTADO POR: Leticia Scagliarino TEMÁTICA: Traducción general IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=970] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/05/2024 (#0968) «FINE DINING»: LA JERGA DE LA ALTA COCINA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=968] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/05/2024 (#0978) FORMAT COURT-ATELIER COURT-MÉTRAGE DICTADO POR: María Inés Heidenreich TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Francés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=978] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 09/05/2024 (#0969) EL BUEN USO DE LA LENGUA ESPAÑOLA. TEORÍA Y PRÁCTICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Stella Maris Acuña TEMÁTICA: Idioma español IDIOMA/S: Español REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=969] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 13/05/2024 (#0976) INTRODUCCIÓN A LA TERMINOLOGÍA JURÍDICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Marcelo Ingratta TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=976] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 14/05/2024 (#0981) LA IMPORTANCIA DEL MERCADO DE CAPITALES, Y UN ANÁLISIS DE LA COYUNTURA DICTADO POR: Claudio Zuchovicki TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - económico-financiera IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=981] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/05/2024 (#0971) CLAVES PARA LA POSEDICIÓN DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA DICTADO POR: Leticia Scagliarino TEMÁTICA: Traducción general IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Esta es una segunda edición, con iguales contenidos, del curso con el mismo nombre dado en noviembre de 2023. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=971] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/05/2024 (#0973) TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR TURÍSTICO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - turismo IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=973] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/05/2024 (#0974) TRADUCCIÓN PARA SUBTITULADO DE MATERIAL AUDIOVISUAL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: audiovisual IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=974] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 27/05/2024 (#0977) NOCIONES DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA. MÓDULO I. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Marcelo Ingratta TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Se recomienda haber cursado «Introducción a la terminología jurídica» en cualquiera de sus versiones o tener conocimientos básicos sobre terminología jurídica. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=977] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/05/2024 (#0967) LA ELABORACIÓN DE TRANQUILOS Y ESPUMOSOS. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=967] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/05/2024 (#0963) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MAYO DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=963] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS cursos6@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » DEPARTAMENTO DE CAPACITACIÓN Y EVENTOS DEPARTAMENTO DE CAPACITACIÓN Y EVENTOS DEPARTAMENTO DE CAPACITACIÓN Y EVENTOS ESTRUCTURA Y FUNCIONES DEL DEPARTAMENTO DE CAPACITACIÓN Y EVENTOS Con el objetivo de acercar, a grandes rasgos, el funcionamiento del Departamento de Capacitación y Eventos, se realiza a continuación una descripción de las tareas y funciones que se llevan a cabo en esta división administrativa. El departamento se divide, para la organización interna del trabajo, en sectores temáticos bien definidos: SECTOR CAPACITACIÓN Se encarga de la organización y puesta en marcha de todas las actividades del Colegio, desde su origen hasta su finalización. Establece contacto con los docentes, alumnos y proveedores, verifica las condiciones de dictado de los cursos presenciales y a distancia, y realiza la promoción y el asesoramiento personalizado, para que cada actividad se lleve a cabo con la más alta calidad de servicio. Organiza cursos de capacitación, especialización y perfeccionamiento no sólo para traductores, intérpretes y  estudiantes, sino también internamente para los docentes y el personal de todas las áreas del Colegio. Administra las becas de posgrado nacionales y en el exterior. Realiza sus tareas a través de procedimientos elaborados especialmente por el sector, que cumplen las normas de protocolo, ceremonial y logística organizativa establecidas mundialmente. SECTOR COMISIONES Administra y lleva registro de la actividad, membresía y reuniones de todas las comisiones internas del Colegio. Realiza la convocatoria y los recordatorios para las reuniones, lleva control del cumplimiento administrativo del Reglamento de Comisiones Internas, realiza las inscripciones a las actividades gratuitas organizadas por las comisiones, prepara el material necesario para el funcionamiento de cada comisión y mantiene bases de datos actualizadas, especialmente confeccionadas por el sector. DATOS DEL PERSONAL LEONEL AMENDOLARA Gerente de Capacitación y Eventos cursos@traductores.org.ar capacitacionyeventos@traductores.org.ar becasposgrados@traductores.org.ar NICOLÁS GONZÁLEZ Programación y organización de cursos, charlas y jornadas. cursos3@traductores.org.ar DANIEL LUCCHINI Administración de Comisiones, logística de cursos, charlas y jornadas. cursos2@traductores.org.ar infocomisiones@traductores.org.ar LORENA KARINA MASTACHE Administración de comisiones y recepción de la sede Callao. infocomisiones@traductores.org.ar CRISTIAN MAS Inscripciones, administración y asistencia a cursos. cursos6@traductores.org.ar FEDERICO LARENZA Encuestas, administración y asistencia a cursos. cursos7@traductores.org.ar __ Actividades y Cursos [/capacitacion/actividades/] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Actividades ACTIVIDADES ACTIVIDADES Modalidad TODASPRESENCIALA DISTANCIATALLER CONGRESO Idioma TODOSALEMÁNESPAÑOLFRANCÉSINGLÉSITALIANOPORTUGUÉS Tema TODOSCOMUNICACIÓN Y DOCENCIAEJERCICIO PROFESIONAL: INSERCIÓN Y DESARROLLO LABORALEJERCICIO PROFESIONAL: PERITO TRADUCTORIDIOMA ESPAÑOLIDIOMA ESPAÑOL - CORRECCIÓN DE TEXTOSIDIOMA ESPAÑOL - GRAMÁTICA Y NORMATIVAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALLENGUAJE Y COMUNICACIÓN: LINGÜÍSTICALOCALIZACIÓNTECNOLOGÍA: APLICACIONES INFORMÁTICASTERMINOLOGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - ECONÓMICO-FINANCIERATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INDUSTRIA QUÍMICA Y ENERGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INFORMÁTICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDICINATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDIOAMBIENTETRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: JURÍDICO-LEGALTRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIA - AUDIOVISUALTRADUCCIÓN GENERALTRADUCCIÓN GENERAL Mes TODOS010203040506070809101112 Año 20242023202220212020201920182017 __ FILTRAR __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 01/02/2024 (#0017) FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR - MÓDULO 1 DICTADO POR: Fundación Litterae TEMÁTICA: Idioma español: corrección de textos IDIOMA/S: Español REQUISITOS: Los interesados en inscribirse en el curso deberán poseer el título de traductores (públicos, literarios o científico-técnicos). El curso puede realizarse de febrero a diciembre de 2024 exclusivamente.   __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=17] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 01/02/2024 (#0018) FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR - MÓDULO 2 DICTADO POR: Fundación Litterae TEMÁTICA: Idioma español: corrección de textos IDIOMA/S: Español REQUISITOS: Los interesados en inscribirse en el curso deberán poseer el título de traductores (públicos, literarios o científico-técnicos). El curso puede realizarse de febrero a diciembre de 2024 exclusivamente.   __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=18] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 03/06/2024 (#0962) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. JUNIO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=962] __   Modalidad presencial __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 12/06/2024 (#0975) ¿CÓMO ENSEÑAR UN IDIOMA? DICTADO POR: María Teresa Orlando TEMÁTICA: Comunicación y docencia IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=975] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 13/06/2024 (#0964) DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMÁGENES A MICROSOFT WORD. JUNIO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. Es indispensable contar con Infix 7/TransPDF y ABBYY FineReader para poder participar del curso. La profesora pone a disposición los siguientes enlaces para que los alumnos descarguen una versión de prueba de los programas necesarios para el curso: — Infix/TransPDF: https://www.iceni.com/infix_download.htm — ABBYY FineReader: https://www.abbyy.com/es-la/lp/finereader15-download-free-trial/ ATENCIÓN: NO SE DEBEN INSTALAR HASTA EL DÍA ANTERIOR AL INICIO DEL CURSO, YA QUE LAS LICENCIAS DE PRUEBA TIENEN UN PERÍODO DE DURACIÓN DE TREINTA DÍAS. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=964] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 27/06/2024 (#0965) ¡DESCUBRE EL PODER DE LA TRANSCREACIÓN! VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un _pendrive_. Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=965] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 19/02/2024 (#0943) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. FEBRERO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=943] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 20/02/2024 (#0950) THE LEGAL EAGLE EYE. ERROR ANALYSIS IN LEGAL SPANISH-TO-ENGLISH TRANSLATION DICTADO POR: Ricardo Chiesa TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Importante: El curso es una reedición, con iguales contenidos, del ya dictado con el mismo nombre y la misma descripción en 2022. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=950] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/02/2024 (#0954) STORIA D'ITALIA ATTRAVERSO LA MUSICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=954] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 26/02/2024 (#0953) INTERPRETACIÓN DE CEREMONIAS: WHY, WHAT AND HOW DICTADO POR: Cecilia Palluzzi y Eugenia Pinalli TEMÁTICA: Interpretación IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=953] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/02/2024 (#0955) CINEMA FORUM. LINGUA E GRAMMATICA AL CINEMA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=955] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 29/02/2024 (#0947) IMPUGNACIONES PENALES EN EL CÓDIGO PROCESAL PENAL ITALIANO DICTADO POR: Leandro Fusco TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Italiano REQUISITOS: Se recomienda haber cursado «Estudio contrastivo de la terminología penal [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=897]». __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=947] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 04/03/2024 (#0956) 70 ANNI DALLA NASCITA DELLA RAI. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=956] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/03/2024 (#0957) LAS REFORMAS LEGISLATIVAS DE ARGENTINA Y SUS DESAFÍOS DE TRADUCCIÓN INVERSA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Cecilia Andrea Irrazábal TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=957] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/03/2024 (#0948) EL VINO: INTRODUCCIÓN A LA VITICULTURA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=948] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/03/2024 (#0951) LA PUNTUACIÓN EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Idioma español: gramática y normativa IDIOMA/S: Español __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=951] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/03/2024 (#0944) CONTROL DE CALIDAD: UN PASO INDISPENSABLE EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos de ofimática y herramientas de traducción asistida por computadora (TAC). Si lo desea, puede descargar las versiones de prueba de los programas necesarios para el curso en los siguientes enlaces: — Grammarly: https://www.grammarly.com/native/windows — WhiteSmoke: https://www.whitesmoke.com/whitesmoke_premium — Stilus: https://www.mystilus.com/ — Verifika: https://e-verifika.com/ — QA Distiller: http://www.qa-distiller.com/en — AceProof: https://www.aceproof.com/ — Xbench 2.9: https://www.xbench.net/index.php/download (SE DEBE DESCARGAR LA VERSIÓN GRATUITA 2.9) — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=944] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 08/03/2024 (#0959) BROOKLYN: LA IDENTIDAD DE LA MUJER IRLANDESA EN EL CINE DICTADO POR: María Andrea Piazza TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=959] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 12/03/2024 (#0958) RWS TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Gabriel Ignacio Fuentes TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Herramientas básicas de Windows, gestión de archivos, navegación básica del sistema operativo. El alumno deberá instalar RWS Trados Studio 2022 para poder participar del curso.  Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=958] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 14/03/2024 (#0945) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MARZO DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=945] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 15/03/2024 (#0949) TALLER DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS PARA LA INDUSTRIA DEL VINO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: haber cursado al menos uno de los siguientes módulos: — «La vinificación de tranquilos y espumosos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=893]». — «La apreciación sensorial del vino [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=912]». — «El vino: traducir notas de cata y sus buenas prácticas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=913]». __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=949] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 15/03/2024 (#0946) DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMÁGENES A MICROSOFT WORD. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. Es indispensable contar con Infix 7/TransPDF y ABBYY FineReader para poder participar del curso. La profesora pone a disposición los siguientes enlaces para que los alumnos descarguen una versión de prueba de los programas necesarios para el curso: — Infix/TransPDF: https://www.iceni.com/infix_download.htm — ABBYY FineReader: https://www.abbyy.com/es-la/lp/finereader15-download-free-trial/ ATENCIÓN: NO SE DEBEN INSTALAR HASTA EL DÍA ANTERIOR AL INICIO DEL CURSO, YA QUE LAS LICENCIAS DE PRUEBA TIENEN UN PERÍODO DE DURACIÓN DE TREINTA DÍAS. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=946] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 18/03/2024 (#0952) EL USO DEL GERUNDIO Y DE LA VOZ PASIVA EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Idioma español: gramática y normativa IDIOMA/S: Español __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=952] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/04/2024 (#0966) PRÁCTICA DE REFORMULACIÓN DE TEXTOS JURÍDICOS DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=966] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/04/2024 (#0960) CONTROL DE CALIDAD: UN PASO INDISPENSABLE EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN. ABRIL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos de ofimática y herramientas de traducción asistida por computadora (TAC). Si lo desea, puede descargar las versiones de prueba de los programas necesarios para el curso en los siguientes enlaces: — Grammarly: https://www.grammarly.com/native/windows — WhiteSmoke: https://www.whitesmoke.com/whitesmoke_premium — Stilus: https://www.mystilus.com/ — Verifika: https://e-verifika.com/ — QA Distiller: http://www.qa-distiller.com/en — AceProof: https://www.aceproof.com/ — Xbench 2.9: https://www.xbench.net/index.php/download (SE DEBE DESCARGAR LA VERSIÓN GRATUITA 2.9) — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=960] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/04/2024 (#0979) DÍA DEL IDIOMA ESPAÑOL DICTADO POR: Pablo De Santis TEMÁTICA: Idioma español IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=979] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 24/04/2024 (#0972) MARKETING PROFESIONAL: INSERCIÓN LABORAL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=972] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 29/04/2024 (#0961) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. ABRIL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=961] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 02/05/2024 (#0970) CRUZANDO FRONTERAS: TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE ESTADOS UNIDOS DICTADO POR: Leticia Scagliarino TEMÁTICA: Traducción general IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=970] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/05/2024 (#0968) «FINE DINING»: LA JERGA DE LA ALTA COCINA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=968] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/05/2024 (#0978) FORMAT COURT-ATELIER COURT-MÉTRAGE DICTADO POR: María Inés Heidenreich TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Francés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=978] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 09/05/2024 (#0969) EL BUEN USO DE LA LENGUA ESPAÑOLA. TEORÍA Y PRÁCTICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Stella Maris Acuña TEMÁTICA: Idioma español IDIOMA/S: Español REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=969] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 13/05/2024 (#0976) INTRODUCCIÓN A LA TERMINOLOGÍA JURÍDICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Marcelo Ingratta TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=976] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 14/05/2024 (#0981) LA IMPORTANCIA DEL MERCADO DE CAPITALES, Y UN ANÁLISIS DE LA COYUNTURA DICTADO POR: Claudio Zuchovicki TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - económico-financiera IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=981] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/05/2024 (#0971) CLAVES PARA LA POSEDICIÓN DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA DICTADO POR: Leticia Scagliarino TEMÁTICA: Traducción general IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Esta es una segunda edición, con iguales contenidos, del curso con el mismo nombre dado en noviembre de 2023. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=971] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/05/2024 (#0973) TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR TURÍSTICO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - turismo IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=973] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/05/2024 (#0974) TRADUCCIÓN PARA SUBTITULADO DE MATERIAL AUDIOVISUAL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: audiovisual IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=974] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 27/05/2024 (#0977) NOCIONES DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA. MÓDULO I. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Marcelo Ingratta TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Se recomienda haber cursado «Introducción a la terminología jurídica» en cualquiera de sus versiones o tener conocimientos básicos sobre terminología jurídica. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=977] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/05/2024 (#0967) LA ELABORACIÓN DE TRANQUILOS Y ESPUMOSOS. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=967] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/05/2024 (#0963) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MAYO DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=963] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS cursos6@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Mis inscripciones MIS INSCRIPCIONES MIS INSCRIPCIONES __ Ingreso matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Actividades y Cursos [/capacitacion/actividades/] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Condiciones y métodos de inscripción CONDICIONES Y MÉTODOS DE INSCRIPCIÓN CONDICIONES Y MÉTODOS DE INSCRIPCIÓN DESTINATARIOS Todos los cursos del Colegio están dirigidos a traductores, estudiantes y el público en general, excepto cuando se aclare expresamente otra condición. Usualmente, en cada curso se especificará a quién está dirigido preferentemente y de qué idioma se trata. En toda circunstancia, el interesado tiene a su disposición el temario por el cual podrá determinar si es de su interés y competencia. Ante cualquier duda, puede consultar a través de la siguiente dirección de correo electrónico: cursos2@traductores.org.ar. [/cursos2@traductores.org.ar] En los casos en los que un curso se titula «Módulo 2», está destinado a quienes han completado el Módulo 1 o primera parte. Si bien la inscripción no suele estar restringida para quienes no lo han realizado, el hecho de inscribirse implica que el participante acepta y declara contar con los conocimientos y la experiencia adquirida en el Módulo 1, puesto que el docente del segundo nivel de dicho curso dar por incorporada esa información. Ante cualquier duda, debe realizar la consulta al Departamento de Capacitación y Eventos. CIERRE DE INSCRIPCIÓN La inscripción cierra 48 horas hábiles antes de la fecha de inicio del curso (por ejemplo, si comienza un sábado, la inscripción estará abierta hasta el miércoles anterior inclusive), excepto cuando se agoten las vacantes con anterioridad o se indique expresamente otra condición o fecha de cierre. La cantidad de vacantes varía según el curso de que se trate, por lo que se recomienda inscribirse siempre con suficiente antelación. Recordamos que no se toman reservas en ningún caso. CERTIFICADOS DE ASISTENCIA Para todos los cursos arancelados que organiza el Colegio, se emite un certificado en formato digital, excepto cuando no cumpla con el mínimo de asistencia, que corresponde al 75 % de las clases, o cuando se indique otro requisito. El certificado cuenta con un código QR, mediante el cual se podrá validar su autenticidad. Para obtener el certificado, el participante deberá ingresar con sus datos a Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/], donde verá un listado de todas sus inscripciones con la posibilidad de descargar los certificados que correspondan. Las actividades no aranceladas no otorgan certificado de asistencia. Los certificados que puede emitir el CTPCBA no son de aprobación, sino de asistencia o participación. ARANCELES Los aranceles de los cursos o actividades del Colegio aparecen detallados en diversas categorías. El arancel puede consultarse por internet, en la publicación de nuestro sitio web. Cuando una categoría no aparece en la inscripción del curso, significa que no está habilitado para esa categoría. MÉTODO DE INSCRIPCIÓN Y PAGO ACTIVIDADES NO ARANCELADAS En el caso de charlas, conferencias o cursos gratuitos, el método de inscripción se indica expresamente y esta se efectúa mediante un formulario en línea. Siempre debe hacerse con suficiente antelación, ya que todas las actividades tienen cupos limitados. ACTIVIDADES ARANCELADAS En el caso de los cursos o actividades arancelados, la inscripción siempre se realiza juntamente con el pago del arancel. A menos que se aclare previamente, no es personal y puede ser efectuada por un tercero. El trámite de inscripción puede realizarse a través del sitio web, en la pestaña «Capacitación/Actividades», o por correo electrónico. FORMAS DE PAGO Detallamos a continuación las diversas formas en las que se puede hacer el pago de las inscripciones: — TARJETA DE DÉBITO: El pago debe realizarse por internet, en la publicación del curso. — TARJETA DE CRÉDITO: El pago puede realizarse en el sitio web o de manera diferida por correo electrónico, con las tarjetas de crédito Visa o Mastercard. Si lo hace por correo electrónico, debe completar con letra clara el formulario de inscripción con los datos de la tarjeta, firmarlo y enviarlo escaneado o fotografiado a cursos6@traductores.org.ar. Cuando el pago con tarjeta de crédito sea en cuotas, se podría aplicar un recargo por intereses según la cantidad de cuotas. El costo de estos intereses se puede ver en la publicación del curso en la web. — DEPÓSITO BANCARIO O TRANSFERENCIA: El pago puede realizarse mediante un depósito o una transferencia en la cuenta corriente del Colegio, en el Banco Santander Río, 169-011815/6, cuyo CBU es 0720169720000001181568. CUIT: 30-55745978-9. MUY IMPORTANTE: Antes de hacer el depósito, deberá consultarse al Colegio si quedan vacantes para el curso o actividad de su interés y el importe exacto por depositar. El depósito debe hacerse estrictamente antes del cierre de inscripción establecido. Una vez hecho, debe enviarse a cursos6@traductores.org.ar una copia del comprobante, junto con el formulario de inscripción completo. NO SE TOMARÁ COMO VÁLIDA LA INSCRIPCIÓN QUE SE HAYA EFECTUADO FUERA DEL PLAZO ESTABLECIDO O CUANDO EL CURSO NO CUENTE CON VACANTES, O CUANDO SE HAYA HECHO EL DEPÓSITO SIN ENVIAR AL COLEGIO COPIA DEL COMPROBANTE NI EL FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN COMPLETO. EN ESTOS CASOS, SE EFECTUARÁ LA DEVOLUCIÓN DEL IMPORTE. En todos los casos, el inscripto recibirá la factura por correo electrónico. La inscripción a cualquier curso o actividad organizados por el Colegio implica el conocimiento y la aceptación de estas condiciones y métodos de inscripción. INSCRIPCIONES DIFERIDAS Recuerde que, si no realiza la inscripción a través de nuestro sitio web, puede realizar la inscripción diferida con tarjeta de crédito. Para eso se debe enviar el formulario firmado para que la inscripción tenga validez. __ Formulario de inscripción a cursos [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/10/formulario-inscripcion-2020.pdf] SOLICITUD DE DEVOLUCIÓN POR CURSOS Una vez realizada la inscripción, solo se efectuarán devoluciones en casos de fuerza mayor o enfermedad debidamente documentados que impidan al inscripto realizar el curso. En estos casos, el inscripto deberá enviar un correo electrónico al Departamento de Capacitación y Eventos, a cursos6@traductores.org.ar, acompañado del certificado médico o del comprobante que corresponda. Los pedidos se aceptarán únicamente si se hacen con anterioridad al inicio del curso. CONSULTAS __ cursos6@traductores.org.ar   __ Formulario de inscripción a cursos [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/10/formulario-inscripcion-2020.pdf] __ Presentación [/capacitacion/presentacion/] __ Actividades [/capacitacion/actividades/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS DE CAPACITACIÓN Para presentar propuestas de capacitación para la programación de cursos y actividades en el CTPCBA, por favor, complete el siguiente Formulario Preliminar. Cargando… CONSULTAS __ cursos3@traductores.org.ar __ Actividades y Cursos [/capacitacion/actividades/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Salta al contenido principal __Panel lateral * * Usted no se ha identificado. (Acceder [https://e-learning.traductores.org.ar/login/index.php]) [CTPCBA] [https://e-learning.traductores.org.ar/?redirect=0] * Español - Internacional ‎(es)‎ English ‎(en)‎ [https://e-learning.traductores.org.ar/?lang=en] Español - Internacional ‎(es)‎ [https://e-learning.traductores.org.ar/?lang=es] [https://e-learning.traductores.org.ar] [Bienvenida] Salta cursos CURSOS Colapsar todo 2024 [https://e-learning.traductores.org.ar/course/index.php?categoryid=466] FEBRERO [https://e-learning.traductores.org.ar/course/index.php?categoryid=467] STORIA D'ITALIA ATTRAVERSO LA MUSICA. VIDEOCONFERENCIA (0954) [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=984] TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. FEBRERO. VIDEOCONFERENCIA (0943) [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=983] MARZO [https://e-learning.traductores.org.ar/course/index.php?categoryid=468] EL USO DEL GERUNDIO Y DE LA VOZ PASIVA EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA (0952) [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=988] LA PUNTUACIÓN EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA (0951) [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=987] EL VINO: INTRODUCCIÓN A LA VITICULTURA. VIDEOCONFERENCIA (0948) [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=986] ABRIL [https://e-learning.traductores.org.ar/course/index.php?categoryid=469] MAYO [https://e-learning.traductores.org.ar/course/index.php?categoryid=470] TRADUCCIÓN PARA SUBTITULADO DE MATERIAL AUDIOVISUAL. VIDEOCONFERENCIA [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=991] TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR TURÍSTICO. VIDEOCONFERENCIA [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=990] TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. ABRIL. VIDEOCONFERENCIA (0961) [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=989] LAS REFORMAS LEGISLATIVAS DE ARGENTINA Y SUS DESAFÍOS DE TRADUCCIÓN INVERSA. VIDEOCONFERENCIA (0957) [https://e-learning.traductores.org.ar/course/view.php?id=985] Salta Calendario CALENDARIO __ MAYO 2024 [https://e-learning.traductores.org.ar/calendar/view.php?view=month&time=1716879926] DOMINGO DOM LUNES LUN MARTES MAR MIÉRCOLES MIÉ JUEVES JUE VIERNES VIE SÁBADO SÁB       Sin eventos, miércoles, 1 mayo 1 Sin eventos, jueves, 2 mayo 2 Sin eventos, viernes, 3 mayo 3 Sin eventos, sábado, 4 mayo 4 Sin eventos, domingo, 5 mayo 5 Sin eventos, lunes, 6 mayo 6 Sin eventos, martes, 7 mayo 7 Sin eventos, miércoles, 8 mayo 8 Sin eventos, jueves, 9 mayo 9 Sin eventos, viernes, 10 mayo 10 Sin eventos, sábado, 11 mayo 11 Sin eventos, domingo, 12 mayo 12 Sin eventos, lunes, 13 mayo 13 Sin eventos, martes, 14 mayo 14 Sin eventos, miércoles, 15 mayo 15 Sin eventos, jueves, 16 mayo 16 Sin eventos, viernes, 17 mayo 17 Sin eventos, sábado, 18 mayo 18 Sin eventos, domingo, 19 mayo 19 Sin eventos, lunes, 20 mayo 20 Sin eventos, martes, 21 mayo 21 Sin eventos, miércoles, 22 mayo 22 Sin eventos, jueves, 23 mayo 23 Sin eventos, viernes, 24 mayo 24 Sin eventos, sábado, 25 mayo 25 Sin eventos, domingo, 26 mayo 26 Sin eventos, lunes, 27 mayo 27 Sin eventos, martes, 28 mayo 28 [https://e-learning.traductores.org.ar/calendar/view.php?view=day&time=1716865200] Sin eventos, miércoles, 29 mayo 29 Sin eventos, jueves, 30 mayo 30 Sin eventos, viernes, 31 mayo 31   Salta Próximos eventos PRÓXIMOS EVENTOS __ No hay eventos próximos Ir al calendario... [https://e-learning.traductores.org.ar/calendar/view.php?view=upcoming] Salta Entrar ENTRAR Nombre de usuario Contraseña Recordar nombre de usuario ¿Olvidó su contraseña? [https://e-learning.traductores.org.ar/login/forgot_password.php] * __ Página Principal CONTÁCTENOS Avenida Callao 289 - 4 piso, CABA __E-mail : cursos2@traductores.org.ar © Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Resumen de retención de datos [https://e-learning.traductores.org.ar/admin/tool/dataprivacy/summary.php] Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Agenda AGENDA AGENDA [http://www.traductores.org.ar/capacitacion] ACTIVIDADES DE CAPACITACIÓN * __ PRIMER TRIMESTRE 2024 * __ Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires * __ www.traductores.org.ar/capacitacion [http://www.traductores.org.ar/capacitacion] [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=973] CAPACITACIÓN – ALICIA BELTRAME * __ Miércoles 22 y 29 de mayo, de 18.30 a 20.30. * __ Transmisión por videoconferencia. * __ https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=973 [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=973] [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=974] CAPACITACIÓN – ALICIA BELTRAME * __ Jueves 23, 30 de mayo, 6 y 13 de junio, de 18.30 a 20.30 * __ Transmisión por videoconferencia. * __ https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=974 [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=974] [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=967] CAPACITACIÓN – IVANA A. D’AGOSTINO * __ Martes 28, viernes 31 de mayo, martes 4, viernes 7, martes 11 y viernes 14 de junio, de 16.00 a 18.00 * __ Transmisión por videoconferencia. * __ https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=967 [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=967] [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=962] CAPACITACIÓN – LORENA ROQUÉ * __ lunes 3, martes 4, lunes 10 y martes 11 de junio, de 18.30 a 20.30 * __ Transmisión por videoconferencia. * __ https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=962 [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=962] [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=963] CAPACITACIÓN – LORENA ROQUÉ * __ Martes 28 de mayo, de 18.30 a 20.30 * __ Avda. Callao 289, 4.º piso. * __ https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=963 [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=963] [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=969] CAPACITACIÓN – STELLA MARIS ACUÑA * __ Jueves 9, 16, 23 y 30 de mayo, de 10.00 a 12.00 * __ Transmisión por videoconferencia. * __ https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=969 [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=969] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/IIICongreso_InscripcionCTPCBA.pdf] III CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LIMA (PERÚ) * __ 24 de mayo de 2024 * __ Lima (Perú) * __ https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/IIICongreso_InscripcionCTPCBA.pdf [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/IIICongreso_InscripcionCTPCBA.pdf] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/comision-de-cultura/] LA COMISIÓN DE CULTURA Y BIENESTAR PROPONE * __ Mes de mayo * __ Ciudad de Buenos Aires * __ https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/comision-de-cultura/ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/comision-de-cultura/] [http://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] TEATRO EN EL CTPCBA 2024 * __ Viernes de 9.00 a 12.00 * __ Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires * __ www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/ [http://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] [http://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] UNITE AL CORO DEL CTPCBA * __ Martes 5 de marzo, a las 18.30. * __ Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires * __ www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/ [http://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA Solicitar turno para legalizaciones en línea __ EL CONSEJO DIRECTIVO INFORMA QUE, POR SITUACIONES TOTALMENTE AJENAS AL CTPCBA, VINCULADAS CON PROBLEMAS TÉCNICOS EN EL SISTEMA DE IPLAN, QUE AFECTAN A GRAN CANTIDAD DE USUARIOS, LOS SERVICIOS DEL COLEGIO CON ACCESO POR INTERNET NO ESTÁN FUNCIONANDO. SE HAN HECHO LOS RECLAMOS CORRESPONDIENTES Y SE ESPERA UNA PRONTA SOLUCIÓN. PEDIMOS DISCULPAS POR LAS MOLESTIAS QUE ESTA SITUACIÓN PUDIERA OCASIONAR. ENCONTRÁ UN TRADUCTOR PARA CADA NECESIDAD Los traductores públicos continuamos trabajando para superar las adversidades. Llenos de orgullo, saludamos a nuestros colegas. ¡Feliz Día del Traductor Público!  1.° DE ABRIL DE 2021 Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] Valores de legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] Nombre Especialización CIENCIAS DE LA SALUDCIENCIAS SOCIALESCORRECCIÓNECONOMÍA Y FINANZASINGENIERÍA Y ARQUITECTURAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALJURÍDICOLOCALIZACIÓNMEDICINAOTROSTÉCNICO CIENTÍFICATRADUCCIÓN AUDIOVISUALTRADUCCIÓN LITERARIA Idioma ALEMÁNÁRABEARMENIOBIELORRUSOBÚLGAROCATALÁNCHECOCHINOCOREANOCROATADANÉSESLOVACOESLOVENOFINLANDÉSFRANCÉSGRIEGOHEBREOHÚNGAROINGLÉSITALIANOJAPONÉSLATÍNLETÓNLITUANONEERLANDÉSNORUEGOPERSA-FARSI-IRANIPOLACOPORTUGUÉSRUMANORUSOSERBIOSUECOTURCOUCRANIANOVIETNAMITA Provincia BUENOS AIRESC.A.B.A.CATAMARCACHACOCHUBUTCÓRDOBACORRIENTESENTRE RIOSFORMOSAGBA GRAN BS. AS.JUJUYLA PAMPALA RIOJAMENDOZAMISIONESNEUQUENRIO NEGROSALTASAN JUANSAN LUISSANTA CRUZSANTA FESANTIAGO DEL ESTEROTIERRA DEL FUEGOTUCUMAN Barrio o Zona 70009 DE JULIOACASSUSOACASUSSOADOLFO GONZALEZ CHAVESADROGUEAGRONOMIAALDO BONZIALEJANDRO KORNALMAGROALMIRANTE BROWNARRECIFESARTURO SEGUIAVELLANEDAAYACUCHOAZULBAHIA BLANCABALCARCEBALVANERABANFIELDBARADEROBARILOCHEBARRACASBARRACAS-BARRANQUERASBARRIO ANTARTIDA ARG.1BECCARBELGRANOBELLA VISTABENAVIDEZBENITO JUAREZBERAZAREGUIBERAZATEGUIBERISSOBERNALBLEGRANOBOCABOEDOBOULOGNEBRAGADOBRANDSENBURZACOCABALLITOCALETA OLIVIACAMPANACANNINGCAÑUELASCAPILLA DEL SEÑORCARAPACHAYCARHUECASEROSCASTELARCATAMARCACENTENARIOCHACABUCOCHACARITACHACRAS DE CORIACHASCOMUSCHILECHIVILCOYCIPOLLETTICITY BELLCIUDAD CELINACIUDAD EVITACIUDAD JARDIN DEL PALOMARCIUDAD JARDÍN LOMAS DEL PALOMARCIUDAD MADEROCIUDADELACLAYPOLECOGHLANCOLEGIALESCOLONIA BARONCOMODORO RIVADAVIACONCEPCION DEL URUGUAYCONCORDIACONSTITUCIÓNCÓRDOBACÓRDOBA CAPITALCORONEL SUAREZCORRIENTESCRESPOCRUCESITACURUZÚ CUATIÁDAIREAUXDEL VISODIQUE LUJANDOMINGO FAUSTINO SARMIENTODON BOSCODON TORCUATOEDUARDO CASTEXEL BOLSONEL CALAFATEEL DORADOEL PALOMAREL TALARESCOBARESQUELEXALTACION DE LA CRUZEZEIZAEZPELETAFLORENCIO VARELAFLORESFLORESTAFLORIDAFORMOSAFRANCISCO ALVAREZFUNESG3A1Z2-QUEBEC-CANADAGAIMANGARÍNGENERAL BELGRANOGENERAL GÜEMESGENERAL LAS HERASGENERAL PACHECOGENERAL PICOGENERAL ROCAGENERAL RODRIGUEZGENERAL SAN MARTINGERLIGLEWGODOY CRUZGONNETGONZALEZ CATANGRAL PIRANGRAL. ROCAGRAL. VALENTIN VIRASOROGRAND BOURGGRAND BOURG-GREGORIO DE LAFERREREGUALEGUAYCHUGUAYMALLENGUERNICAGUTIERREZHAEDOHUDSONHURLINGHAMINGENIERO MASCHWITZISIDRO CASANOVAITUAINGOITUZAINGOJESÚS MARÍAJOSÉ C. PAZJOSE LEON SUAREZJOSE MARMOLJUNINJUNIN DE LOS ANDESLA BOCALA FALDALA LONJALA LUCILALA PLATALA TABLADALAGO PUELOLANUSLAS HERASLEANDRO N. ALEMLIBERTADLIBERTADOR SAN MARTINLINCOLNLINIERSLLAVALLOLLOMA VERDELOMAS DE ZAMORALOMAS DEL MIRADORLongchampsLOPEZ CAMELOLOS POLVORINESLUIS GUILLONLUJANLUJAN DE CUYOMAIPUMALAGUEÑOMANUEL ALBERTIMANZANARESMAQUINISTA F. SAVIOMAR DE AJOMAR DEL PLATAMARCOS PAZMARTIN CORONADOMARTINEZMATADEROSMENDOZAMERCEDESMERLOMIRAMARMONSERRATMONTE CASEROSMONTE CASTROMONTE GRANDEMONTSERRATMORENOMORONMUÑIZMUNRONECOCHEANEUQUENNORDELTANUEVA POMPEYANUÑEZOLAVARRIAOLIVOSPABLO NOGUESPABLO PODESTAPALERMOPALOMARPARANAPARQUE AVELLANEDAPARQUE CHACABUCOPARQUE CHASPARQUE LELOIRPARQUE PATRICIOSPASO DEL REYPATERNALPEHUAJOPERGAMINOPICO TRUNCADOPIEDRA DEL AGUILAPILARPINAMARPLATANOSPLOTTIERPONTEVEDRAPOSADASPRESIDENTE DERQUIPUERTO BELGRANOPUERTO MADEROPUERTO MADRYNPUERTO MADYNPUNTA ALTAPUNTA CHICAQUILMESRADA TILLYRAFAEL CALZADARAFAELARAMOS MEJIARANELAGHRAWSONRAWSON-RECOLETAREMEDIOS DE ESCALADARESISTENCIARETIRORINCÓN DE MILBERGRINGUELETRIO GALLEGOSRIO GRANDERÍO TERCEROROCKY MOUNTROSARIOROSARIO DEL TALARSAAVEDRASAENZ PEÑASALADILLOSALTASALTA CAPITALSAN ANDRESSAN ANDRES DE GILESSAN ANTONIO DE ARECOSAN ANTONIO DE PADUASAN CARLOS DE BARILOCHESAN CRISTÓBALSAN FERNANDOSAN FRANCISCO SOLANOSAN ISIDROSAN JOSESAN JUANSAN JUSTOSAN LUISSAN MARTINSAN MARTIN DE LOS ANDESSAN MARTIN-SAN MARTIN--SAN MIGUELSAN NICOLÁSSAN NICOLÁS DE LOS ARROYOSSAN RAFAELSAN TELMOSANTA LUCIASANTA ROSASANTIAGO DEL ESTEROSANTOS LUGARESSARANDITANDILTAPALQUETAPIALESTEMPERLEYTIGRETOAYTORTUGUITASTRELEWTRENQUE LAUQUENTRES ARROYOSTRISTAN SUAREZTRONCOS DEL TALARTURDERAURDINARRAINUSHUAIAVALENTIN ALSINAVALLE HERMOSOVELEZ SARSFIELDVERSAILLESVERSALLESVICENTE LOPEZVICTORIAVIEDMAVILLA ADELINAVILLA BALLESTERVILLA BOSCHVILLA CRESPOVILLA CURA BROCHEROVILLA DE MAYOVILLA DEL PARQUEVILLA DEVOTOVILLA DOMINICOVILLA ELISAVILLA ELISA-VILLA GENERAL BELGRANOVILLA GENERAL MITREVILLA GRAL MITREVILLA LA ANGOSTURAVILLA LUGANOVILLA LUROVILLA LUZURIAGAVILLA LYNCHVILLA MADEROVILLA MARTELLIVILLA MERCEDESVILLA ORTÚZARVILLA PUEYRREDONVILLA REALVILLA RIACHUELOVILLA SAN LORENZOVILLA SANTA RITAVILLA SARMIENTOVILLA SOLDATIVILLA TESEIVILLA UDAONDOVILLA URQUIZAWILDEYERBA BUENAZAPALAZARATE __ Encontrar Traductor [https://www.facebook.com/ctpcba/videos/250021796350921/] ENCONTRÁ UN TRADUCTOR PARA CADA NECESIDAD Nombre Especialización CIENCIAS DE LA SALUDCIENCIAS SOCIALESCORRECCIÓNECONOMÍA Y FINANZASINGENIERÍA Y ARQUITECTURAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALJURÍDICOLOCALIZACIÓNMEDICINAOTROSTÉCNICO CIENTÍFICATRADUCCIÓN AUDIOVISUALTRADUCCIÓN LITERARIA Idioma ALEMÁNÁRABEARMENIOBIELORRUSOBÚLGAROCATALÁNCHECOCHINOCOREANOCROATADANÉSESLOVACOESLOVENOFINLANDÉSFRANCÉSGRIEGOHEBREOHÚNGAROINGLÉSITALIANOJAPONÉSLATÍNLETÓNLITUANONEERLANDÉSNORUEGOPERSA-FARSI-IRANIPOLACOPORTUGUÉSRUMANORUSOSERBIOSUECOTURCOUCRANIANOVIETNAMITA Provincia BUENOS AIRESC.A.B.A.CATAMARCACHACOCHUBUTCÓRDOBACORRIENTESENTRE RIOSFORMOSAGBA GRAN BS. AS.JUJUYLA PAMPALA RIOJAMENDOZAMISIONESNEUQUENRIO NEGROSALTASAN JUANSAN LUISSANTA CRUZSANTA FESANTIAGO DEL ESTEROTIERRA DEL FUEGOTUCUMAN Barrio o Zona 70009 DE JULIOACASSUSOACASUSSOADOLFO GONZALEZ CHAVESADROGUEAGRONOMIAALDO BONZIALEJANDRO KORNALMAGROALMIRANTE BROWNARRECIFESARTURO SEGUIAVELLANEDAAYACUCHOAZULBAHIA BLANCABALCARCEBALVANERABANFIELDBARADEROBARILOCHEBARRACASBARRACAS-BARRANQUERASBARRIO ANTARTIDA ARG.1BECCARBELGRANOBELLA VISTABENAVIDEZBENITO JUAREZBERAZAREGUIBERAZATEGUIBERISSOBERNALBLEGRANOBOCABOEDOBOULOGNEBRAGADOBRANDSENBURZACOCABALLITOCALETA OLIVIACAMPANACANNINGCAÑUELASCAPILLA DEL SEÑORCARAPACHAYCARHUECASEROSCASTELARCATAMARCACENTENARIOCHACABUCOCHACARITACHACRAS DE CORIACHASCOMUSCHILECHIVILCOYCIPOLLETTICITY BELLCIUDAD CELINACIUDAD EVITACIUDAD JARDIN DEL PALOMARCIUDAD JARDÍN LOMAS DEL PALOMARCIUDAD MADEROCIUDADELACLAYPOLECOGHLANCOLEGIALESCOLONIA BARONCOMODORO RIVADAVIACONCEPCION DEL URUGUAYCONCORDIACONSTITUCIÓNCÓRDOBACÓRDOBA CAPITALCORONEL SUAREZCORRIENTESCRESPOCRUCESITACURUZÚ CUATIÁDAIREAUXDEL VISODIQUE LUJANDOMINGO FAUSTINO SARMIENTODON BOSCODON TORCUATOEDUARDO CASTEXEL BOLSONEL CALAFATEEL DORADOEL PALOMAREL TALARESCOBARESQUELEXALTACION DE LA CRUZEZEIZAEZPELETAFLORENCIO VARELAFLORESFLORESTAFLORIDAFORMOSAFRANCISCO ALVAREZFUNESG3A1Z2-QUEBEC-CANADAGAIMANGARÍNGENERAL BELGRANOGENERAL GÜEMESGENERAL LAS HERASGENERAL PACHECOGENERAL PICOGENERAL ROCAGENERAL RODRIGUEZGENERAL SAN MARTINGERLIGLEWGODOY CRUZGONNETGONZALEZ CATANGRAL PIRANGRAL. ROCAGRAL. VALENTIN VIRASOROGRAND BOURGGRAND BOURG-GREGORIO DE LAFERREREGUALEGUAYCHUGUAYMALLENGUERNICAGUTIERREZHAEDOHUDSONHURLINGHAMINGENIERO MASCHWITZISIDRO CASANOVAITUAINGOITUZAINGOJESÚS MARÍAJOSÉ C. PAZJOSE LEON SUAREZJOSE MARMOLJUNINJUNIN DE LOS ANDESLA BOCALA FALDALA LONJALA LUCILALA PLATALA TABLADALAGO PUELOLANUSLAS HERASLEANDRO N. ALEMLIBERTADLIBERTADOR SAN MARTINLINCOLNLINIERSLLAVALLOLLOMA VERDELOMAS DE ZAMORALOMAS DEL MIRADORLongchampsLOPEZ CAMELOLOS POLVORINESLUIS GUILLONLUJANLUJAN DE CUYOMAIPUMALAGUEÑOMANUEL ALBERTIMANZANARESMAQUINISTA F. SAVIOMAR DE AJOMAR DEL PLATAMARCOS PAZMARTIN CORONADOMARTINEZMATADEROSMENDOZAMERCEDESMERLOMIRAMARMONSERRATMONTE CASEROSMONTE CASTROMONTE GRANDEMONTSERRATMORENOMORONMUÑIZMUNRONECOCHEANEUQUENNORDELTANUEVA POMPEYANUÑEZOLAVARRIAOLIVOSPABLO NOGUESPABLO PODESTAPALERMOPALOMARPARANAPARQUE AVELLANEDAPARQUE CHACABUCOPARQUE CHASPARQUE LELOIRPARQUE PATRICIOSPASO DEL REYPATERNALPEHUAJOPERGAMINOPICO TRUNCADOPIEDRA DEL AGUILAPILARPINAMARPLATANOSPLOTTIERPONTEVEDRAPOSADASPRESIDENTE DERQUIPUERTO BELGRANOPUERTO MADEROPUERTO MADRYNPUERTO MADYNPUNTA ALTAPUNTA CHICAQUILMESRADA TILLYRAFAEL CALZADARAFAELARAMOS MEJIARANELAGHRAWSONRAWSON-RECOLETAREMEDIOS DE ESCALADARESISTENCIARETIRORINCÓN DE MILBERGRINGUELETRIO GALLEGOSRIO GRANDERÍO TERCEROROCKY MOUNTROSARIOROSARIO DEL TALARSAAVEDRASAENZ PEÑASALADILLOSALTASALTA CAPITALSAN ANDRESSAN ANDRES DE GILESSAN ANTONIO DE ARECOSAN ANTONIO DE PADUASAN CARLOS DE BARILOCHESAN CRISTÓBALSAN FERNANDOSAN FRANCISCO SOLANOSAN ISIDROSAN JOSESAN JUANSAN JUSTOSAN LUISSAN MARTINSAN MARTIN DE LOS ANDESSAN MARTIN-SAN MARTIN--SAN MIGUELSAN NICOLÁSSAN NICOLÁS DE LOS ARROYOSSAN RAFAELSAN TELMOSANTA LUCIASANTA ROSASANTIAGO DEL ESTEROSANTOS LUGARESSARANDITANDILTAPALQUETAPIALESTEMPERLEYTIGRETOAYTORTUGUITASTRELEWTRENQUE LAUQUENTRES ARROYOSTRISTAN SUAREZTRONCOS DEL TALARTURDERAURDINARRAINUSHUAIAVALENTIN ALSINAVALLE HERMOSOVELEZ SARSFIELDVERSAILLESVERSALLESVICENTE LOPEZVICTORIAVIEDMAVILLA ADELINAVILLA BALLESTERVILLA BOSCHVILLA CRESPOVILLA CURA BROCHEROVILLA DE MAYOVILLA DEL PARQUEVILLA DEVOTOVILLA DOMINICOVILLA ELISAVILLA ELISA-VILLA GENERAL BELGRANOVILLA GENERAL MITREVILLA GRAL MITREVILLA LA ANGOSTURAVILLA LUGANOVILLA LUROVILLA LUZURIAGAVILLA LYNCHVILLA MADEROVILLA MARTELLIVILLA MERCEDESVILLA ORTÚZARVILLA PUEYRREDONVILLA REALVILLA RIACHUELOVILLA SAN LORENZOVILLA SANTA RITAVILLA SARMIENTOVILLA SOLDATIVILLA TESEIVILLA UDAONDOVILLA URQUIZAWILDEYERBA BUENAZAPALAZARATE __ Encontrar Traductor Aranceles Orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] Valores de Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] EL CONSEJO INFORMA Legalizaciones – Sistema combinado Para legalizar traducciones, puede solicitar un turno o asistir de manera espontánea a Avda. Corrientes 1834. Se dará prioridad a aquellas personas que hayan solicitado un turno previamente. Aquellos que se presenten de manera espontánea serán atendidos por orden de llegada. El horario de atención al público es de lunes a viernes, de 9.00 a 17.00, el horario de 17.00 a 18.00 será de atención exclusiva para matriculados. Para solicitar turnos, haga clic aquí [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D]. Atención a matriculados y trámites La biblioteca_ Bartolomé Mitre_, la librería _Jorge Luis Borges_, la sala de soporte informático _Emilio Sierra_ y la sala de matriculados _Mario Nitti_ ofrecen sus servicios a todos los matriculados del Colegio con normalidad. Para evitar inconvenientes en el uso de las salas, les recordamos que pueden sacar turno aquí [https://www.traductores.org.ar/#elementor-action%3Aaction%3Dpopup%3Aopen%26settings%3DeyJpZCI6IjM1OTciLCJ0b2dnbGUiOmZhbHNlfQ%3D%3D]. Asesorías Las asesorías letrada y contable atienden de manera presencial. Los turnos se otorgan a través del sistema del sitio web del CTPCBA. Más información aquí [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/]. ——————- Para cualquier otra consulta, puede enviar un correo a informes@traductores.org.ar o llamar al (+54 11) 4373-7173. Los esperamos en un Colegio que se renueva y moderniza, siempre con la premisa de cuidarnos entre todos y respetar los protocolos sanitarios. #VENÍALCOLEGIO [04 destacados-comisiones] COMISIONES Comisiones internas del CTPCBA COMISIONES Miembros y contenido sobre las Comisiones Internas del CTPCBA. Ver Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] [Img Destacados Agenda] AGENDA Calendario de Actividades AGENDA Próximas actividades que brinda el CTPCBA a los matriculados y al público en general. Ver actividades [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Img Destacados Capacitación y Cursos] CAPACITACIÓN Cursos presenciales y a distancia CAPACITACIÓN Inscripción a cursos presenciales y a distancia para matriculados y otros profesionales. Ver cursos [/capacitacion/presentacion/] [01 destacados-revista] REVISTA CTPCBA Números de la revista institucional REVISTA CTPCBA Último número y ediciones anteriores de la revista institucional. Ver publicaciones [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] TE INVITAMOS A CONOCER: [Beneficios] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] BENEFICIOS [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] BIBLIOTECA [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] CARTAPACIO TECNOLÓGICO [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] COMISIONES [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] COMITÉ DE SOLIDARIDAD [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] CORO DEL CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] ESTUDIANTES [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] FONDO EDITORIAL [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] LIBRERÍA [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] REVISTA CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] TEATRO EN EL CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] [Vademecum Español] [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] VADEMÉCUM DEL ESPAÑOL [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio.%PDF-1.4% 16 0 objendobj xref 16 52 0000000016 00000 n 0000001771 00000 n 0000001908 00000 n 0000002040 00000 n 0000002462 00000 n 0000002596 00000 n 0000003349 00000 n 0000003749 00000 n 0000004353 00000 n 0000004970 00000 n 0000005083 00000 n 0000005194 00000 n 0000005608 00000 n 0000005870 00000 n 0000006334 00000 n 0000006609 00000 n 0000006865 00000 n 0000007478 00000 n 0000007754 00000 n 0000010104 00000 n 0000010651 00000 n 0000011000 00000 n 0000011254 00000 n 0000011386 00000 n 0000011411 00000 n 0000011957 00000 n 0000032205 00000 n 0000032605 00000 n 0000038780 00000 n 0000039049 00000 n 0000051358 00000 n 0000061344 00000 n 0000061446 00000 n 0000061516 00000 n 0000067891 00000 n 0000083560 00000 n 0000083892 00000 n 0000084209 00000 n 0000090888 00000 n 0000091141 00000 n 0000091504 00000 n 0000091893 00000 n 0000092353 00000 n 0000099397 00000 n 0000099466 00000 n 0000099558 00000 n 0000104167 00000 n 0000104433 00000 n 0000104649 00000 n 0000104674 00000 n 0000105013 00000 n 0000001361 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 67 0 objstream X~ R,s7׉DX]u^%^STD)3i}&)I|?-8uhZg=e1E,ojPKt;.C#~@r[eV+S?@wXwc.Ձ.zW(M7dƠyuʩ!O10 'qABP8׃o!! 6'YeXm{_\ޟ:dngRxiIGkVoM1c?Q,p*eK/SooD=6g~OtbV޸G̰AdzJ/0%)#;j\+7~&) !w@Eii1J]Us@ݔY|E_Sm-~A{ viRK͝ӉgI6'U-maL4Ӌ(X4ԠY"u֓ܖS endstreamendobj33 0 objendobj34 0 objstream ; 젨X]jmwYG0Z.3js_ J:}7ۿ$`PNضjw4K9PZχ H+8Yɵx"g~&;lvA'V oEюzX A>x:lELnֺ$XS~5LiˈZoXڲM2Jz{J#(!&K[k#^[#ʐp7kN,}ǟJ\b;|sTY6ZOXt\ 텚;;uc]iB4BIigu6h{ t/F=Z.'5jx/Ǧ%:*,uijkcc}rtwkXmmv9mPXf"Uo 9d^:Ej+ͧ&OGUO*DFYhk:\ϔ3=oZgt[V`"7e?ܮ|֨m@&Pr9q n8$Ma[Ǝr)^MRVvVTYR_%)~X{T{3&"bFat)mS|[n`W*VLJ0?Iml4pOG>XzxbG1s+3G fxHu-g7SFAŢeaɞB`֮%E$#螜>09Fn␔w)Kg!eOjGm ΑdjWX/+B¸;+~I]am ;D3Ɔ0QGBl"_];! +zrl?-*$OeSGX Wҩ>'d9DV.L ++1t~$#PP *I1 u/* Iux W#d-ݜj F@qƥs;W6 Ыx8`%1yECL;$tlJ\՛:3ǣL@`_ڲEqƒo6˽F>{ok b>bשd#t@Ty4IL 6E}TǬG[9U4z5Yu3&sK|2G,!ԞG/GN##X(Zg@Q{-CftAg'f8^Ǖ)]H ~`)'aGeqQ .kvZKr\4oz?@ f}Fb4CeПIIDqZnbq:&hӖ5#кEoi6(WfXpbj)b\5N5`?x>|zE6:gr:3$1~p10C@@xL8=9Oo akwlk] . ܉ԒA4_I >Hڽٻ~Z5nG龧^g.eco6p1k,ymXOĤJpjzA^e#P i1I OCSI4hܬf50bս.1G7qN_@|!D1t%S"OL]g}X|kyXW2ARlKFᜭ/X '/31VHOF9_1omqj?c6ϮFyg6 U;Fe6RW2V2MO7V{׽,VY4%H_ye7k=| s =/Ss֗s%7eu#-BݓR=\HcP%r0yy Ҙ(wGo mm;=ڇw(.o6vv JB`34CDBT˙*-rԐ2 +r3ގ7q S&ǖs=ْՓϣ(8I"}cLpۺ80n3Oi+3D^F-$6&e,#Hz010'`l>bZ|>|T@:Hz)Q瓆{XL7%PDF-1.7% 71 0 objstream J2h7wHzDNDFk& \(=Pc93rn60ñ6t[ڱ|+.i(=unN L\x =,gW։a$=QoߕaJI;be`+} i6TFrj&3̓&ԑ+UP(,Y!}EU~9C>*7Z(N2iz=qh?=4mC򂄀/KBgG *mʺ]R7"LaH/awDVG~L #W7H,:s}ل'(jJHo7peA^)6IW_W6, 7Z%g g="d>'"c'…loBpe endstreamendobj72 0 objstream @OS24*Kgy^bs1x=aD]c 1s[DB"xyT6[k>fKrR_:QA g$uTT ?l)W~?NreDk4p#X4*MӢbf3!? Xʅ=2.'eõn"c2b2/(i7!A;s7_mSǠ@ pWW@6t>nlSS㶽g\+@aL6nI};t=.6cŀGR͈? PXrXo20%PDF-1.7% 100 0 objstream -OGHis^S9Rz䏖\2|GZq[_,)!Mx Ye]o+u=go"jgLfI-&ojl!3..__O3*ln2֥Z!,ƓCrŖ|R_V{bGOYqiQ.j"Y g?fl+:Nm%֒ej; Zj;&Oɳ//3ism lp;q ~b`WGH-)-jޔCO6p6А. 7c n`ȻJ$d@{ mAI"UJQ 3mA Lq!A /r x_@uUT5*.ZVV~.{ѽ0EcaL Z3uֳA=eܞHW7@k8cs5U!A%Jg 9&N[ES#Kq]bPH \ f6|PkcgX.{AdT#'񳆒4hmm-gURR7&Bpr)" u. endstreamendobj2 0 objstream ٦ʲM&j V{(".`nԻ;٩ݾ =M2Ľ(h2-?C(9v3; + NHQ\+*[ցU%z9ZVL>7XgVjlP 9)1(žTx"P,wӮ!Xdb)d=ӃB^47ɼ0rC*3pSvIAiHxY˨m&uL`u2Ҷ *TZQ 4!fk S:3t륅HU6>[$ҡԃe/W! Vx*B'G"dҽ@ǃaXDmp1BUr#CZ0fl4lWp*77W }H ڍ@.IJ6%0)>N~jUUSRjf5xZ /R duK0.p#!q&iZgG'Fm,s>=LOSR>Ω3Y8^ v-qVʪnR!-j*\]_ڤe*ۺOR=( 6q'!/^/qQO.֔"ZaHs.3I>]Z"xjc]~-{q#:/|C\d12\\t漬(>V^F*HH2אs5Qsnʽ^!jY2fUD UyLfY_AF}K[o~p#Rvxcvh^b߰rKFBW(Cnte|txsbeq*RFKXQoHXo_3.LviO\!/y2-*}p@ h+X{} y|A];^MNL _ ]Xh$-peMTdр:cfݾN&(H endstreamendobj4 0 objstream SU5`"fRA.s*nr O*_ˣy͹c{ 14K;_u[5a3Cf@?ٻL ?'HpBnUvDCM]K,*x3! 5(A"x&?`/^̈O虆,CG|k_r ſh uK U.[T5rҒ]sԥt:L5쬆=uo8H\(\ޚB%kA~갴Ry`mÄMc8^ ?矃)t-,F#*r_1\2а"jm7N壺5Yޅl._160>&c{8;ҹ:+y?'oOZi>TY)#]zA*_j2u@L֤UoDӎq~8 (i}'_u4WmR*z'.DX>;:'nNF"+ڼRj5צˋ^"cPS~n0ШadG}ԃ{eqXbsxTRdKΥ..w+YvݕhMnt;MRU;C2Srs]q~\MDmWU'5Iqs43ϝ">;sXٕ*B̵filɩ$Ͼ^BRzee)!YsN/ G 78F2A =-79s$L>Ԩq*|=nŁ!'N>9pIӔv+!MvxKV4~39Fb= 17$Hn/xf>&[Ğ$|z# P F鼯Zu_ʽ~s|%U!)y)bBeL#F¿His4;nLi&o@vJj**kVkjԡ2(N=CJgHmjecBjK Z,@}b4miFٵ|4klد'^A&!|b5@DJʶ(1DZ9C-U,+|q ^/&!-b'Hl}gCw AqFEũ^8گLdG?N2Ĭ6jľCB0|}J1ܡ[_q&+SOF?[ދ;>b!cbrb/:2;gޤV.v]e/~rN?Gz9aal~ĂƢmܚ%X:O(N@9/hd2EZ{9['2z6cNÐ p \$"Nvra`d6aYqb,ҝG-(u-Uګ_fPx*FVaEfSг u,>s |dnd^m*"~'J6q^"5^`iDf8AI9i̕3GE|(˻5V8f4(AM.UsRVZ}DԍT=dNKurɱ.(4qH_+@2_`iM EzՇIPh~|=#SrrXMt׼xF'qB tA T4μWĘa\㥖XSޭY_:rmyŮ EwX_ݬaP&|jb7u9bO9/waWWqTRMz/#$Q~BH3`6!#?A HZzD(3ͧZ.M.klIsC#b(?a${s$0x6wJ۪[a7w!!Xv1Ch(# WǜH0%Aq[&ʙ2;_7~l?oTY_C!nT]$A6.x%x 4c ?pYv+`O^짯,3(yS0 Mʕ`f[7 dV_-=WRr!TR8E ?.^-:zf?;J\>Z!ZB$ղ_M#Ϧ!wפqi|ezrSCf`ӽ& i$;U6Sg5k99yYKa~ pE납@4(̹pp%JxmeqGZRg~z0.P]/b=^8$yD:z,C&/Mi{3WiUhRԩ7(E WQgҼ 3DoSi8]ϓp.6B>#4K#|BW_,bʱ(G|# ,j0CLo[ԥo^v3@ }Q=,1 OB56Mt{Lyq4| e(ZujL)S9y C:.Egoh1yt:RD{Qdx&>[\fvq?ÞIk*u̲+  ޅD V:u-W8hnwM{(J ^PRB=kɇ{].ʢ_QUmq`ʊ+wPsOv~c]T'} U57\M%fa41 #pB0~.!Hlzcv*P@s]o{;$lwj$|C\"5c7jȔc'o[tЮ7򔝛ĒoX=&A]NA$&L;uܽW|? v]SzD"C-S睙V\lܱj9,9!b c-VኊĠgJ^}ז 6>r) ^:+>PSG!SUyKD8V%x(7&FwX_i8pЗ6 iT =dvAMZ-w:`V֏x k_~-X A a:?mq5uS !v>Qw,:H,.nhjG#k >~bm @͢,4A 6WRn!^'qk2im#eiQn`!ADm(= @hיGl#Fq\?#W|O$ge` Ka@@PpRT/5ҊK;SpV)1ir| lޱ|> -8 :8,&Viz*~~ʄ(-u`ߖRiu(Jh\-X4w=c|\2vWqm&nO?jXQj"B\frfcV4pC|: >uC3'2K+>/yAޫGTQ(tUda-,aDaO.%MhC(HID\a@>I^8u$ҺfgGU*E42Gӓcdώq+A!Vr8̥ VQ*gt"7{M8S*7 ծM\M-^qCѭ_˘JJ5[_>{oԨ^K+c/HȲA[KOex Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] » Traduarte TRADUARTE TRADUARTE [logo-traduarte] Traduarte es una iniciativa de la Comisión de Cultura del CTPCBA, que inició esta muestra en el año 1998 con el lema «Los traductores no solo traducen», y hoy se ha transformado en una actividad clave en la vida del traductor que dedica parte de su vida al arte. Año tras año, los matriculados han expuesto sus obras en dibujo, pintura, escultura, fotografía, porcelana en frío, entre otras expresiones de la plástica. Las muestras constituyen el resultado del crecimiento personal y artístico de cada uno de los expositores, y se pueden apreciar en sus obras las virtudes renovadas. A continuación, se ofrece un detalle de las obras presentadas en los últimos años. __ __ TRADUARTE 2023 DEL 17 AL 30 DE NOVIEMBRE DE 2023 • Buceta, María Laura  • Calo, Eugenia • Casanova, María Inés • Fernández, María Esther • Grob, Cecilia • Lovaglio, Silvina • Magee, Cristina  • Margulis, Fabiana • Monique • Pacheco, Mabel  • Páramos, Paula • Predassi Bianchi, Elisa • Rufino, Camila Inés • Suárez, Mariana • Tanzola, Nora __ __ TRADUARTE 2018 DEL 16 DE NOVIEMBRE AL 14 DE DICIEMBRE DE 2018 Cerrutti, Gabriela * _Algo de luz_, fotografía * _Mamá_, fotografía Cervini, Rosana María * _Caverna 1_, técnica mixta * _Caverna 2_, técnica mixta Escalante, María Marta * _El pensador_, fotografía * _Facultad de Ingeniería_, fotografía Fernández, María Esther * _El molino de Saandam_ (reproducción de Monet), acrílico sobre cartón entelado * _Máscaras_, tinta, carbonilla, acuarela y pastel tiza sobre papel Gil Flood, Doelia * _Paisaje submarino_, acrílico sobre tela * _Sanary sur Mer_, acrílico sobre tela Godoy, María Blanca * _Griego_, carbonilla * _Libertad_, carbonilla _ _Iglesias, Patricia * _Fireworks_, acrílico y gesso _ _Lucanera, Patricia Imelda * _Destino_, acrílico sobre tela * _Elementos_, acrílico sobre tela Magalotti, Ana María * _Blow up_, acrílico sobre tela * _Pétalos_, acrílico sobre tela _ _Magee, María Cristina * _Gerberas blancas_, óleo sobre tela * _Tango I_, óleo sobre tela _ _Mancini, María Fabiana * _Cálido_, óleo sobre tela * _Energía_, óleo sobre tela Margulis, Fabiana * _Acuario_, acrílico sobre tela * _Naturaleza muerta con naranjas y bananas_, óleo sobre tela Pacheco, Mabel * _Había una vez_, técnica mixta * _Vitraux_, falso _vitraux_ Quiroz, Patricia * _Milón de Crotona_, lápiz y carbonilla Soschin, Raquel Liliana * _Espacios interconectados_, lápiz * _Miscelánea desde mi manzana, Parque Centenario_, fotografía Strauch, Carolina * _Espiral marino_, mosaico * _Gaviotas_, acuarela Valenciano, Mónica Susana * _Ayy si te viera Garay_, lápiz * _Déjala correr_, óleo sobre tela __ __ TRADUARTE 2016 DEL 27 DE OCTUBRE AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2016 Escalante Real, María Marta * _Carroussel Aix-en-Provence_, fotografía * _En un rincón de Almagro_, fotografía * _Museo Nacional de Arte Decorativo_, fotografía * _Paloma y mesa_, fotografía * _Una mañana en Palermo Hollywood_, fotografía Espeche, Elisabeth * _Forma estilizada_, escultura * _Piedra de cerámica_, escultura Forno, Adriana Verónica * _Ánimas 10_, fotografía * _Ánimas 11_, fotografía * _Íntimo 9_, fotografía * _Íntimo 18_, fotografía Maciel, Ana Luz * _Camino al horizonte interno_, fotografía * _Canal en perspectiva_, fotografía * _Miradas cruzadas_, fotografía * _Reflejos de un tiempo que sigue siendo_, fotografía * _Vestigios de un pasado futuro_, fotografía Pacheco, Mabel * _Farolito charrúa_, pintura * _Ghost_, pintura * _Hada del Sur_, pintura Soschin, Raquel Liliana * _Palmera solitaria_, fotografía Strauch, Carolina * _Cerradura_, fotografía * _Ciclo_, pintura en seda * _Flores azules_, pintura en seda * _Mirada de la vida_, fotografía * _Siempre el mar_, fotografía * _Viajando en moto_, pintura en seda Tanzola, Nora Paula * _La Brujita de San Juan_, pintura * _Misterio_, pintura Valenciano, Mónica Susana * _En calma_, pintura * _Pueblo encantado_, pintura * _Tarde soleada_, pintura _ _Zoppi, María Cecilia * _Estados del alma 1_, pintura * _Estados del alma 2_, pintura * _Venecia 2016_, pintura __ __ TRADUARTE 2014 Bosch, Alexia * _Acá vengo yo_, fotografía * _El Sagrado Corazón_, fotografía * _Justo en la esquina_, fotografía * _¡Más, burbujero, más!_, fotografía * _Querido Bryant Park_, fotografía * _Quiero llegar ahí_, fotografía Casal Moscolini, Marcela * _Enero_, pintura * _Felicito_, pintura * _Game_, pintura * _Green_, pintura * _Mond_, pintura * _Primaryo_, pintura * _Solyla_, pintura * _Universal_, pintura D’Orazio, Gabriela * _Camino de agua_, escultura (cerámica, esmaltina, base de madera) * _Emigrante…, inmigrantes_, escultura * _Puertas y ventanas_, escultura (cerámica, esmaltina, base de madera y foto de fondo) Espeche, Elisabeth * _Cacharrito_, escultura * _Pirámide_, escultura (cerámica) Iglesias, Patricia Susana * _Jarrón con jazmines_, pintura Margulis, Fabiana * _Casas_, pasteles, acrílicos y tinta china * _El hombre despersonalizado_, lápices de color, pasteles al agua y tinta china sobre papel * _La lechuza en el árbol_, acrílico, pasteles, repujado sobre papel * _Y salió el sol_, lápices de color, pasteles al agua, fosforescentes y tinta china sobre papel Pintarich, Elsa Cristina * _Colonia del Sacramento: Amarradero 2013_, fotografía * _Despedida en el andén_, fotografía * _Filodentro: Impronta_, fotografía * _Gato_, fotografía * _Mirada al exterior 1_, fotografía * _Mirada al exterior 2_, fotografía * _Miramar: Playa matinal con canoa_, fotografía * _Miramar: Muelle anocheciendo_, fotografía * _Museo Larreta: Jardín en espiral_, fotografía * _Roble: Nido primaveral_, fotografía * _Villa Ocampo: Atardecer otoñal_, fotografía Soschin, Raquel Liliana * _Palmeras: ¿Viste alguna igual? 1 y 2_, fotografía __ __ TRADUARTE 2012 DEL 15 DE NOVIEMBRE AL 19 DE DICIEMBRE DE 2012 Adad, Marcela Inés * _Expresiones en sombras_, fotografía * _Daniel_ * _Mirada de niño_ * _Sensualidad_ * _Belleza natural_ * _Cristina_ * _Rescate de la oscuridad profunda_ * _Leonel_ * _Se fue_ Casal Moscolini, Marcela * _Papelitos_, acrílico sobre tela * _Rombo lila_, acrílico sobre tela Espeche, Elisabeth * _Tres pumas_, escultura (cacharro de cerámica) * _Forma en cemento_, escultura Magee, María Cristina * _Amigas desde siempre_, pintura * _Rojo con frutas y jarra_, pintura Margulis, Fabiana * _Arreglo floral_, acrílico * _Barcos en Manhattan_, técnica mixta * _Colores del Nilo_, técnica mixta * _Natura 5_, pastel * _Sabores de Egipto_, técnica mixta Muresan de Bort, Gabriela * _San Jerónimo de Estridón_, pintura Rufino, Camila * _Cúpula de la Galería Güemes_, fotografía * _Detalle de la catedral de La Plata_, fotografía * _El paso de los años_, fotografía Tanzola, Nora Paula * _Paisaje ardiente_, pintura __ __ TRADUARTE 2011 DEL 17 DE NOVIEMBRE AL 16 DE DICIEMBRE DE 2011 Algañaras, Olga Ernestina * _Alas_, óleo sobre tela * _En el bosquecito de Gesell_, óleo sobre tela _ _Arias, Valeria * _Resurrección_, pintura Casal Moscolini, Marcela * _Amarillo_, témpera sobre papel * _Verde_, témpera sobre papel * _Violeta_, témpera sobre papel Cubo, Julieta * _Al acecho_, lápiz * _Miedo_, lápiz Di Santo, Paula * _Díptico_, pintura * _Dolor_, pintura * _Esperanza_, pintura * _Fantasía_, pintura * _Noche de barrio_, pintura * _Primavera invertida_, pintura Espeche, Elisabeth * _Cabeza de joven_, escultura (cerámica, calcinas marrones y cristal mate) Magee, María Cristina * _Cristales y nueces sobre el mantel_, óleo sobre tela * _La cascada_, óleo sobre tela Marusiak, Nancy * _Yo y mis 46_, escultura (óleo sobre madera) Muresan de Bort, Gabriela * _Joyas de mi jardín_, óleo * _Rosas clásicas_, acrílico y óleo * _Still Life_, acrílico y óleo Rufino, Camila * _Amboise_, fotografía * _En Madrid_, fotografía * _Hacia la Catedral_, fotografía * _Sena en otoño_, fotografía * _Nenúfares en Giverny_, fotografía Suárez, Mónica * _5 p. m._, fotografía * _Acechada_, fotografía Tanzola, Nora Paula * _Ajos_, óleo * _Atardecer en la laguna_, óleo Vita, Teresa * _Danza en libertad_, óleo sobre tela * _Etérea_, óleo sobre tela __ __ TRADUARTE 2010 DEL 18 DE NOVIEMBRE AL 20 DE DICIEMBRE DE 2010 Adad, Marcela Inés * _Mirada: Bombón_, fotografía * _Mirada: Dulzura_, fotografía * _Mirada: Convicción_, fotografía * _Mirada: Futuro_, fotografía Algañaras, Olga Ernestina * _La Sagrada_, pintura Arias, María Valeria * _Patas arriba_, pintura Bosch, Alexia * _Camino al cielo_, fotografía * _Hora de almorzar_, fotografía * _Me quiere, no me quiere_, fotografía * _Parecen hormigas_, fotografía * _Seguís enojado_, fotografía Di Santo, Paula; Suárez, Mónica * _Buenos Aires histérico_, fotografía Espeche, Elisabeth * _Mi ciudad lúdica_, escultura * _Oráculo_, escultura Gaudino, Silvina * _Galería de arte_, pintura * _Rompecabezas_, pintura * _Sin título_, pintura * _Sin título_, escultura Gutiérrez, Nerea * _Disco_, pintura * _Ojo de pez_, pintura * _Ojo de cebra_, pintura * _Salkantay_, pintura * _Sin título_, pintura Magee, María Cristina * _Con la mirada de los tiempos_, pintura * _Jinete de la pradera_, pintura Margulis, Fabiana * _Lámparas, floreros y flores_, pintura * _Natura 2_, pintura * _Natura 3_, pintura * _Tormenta_, pintura * _Trama_, pintura Muresan de Bort, Gabriela * _Cristo, la solución_, pintura Predassi Bianchi, Elisa * _Jardín soleado_, pintura * _Pensamiento_, pintura Rodríguez Baldezzari, Irma * _Autorretrato_, pintura * _Carlos Alonso_, pintura * _Frida Kahlo_, pintura * _Guillermo Rux_, pintura * _Mujer sentada_, pintura * _Picasso_, pintura Rufino, Camila * _Atlas Man y Catedral de St. Patrick_, fotografía * _Central Park_, fotografía * _Otoño en Boston_, fotografía * _Camino amarillo_, fotografía Santilli, Damián * _Actitud desafiante_, fotografía * _Mirada real_, fotografía * _Otoño en Kew_, fotografía * _Pagoda oculta_, fotografía * _Sitting Blue Peafowl_, fotografía Stroppiana, Ricardo * _Cafetín_, pintura * _Solo de batería_, pintura Suárez, Mónica * _Agua, fuego, aire y tierra_, fotografía * _Desenfocadas_, fotografía Tanzola, Nora Paula * _Paisaje nevado_, pintura __ __ TRADUARTE 2009 DEL 12 DE NOVIEMBRE AL 11 DE DICIEMBRE DE 2009 Algañaras, Olga Ernestina * _En antigua Guatemala_, pintura * _Galway Bay_, pintura Arias, María Valeria * _Renacer_, pintura * _De tal costilla_, pintura * _Eras_, pintura Di Santo, Paula * _Desconocida_, pintura * _Patria_, pintura D’Orazio, Luisa Gabriela * _Sueño infinito_, escultura Espeche, Elisabeth * _Estilo rosa_, escultura * _Paquidermo rosa_, escultura Magee, María Cristina * _Transparencias cálidas_, pintura * _La isla_, pintura Margulis, Fabiana * _Natura 1_, pintura * _Palermo_, pintura * _Objetos entrecruzados_, pintura * _El paraíso_, pintura Muresan de Bort, Gabriela * _Geranios_, pintura * _Lirios_, pintura * _Gladiolos_, pintura * _Rosas_, pintura Predassi Bianchi, Elisa * _Regreso abstracto_, pintura * _Armonía_, pintura * _Hacia la armonía_, pintura * _Juego de formas_, pintura * _Abstracción_, pintura Rodríguez Baldezzari, Irma * _Desnudo de mujer_, pintura * _Movimiento pendular_, pintura * _Retrato de mujer_, pintura Stroppiana, Ricardo * _Hacia el punto de encuentro_, pintura * _Color primavera_, pintura Suárez, Mónica * _Agheleh_, pintura * _Jen_, pintura * _La ruta del marfil_, pintura * _Small songs_, pintura * _Flores_, pintura Tanzola, Nora Paula * _Flores_, pintura * _Tempestad_, pintura * _Frutas 1_, pintura * _Frutas 2_, pintura * _Río_, pintura * _La barca_, pintura __ __ TRADUARTE 2008 DEL 6 AL 14 DE NOVIEMBRE DE 2008 Barbera, María Laura * _Lago escondido I, II y III_, fotografía * _La esfinge de arena_, fotografía * _Postal de Mar del Plata_, fotografía * _El hongo_, fotografía * _Nieves eternas_, fotografía * _El cráter_, fotografía * _Un espejo en el lago_, fotografía * _Aconcagua_, fotografía * _Jardín botánico_, fotografía * _Puerto Pañuelo_, fotografía * _La Cumbrecita I y II_, fotografía * _La naturaleza como compañía_, fotografía * _Un túnel de colihues_, fotografía * _Dique San Agustín_, fotografía * _Parque Independencia_, fotografía * _Cataratas por siempre imponentes_, fotografía * _Bosque de Arrayanes_, fotografía * _Azul intenso_, fotografía * _Brazo Blest_, fotografía * _Bariloche_, fotografía D‘Orazio, Luisa Gabriela * _Mujer_, escultura Espeche, Elisabeth * _Joven azul_, escultura * _Cactus_, escultura Giampaolini, Andrea * _Campo dé fiori Roma, il nostro inizio_, pintura * _Tai_, pintura Magee, María Cristina * _Girasol al sol_, pintura * _Cabeza de caballo_, pintura Muresan de Bort, Gabriela * _Belleza eterna_, pintura Stroppiana, Ricardo * _Alegría_, pintura * _La reunión_, pintura Suárez, Mónica * _Monasterio_, pintura * _Mujer iraní_, pintura __ __ TRADUARTE 2007 DEL 9 AL 23 DE NOVIEMBRE DE 2007 Barbera, María Laura * _El cráter_, fotografía * _El hongo_, fotografía * _Aconcagua_, fotografía * _Cataratas por siempre imponentes_, fotografía * _Nieves eternas_, fotografía Giampaolini, Andrea * _Miagola il miccio maramao_, pintura * _Autunno_, pintura Magee, María Cristina * _Ostra con naranjas_, pintura Muresan de Bort, Gabriela * _Mosaico veneciano_, pintura * _Arreglo floral_, pintura Stroppiana, Ricardo * _En el atrio_, pintura * _Claroscuro_, pintura * _Pueblo mediterráneo_, pintura Suárez, Mónica * _Irene_, pintura * _Sombras_, pintura * _Acción_, pintura * _Pareja_, pintura __ __ TRADUARTE 2006 DICIEMBRE DE 2006 D’Orazio, Luisa Gabriela * _Gestación_, escultura Espeche, Elisabeth * _Cofre hindú_, escultura * _Cancerbero: Guardián incorruptible_, escultura Fournier, François-Régis * _Primavera_, fotografía * _Verano_, fotografía * _Otoño_, fotografía * _Invierno_, fotografía * _Sol en la sombra_, fotografía * _Capilla de Tadoussac_, fotografía * _Telón de otoño_, fotografía * _Los idiomas en la universidad_, fotografía * _La ciudad dentro del museo_, fotografía * _Cimientos de la América francesa_, fotografía * _El viejo puerto de Montreal_, fotografía Giampaolini, Andrea * _Stellina e Raffaele_, pintura * _Paisaje_, pintura * _Amigos del barrio_, pintura González Winkler, Viviana * _Lotos en el vivero_, pintura * _Amarrando_, pintura * _Corales y peces_, pintura Magee, María Cristina * _Dalias amarillas_, pintura Muresan de Bort, Gabriela * _Paisaje norteño_, pintura * _Bosquecillo_, pintura Sobek, Sonia * _Ceibo en flor_, pintura * _Citrus_, pintura * _La espera_, pintura Stroppiana, Ricardo * _Luz crepuscular_, pintura * _Color fugaz_, pintura Tanzola, Nora Paula * _Rancho campestre_, pintura __ __ TRADUARTE 2005 DICIEMBRE DE 2005 Centurión, Andrea * _Flores_ * _Cacharros_ D’Orazio, Luisa Gabriela * _Juntos_ Espeche, Elisabeth * _Stonehenge_ * _Huanco de mis antepasados_ Giampaolini, Andrea * _Nijinsky I_ * _Nijinsky II_ * _Sin título_ * _Fileteado porteño_ * _Naranjas_ González Winkler, Virginia * _El faro_ * _La casita de Colonia_ * _Vaso con flores_ * _La casita del mar_ * _La isla_ Ledesma, Teresa * _De tierras tejanas I_ * _De tierras tejanas II_ * _De tierras tejanas III_ * _De tierras tejanas IV_ * _De tierras tejanas V_ * _De tierras tejanas VI_ Mariani, Alicia * _Baldomero: la casa de al lado_ * _Un gran peso sobre sus hombros_ Ortiz Bialet, Marta * _Fachada_ * _Susurros_ Sobek, Sonia * _Florescencia_ * _Jacarandá_ * _Ginkgo Biloba_ * _Tres por una_ Stroppiana, Ricardo * _Hacia la cima_ * _Camino soleado_ Zoppi, Cecilia * _Recreando al maestro_ * _Sin título_ * _Paseando por Colonia_ * _La espera_ __ __ TRADUARTE 2004 Barbuto, María de los Ángeles Dalquie, María Inés D’Orazio, Luisa Gabriela Magee, María Cristina Muresan de Bort, Gabriela Stroppiana, Ricardo Sobek, Sonia __ __ TRADUARTE 2003 Cino, Marta D’Orazio, Luisa Gabriela Espeche, Elisabeth Guastavino, Micaela Ledesma, Teresa Mariani, Alicia Sobek, Sonia Soschin, Raquel Liliana Stroppiana, Ricardo __ __ TRADUARTE 2002 Cino, Marta Dalquie, María Inés D’Orazio, Luisa Gabriela Espeche, Elisabeth Ledesma, Teresa Lilo, Alicia Mariani, Alicia Murmis Gruz, Tili Pasqualini, María Agustina Soschin, Raquel Liliana Speroni, Horacio Stroppiana, Ricardo __ __ TRADUARTE 2001 Crecía, Elena Dalquie, María Inés Espeche, Elisabeth Gil, Alicia Ledesma, Teresa Mariani, Alicia Murmis Gruz, Tili Rodríguez, Irma Ester Siri, Adelina Speroni, Horacio Stroppiana, Ricardo __ __ TRADUARTE 2000 Cino, Marta Crescia, María Elena Dalquie, María Inés Gil, Alicia González, Gabriela Ledesma, Teresa Murmis Gruz, Tili Rodríguez, Irma Ester __ __ TRADUARTE 1999 Cino, Marta Dalquie, María Inés Gil, Alicia González Winkler, Virginia Labaronnie, Paula Mariana Rodríguez, Irma Ester Vázquez De Ostojic, Liliana __ __ TRADUARTE 1998 Algañaras, Olga Ernestina Cino, Marta Dalquie, María Inés Klein, Perla Mariani, Alicia Meiliker, Ethel Popp, Carolina Soschin, Raquel Liliana Stroppiana, Ricardo Subotovsky, Carina __ Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] __ Teatro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] __ Concurso literario Julio Cortázar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] » Concurso Literario Julio Cortázar CONCURSO LITERARIO JULIO CORTÁZAR CONCURSO LITERARIO JULIO CORTÁZAR [logo-cortazar] La Comisión de Cultura y Bienestar del CTPCBA se ha propuesto que todos los traductores públicos tengan un espacio para crear y dar a conocer sus obras, y expresar sus diversos estilos, temáticas e identidad cultural. Creemos que la riqueza de la literatura reside no solo en las obras de los autores consagrados, sino también en la creación anónima de aquellos que intentan, cada día, encontrar un espacio para manifestarse. Comenzar a reconocer los merecimientos de estos escritores es el primer eslabón de una cadena de valoraciones. Así, quedará expuesta la capacidad del traductor para crear, inventar y hacer fluir sus fantasías y emociones, convirtiéndose en un auténtico manantial de creatividad. La denominación del concurso no ha sido resultado del azar. Julio Cortázar, reconocido internacionalmente como célebre novelista y cuentista argentino, es considerado una de las máximas figuras del arte narrativo del siglo xx. Fue colaborador periodístico y trabajó como traductor independiente de la Unesco, y como traductor literario para diversas editoriales. Cultivó un profundo refinamiento literario, y sus lecturas, casi inabarcables, hicieron de él una figura de gran solidez intelectual. Cortázar vivió y escribió con tanta pasión que su obra se distingue como un ícono grabado a fuego en las páginas de la literatura latinoamericana. __ __ Bases del Decimoséptimo Concurso Literario Julio Cortázar. Edición 2023 ARTÍCULO 1: PARTICIPANTES. a) Podrán participar los traductores públicos matriculados activos en el CTPCBA hasta el día de cierre del concurso. b) Los interesados podrán presentar un (1) cuento inédito, de tema libre, con una extensión mínima de tres (3) carillas y una máxima de quince (15) carillas. c) Los cuentos no podrán haber sido presentados en ediciones anteriores de este concurso. ARTÍCULO 2: PRESENTACIÓN. a) La obra deberá estar escrita en español y firmada con un seudónimo. b) El formato del documento deberá ser el siguiente: todas las páginas deberán ser de tamaño A4 y estar numeradas, con interlineado doble, en letra Arial de tamaño 12. En la primera página, deberá figurar una carátula (que no debe contarse en el límite de carillas establecido) que contenga el nombre del concurso («XVII Concurso Literario Julio Cortázar del CTPCBA»), el título de la obra, el seudónimo y la cantidad de páginas del documento. Debe recordarse no incluir en ningún lugar del documento el nombre real del autor. c) La obra deberá enviarse por correo electrónico a capacitacionyeventos@traductores.org.arcon el asunto «XVII Concurso Cortázar». Deberá adjuntarse al correo electrónico en formato .doc o .docx. d) En el cuerpo del correo electrónico que se envía acapacitacionyeventos@traductores.org.ar con la obra adjunta, deberá detallarse el nombre real del autor, su número de inscripción en la matrícula y el seudónimo con el que firma la obra. e) No tendrán derecho a participar los trabajos que no reúnan los requisitos previstos en estas bases. ARTÍCULO 3: FECHA DE CIERRE. Podrán participar únicamente los trabajos recibidos hasta las 23.59 del 31 de octubre de 2023, sin excepciones. ARTÍCULO 4: JURADO Y EVALUACIÓN. a) El jurado estará integrado por Marcelo Zabaloy, Valeria Castelló-Joubert y Edith Testa. b) Todos los miembros del jurado evaluarán los cuentos con una nota calificativa de 0 a 100. c) Se establecerán tres premios a partir de los mejores tres promedios de evaluaciones obtenidas por el jurado. d) Según criterio del jurado, si las evaluaciones obtenidas por los participantes fueran muy bajas, los premios podrían declararse desiertos. e) Las evaluaciones serán confidenciales e inapelables. ARTÍCULO 5: PREMIOS. a) Primer premio: orden de compra en la Librería del Colegio por $75 000 (setenta y cinco mil pesos). b) Segundo premio: orden de compra en la Librería del Colegio por $43 000 (cuarenta y tres mil pesos). c) Tercer premio: orden de compra en la Librería del Colegio por $30 000 (treinta mil pesos). ARTÍCULO 6: ENTREGA DE PREMIOS. a) Los premios serán intransferibles. b) Una vez establecidos, se comunicará a los ganadores el trámite que deban realizar para recibir los premios obtenidos. c) Se hará mención y entrega de los premios en un evento específico del concurso, el jueves 7 de diciembre de 2023 a las 18.30 en la sede de Avda. Corrientes 1834 (CABA). ARTÍCULO 7: PUBLICACIÓN DE LAS OBRAS. Con la sola postulación al concurso, los participantes ceden sus derechospara la publicación de las obras por parte del CTPCBA, en cualquier soporte, sin derecho a compensación económica alguna. La cesión de derechos no anula la responsabilidad del autor sobre eventuales reclamos por plagio u otras contingencias. ARTÍCULO 8: ACEPTACIÓN DEL REGLAMENTO. a) El envío de las obras al concurso implica el conocimiento y la aceptación del presente Reglamento. b) Cuando circunstancias imprevistas lo justifiquen, el CTPCBA podrá suspender o dar por finalizado este concurso, en cuyo casolos participantes no tendrán derecho a reclamo alguno. c) Toda situación no contemplada en este Reglamento será resuelta directamente por el CTPCBA, y su decisión será inapelable. Buenos Aires, 18 de septiembre de 2023. Consejo Directivo CTPCBA __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2023 1.ER PREMIO: María José Doiny, Título: «Atajar» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/Julio-Cortazar-2023_Atajar.pdf] Seudónimo: Umma Nizar 2.O PREMIO:​ Analía Eder Malvido, Título: «Osaka» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/Julio-Cortazar-2023_Osaka.pdf] Seudónimo: Carlos Defeo 3.ER PREMIO: Gabriela Villano. Título: «Crónica de un viaje malogrado» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/Julio-Cortazar-2023_Cronica-de-un-viaje-malogrado.pdf]Seudónimo: Felisa Festa __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2020 1.ER PREMIO: Alfonsina Petti (Mat. N.º 5171), Título: “Bestial” [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/10/BESTIAL.pdf]. Seudónimo: Malena Soler 2.O PREMIO:​ Federico Spataro (Mat. N.º 5232), Título: “El viaje” [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/10/EL-VIAJE.pdf] Seudónimo: Julio César 3.ER PREMIO: Susana Mayer (Mat. N.º 2710). Título: “Foto en el muelle” [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/10/Foto-en-el-muelle.pdf]. Seudónimo: Laura Datrebil __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2018 1.ER PREMIO: Mauricio Deolindo Richiello. Título: «Corderos» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CLJC-2018_Corderos.pdf], seudónimo: Juan Carlos García Goldemberg. 2.O PREMIO: Lorena Carassai Frías. Título: «Girl in the other room» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CLJC-2018_Girl-in-the-other-room.pdf], seudónimo: Pabellón Manzana. 3.ER PREMIO: Martín Hugo Bertone. Título: «Efímera» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CLJC-2018_Efimera.pdf], seudónimo: Franco Bonaire. __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2016 1.ER PREMIO: María Alejandra Rogante. Título: «Tenedores» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2016_Tenedores.pdf], seudónimo: Marco Polo. 2.O PREMIO: Edith Evangelina Testa. Título: «El pañuelo» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2016_El-panuelo.pdf], seudónimo: Dolores Fernández Muros. 3.ER PREMIO: Daniel Ricardo Yagolkowski. Título: «La imagen» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2016_La-imagen.pdf], seudónimo: Tosei Kiusaku. __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2014 1.ER PREMIO: María Alejandra Ferrara. Título: «Las hermanas Sottocasa» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2014_Las-hermanas-Sottocasa.pdf]. 2.O PREMIO: Liliana Cora Saslavski. Título: «Martita» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2014_Martita.pdf]. 3.ER PREMIO: Mirta Liliana Prystupiuk. Título: «Ruido de pantuflas» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2014_Ruido-de-pantuflas.pdf]. __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2012 1.ER PREMIO: María Alejandra Rogante. Título: «La mosca». 2.O PREMIO: María Alejandra Ferrara. Título: «La dueña de la puna». 3.ER PREMIO: Mirta Liliana Prystupiuk. Título: «El mozo y la bandeja». __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2011 1.ER PREMIO: Carmen Alicia Assenza Parisi. Título: «Filiberto» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2011_Filiberto.pdf]. 2.O PREMIO: Carolina Mettini. Título: «Mamá» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2011_Mama.pdf]. 3.ER PREMIO: Alfonsina Petti. Título: «Vepo» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2011_Vepo.pdf]. __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2010 1.ER PREMIO: Julieta Cubo. Título: «Continuidad de las traducciones». 2.O PREMIO: Rodolfo Alejandro Retondano. Título: «Granate profundo». 3.ER PREMIO: Myriam Boclin. Título: «Rojo y negro». __ __ GANADORES DE LA EDICIÓN 2009 1.ER PREMIO: María Alejandra Ferrara. Título: «La niña hindú» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2009_La-nina-hindu.pdf]. 2.O PREMIO: Christian Verderosa. Título: «Crónica de una tragedia» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2009_Cronica-de-una-tragedia.pdf]. 3.ER PREMIO: Flavia Andrea. Título: «Ecos del pasado» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Julio-Cortazar-2009_Ecos-del-pasado.pdf]. __ Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] __ Teatro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] __ Traduarte [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?朹&y!ɣ=K;054S\PrJsJ.1}*A{h) FEHW"Zh SjxԷd4k(3֫c\/^e_;HqyID#Aq Aշ樭2t"1W;UcC23ěF*JQ4f'zkW̑gp1F &oj-vFajq`h=j"&:QfGJ9`)jizo4c֝2B}i 1?zWQޣ9Uftx'PQX8LҮ4lpJ6z 23P0yJ"j%ל7r=*{XN]ӏ3Iز7HUH T.k#ɔQRJ;EQ(ցZ(@ EtL:QF(EX%/!(@QEvEQhfR@'j͑Z=BaCFk4k>zى~ؙb耽kIH=bV7ZYěs[zCy5cmr+i VH6T&\bvPɒ) (bݦ死85pqVt[Zq]Qe7ФUy>|T-P\jH5C"qVXңqI)VfVYZh/\?Z,rjKJFia"6EXrp:ԗdF[5 IW#X:WOCd!#Hެ\v#֘⬮få!aCTLثD6i 5BӾ! QOjh4\a%R5 LsKJH`LӼRNBSsS?JS*;t~*G] Қ23`=)N4~œՠ:SX2EX**2JEL>)E=!]d52ZRHE-!)QIQHRQȥ((u:HG4Iҕ: ;RZ=t9-?/JZ,vh"i;*@:CK4(4uъ)PhQGץ;-Hu"jbZJLh uGRRъ`%JZ((@Rb3)qRRuZOZM=)4欒] LӉ Sy@;S$RE 1[Saɦ=+KCC4MiS֘"Hj=jըzҖpASFXVŪp+ʙ:}tZ}k\;ȤMMhysOº#cݮe+0+oWRZJaJE U5^Ec$4Ci|ԛpjE"k)U5h l Ѓ\]&zjǩM"mrZnqТD*lV\rMK&nizV~Z淵'ysҒE"m.QåQ#vbžM4I]7mJ=) nF_JRki5\/&]mF\u徵;tҺOJE+he@e$ ڕhA%+GU\ WrbS]&{|YR'L(Kg ݨu{L\HJNJTZP>Ԅ.^'tDKzyɮDFoh:;q K%N)bn*Gh5qEȪ@wV5jPkOF#i;MPזEuzL"q F+;RU[l|شvsکlcml c|»WJɚ H10jM NE0҃@MaRD8攭4?\s]ƴ#Wt>fǭc-`\QK.k%:W+ aBTU!HaQ*J-žElHR bbĆ3\CHAf@cL>jii# DXDԀ˚"JG(0LLa7lo"+y*ģZd ",j9~XwTuUP=\d4 t:ʔ l;eF*Pխ:]*-V=qRdi8jUtb$VaioUz1ȔsLLHhϭ(ǵ.sIE>QEEPEw? /J)RvAGZ\@(݊ MZx]U+n34)Q4T[k[v݉ڧw%CjZHLcEֵ";VCY?ҲrGRX_zW>uړb2+9)1~*TeV.G(lշ\(aM\v ( Q֊(ZJ)i1@!Q;PE(f+@H5qJd٥;Sb TR[8R5&RhJ^·xAZ)\$uU a;UMVzոeWeGrʌU=U@؏׏FsW+kA嵕ۭ{Њ/YQ֫L+lZ_.޽E"+4wF9~ՌmƤ )PT@ T҉T9"i7zkŴzsQYSU G\500zWJl6\W[6PW#]n fك*CWUD͒SR8VBMa.D?J qS"R 4 929:VmUnjݫ 8&ej*C֭ٱTOϭ: } aӂ!ɉ¶-.2Jh^5S"q"㊝\lP-b>*؎#dAT@8gǽX#:IJ+OJ JӠHEr2$s[fSk+ ֲm*y.ZKo$flQH5, "'܂h@@l\WQi,IvHL§$玵HNSjUpj`K5#OڢS߻5 [bjg159\SԤEnz۵V n&H[L֓gH>r*Ek\9r}kZ0;Vf1p0 f`4 R)x(bxCf3O(5&j ɤO(Jb@EL(xdab+NeZp&/E&Z!0MbVb;^Jc5u8fR@ģ{Ӱi;P!if E 4 zAӭ'~(OJh(Q``L8:T(Fr=yb}jvi|ZV "NW@wUIj*TVAO .z*4W@U&[(F}*j,q&*݇2U=*݇WGB0rĕ!W/ 9J*CJ#r}kt%Wi_y~9~Kc)GCaZs!iaSU&y&Q,zS 5#.k5CUz mIZMvs W JkR~&UkWb|Wix1W! T\ȫL.E< 650t$Ng/ KQT78M1`ҘIt~Yc(W4@XH_z K;b Zہ6(ljedi&5b"ZOX?͑C+ֆ$8 uо""zqՕ0._xzJ=+zWIMr)ScR+Td@jq_uȪ! 'H 5wg8 IRHE@)ˁIBWq )z *3 "um^+]3E܌ (@ҴFLTF* EDI1aX0r+2eL\Ң!Vej#[ |C{Lj!ZwQyV7EsV`_cښ*jQ".+Aib JHgUr*.Q\ Qަȩ~i.l)j|z$8_PSA4T\AIu`ꖙQ8gzv]-dVB*ؙ0+.Gh}њr6}ͶR{]Esm!&IcUͺ HB[v`Utp1\Ҵmȭ.5g8>fT3؜9E^3Y0lcrtN rE35f@ T6$ e:ScF;$l|u򢳞3uw9vV5kwhX0$krFX7Gַ +tC,޳CVr*d!#+$Jkv*mֲͩD^~5fl(3W3e\敖#XėEX2Vd)hH QE-!.(GzJ)i)w%GzZJ{El)(4:AGj3EQރրE!BwGZ\PE4ZJ3@ E @FxAފ>)hhR!(€ Z(4fюh0 (& ڊ=((('L)i'4~4vJ?\zQށQځ(1IKI1Q@ GZ? 1Gz; CG4zJ9 KF1ҊLE\RuBuPKP1("%)SQF=QE ER4QF;EP0% 1EQE4)Q-'j))h4))hE.(4J(tPi1KIHރKA4J(F8Z`⒗IH((@`Q1ZZ1)RR@3EqHgP Qބ04^)3ZSHE(QGj(Rb@ /GGLA))sHzh9EG?-%Q3 >Q@I֊SE0ғb E%6!\J?ZLwGj(3"2ʧ+Z;$ Pl?yjp͜s58=B9,Tl8n,%bу[9®I&Qmsjrpⴭn a:RL%AObC&j!5fgjFIH%nKu`q¬ {HU(zz8m* ֑5Yc޶5 #Nrjpơs~T:[a6bZg3~QKM$G[VC 52a@cc]ʟ, !d5ĆUvkxՃї($ֺ LsQ%EkY}U6}W9YYVr\6jd'\s9&#@5C7@)>x0Ri)VN>)wj"x5bdاB8hMj j 3{.yZ2r1LU!T&W}9l8\pqRdwG itjLcC=0 xOjW3(/JbE"=9==)zi4IG4S ) Mzk[T:TVܥO֔.j ˁTqI1ș"sbA Xrd2G-X aSp"_eNٸjOj)|!2ہ JEoyV&Ej(#ҊАhPEw) Q9?J0h=(h#_x/4S"Mn)iERATLQ)i)c=i1@ 1KGHBQCKGҘ E-v1hRE&))MQ/%b(hKERb(:IKE%Q@PGzJ\EJ1A%%J`'KGJCQց!(%Rh(h N)= N1E-!ڐbj,APiQ? (sFJ)i4.9wQLJZJ))ƒPRъ:S@%CEPRE0Z:RP()1KE'j1E- 4QҐ3@ E-- ֌@>)4J::Q@ (-Q:KފNw (F)QGz)}h(RRh9btE Aў(Aފ(QE!fQHy)9b1))"(c=(؁vҏ(62HNTsACZI%Ukheb\9$ 91]-B"bщH4tpA-4(ft6䜵^vS҅+9OiXUZuYܡ7>RCr*{\yInO*ЎAՉV:iO/̌"~_CӆKיXB-tz\:Q[>TUnLL4H ڋe8H#($U ' .ڄKR@\c5x>c]p>IQx~x}A\S H>xyŬY!ipZDɓ)#+sJƬ |uhzgAVeWt㚐bɫ(" תn],(KwT|qWДYt;8ҠeJWuS&T|ӭHw2U&ʃOݓVo=S^P10RAk7yگ@0d7bR@#5,jQh=Mkw2MrzzЯW&"WбZ¸2 edR3ڰ.C6h$[f9eX#ԈcQVֶ[ V&Fzj&4MsW$sL i)[_S{NS5>yHh硪`feQyJ%B_5hPQ #":G6qRXT8z>y]0[E^*e\E*+dd\dUgSS LxS/Sp 8Ҭ9FRl?$R*yW(@lVUGscupkfnk :UmNFLzHy4Dڣ|jcRlh4WqȧCFqV?2Iqv` ep>aK֧V(.3Ik TsAe1(Qjkm͜Z8 ֠HHX mI1ѦgVh^$MKXFFEY21B9c>o#jŸ%TTq\*HqX5o3~uI &BsNo&[ʶEh}]ynEU#KE1Z*TEikT");djZ\s)Tq$Ue55XiWVk.Ͻl[˼bMH̭]b5ޮ%jEkŇAX_OtJWՌ֌Tk~xz~SF!P)sH957jibҜ:R ӣMzUlnn%VcVҨ]J5lqP;*桢'I0jqr7ރ#㊖˲ϻjլ9>%5Sŕrw@W5aS9=iًqlG7MV\~dE4qh&5ԩDI5fknHF2QE1gGtc89{Ua8"&=[VcZZkֈ-DxZ2۵ تcqM'pLaPAQI'Z83Hhtd 1PFAȤ1͊JMC!PKJN*'H2zP9\z"TҔUI#*#TqQ0frTMV8Zx1;55?(jԢ/FةXnZ|*ɸ\v$ *(5 D1RD~QSmf3 N+6Zל!x ?>p%Eq'sᮅ\b;Z݊q2d*QP*UV˺! WU0+ۊ%\ӭ&03YB85Sp/Z"#A9qT2Q?jmQw:p1çZGrze fvi%Ekrp\bU@9JhLp(Om¶Ly8M9a**ݭIwWGÙr>`&3tGP:W\ xrq!bTB8[FUC]E N, VW0 uExUmlaN"kpyM}f%oj׻:5#|FkxQ^ k'20M70+AksR1RiK!qYPNj O!Ȭvѡ~CߟJAuͱrĦq1M9_l|VMmQ$h*c{wk1`AWN0J1Y:4͚; ͺgKjq:uTR,'9݌qKi61`ki8hi`9e*Zb, )F5wTnk*X†PܹrIq*˺ THh6Af֒8r)1GV[CW h)Ӏ>Q\2i އ_Ӱ~9GYjlKV繴v)Jjx?x8@6\qT~\dS`V&00ϖ66`fRk|5%sMsS#ҹB}h皷kjАT&k0qZlֳLfXsT-F*[BG& Մ HcBUby.4njRb"j"v UK ҳ%M6x3f7`':U fNnH&[#jBA1GڰϞc#NKR4w p8ŕskBr;WM3yy5C]_%#=_Z1 K3JDKnIgȠv*K6GjX*Ks;OM 2*'ԜՕI< v W`!I_H0MK"QQz׊ksT0ișzԠ"XL-Bޮ[DR,Iժm2$оYzf+a?.ipJxBzһdrt%դ?/5XX41ŋ!B&n9IC d)sM0J&sȦK&NB)ZX)%SSf v/W̲8ᨐ#}X5ƽ?=Lw+SUԒjDZ$m `I[EnUVlC~~SX2ճe%\XaVMj> )(@J(%)Pފ(0Qځ.)94QIK@Z^cB~4 _j))h(.EPRJZJQގZ)Ph4}(Gj(Ew⒗qKIHsGJC( h4g(` )El%.))iڡ[UBS^:Qh(4Z[f {Tj1NGڞ1MJsC SɥcjTr*)sE (H:ǩ枼G52*XСzRzQ(nf+}""4ĸ9jӠcZ?>5j_=yؐv3ynb=%zVى91kAlĵю@B;ܔMG=y !8)Ƞ( S P?I֢`ZL7AzQح}118}knn=L's+QGN*T@ch$5iVb1s'[QX_{If?¹gv2|VqZM_/) cmFR" of)J2#f'zE:s,Z@%wW5AȮ3ĿPsWF~i7bQ(*қ)[䑃ǹ޵4|BM\@GZZd260\qQF犕 Zi`*Z-Qq),|J9DR5#3X,ȭG̯ 4kNS!O9B„8[QTQG˓ZLMs5+!Lռȅg (ݟ/&g۞Cj|H.a+ \S8J9fZ99p$inX-J)߸GX&i\SN[?`ǐOYʻU u/b/^ F:zD)2)7t`#ߖ T6棞29k\4tac4fK:Q/zJ3u QE(S:Fy 9Z))h(P i(ZOz:PhR4w!i;F)(f(vB֒R) -4ý =*XhEL0|6)+RaHN49Y`[}ͱ8_]ԬYN:9K[ +DlĿJR1T?Fh)5hMi:NM7isEkT!KD\~߻J䩹v32U=BbApESԗ4+h%Zܖo)1[ڸ^1נJ+j|DfoS9°u)J1a+W1GRKKֵnVN¨#3;NMp Ae /DOUvnbi3sUpՄv94_m$24%g\'"ݨZ0sL !V>jD$ļ˘ֺaĬ-JJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?9.=sH9J:r{P;Rg|ցQڀȤ.j@s98?ZivthNP3ƀJ8hd^}ioۥ6V)=)TjW yU2 ls@J,Pԁ&sJZ4''i1CqJ#e稦*1HN)*h =3QHҐLIEBjCRʿzb@+KF?³X7khy89fa[y[V#ҹp_9k:#!jz jtx]x1*s 85IW/ cѲ8Aj|55qR{fӔjs1zOqӊUr|M6KtpAuz]x`;֔Usz4pc0kjӡB㞂LΤ2K,23ڭ.#uJFTqXۥ&E {)syKհ]'!~ժЖfѝngf)VѡҢb9985.#-XO3wj7/98T'#O4kDﰋ6)sMߴTlČsLW+m;ʜ  ׃OC!f;i(2b'rTP‘&tfZ.5bw](=3Z:ݓVv "!~crIYPyL)8kƷU\޴HlSB\rj2+jNiWlSp{Sʈς*V P )B;~A~f6 d8$dV80*5!RqK")rQZSU^ԛj\Sj2}(ZR˜OL;ߞ)KQA&*CM=i$Pg($P045 uBgڀ~(&\2zT*`h3ZFn81V\PsҔIzP!(Ȧ;$ӱ!3HJvxPuJE3ӥ!@#13Mڜ"{hUf%dCWjT8lZnJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?,d`Ӕdb3xcaC[_I#`(NõK;w@OZ vhzT2j8?Z1P\9ORP#-M7Oǭn)Yw* `( r:Մ R3 ӑ1Zڝ-@W"7ZlsTZnKbfh}k=kYnZκߊ;8)A\Q :ӁˁC6FWҭQPl RZ8KnEnWX8Fq:l5p*xjfUb;U9:U^MՏ8@]ȭ7iDyd'ښp_Ɯɠz{0*2@^3b,Z\L)¹a/ WCd hb*H歒6F]ҥaLaEIp(1AS *9u*F)dg1GS޶!g-9i^~Y>d!B2gt"Ji.NhCƳB28\6p`ÜUy歃Ѡ"RBdVTbChx IDšIZ9FK$"*1Zư(cUKO1$w!R> :(^i:c܀0U;]PD alU6UIO+j^D#ޫGԪF1PsՍXٞsZQەŠV7.+x|i'!R`4VЕv3M:RvDg4 7j/eSC#Ȭk%)!p S%VF&!M$cJϭG9*HzNT^ٜftn^3T+B=*GjP;6 ;ޤF 9)tZ0y5r!)$pwֳ-qzֺDnE&}.[bgJ}Y|tn6z$X`JO$2%*ՓcQR`سqq@v1Xۉi VgNCDF~;TU{`XJx8C a*P4ٔm&`fH7֭:YoSV)w0BW XMC#BȅT9vǁWm9UhNM1&(Usrzգ2Ey-FP%),JiVsUg~ 帟hk41NKxpp3W IKB+3ڹf3ɓԗfbUJD\ [Pbb'/H0*u欨*iI =KŸJl'tqLM.Sp9s[bd8guHDa. ȩ-jk8"çZɝH呗#e!.@_>(dίkݝU"P݃mf2Pώ%\>ҧ GMAw5-P4I:ӷc9ɞs|nl h;Ӛ[{m TBdoa֥B/%QHH沤f?x⤆'qqG/q2̗Χ帧+!8kjƷ;+wh8HOvYv՝:)nQ!;;E-Dϔ+`u杀jB!wڭ zTwn:ςfV *R?Sw$b6PsӥAfV^ȓI,Zܒm匊mi0FCC$Բx&}yCdp=^nAO dRcfM$! dZ6n@+z(JC䔴uneC8P;ҍdT5υZncJeA"B}*Ν4 bx"-G&G(a EkQdfyZV8` $jO\c5R_Ji4!4I=jHB#53ڢ,Ezw8o``ByL>jyn 9X@OkMTm)r0dKpo= T?gT'"KaiXW[uNyEۻԪ5ŻYۑX֢"*Q6Zi]ةo01LkyjTT| qPyO[CJ""@9=A1Қrڒ0O)j0k@*;t_4}j/G(2y~{Ti+1欤 V%WX` kL3NW }R Gݧ -J,`;g) x"ZTPm Ch նM х2)""eZL.e*j!R(\)& P}R[֤pp!6TQgsLpqVB "y aRs53pi1*5adܜR=U P12xc֝ ʈ;R*{6Ok=괓s16?֙$Q4zSX"VҚ%]9B旞.k8̽i iV@*n1cP+\:U\#0ʵYLM0Z*Ň@T*?.)1"ZqVfVܣ*80 (*pFKޟsN@);|J1Z+PR'*n9ұ)z捁=iY@ N )S q҆SRm8ɫ+62$OrLFbX.+[ c5,;bSȤ]( S@)Ar.E&^֣#5]f2[ZSm3sTeϹ 5zMj َ95#-@XSwW⓻EfnisRIJe"RĐ+V|0$gSYcQoTQd!sM< F(۟jʀWB5BАsIn >͚`rꉹZx:U&{lF%$$ . 3@Kd*ʸQ+,җ vP98*j{%*;}-P%{)ҳ%.(9leV:u2٥\ҒE6ӕ@¤Ӗ_ufBJQ2cV6A'j4EY ޡ16{aR}9"`8@JC\SvgGPHXd!v*a'PisQa\g皘Jc5X99 , RcH\ޅ|}*2NzP3JX^-TjYdՔr2OLep:ِ֣Ee* VW7Nj?*BJNjv`A{V~CVm IJXBEg8jU[:Ԧu5a $F) 0'j k)95q&sIgKfk2:MtsJl&V:V[T&zRi!RҖ#*ǵzmOh\lڀ4UXUD^dVV=n;]!t?@JZq%0+:ޔ~5nN4Ǖ`R9irkI歴 é:tAk[ViXCl2>ޔK1`qMrri̠t&zІ>R4W"XL-@ *HsLlJAxP!I7~"\Ulu9:͑Ym^D !Et E0+fSH Zijp2*AٲDp)CU `~j\1٫|›  }!ԑKW'ҚAST!bMLi(4R*8VXDXZri2:S1Q^*ZVp2)jL(MzSPx=#DN43ҙHd7Hyr`g&ZBˊٶ\ x9V'T"L֐ȦQ(&͐L!;g*Ms먛VuhRXUGy9!9N(pM>FV$R*(f8H$^hhyϜf5ɣ+ zO4l0iwqLB:ґS**u8ɘ'N$xe=&sL Lޝ$99ZZCJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(_jzpjub ?mJc `Dip*B# ycҞ4Ӹȶ`юG8\6zQqҹSZ6P2;yݤ @17j/W#`TE0":}EHVHdX g&ъW2M-5)QIҋR(fqO#Mހ' 5& vFsDkɩ8FM.銫ڢ|LғrVeh8h({qOiǚ̯jUr)s8q &(9T)nhHj6+XˑWL` R )dAx\)JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(_s (O-;SAakh'az()ą5s`@vqaHx'e`vRA"RZ,?Nҿ8)7nA1R :S8dp8\18ciP)$dQE2MH~5\8' ?FӰlšԧ*ͤEX 7c}C)@lX"eWbՆѐǴeeڡ2*:Hcc^8jMCiX&um8K\kV9>0`|)=yVtWJGS) KP2EV[]8j+ iV1&`8O$DqaR4sw~Q ci⪶sҝnI:UpN DNE%aJ5 2Has@3!Ҫ#ӒsޭGD 3sړcEwZN0EJ\j7``P=Yy?xTS"ȻXY+9=IlQV [NõOcҦJQdj4Ћ^jjU8Ks)8^!|R1=i'4\0y5gH&2`VL Y\b7}MrI b$I903q$Y:9pT`V"Jls@X`槆HT5@!!cpsޭA~"j0_4|( sC#qHdM֛qMǼցփHҭ'jPq@SQQIڀfűPIɠJ b ӏ4u2XH8!f oJQA(0)qHO4 _I@Jh$њCAhhR@ R'f"O0ozS%.E(%/N(!椌>$\5V^izUI1@uCJ9!O'R))֞hi1Sj4ZR;SvRٹ[TEIdUQ֑VVPY\`3-2zG+9nk+}HG(#{Ԗ4R7L7'֘BԧҚOjCNRІ!&Gl[H9H'RáDnqմ# XMh@;яX.tIjz\wsDJ{ԱF0͚VgPnTSE##PFy ۊ/ltw >OA*72ѕEXTu"N1,6;R!Ke^dsEFC>4iTqW;TP\%S=Jgɨ­̢Z ڐs#Ci$u(GZ}nH3EsJՕY\ՌͮQ|1)t r)^=myZa֦=Ü@9DguKwCkjzLƢy4r[ޥT`pyM)Gc܊BmJ5*AXXӖ@xF?B:j=c1ڥMQd?xQ#rѧa xeYE=NzSD`*DPɥt1c#9 olzM$?헂t{t6j*Ҥ[8$$s2\٪rTܩh$83ճ$qw Ǥă$c8@88biFJЉUԐ8f,wHId#s,4L z4r3J!( с \v%QQ٧@B"QK:/CEtw{Jqrɯ][#E7Rh&3pg[k6s`ZCpqKr#B2TzVV#8ʽW f3A ڴ2zTڎ`1EF̊&"8j6HQۑO9N.KG0,*ٽ0>+(3Nq95 5r>/Gɪrh d.)+1kN5J“M"wDT' H$c'vuHe`ϭZ)%zԩJ2>lcMh1oM֯m+(,Ι/\VzꑿFlqBlV&1L6݅:7ujOʝ -\ تxzJ'4\ tbCOgh;HVvxsP"ָqL}%9#Ȯp*xGttC𩢷6R w/GRRA!)PT{!v1P Մ?'LEFZ3N1R>A _Ԣ}k[Љ.λvTlbRj$7f 6=֦_J~ Q|tÂ*Z`V~\|Sa{́]Z4̭!SN*h`ssnlԶ>cASK1{Rtޕ`B8wB0ŌY)Xgsa^3_F2s$_7]إ[K9fQs3yoaSal pV/UÒLFrFZ#1fa4p2sEc~B!h>atA3_Y~Qm-=mhSm$0ey!9b>":H!4iR&֊9p*O9ʊkۨ皕l-*B|ğƑ=)sV;djdx"ʠ. v&Ɛ8 M"SEJ$JS2֕dVxf=xgO>QRd[Pze$Tw *ЊN̋hcxM}`ܢ#wl@y1gگE b3Lc׊D#$V\Y\cV,ْ9'5:j5-M}S< ̕.Iq}ߥJŻi3, c"n  6;M@ {U%gb\z|YCXpO*32zU8bM< 0X">vNHRb1nژ.T"QѝL%ɖn@S֩o,HP4q+(+ K`qUmAE2>TzT\, jz9&HM[uG@Im2N;{ j*7;OS@ N^E>5/㊖fRZfMQ3NܪJ3MѸKԌHq`S ӓKgL SEÔI.A]硢ayIsӊv4zRgҋC֛ޔSgE 4 \I֎bKIߚ Ba Ӊ4y3t[;ilJm >k-#Tv*'$Ucơ(s0+ijLZky2Ҵ C\ѕkq֠1Vι5nr("h=+ա3:/j\S԰DVQeie c6Q6b\{l|krzUY`qEk2Q`Qqbnx=&Μ >1{Sg1p_ZKyȜp;qFͮuY?nlèl5+xX-XҵTKh HNym[OH7)Umg [hZnZ4O$+q+1TdVqWkiRe~6=JA?85׎*"b y ]Gp#s2o_֙ƑsJfBcIK=^b"yyU=EvZ4C+޴S>@TB^ZeFcn"Իw2*jBF9ҪtsksOk1j9X5`se=iԑXRFj!i齋(6{@ݽ*ksU*NY R+ ~6@B=TJXE؞0H-TUdŠ,q[Ci |cMR*ieȨ@H"$ qY#q"Ú:1jk/Wҋ-ɺ895/ZɺbxO2%Wbszf06VbґrLl zRcHA1YRFJmQL%%JS&Og{l b㡨1f m^jJl U|-JMP̷n_Ȯ~%0֥r+ MOS/`i9}W mc1c_#hr,_Ŵ$+xL+, krH)QH*.zԵibd%CF#T,X\5siZe0BcևT oT4V17;I5- (A%)8;Pq·(QWyO֑ wkٍrwAk074O1zÛRp¹ћn^s9rhFqI7(G!H),ݲ=cf"(rׄ oWO!;G)αEC+SN&ǵ2@pR3SЍN*нyDϝ5gҐ/3*hSFA)QEY1< C*5GY*4y1jlTm#4&2gѣ6 SW@fSk֬p)\?nҺ)Rl^v37W`D#r]E4M$qDP&F2(9i--@ǵ֘,xdcތlRfF6暶59rgJN*I?Z9S0:ȇU1ٌ愗Bu>K_ÞEswocpr0)FMHR8^zS]FŃ ⫱>e+KNopCѽ*byGjFrJ;ͮ8>4|H3I;[ {YqU-L Y{TMsC)2cU׽I憓+Ԗ*'~4n!gՔRf}˼^Qd*{qV"%%xs8aU=W2݋(xAQPH83v4n,h|`-OfJF*/t+3\q4\Ԋ̚fowzpc"3}py 1mιѫl?L3HTx}6O2k%9;KSgZրJr@P\υ%`Y;\i4Rf%\ֈI!zɌoL}jEŦA/ W3l jJ1׭8"2Elc&Vkѵ组Jvj.s]iZ'B]Ƥ7,To@ }*HT]B38&vz/M$FFMF݁kso[ khP֫ R0MnA5k"zT3hc,nm H;ܨ??6E \}(jUJ OQV\*{4Q{6>[zRїӔ,E J4 R>eSxz惧XWd)6Q}L3:{1 (XHP!R1Zq^[Mla '+Wlg%'qKI\J+o>y{Sי)i6㷭f3|`Vjj#U-ZlXH(85,Gɏ8Uqو~l[$leW ChO vɔdgRIZ1]Eg`uڊ,CiQi3!>SG,FW0=WgO=,{r DrzՈ[I|JC,6F+sAm𹷑$j1n,yrկnEj.rPj{i#dc5ӀH84l`"U`P&ODfՖ0$w+1,w"yCArjRET5,rd`ₑm/Tc5:ި\"{zUʎjZEjMVaYP8 W}¡EQ aȫqD`8вT5Ir4rx (5IetVykXB[8b`aq xE^X^c.a6\&B%M3ֆG_gkҽ|bn˰P*ՃiwtN3OC)ǔ,)5ܒG5Ϋ'SiCȍ)Ԅhr2cN)6MFXsPJ3&O&t8t4Prj(b?x[q[@aE ݱƪ2rcZȹ_=B[+9/=mx۷bu:=v;fޭC'Jz0U98AҮY٥ *Z"RMvb !*@֫5jM+l7J[H +PE$>A!Wמzyޕ\`4bNƗ;dsty]wQdɼ%ӬY=AN-OC\7q(X|dgaROcXQqLy7m hǭPi?ɓ±ZΨNED5I-P|drTi jZt*qb%kNV2dhvR$*Dv/ϬXj4?J]F)dk{ ӥy>7-6u"J H'Ҹ .W-'@Sgr[C.a)$q\iԮCmYTUJd:h;$̭X_R+'Ro?Av/X%fCjzEIȬQ\ӆ6x9s3M"'eЮO+8S1h)L90bVxxW74^AՈ.e~jLNtl?g`G^3nlyQ=ᯋӯ ]*'޽Rĺ]_' kcR`I(PJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?i&wGP5E|ͫ[7Z\+60CqWczbL0Cq"NhٹR0lRQ-By%]* { N8򻉪9OP)jKmҷ!H]: PԱ[$5f//@ c &qviaofL/4=)0#+f^'1uk%=DRܐKEUdls!1ɬֵ,ytNspqt7rShⱩ-lmXfSi:mBq8r:To,k% AZ{ 3 Uy!eR}j,3'5JcPAT_5ewrߑ$Lx1,FwXŸϥW*sWUfFbPqM; qlF\)ԈwXbvנ++*5F*[lu=F`֐zIYax3̸֪ .O5)ئIj25VRe)vN*LO14g΢75j -LIu♓5JF*mqɦ0hǭ NM52L0\sTIsÃR@(SesK3@jhP?Kn=>t:XN$XLU~kq=rEY QnfKcԑHsQ"HZ|B߼o] \O31ؤsSNYkWDy%qIְ0 +8M1EtXEmxwNZ(GO.EǁYiJoހ=7fq:՜ !Uŏ ih\v3 'v{V[sޱ₇`qm`qϵsCpt'M1SjR=:Rcѣm̚ecҟrREG?rՔߡ=P۲qYJnP?ʘ튯fU{D2* v6VQ,@rp)AI8֚&E7Єi J Zfݶވ[֍GY`5n؀j&TLQǚb aQ@v9)Sm@(f`bjt$bxXh3O_;|=ox. s)>>2s `A~5֠×}+:c}M2mZPj);IJ6Zx~R|s!yYoi"i0Ϛ8VX:W%I]0VemRsz>ks{֞c8U4D=C$mT ThSzԡ>N+3kB$=e-jq4Y*)7R)Xbs=iLsIO gڌ |J֜F)J1A7Sy#(8JVspE%=ޖIӊ6fRmsֶW~S{ #f0#=j8F)˳lR5eFǵqӨR*yFhwNX+8fUmrqT|}3=j 8Uh^:V;}f9S9sI: =:ҎP1Rw)zZi'=)sE&s@ 3JL玔)?ݞ](*JLA~EGZ^n5xu~PpOj;$1.JulWozm[+C*7A)=MH0j."ŴF3_Gxen$Pv_?hsj:.K|7m-:qC՛RZo5c)T2DH*]rICA=)9itB}Focʟ޽8#OšFݐUQ QWgP;R-6I`jz0c(^%ռ 95ZaԚֶesջj1Mn.4ɺJIۚpSgdeO.tRHE7 >GS0g=k@ۃ,r`)AQZQ9ꦦ]wZi01W-W" ٦1ݜqN>5JmaWf{ [@5bi=LA>~?.AK[uP%HzaH*,8⒃2NTB٩3&{T3av` Rm p'O$/֋!qO249 f9$)V毽C1DX\✠fb`UiAFOҲo9+aN*ycLLȐn'Ҡ`{VBj7;ԖĴv^*[[})2.:X#޷fMұr^KR1VJMqqJCF,˙E[~Ag$ULHȻSm\U| SԽAjHFMDXC-ľt9ǩhh8T#uk>"үI*d7gD{~tS$QߚqR7r̝p*K@Cd8ZVj BW5b tv RI,[*]#(Rgd0\xɒ©92_nn1TU8+:yKndP |y_ x qΎL%sR}VH$զus^լ2:u8u\MRqٴѨʜWȻA*GZoCNrf@UEsM} 0ŰZ}Cwn,jAEQ%Qktk@5>=*lҬUܧ5-CtȦ&H798rAZ3^sUa\M5Jjk)2PYqP㞔6La"FiJPmTh8gڤV6$('$M~DZ井)QTbRI]Cjݽ8uRnLLSvތ]kj~.G=빷!=@7ڝ5`H3)J~qa2O1YaIg; F#5k3j|\s;zrq3 Q.kaDL޺&k(/x=8kghd!yk6&|Ws:. bsJ{IYš!{i rGY5J(Y]ʜFaӚػR6gINWO21Z?esڧ"@kE Jm %o9Ku^2IHU~FL֖$i+£~3I[SLǚ=7B48iY=h8Ƙxdy֪ZOn5gUL~pJ2Z~h('Q* c]ci泧7382qLf0AkO(-";$+|VqSEf)=Mx:8+Th'/PKn2Qt#5 TER*y^ZB/ƢrOQL&94xmP2y2R`hSiHr1 vKQWd*Fk=aV '#4F@ODT_%[*zTآa4Ewg_jZ $F2kX%G1֤Pp0*jbvm,5C&yFlotX\UlG aY>*ZԾxWq;T:2"zLX|U8*LT\Z \SAd ɠGJF8݈xSx[VRF&ʌzK'\mGThwoz㓖_Xfi%W.i\۳ԉݎ+JUfMbU{VJr~j$56Ryϵn.wZ~n=kXj=vO9UOwLS_^樭$cQS0P>sOUrpq@[L zN'BL24@C!'H1 Z15׊sҴVu)MlV=)? !6>)d)"2"i!5Uذv sNvqYwh#z,&$msS8qP>jr ޻,~vJ0rNPJ+2zfݫ49s@b&O֎S^|pB+Q[=ڴ]㊭f֜qG&Zl pi=* Qp e:MZ1STf@C0A|Q5}y_J˕4XFeľ\pI5UsNldZ6qTێ1Wf9C-Ĩr1֣l‹x`nic?2)9ޢ.9"U=1V' j288I,L3S.9"rqTI+XCk۔|k8Q99~/xu?wÃ]N"S*7eEzDŽ\~,C b2y.Y)ӴGGln&MiJt#kFe玕Ą,|NJ9 R3ֺs$qY:UTx1Up/)^kR p;U+o'qJ!R"\jp8Q`'"/U8f^KH)R9̄櫫~dua)5g.hoB@cEh[a+4{AM5fwS|:SK{.TLoZE\:ʆIK}kFzԲUgp[ۭ4ݸƁ7pNÑS%hq׵O(] o=^Ohܹ$V _ OJ Ԋ2WdUvrjJ4cҩq7']ƞ##qjd0*agfTY1TdF*ciӊ9TJ_?88';(R@n:Զ#p)Ԏ؝NF$Hxl$ҝޭT3tZ$A㊯U鶜$։ŢYDs,;ۀ4i~%֟\ظ"9⥠pi&R&FUy^0/`;C,}*ĪXz(*E wRy+q!/Zڐ ӝO4EjZ+61;a&4^p*^h}k3D6)J>g))ךqZ ֦H0ߊ|皶#>r)^MHYcUʬ9+׭C'=Pb0[ZX@NTc#\]B؊v!Uf9SRL?-fof)ҝ͌TY9AZD8V:kF=$s!XG;XHXر+&UqI"l'4ϚaAiLsHfcT@L#q櫴~tL2?1'E`rXRr(HMM[I%4weA20j72Uu )XpC5q΀*_7^ISJ3|Ԛ5jQ4Qܗbb`$jzThǥ+ܨ6VRBc=JC"S(,v^;QLTe3L   W I4"%G88A"Emhf;sޟ,X< sK am-WUqM#{=FE׸wHqTI,4hR?{J$\:ҡjÑZvy",Y#T3yNn"w3Ɠ9!>➧#ޢ``\'I'!r)(($Cd9Ƞ|Q\cMMa%Umgb+p\ I|#)gҬ|OUyqM9b 3aڐCp()X-rrU LTHf[ 3VUp:qM#Ȫc&jp01ޔFWZ_)5fDIj hE `Lw32 tTݔ2F+"Ԍ hњy,K7HO=FSZͼMv]6g/UYA7?3[=*iDN{UcZV1Y sIWU֬BT\r)֓1nT M[Y5pj΅қtt4٩.G}9Z$SIAfxǖ+3y1#WPVOok#91-"Țԫ!'jbjTA"{T`VfU$[dWɫzlfB)jʦޣ1ӥK@DiЀN*`cҥ'֧iQgaJ&qL@C?4uf!}*X78vCIC\9zZE{+CM'ҳ֎e-u dv޴/XyIү&1ҙ}sE2wi;ҷMz)&^qCtӜ"@ƁF)GjU;h`1DG; Z=H5BWjG5QG3+J=NKTJXE9B3{W2%185g}"Y%0-Z[iv6n(h87(#ҳcI[A"(MLd]Y2M36L$Ui:ԟh]S7P\S Saj2d sZpjIrj8`ksɥOߓJuh""jt`W)G94JLܸz>Ծ;j:Y#2qҥZBŻәiR^%Q wd8)H 7y֜CTW!*;/2ISsW.[=ǥ# T41VzLf484\RBH|ԎADY4(UH3H"?8@s\pN3Z8Pz[һ gZ(}+Ց9 c)2̍UJwj1):QFi=sQ1XӜqBz1ɠ[\5nˆtPvE@qzCJǓLӃcA挊`Kj'&phXOJ5RW~Q@mjL^k&h`U|8M4:tcQM@nx]_Gj/}0*'Pug_6=+~^Z#Rz9Sk&E4.:ԫRjA2E8&)1@[ſVh@nյR)f]_):h@UNj)Zm![IZ=up&#ջTS2.#P$>sޤlWX]F)"VF*u\M6zӤ_OK 5Zhȫ(b`ܯ~!}XRPBjufQ(;G^@8~k)hk2=*t=|+R `GjZ {Ƴ&jرיUθN#c5ZXr59imt52(OTsSdW#GR'ڝDVmKiZ9E)&gM9zOK !$)v[)qK$+hŤk"Hv5kNZ9ߡ.NM1#9U/BLj^1fRƙDFzT;U#BcV yQ8& E*SECSL5k(&}^~ׇePNif9ucrA w1Ŗmԅ0j|&dZ̞R)bگ+p+>W@֤e\6X@O8|]*9ȧӥG=0!7db mMLQvgS\y`zW/p$Ĺ@3T%50V*ZPȠ&(pqV@ѻj3&*`XB;qˌ ~5i>sJc0nj1oZE\\g5]󻊒w⫒ijiEuf A]1B)lCt2*lW/;̤=[j6%iY5 dcJ@O(QoO!}mTf'\,;"횀ihȭI` 'ʁ胠ɛDƺۓ`QEtӦ{\sSq8ZIFSJ ~i4$5CvNi85o$sjZ'Z~ .kt?g?J#hlpۚGZqޯkj3xzZ#մD%}7A~`}kʬӶ+S\,ث0++ir[h\9OD"S=*6\ d-udB}iY@qRl)'K-5NҶ!VozE"mdTi#5,x P+7,@z?¨RF;~ҫÞi^'8jTn* T2jí# j AqQ,z܍\f4UJKUPp;8(Rs(!sP m ,7|OMtR>ޑT"}}jT5?JjRG]yn05+4C J$_ċQғH;ZJFuͨ,{W']3dh$ru&\K5F+F- -Wlv+j+}l78= $#R#N[CZFLBn3O44%^zԀb: ̥՗1?Eҫށޭ/SШ7POp>cy0: 4cOmԅRʸ3)O愄80SSJ@8M QM4) BqNRܰ F[ozalErg9U楞)ւOҜ@#͸)#0QEb7 ܴko (ѫnsZTmkA^5H (\/zn+Z+dUD~⠅KH ch piNGI/n5{nxj0qQK"ld@JtSV#ޠQǏ$$4$D$TbsHcIIzg5^\b5p~j!lDJCH 4T!`Z+~VmJhLlV̆lkCMxo'R8]Եb[y^#jj:5U=/#z2񕴹5Fp' IoWӾԶCO@+Iv4&z'ɏ8E6e=+[u`ݫg8hΚn_Zа|+;?&5gNyû׼t65z:εnhE]H儧F)}!mҩ܌WZ̹-ެ/ҸEݸSMErZE=qXU(VaXz G|Z85-~˃:d%Gj443Z >֪VCTJg RhڢCSOs9a9ڎ8* lh&p99]k?487 tVg=ч+f\zYS5i~,\ǥt:k߭pWZ4/!/O37ksSӭtZ/qt幨}+ !q[m߰twM|#iZ@+*NwqS3ɎߝMaRn%kC0j05ܠeKf Wsޤi92/X3&X; @XzETiL&;) pc5 ~kjc"9AA2᳊(桙D1O3ddp3Q:昒֟HwsI(84~nGJb#&ݩGZ@$Qs4?wٛD{TJI ,&f jj3'&&gɨqHd 85 g86Ƒ04ɮ2 YO4R³l"j$9SW|B9Mڕd]EzxU J7>zRaJԿxM&$ڼSJj=y1@):U]|Kz2jiqEVHhJze94(Ǖ!S#n%5!]jt ?4U:o%qT52q^i)棗$TĻWeݺ@HqZuGVrhCma8#t~PtǭT0Hyи; |L'&VIo[YXwZ@$0&|-1[] CSKHj \KCfAŻj4v+j|[=k?07rsޛCI>FI=kݜ=DK3Y͠Vy5uu:kcn#n>AVcbZ b.iAJֶ$N޳?0uv!HQSUees˺"CǽdZ kb #.Z뭆Q.hw̰V=qڟztR٩@p`-Vtq$8sW?jJmS5@,HeLjZ9IMպ|/M)0ڧqSmL4ap&I!F泔TJN@d9>KQgQzb@+Z6} 7sr@= ]NHD* ;Dd5*sM̵-M/?yv9+rIZ`j1z!DrR|OgR\y2)01|jGمvsn1\?}kHlN|G[6DFN*{!_P+ZKa$'r:ToKgxZkm搪nSَzUۍ5oE6֤j&JǑXA=IR!16)7Ɂ]nGɮbةt:[ UIEjt`ek/T*HZɑRg!;4Lr+*9Pw`9^ݢg=1.4™0NjW5NOzd$·mc1ںr}U9P9SipZRkI*eI qMesJ@f=jQE0?x+^%qMN7bmڋCے:QoW׈3б~Jt6gE8jǃT$Nxܖ~[9&Ust(yѢgTBV$f=ZhF(K ի۟${\-os(`8*MŔnWVjJ4Y]=+پV>~:w'i3NՓ9/c>/{nOҵm3dx}Gҵּ:7*0$5e$ކv-3VNj"٤Mk' *3tWV9X#Ywx@C/>*4zeY@$Yc34y [嘑zVqRJRԐM xyKq+?%sH/4qPӧ7):kdtZmhd*NJٓU[ɬy,RJ}Idj[^P q܉ ċ!EYTS'v*T+Yw-ӑrǓ[ԫ$eYoxZ0I!V}]umr25݁NV1rS-YyEΠ Z7fFGZ1ٔ"٫J|k:D^s^f6\] lss֘rAԀMq'wk'/.>-ʬp_Y-k+w7nxMn+JAk펷z? Zܰ$u I~Kkr+dd!TvWR@⻻W/=x2*Ӷn=++5%Ո8Aj2Uc(]p+FAGz.;fZf64Z}Ta$i&t8&ZɲBITD15i껛=jݽjћI& >s&.UaڇG'58b!Jϸ#v*j[*rjzR4x9r{IE10w##Fis@X TGR186❿i!0wZ@Fh4J*))\S:>aYPnҠSCѪQ MM4h 0|=zbGi:n8qÈRr KӹHN(b#5I+aI\ |y53*AZ$8AZ70h&9gt!põ-ov>k"R1kxN E[c0ѧsW/-Ò}*2'#9:FO`Z[ڥ6](qϽm[`ּdCV!b+2R%xwy62#Au N*DL MfE{*A{/SY'#4jNAqS\nPK+ޝN4;@W) v"2ԀҚ0[o{Ҿ|*pqBE\ǐ\s "~ib NmDُadqZ|BF/k3L Xq ɏц`u+۟,F?nE䞿J½Tg&4,qK-tVRDJsֺ6lտ, 3H=I:K=aV_%56^O`.GS]%UZ9B㪚+m{wuRĄdHkpj%cxDFU_zrHr‹x8;qZ#Ơ.)us63LeԦj,4žNO,j7#H¢q1/G?5C4!7a.% sZ}8rZYH`w;_?XC屚wDӵC2>W)ekxXr)Y5hFy̤q_Hx+}*fv_?HrH lD3޺eZOjisآ[jAsTւYG1WRˊHG\5H͑G?Z5qQОz d F+֧ǥC& Ec~TU}Ua)DǥFzSȹ'ǗzcV?@k{byK)d#5rGZ5gmZMҝÔ=GLxNbMTTEsF5V959>U%U.|@i¿jU$+ٕQ,7;BmF[(ٶZ$j:~b*B#> (-*-ʎ5p^ Q4Fr^:1VK yBשsˑ3zuwMT%_u*S޵U+GnFEpzy[4CJb351P1Z} tp$l^2:WxUn1]Ԣb˃d⵭їff\λcߩ ܵaboT2f6c㚭qj2gL 5\ɛSf|íU#W%U֤܉3L@^OAUD kG{ xV2TA*)`M'nsdrFO5Ya$U!jdlj$ԽFOϵ2;504+.tH5҂:3e71[4&98ǭ@13V@=*6z&FS 8j3h*^zc]UP\֍k*n4szǚ#ҡoJy)2eR܏||تBd&89iaRd@\pZ]xhSMs@OzCA^9/^)HRF2jVQ )Gi F;q"u!LSWҕ9(Ss(3/z'8H܎kJ J9\⹭1T.BDƒJ鍼VqU_sQZڥ%@>f{A żNL@WoNHdᚺB4E3jA +!vWu^dɫ>k$3#l ӲU) IɤݑJSBX:#8A)|U #'J[%O N}+W93G"kQ-̧k/VdPEWXnjcI"s\`ObX*x@L1Sk%D8X)%1$}&XwUBi9jz#̀Zh*m)^`Gm ڴcֱ֭G%bg5lR3ݚb sNP?5 S.O1u'TVq umX; aZke@ zD⇹M^ pkfkmuִ29HwNb0Alb8,(+i:*=*R39}R]k%3\ɔWDeesŜ榊eqjLrĴ82;pEUxZqT32`TҨ4R*lUNpi 4LH1]]e:t`kP֐F3U{C'0!E95vTQsZqq fst3L.CQ ZVg{VUEj[1nR9}jb~Oª]6Ն8O’ؤ3I1V4&3){\S4.)r:SzRubfG`h NiwP c֐Ә@\N)aM#=h4RgCRGPI{qAǎ4vϭk#pMiH#4nj]U[>{Mcީ8=PvTGX}PR!irzTi%ةaPj|fLkqWJTmҀQT,U iu1W92͊HLIQ'⣈qRY*rj9X4 l sY7wլ|]E 9yn+fir\բYSXq2mxGϊv 9L 'R3_I'm[vƣGRWqJV:א.j6щYHԚآ:s5\yNzyi MTaa96Wo{-x'۫%{ٍMWQD܃WcUHsT':RcTL3RiP4WqYc(kRZϹ^DOr=k7]sIiI} F@TkuB*+_YdӮg?R9f>NjQUWՀAZ!OOQQqc֦ qJCBZJ1zbSץOQ߰cֈO6=iЏ2\f9sgáh#k І"JcA[V@-qjۣS\5N[dĔ?JpiF{qX9pst>m,V7kߚ܀ *ܥI8(Urwfn$UV1C.IU zs =e|}Bۖ0 0`YkDOS:>-&)ՈM$ P+ep9;˂zp*՘Q1$d2JF_#uDڣ#Ӊ"ȣFpiJ9=a["vNA/94yz{!8 qM}ik_Ls5z0,J#s+ zkHS}=GFXh+9t+k6Jv5:yWdxJSh.P|}+ZԣsK^Bhau[.;UT ~-ՙ}k' 0bMk@*u99EZ{ʹ@vA\sACBriIgҗVNGZ9-)JJ*;#pmc~W;ՋysTwnk͜Nc㚎L xCEAoTFZ¹CֺmRr+ڄARQpi0M2+F n=6#Ҵnc!ϥui LV-JXS,Еek=NjB#%@(,Z,viXeTVȩ㑐 9eҤ򄋹vyy&REJ\^EiiTW i3mЅ-ڪJKF+X]a\4^&:|Tr]?*9H|SJ[F:Ի@:SQ+r+IcMι-\ kЮCۀ8RlhX2h7,#&rkVaL bcTcꚓW;*>Ա֛&3q\ZI+ ocCHbMt4 i.*$2.ҬHW=C"R+%ݘKT/N(1n8,aܟ2C[Z岪r;-(,r)ĠY;OJc&T#'"##rhR0sqZZy~mHhj-ER*zֲX,b'wam=dֆ#6xu*?7ҴtGNX9TXci1vL2)#6&nlG@rHTU[v^MAo֕4krڕ5%!;V*Qw xSaM1R271?F!xqe Xܭh#8VQG'"NMkgw;g({֌7/$fms٬Ӧ8"P{57֎j[( q+2֟n4 @ȩm %mk#@4N)yݸd΄R1YVp5urv)7W"Ypp¹ɑW* G|ޯZ}fIihls9i=jG EJJNEUJIvp0*zYjh3dp*JHl戲dXiQ *b;6BE 5^xfFKjqIY2qME5BlS 1H4Թ$5kb A!jU'Tg6K&`k:Tvk%㡠FȦǑNsq@L )4PM/(fUIueATڹȶqVPN&zU3ը1Uұt, JK|FS@W]wgmyF}3EJ".Վ6Ջ*| -j .м7s)Cc4&]X9_7Bܸ?3 TUK̭ $4I=yV14 `cN[s/#LM!" xxE~oԁc޵mV&S"U9*FoO:Źz+&{$5eVcc6n@o%P&m3XM ~z־0t_0t.bq[rOZFcho>0ZoKe]M=BIF< [Eʌ~O Cv5x+xf-߻5=>miy!bH5JNڝ&wjOC%`@˓ekeõ-[a%{y-Hr.1C`I355A݅Om/x? :a/L4N7й_=, .{ymapTЋx Y_q*rml(|Ԋ3UԒj~j6 JRiJ6#.ƤfJO4 0gUYn{6]5i@k+)NlnA!L{cγ[ۡģLc5awg\D^SJC'I54jEB~AgsUMaJc{TӚbϞ)8 ojPpa j>O^*w9ݠ fa*p2) =(dTx)tQU*M2)IRH^Q,*3n@p»M[yƝrO.;k)+PtWuHG qTaU?1\5bZڥ[-yG[o#W?(5YWnIR@渍V~=d4ׯ^H.Dg1b^",pdCW#ՠOep~p})h̄~Xՙ.┡pI!$ϸppAs+"[HGֹt,j>NsSJ1ګցyO$s@r*6OZKxvɫ"X7.6&,[@sJ< iQޜ1֘jpqM;✭{G@ ѻZin'.Os0IקJ?4pNs`Ǯ(ZTh$^hJG=8h0$94Ɯ)YF(`W1*5ljE4YZ$FKSG(pj`7*tLEc9ċڹr1R#g(j 8-:N;2H)n#> jMӯC~d2 T:TVV;SWF\ 5z@8#59t*ƪ6=ij85`\+"&p>Uth}Z(47#@pk$C:P+z#[?xҴ@r)HGz]PE48b|հ́X:m'Hf zgK'%'쏌T"[)$FYzVU;n50VKDfq޺Kst޺+PJtQg إV񃊸" [:nRXUi\^ {xd'ozm$+ WL'5V"&vqFt![.k洴&3DQ3Z#Tm`*ci/ *Drœ`nO"g> e3ݝbSZ]D|F81[ē8`mZ2qk|桹 4" 9ˊ{t>\֢G+5,c`J觵R#X۠TCK|յba+)WUg][z[>`Ju{w,Lw~ coxGCYMu'6YQ9uc ̕sU#"cSy(1H b 2Miv6F*)€5 {RN;Ue xVd _?VLIPMI(Unj@CN\[#UcҢ9ߊBVmaWoJc,}9`2mM>]5W;a(/ʤW:u@%:Vm^K"zh̯\%gQ朑mhlk"6Xlp&|?nkv'j6\kʌʖN ⴶsGj-s^d@cɭOJzR`vv9kqk*[2rqRA)SNSE&ք4Nخ0TNqVYx*l/"ɫ2&)@5,$ VиQVG0"Q69lGO3*䨮:ټDz,DsaWW@0VW59a#cB@ejCbYvkwQVC!5, $)ǭ:|2%|(E 2zNdUV¶ib)9U^mIohq'nxz_­dfrTs՜qYWF5!kX|F֓'xWhk渺uy/d-vt 5C cnJDJ+($y⻍UVW5Z\U93ihzGt{k`%z᷉וnl87mև49:ݞYJFYDgk^'$P_aҵ㰽T{b9Fw'U,5g.j'oQY\OsRo#cֵt@0)4w88G-i2`ɜVZƁp)dSJ91 )Z# #P1MʯȪ9hԬ皫u1xRT.$f\ʯU/ ]JU |ǁ\33IGqM#9;O4q^_joyr7Rkm2s;Fь79ikt9/EzdJiu&,V S#w4Edr'9fFǵ\icF6+TQ[4 RsUcZ7ԉ1 Os@T":QOQL5$C5,O ֞rRAzE *,C;RgM5Vj20åG=S@*!W'ڵXmfwT[,zc3穫e~cYhG@[ŎN? _Z#;F+>I`A+lؽ^c`GCTwz}ByQ,ICMhf֟:֮95DGD*lQlgUҤf,*2)i7d@sG(9!jr15`2Y4M!UH8_>Lf_E5nb@@tSr+n3;Aln+˵-/LѰ9b7Q[@pݫH5iej9Ejx?lr%[tkV{cuIJ:׉\­}kO~*3r[NW޸tٟYNj/{Gܯ~FFSu&U5>%u4x;\g,wd+WXSEYxA=kY6&$m;ԩ(R0 մf9GB \NX`'8ܚ^cX'i1HNJC1I(i@i wjH!HAMYXEu'f߷E]5zsN(RdcȨӳzsa$7"]Ml3{Bs[w뚣1ɦ"ŪqZ֑~,=+Nٶ`AVkd?Z,*g9*LjJԖ8y=5떫w6B%_hQ,u'5Fsڵ P2:UkJaj9TzlpUĈeE |r+wMb[YTtPh`s|T, 1䎠nj=žE8))1V4zsԌNbʀ%zԋ`dBϒJl2y8JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?͛bUmI5jZ޳7.[ɷt^nϴ2N&IW9jhۘ&.Jo6w ug\/~GnW',jĪ1ҬJ"cDaj,ҞMFWP&VɦU"%2Etr4l;t&Ţ4иIK+G\zב#Kd qO."yXTe0$@Or0VdS\]yk 1XmKw %QW-7iVHk$|ZޣqJ*L]EŃ֐MG5jDcW'N(@1ښng9sLJ) Sջ4sRXsւUNi⥔YR*O ͻۉFCHS6&1TeISq,&yA7iwK-28eSZύ8ՊsڤY5gy!hӶO2[q]@1-i dPMJSR UvOQ>^#蜨^fRy05c)BFTPqP:WKS֠\8 STm]A,cIVtQE4EQp PEP0-g9b !Ѭi.}v /,gi8ڴ&*)̰#I95 ⥋N(*!bĴn cDے`EG,G(Ƨ4h*puءY4Z:-:b!$ry\K6J QW,/Um[Չܵsb (.d‚̀dJRC,0Tr+kCȸF;OoƬkm$"rHZ 9TSߚ {aV# 3dSbm=i_p:S7E$$jy@õT̅d%ʅ)QC*1 N[!9XeM R..jb2Ѯd# {eqT;ʸr( &8Ot&cw,^,1LlK𪪆ʢ\nB栗RsJF`n!dҌ&.9\bi*(TabzDeȦ"+RbpzPdU\EU橧\S@XaqQISfGC*畊i=*! Ê䍁+2FBya)Hx{v}8=>8#* ;Uִan޷m%ջc%;"֘;xrI,Uitd^in8'\94dB*x߁[srֲ6 cU#&qXXmq` ЏOd>Y;Γ$[3H9Nu!U9RyH\l>b$S-=ty1*֭*)OMHbě t';)SMTyP*qonf,6 qZQ*DTsYk5󊨁V6oMgqnl*Ďf!ލ۵W(˒~RTD̻Kݹ?,}+&%#ֱӘSYG(stD@>SG= +H>1@=H*(Zq- N#+N |4lF\i. uMхCZHc|{iZRZׁ5Z+)n>jn@zUD5:NSsuPG dL{c81z "h)tlD~sDX` d~b@?Zq7=Tib;J˞i0s"Z{-sZhTl1Hz("wvlȪV>o14E6NQVʇ"ɱ% Ly'o4vOSS2T*sJ(J•̭cKQ`y,+dQ+by+7 lzSbfSZTazi&/AP $yY,j)PIsBlML xZs՘y`qST/4VL˹YELR#Y85N*ϵz;ȠCiNr!bE@㚰-Աۑ";FE=cN(-Hf>3KzSRʙfЫ" hұIE6cpT֝XqHcRIǽcf']V\0j'&3ic)V.b PLLr:Ҭ0"MF.(!4H 6.PJS!=Gzk=l9"69FJIUhNqEr۝cki*FPG˚n㑚>Op:LPHW!6?ZM d Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación VII CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN [LOGO VII 01] VII CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN LOS CIMIENTOS DE LA PROFESIÓN QUE PERFECCIONAN SU FUTURO. EN HOMENAJE A LA CELEBRACIÓN DEL 50° ANIVERSARIO DEL CTPCBA. CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 20 al 23 de abril de 2023 * __ Palais Rouge, Buenos Aires, Argentina Entre los días 20 y 23 de abril de 2023, se realizó el VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, bajo el lema «Los cimientos de la profesión que perfeccionan su futuro», DECLARADO DE INTERÉS NACIONAL POR LA PRESIDENCIA DE LA NACIÓN Y DE INTERÉS CULTURAL Y EDUCATIVO POR PARTE DE LA LEGISLATURA DE LA CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES. La enorme convocatoria y presencia de invitados de todas las latitudes lo convirtió en el encuentro más importante de la traducción en la región. Se trató de una verdadera fiesta para la formación y la profesión del traductor y el intérprete, organizada por el CTPCBA. Allí se sucedieron disertaciones y conferencias magistrales a cargo de traductores, intérpretes, correctores, traductólogos, lingüistas, escritores, profesores, entre muchos otros. El invitado de honor fue el CTPCBA por su 50.° aniversario y en memoria de TSUGIMARU TANOUE, figura clave en nuestra profesión y nuestro Colegio. Agradecemos la participación de su hija, Leticia Tanoue, quien compartió durante la conferencia inaugural un recorrido por la vida y obra su padre. INVITADOS ESPECIALES: María Jesús Ariza Colmenarejo (España), Gerardo Bensi (Argentina), Andy Benzo (Estados Unidos), Laura Bertone (Argentina), Guillermo Cabanellas de las Cuevas (Argentina), Xosé Castro Roig (España), Yves Champollion (Francia), Frederic Chaume Varela (España), Ricardo Chiesa (Argentina), Betty Cohen (Canadá), Juan Gustavo Corvalán (Argentina), José Antonio de la Riva Fort (Perú), Dardo De Vecchi (Francia), Nora Díaz (México), Jorge Díaz-Cintas (Reino Unido), Chris Durban (Francia), Diana Gamarnik (Argentina), Adolfo García (Argentina), María Marta García Negroni (Argentina), Jean Claude Gémar (Canadá), Andrew Gillies (Inglaterra), Iride Grillo (Argentina), Santiago Kalinowski (Argentina), Aída Kemelmajer (Argentina), Walter Kerr (Argentina), Marianne Lederer (Francia), María Cristina Magee (Argentina), Carme Mangiron (España), Antonio Martín (España), Juan José Martínez Sierra (España), Fernando Navarro (España), Christiane Nord (Alemania), Mercedes Pereiro (Argentina), Claudia Piñeiro (Argentina), Gianluca Pontrandolfo (Italia), Fernando Prieto Ramos (Suiza), María del Carmen Propato (Argentina), Sheila Queralt Estevez (España), Manuel Ramiro Valderrama (España), Fernando Renart (Argentina), Frances Riddle (Estados Unidos), Tony Rosado (Estados Unidos), María del Mar Sánchez Ramos (España), José Santaemilia Ruiz (España), Damián Santilli (Argentina), Gabriela Scandura (Argentina), Miriam Seghiri (España), Chelo Vargas Sierra (España), Iván Villanueva Jordán (Perú), Patrick Zabalbeascoa (España), Jost Zetzsche (Alemania) y Alicia Zorrilla (Argentina). ORADORES DESTACADOS: Jorge Aulicino (Argentina), Guzmán Andrada (Uruguay), Martín Barrère (Argentina), Silvia Loreley Bianco (Argentina), Estela Chemen (Argentina), Jorge Davidson (Brasil), Carolina Diniz (Brasil), Miguel Duro Moreno (España), Silvia Firmenich Montserrat (Argentina), Sara Garví Cañizares (España), Cecilia Andrea Irrazábal (Argentina), Lidia Jeansalle (Argentina), Óscar Luis Jiménez Serrano (España), Christian Kunz (Reino Unido), Juan Manuel Lezcano (Argentina), Rosa Llopis (España), Lina Mundet (Argentina), Aris Montesinos (México), Henrique Olegário Pachêco (Brasil), Carolina Panero (Argentina), Verónica Pérez Guarnieri (Argentina), Gloria Rivera Baldassari (Perú) y Karina Tabacinic (Estados Unidos). CRÓNICA DE UN ENCUENTRO FRATERNAL Y ENRIQUECEDOR La Revista CTPCBA N.° 158 publicó en exclusivo una crónica de todo lo acontecido durante el evento. Presione aquí para verla. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/VII-CONGRESO-REVISTACTPCBA_158-Web-.pdf] ACTAS A continuación presentamos en formato PDF la compilación de las ponencias completas recibidas. Para ver las actas presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/01/ACTAS_VII_CONGRESO.pdf] PROGRAMA A continuación compartimos el programa del VII Congreso. Presione aquí. [https://trello.com/b/YWUCNOaU/programa-vii-congreso] CERTIFICADOS A continuación los pasos para obtener el Certificado de asistencia al VII Congreso. Presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/certificados/] PATROCINADORES A continuación compartimos los patrocinadores del VII Congreso. Presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso-patrocinadores/] AUSPICIOS A continuación compartimos los auspicios institucionales del VII Congreso. Presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/auspicios/] FOTOS Compartimos todas las fotos del evento. Para verlas presione aquí. [https://drive.google.com/drive/folders/1U5VEAIleBOhwrjY6CxoMMv1TP8wveND3?usp=drive_link] Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download intex firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy free download [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/DSC0873-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/DSC_2200-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/DSC_2125-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/DSC_2220-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/DSC_2246-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/DSC0913-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/IMG_5728-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/IMG_4422-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/DSC0898-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/DSC_3322-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/DSC_3328-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/DSC1495-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/IMG_4327-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/IMG_6161-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/08/IMG_6133-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/02/IMG_6148-scaled.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación VI CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN [Logo_VICongreso_Remeras-01] VI CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «EL TRADUCTOR DESPUÉS DEL MAÑANA» CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 21 al 24 de abril de 2016 * __ Palais Rouge, Buenos Aires, Argentina Más de 1300  participantes. El  VI  Congreso  encontró  a  la  traducción  y  al  traductor  en  un  momento  de  crecimiento  y  de  apertura  hacia  nuevos  horizontes.  Esto  permitió  que  se  abordaran  temáticas  tan  diversas  como  interesantes.  A  lo  largo  de  cuatro  intensas  jornadas,  se  sucedieron  disertaciones  y  conferencias  magistrales  a  cargo  de  traductores,  intérpretes,  correctores,  traductólogos,  lingüistas,  escritores,  historiadores,  periodistas,  profesores,  dramaturgos,  entre  muchos  otros. INVITADOS  ESPECIALES:  Georges  Bastin  (Canadá)  Andrew  Benson  (Inglaterra)  Frederic  Chaume  Varela  (España)Jorge  de  Buen  (México)  Jorge  Díaz-Cintas  (Inglaterra)  Jorge  Dubatti  (Argentina)  Chris  Durban  (Francia)  Bryan  Garner  (Estados  Unidos)  Andrew  Graham-Yooll  (Argentina)  Amparo  Hurtado  Albir  (España) Liese  Katschinka  (Austria)  Marianne  Lederer  (Francia)  Cristina  Macía  (España) Antonio  Martín  (España) José  Luis  Moure  (Argentina)  Joaquín  Müller-Thyssen  (España) Fernando  Prieto  Ramos  (Suiza)  Miguel  Sáenz  (Marruecos)  Lawrence  Venuti  (Estados  Unidos)  Jost  Zetzsche  (Alemania)  Alicia  Zorrilla  (Argentina) PARTICIPANTES  ESPECIALES: Guillermo  Cabanellas  (Estados  Unidos)  Xosé  Castro  Roig  (España) Pablo  Mugüerza  (España) Marek  Pawelec  (Polonia)  Cristina  Pérez  (Argentina)  Patrick  Zabalbeascoa  (España) ORADORES  DESTACADOS:  Claudia  Aguirre  (Argentina)  Eugenia  Arrés  (España) Nora  Baldacci  (Argentina)  Guillermina  Bogdan  (Argentina)  Ricardo  Chiesa  (Argentina)  Rolando  Costa  Picazo  (Argentina)  Dardo  De  Vecchi  (Dinamarca)  Soledad  Díaz  Alarcón  (España) Beatriz  Diez  (Argentina)  Helen  Eby  (Argentina)  Adolfo  García  (Argentina)  Ángeles  García  Calderón  (España)María  Marta  García  Negroni  (Argentina)  Miguel  Ángel  García  Peinado  (España) Walter  Kerr  (Argentina)  Christian  Kunz  (Reino  Unido)  Estela  Lalanne  de  Servente  (Argentina)  Patrick  Leroyer  (Dinamarca)  Vicente  López  Folgado  (España) Rafael  López  Sánchez  (España) Rosa  Luna  García  (Perú)  Liliana  Bernardita  Mariotto  (Argentina)  Juan  José  Martínez  Sierra  (España) Santiago  Murias  (Argentina)  Hernán  Nemi  (Argentina)  Alejandro  Parini  (Argentina)  Verónica  Pérez  Guarnieri  (Argentina)  Manuel  Ramiro  Valderrama  (España) María  del  Mar  Rivas  Carmona  (España) Nuria  Sanmartín  Ricart  (España) Gabriela  Scandura  (Argentina)  Rita  Tineo  (Argentina)  Juan  Diego  Vila  (Argentina)  María  Teresa  Viñas  Urquiza  (Argentina)   Acceda a ver las fotos: * Jueves 21/4/16 [https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1106121746110778] * Viernes 22/4/16 [https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1108538012535818] * Sábado 23/4/16 [https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1109389115784041] * Domingo 24/4/16 [https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=1109733202416299]   Acceda a ver los videos: * Jueves 21/4/16 [https://www.facebook.com/watch/?v=1101554856567467] * Viernes 22/4/16 [https://www.facebook.com/watch/?v=1102380436484909] * Sábado 23/4/16 [https://www.facebook.com/watch/?v=1102769986445954] * Domingo 24/4/16 [https://www.facebook.com/watch/?v=1104987956224157] Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/VI-congreso_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/VI-congreso_04.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/VI-congreso_02.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » III Foro Internacional sobre Traducción Especializada III FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA [FORO-SABATO] III FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA ERNESTO SABATO: “DEL AUTOR AL UNIVERSO” ForosForos Internacionales * __ 1.º y 2 de julio de 2011 * __ Paseo La Plaza, sala Pablo Picasso, Buenos Aires, Argentina Declarado  de  interés  nacional  por  la  Secretaría  General  de  la  Presidencia  de  la  Nación. Más  de  250  participantes. El  Foro  Sabato  2011  que  organizó  el  CTPCBA  el  1.º  y  2  de  julio  de  2011  en  el  Paseo  La  Plaza  fue  unos  de  los  homenajes  más  importantes  y  completos  de  los  realizados  ese  año  en  la  Argentina  al  prestigioso  autor.  Por  allí  desfilaron  académicos,  escritores,  periodistas,  especialistas  en  su  obra,  amigos  provenientes  de  la  Argentina,  Suecia,  Francia  y  los  Estados  Unidos. INVITADO  DE  HONOR:  Mario  Sabato. ORADORES  DESTACADOS:  Michel  Bibard  Julia  Constenla  Peter  Landelius  María  Rosa  Lojo  Pacho  O’Donnell  Magdalena  Ruiz  Guiñazú  Silvia  Sauter. Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free online course [https://www.onlinefreecourse.net] download lenevo firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/foro-III_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/foro-III_02.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/foro-III_01.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITERM 2010 XII SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGÍA RITERM 2010 [simposio-riterm_01] XII SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGÍA RITERM 2010 «LA TERMINOLOGÍA: PUENTE INELUDIBLE DE UNA SÓLIDA MEDIACIÓN CULTURAL» CongresosRITERMSimposios * __ Del 14 al 17 de septiembre de 2010 * __ Savoy Hotel, Buenos Aires, Argentina Declarado  de  Interés  Nacional  Nº  1033  de  Secretaría  de  Presidencia  de  la  Nación.Más  de  250  participantes.  El  XII  Simposio  permitió  un  dinámico  intercambio  lingüístico  entre  sus  más  de  sus  doscientos  cincuenta  participantes,  que  se  acercaron  desde  Buenos  Aires,  Córdoba,  Mendoza,  Chile,  Uruguay,  Perú,  Colombia,  Brasil,  México,  Venezuela  y  España.  Estos  fueron  algunos  de  los  temas:  terminología  y  recursos  terminológicos,  terminología  y  traducción  especializada,  terminología  e  identidad  cultural,  terminología  y  lexicografía,  terminología,  comunicación  y  análisis  del  discurso. INVITADOS  ESPECIALES:  María  Teresa  Cabré  Castellvi  (España)Maria  da  Graça  Krieger  (Brasil)  Dardo  de  Vecchi  (Francia). Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download karbonn firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/simposio-riterm_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/simposio-riterm_04.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/simposio-riterm_02.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación V CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN [Print] V CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «TRADUCIR CULTURAS: UN DESAFÍO BICENTENARIO» CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 12 al 16 de mayo de 2010 * __ Panamericano Buenos Aires Hotel & Resort Buenos Aires, Argentina Declarado  de  Interés  Nacional  Nº  258  por  la  Presidencia  de  la  Nación. Más  de  1700  participantes. Durante  cinco  días,  más  de  1700  asistentes  se  reunieron  en  el  V  Congreso  Latinoamericano  de  Traducción  e  Interpretación  que  fue  organizado  por  el  CTPCBA.  Inaugurado  por  la  presidenta  de  la  Nación,  Cristina  Fernández  de  Kirchner  contó  para  la  clausura  con  el  historiador  Felipe  Pigna.  El  encuentro  se  desarrolló  exitosamente  y  contó  con  un  altísimo  nivel  de  expositores  de  todo  el  mundo.  Se  tocaron  tópicos  de  traducción  científico-técnica,  traducción  e  interpretación    jurídica,  traducción  e  interpretación    médica,  interpretación  simultánea,  interpretación  consecutiva,  tecnología,  formación,  lenguaje  y  comunicación,  subtitulado  y  doblaje,  entre  otros. INVITADOS ESPECIALES: Xosé Castro Roig (España), Bente Christensen (Noruega), Frans De Laet (Bélgica), Fernando De Valenzuela (Argentina), Jean-Claude Gémar (Canadá), Mempo Giardinelli (Argentina), Alberto Gómez Font (España), Amparo Hurtado Albir (España), Marianne Lederer (Francia), Antonio Martín (España), Ruslan Mitkov (Inglaterra), Christiane Nord (Alemania), Felipe Pigna (Argentina), Juan Sasturain (Argentina), Véronique Sauron (Suiza), Andrés Rivera (Argentina), Manuel Ramiro Valderrama (España), Sylvie Vandaele (Canadá), Miguel Ángel Vega Cernuda (España), Sergio Waisman (EE.UU.), Jost Zetzsche (Alemania), Alicia Zorrilla (Argentina). ORADORES DESTACADOS: Atenea Acevedo (México), María Herminia Alonso (Argentina), Claudia Angelelli (EE.UU.), Elvira Arnoux (Argentina), Cristina Banfi (Argentina), Andy Benzo (EE.UU.), Laura Bertone (Argentina), Lina Caraceni (Italia), Christian Degueldre (EE.UU.), Francesco de Leonardis (Italia), Fernando De Valenzuela (Argentina), Dardo de Vecchi (Francia), Daniel Divinsky (Argentina), Federico González del Pino (Argentina), Martín Hadis (Argentina), Liese Katschinka (Austria), Walter Kerr (Argentina), Elina Lagoudaki (Inglaterra), Marcelo Leonardo Levinas (Argentina), María Rosa Lojo (Argentina), Didia Lucarini (Italia), Fernando Masllorens (Argentina), Leticia Molinero (EE.UU.), Hernán Nemi (Argentina), Eliezer Nowodworski (Israel), Minako O’Hagan (Irlanda), Alejandro Parini (Argentina), Osvaldo Pelletieri (Argentina), Zofia Rybiñska (Polonia), Manfred Schmitz (Alemania), Ricardo Soca (Uruguay), Rita Tineo (Argentina), Teresita Valdettaro (Argentina), María Teresa Viñas Urquiza (Argentina), María Isabel Zwanck (Argentina). Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] download udemy paid course for free [https://www.onlinefreecourse.net] download micromax firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/V-congreso_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/V-congreso_04.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/V-congreso_02.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » II Foro Internacional sobre Traducción Especializada II FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA [FORO-BORGES] II FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA “BORGES, ENTRE EL ESCRITOR Y EL TRADUCTOR” ForosForos Internacionales * __ 3 y 4 de julio de 2009 * __ Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina Declarado  de  interés  cultural  por  la  Honorable  Cámara  de  Diputados  de  la  Nación. Más  de  250  participantes. Borges,  entre  el  escritor  y  el  traductor   fue  el  lema  del  encuentro  que  inauguró  María  Kodama.  Los  expositores  indagaron  sobre  la  faceta  traductora  de  Borges  y  su  posición  frente  al  papel  del  traductor  que  se  resume  en  la  expresión _la indifelidad creadora_. Para  Borges  el  traductor  puede  mejorar  el  original  y  tener  un  papel  activo  y  creador  frente  al  texto  fuente.  El  Foro  reunió  a  un  número  importante  de  conferenciantes  prestigiosos  y  tuvo  una  gran  repercusión  mediática. INVITADA  DE  HONOR:  María  Kodama INVITADO  ESPECIAL:  Manuel  Ramiro    Valderrama ORADORES  DESTACADOS:  Alicia  Zorrilla  Rolando  Costa  Picazo  Josefina  Delgado  Martín  Hadis  Yuji  Takeya  María  Esther  Vázquez  María  Jimena  Laudicio  María  Rosa  Lojo  Teresita  Valdettaro  María  Isabel  Zwanck  Leandro  Wolfson  Hernán  Nemi  Sergio. Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download xiomi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Free Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/foro-II_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/foro-II_02.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/foro-II_01.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » I Congreso Internacional de Traducción Especializada I CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA [congreso-trad-esp_01] I CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CongresosCongresos Internacionales * __ Del 27 al 29 de julio de 2006 * __ Facultad de Derecho, UBA (Av. Figueroa Alcorta 2263), Buenos Aires, Argentina Más de 1200  participantes. El I Congreso Internacional de Traducción Especializada convocó a disertantes prestigiosos del mundo de la traducción. El amplio espectro de conferencias con un gran número de tópicos brindaron una visión general y de alta calidad sobre la industria de la traducción especializada, no sólo para los traductores, sino también para los profesionales en general. Hubo discusiones sobre el impacto de las nuevas tecnologías en la profesión, la traducción científica, las normas de calidad de la traducción, la legislación que regula la profesión, la traducción jurídica, la traducción económica, la formación universitaria, entre otras áreas. ORADORES DESTACADOS: Kathleen C. Anderson (Suecia), Claudia Angelelli (EE. UU.), Yves Champollion (Francia), Christian Degueldre (Bélgica), Christiane Driesen (Francia), João Esteves-Ferreira (Suiza), Jon García Múgica (España), María Marta García Negroni (Argentina), Alejandro Garro (EE. UU.), Marian Greenfield (EE. UU.), Steven Kahaner (EE. UU.), Manuel Mata Pastor (España), Christiane Nord (Alemania), Alexandra Russell-Bitting (EE. UU.), Véronique Sauron (Francia), Manuel Talens (España) y Jean-Marie Vande Walle (Bélgica). Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download lenevo firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy free download [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/congreso-trad-esp_04.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/congreso-trad-esp_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/congreso-trad-esp_02.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » I Foro Internacional sobre Traducción Especializada I FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA [FORO-CORTAZAR] I FORO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA «JULIO CORTÁZAR Y LA TRADUCCIÓN» ForosForos Internacionales * __ 6 y 7 de agosto de 2004 * __ Universidad Argentina de la Empresa, Buenos Aires, Argentina Declarado de interés cultural por la Honorable Cámara de Diputados de la Nación. Más de 200 participantes. En el marco del Año Internacional Julio Cortázar 2004, el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, la Unión Latina y la Fundación Internacional Argentina organizaron, en forma conjunta, el I Foro Internacional sobre Traducción Especializada. Julio Cortázar fue traductor público nacional, matriculado en el CTPCBA. Ya viviendo en París, se convirtió en jefe de traductores de la UNESCO. Su obra fue traducida a múltiples idiomas. El vínculo entre este autor y la traducción abrió el camino a múltiples y enriquecedores análisis que se compartieron durante el evento. INVITADA DE HONOR: Aurora Bernárdez. INVITADOS ESPECIALES: Peter Bush, Manuel Ramiro Valderrama, Miguel Ángel Vega Cernuda, Ruslan Mitkov, Saúl Yurkievich, Natacha Guthman. Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download intex firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/foro-I_01.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación IV CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN [IV-congreso_01] IV CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «CON EL SELLO PROFESIONAL DE UN ARTE». UNA PROPUESTA REGIONAL EN EXPANSIÓN. CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 1 al 4 de mayo de 2003 * __ Hotel Crowne Plaza Panamericano, Buenos Aires, Argentina Declarado  de  interés  parlamentario  por  la  Honorable  Cámara  de  Diputados  de  la  Nación. Más  de  1400  participantes. La  novedad  más  importante  de  este  Congreso  fue  la  presencia  en  el  acto  inaugural  del  escritor  portugués  José  Saramago,  Premio  Nobel  de  Literatura  1998.  Junto  con  su  esposa  la  traductora  Pilar  del  Río,  le  dieron  una  relevancia  internacional  al  encuentro.  Invitados  de  gran  nivel  académico  y  la  constitución  del  Centro  Regional  América  Latina  (CRAL),  bajo  el  sublema  ͞Una  propuesta  regional  en  expansión marcaron  este  Congreso  como  uno  de  los  eventos  más  relevantes  en  la  historia  del  Colegio,  que  cumplía,  en  ese  momento,  30  años  de  vida. INVITADO DE HONOR: José Saramago (Portugal). INVITADOS ESPECIALES: Betty Cohen (Canadá), Amparo Hurtado Albir (España), Hannelore Lee-Jahnke (Suiza), Chris Durban (Reino Unido), Christiane Nord (Alemania), Elena de la Fuente (Francia), Jean-Claude Gémar (Suiza), Georges Bastin (Canadá), Miguel Ángel Vega Cernuda (España), Emilio Labrada (EE. UU.), João Esteves-Ferreira (Suiza), Josep Peñarroja Fa (España), Yves Gambier (Finlandia). Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Free Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/IV-congreso_04.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/IV-congreso_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/IV-congreso_02.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación III CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN [III-congreso_01] III CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN «DE BABEL A INTERNET» CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 23 al 25 de abril de 2001 * __ Centro de Convenciones Palais Rouge (Salguero 1441), Buenos Aires, Argentina Declarado  de  interés  cultural  por  el  Ministerio  de  Cultura  y  Educación. Más  de  1000  participantes El  lema  del  encuentro  ͞De  Babel  a  Internet,  refleja  la  evolución  de  la  profesión  del  traductor  y  de  los  desafíos  que  debe  enfrentar  para  adaptarse  y  sobrevivir  en  la  era  de  la  economía  globalizada  y  de  los  cambios  tecnológicos.  Se  puso  el  acento  en  los  cambios  en  el  mundo  y  en  la  profesión,  en  la  teoría  de  la  traducción  y  en  los  idiomas,  entre  otros  temas  importantes.  Uno  de  los  principales  invitados,  que  participó  de  la  mesa  de  inauguración,  fue  el  presidente  de  la  Federación  Internacional  de  Traductores,  Prof.  Adolfo  Gentile,  de  origen  australiano. INVITADOS ESPECIALES: Valentín García Yebra (España), Adolfo Gentile (Australia), Marianne Lederer (Francia), Javier Collazo (EE. UU.), Guillermo Cabanellas (Argentina), Manuel Ramiro Valderrama (España), Fernando Navarro (Suiza). Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Free Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download micromax firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/III-congreso_02.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/III-congreso_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/III-congreso_04.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » II Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación II CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN [II-congreso_01] II CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 23 al 25 de abril de 1998 * __ Paseo La Plaza (Av. Corrientes 1660) y Teatro Alvear, Buenos Aires, Argentina Más de 800 participantes. El II Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación se realizó en coincidencia con los 25 años del Colegio. En el acto inaugural, habló el Dr. Enrique Mathov, Secretario de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. La necesidad de que la labor del traductor público sea reconocida por la sociedad, el libre ejercicio de la profesión en la incipiente globalización, problemáticas en torno a la terminología, la comunicación, los idiomas: estos fueron algunos de los temas que allí se discutieron. Asistieron profesionales de nuestro país, de América Latina y de Estados Unidos, Inglaterra, Francia, Canadá, España, Nueva Zelanda y Kuwait. INVITADOS ESPECIALES: María Teresa Cabré (España), Marianne Lederer (Francia), Peter Newmark (Inglaterra), Marina Orellana (Chile). Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download karbonn firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/II-congreso_02.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/II-congreso_03.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/II-congreso_04.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » I Congreso Latinoamericano de Traducción e interpretación I CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN [I-congreso_01] I CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CongresosCongresos Latinoamericanos * __ Del 26 al 28 de septiembre de 1996​ * __ Paseo La Plaza (Av. Corrientes 1660), Buenos Aires, Argentina​ Declarado de interés cultural por la Secretaría de Cultura de la Nación. Declarado de interés municipal por la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires. Más de 1000 participantes. Participantes llegados de todos los rincones del país, del continente americano y de Europa asistieron al I Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación que inauguró la serie de los prestigiosos congresos organizados por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Uno de los invitados especiales fue Steve Sachs, Vicepresidente de la Federación Internacional de Traductores. Se presentaron alrededor de ochenta ponencias, se realizaron seminarios y talleres antes del congreso, y posteriormente, se dictaron varios cursos. INVITADOS ESPECIALES: Dr. Georges Bastin (Venezuela), Sonia Bravo Utrera (Cuba), Rodolfo Cerrón-Palomino (Perú), Jean Delisle (Canadá), Basil Hatim (Reino Unido), Holly Mikkelson (EE. UU.), Steve Sachs (EE. UU.), Juan C. Sager (Reino Unido), Lawrence Venuti (EE. UU.). Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy free download [https://www.onlinefreecourse.net] download lenevo firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/I-congreso_02-1.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/I-congreso_03-1.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/I-congreso_04-1.jpg] CONTACTO  Avda. Callao 289, piso 4 (C1045AAN) Buenos Aires  (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 informes@congresosctpcba.org.ar __ Congresos y Foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.7% 8 0 objendobj xref 8 52 0000000016 00000 n 0000001616 00000 n 0000001739 00000 n 0000002866 00000 n 0000002901 00000 n 0000007686 00000 n 0000011293 00000 n 0000015836 00000 n 0000020343 00000 n 0000020475 00000 n 0000020991 00000 n 0000021576 00000 n 0000022213 00000 n 0000022892 00000 n 0000027442 00000 n 0000027579 00000 n 0000027743 00000 n 0000030357 00000 n 0000033245 00000 n 0000036091 00000 n 0000038749 00000 n 0000038862 00000 n 0000038976 00000 n 0000039087 00000 n 0000039156 00000 n 0000039271 00000 n 0000052957 00000 n 0000053226 00000 n 0000053671 00000 n 0000053696 00000 n 0000054281 00000 n 0000054350 00000 n 0000054461 00000 n 0000067742 00000 n 0000068017 00000 n 0000068458 00000 n 0000068483 00000 n 0000069032 00000 n 0000082088 00000 n 0000082365 00000 n 0000082764 00000 n 0000089648 00000 n 0000089901 00000 n 0000090292 00000 n 0000104699 00000 n 0000104974 00000 n 0000105462 00000 n 0000115716 00000 n 0000115972 00000 n 0000116438 00000 n 0000121695 00000 n 0000001336 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 59 0 objstream hb``0d``xu*`cP۾ ` ` | Ks) u552#dC$c 6|blxڦOXw7=kJFIF,Photoshop 3.08BIM XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к`Vk .B1T&sv*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*G毛(2ng?"i~$OaNJѲ;m̓-Gr#Xљ]\^SxޓϛF⯳>?!FPīЏ0o)@t?mizވљ὎IH”#z} y/Ȱk[w=VHвȊޛ#RAL*w+>F}=yw^V] D)i8%KG0ToB>x?ʿ7@~`i>*yU4巸uQ 31/xՊrM0+(ȳo'G.t}Un mڿ6({C*ch^Uo4{o@4ta)\v^g?̝_=AiU戹!tlm*G:2Xƺ[hKBk2ߩU5OZҧ.K]I$U%hv58=aguy#)XHYȊ*%qu/SCOM._NnvxIXُ !ĕd`qV3.i:o.Owͬn͵#3_ftbNߑisqsjHq$A;=4,)ɟ*-IX?YHV_PǦ97ԮZ*f }*0K-;{˚Ə>iz71J/T~eO%YBF㊪i?^Lrɭyfx ^Y.D\7noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>noDi7)7q}"C4濔~8!qM_G?_mH8&#/oHqw$?N?ɸkH[~5|C-ӏn??R>oܿ#jۂ[;y I9I$yr(v*UثWb]v*U~e_}|p#>碇! +.fUثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثW~BA͆4VkYTj=lFg{ӗ(Om*Cnl㼊5q4䜷O'߾d\Bȯ&ț MWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*CοڧR/B6Iv⎎Phǫ&`.eǎn)prv*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*Uث7D}L2G^r\VثWb]v*UثWb_ˇW=z(r²n]v*UثWb]v*UثqpkMkݤO7R/L';Fcq#sE| \~mIOkHsav'H$S/aswq \owڿ^]ӵ[Rݬ4 ufvǟ]N^wogFyXg7=v^sHsx~m~h~Yk>aOeȊU 0 o0v[[p"kqNi" fzgt.楼0H%d ԏB8GS|XQG'WuHrA؂*¡3{ yڰҴU1G$5a-U!^S pYpxMD[o|=6K%yndJd"Gf{n%?S㴧S>O~~g>kQ%M# Tq6-كhn1?ȒNfuU깫L.\|8c8]RtmGZSzE; vV|1ߓ?uߔ/Ka8uRE bwtN.W>|C9[#C@x'qC"O":gf"xlt&o8~MZ#m>s G ο&`e4,}k.pN \iek=ˀj%i81Ou f.O`^>]cr*=+rNlR([&VV`R8F.~:[g֌W/7g,bN6~ n"l1e`v?H? gKkt/,F:4 (2i-y'_O?+?7v1XndhbX _H`$mkqwɞ$B͵.QF;9LB0@c^옟Qhюe"vy gLFvORw1?~vM]j/qa[}k3l'vEHN&ld;6-#5մS?Ⱥoir`>~_;gOw˸f>qpO/.{&u]6#-mfA#wK?+E$uH$HO ^!"dy_I $O/MH>xO]|t}c}/1M|e=oswˣy5Ė$qzmN1;5H+QvxZg69~UkΉV[MUvBXxt@Sٙ}I+|zg?$la/%/^0BEmte!Zzzt^/q~t=-ҿSC~1?EZ4QRT}fe}OHyV%ZiV@`ReD5oŹ(ݡC$|aS7yp+[A֞NMFرcԭvȬ 0ٝ!dGU7?8$.uG[DI %9G3}XفV~>w{ʀ㾏qn{-'"Q( H׹"9y\oLƲo?C?t?_6>G96?/yˏ]Km5==6dsG6STf|yFLr1Q%1(;sOߛwM{յJVH+kLv8~wj??Ew11TRh%'`;fk?{'}m j264ݩw.rWͧN_ss8:i^\֭VDm4xy GjymxC;3FHyp{{T{(]5uMgsKY;v‡hc*bÏLg~ߘZoБBe`4Lcf?J~lx LJy9xIsBĨcRvvaއ?9gY_ܾxq?Au}I9u}E9mald@iDNFwi z5kXF\&'8nUh~ퟗ|z.a"DT ,{?Fa#) KblϕD1_{ _yM_,"=ߤWw/p59?!?A9O?jdլVr" "x#fb c '"K4xE8m1z=mp)]k׈C-N;7_i9T+:=7#K| p17?m3Y?Q8>gz8Gxwyw76r8v@*"̾([8L_W󑷚*]c'P"ƝB6.XW#-sCO8\_Fjݰ7wkNA-% aU>2L"= x׿}9'=m9}='͞L{ceH=X܂3h _sUIϓ'H߯m-\k4NF2Xe7! 9!;]$2nFU?̟ͯd{HR!wo?(xI~̆JQŕe>Z4{?)6vvSlR46vZgM?BD}@^ǿ"pSޡuu!)+AsoUi 8j}40*8GwFtU{V>+rBx,UJQVIyH K(:KwoDu&ոqxYgf'L&^5՘HX'궀Ne+[b\U$~Q~QȾBe2꺎{gxqfkp|̰̑d|=FLl6h{?Xmӥԧ ~ͼHVćʾּ:~r+M>WrLȆ()@\QfOx''87776 c(~ʊ U?,~b]jֺ5ˣ޾z$Sjўj|I -1OM}#!gK jHl@M ?oQaO_䮗.WOaKx#K񤓺jIy 9fbI$ˍwL|a]STME3HmuhdU{U3t|$4.?Z0֏yl&d108N>G֔UVqs)4ߦaͮM#KM1c1 !Z8?6-y/cIbmK@}.]_Q&'HC,edK9UW@yK^jz}ݾj񯠂H=-9!7dnQj PJmLPO+F]h-mqK+{W|1@:2z_3yW޹F,6YdC[#!ra7>t3[*j`֣,r]sZ3/M(]:3 Uk?>PtYo.-STumF4iqRZJo_:H6vڽԺ>hHŪĂS+f3YUi"JU럛Zv-VߌӇ՛6͟,^i:گq1>ޘp?Cb˿ZWuk+a}kaur,7OnҬj=ά.Vh԰ByJ$‰>UO埞|gWյMRMKk{ql;Ol( "ekGUXDDt%t—6nm溒def+`.k@T7ɾ~ŋ̶X^u]Ogxob(0YbB꽛^pKZyvE#ѭHD-8²P2 n?'~caamX巏Y5a4L.+,T髊cߙPХ`/ZY-ԉ%cy!vpZ|W^_a4O-&#67pVb;X53qZpA : UPVu50|'u~gBdU䎘3O򧚢?/EL;ړk$8Yȑ DSJmB%ה/6K/WyIa)\[zPe~o38?X?/?2tO޳w5sOgGpꄴgiJP^U|SZy&{~m:s=b$zW!A//2^Yͯ]OZk5N'IR@.G%`C"n*v$G\kΣsuYn`1E)ʤ(uRAESο']Q=ㄭu%X[قYUB*o0Z:ckgUnG']#ҭ]D$U\-?1ХIӼ"){y#xbS$%*RKO9y_aeŒ;֤ n b'RXb~P_?/ӤJӯ imQKw?dK4s:FXКTQ|~^O M匏zo%xhgו#Ee{t7g>^j;{[OPfI + )!Z|y]*m"󶪉q ץRZ[įfIWݙyfU7iIHD-՘LrV8FC:NC,m!UM EƯjXkZͭpGyjV@L6>pČU>IӍq=֕MiMeJDr졠!NŁ㊾~[N}I+STԚq fpaa!TH\+2ъXOOT?X_1T^*Uث/kkbl6Q-oXV#!EwjV|Uw^=Ӣ.l^gA?ZxU}yBn?:}c*`+]Hͬt-BY8 OZHi9|Xb-+trkZCy NL8Fu +0BqWy϶SҴ.LGjPYc%rkg8Wb]yo浇Wzw;Q zR^\%O hHbF~ԱT7mսDJz!ˈ4ǯWvX|m J+[y+ iSȀzY'R3"U]!Vgv*UثWb >k^]ǩoglR̢Y⏄c@GU_g?HZq~+xu´a튣1V:ʴ*.Zs:[Z#/}4/%K0ևsI*6˜(]HaDNwD׍WsNQ3gBVZ$xyd1D,0Jr*:5JQXWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWbn'D_,a Unu-KRРҾ͊i~u/U^8_Obovzw.#N'a*q8'Y'^)GžEqZԮWSzRBbg_My3ۼOSm}וmniڕմ}ver/3,~JA3C׿9u8u~3Nh.Qecp{D;{2c c Uyͺן1Pka]iz\1dc>QʪҮ俲yFzeZbUثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]s?|{/ 1Tv*UIg3TPmמ7R:1P-5@Z|{;x*Y(RX]R@\PQ[a5*UثWb]v*UثWb]v*UثV/-Sp_w]ܙon K"fClׯmoC$W70r,!R;32rr UbI8qjzEvuAMr,`ap)G΅f@HEdq\1Ve~Ny[X󝯜.":Z*^igAnUK"\rL1\,LɩG_߬P]$V%ڳ}Yba01Va,yZյ2+%IZ[YjI0ETh}PIbqm28Q7.(&#er U~By[֤ծ,d.';n&EEYnlmndQ#M7v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWbRg9OPX=yv*.~pRh~`Ydw+^F7{ibr*9Rm|yy˒{X7v"G$SK+X2r/ʢfHPWb]v*UثWb]v*UثWbrDb;qW?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*X']+Ydck?̟wmgb2 U򱵟OV61W?*嶕 %wR%PDF-1.3% 1 0 objendobj2 0 objstream application/pdf Aranceles mínimos sugeridos para traductores públicos CTPCBA 2024-05-24T18:22:17-03:00 2024-05-24T18:22:17-03:00 2024-05-24T18:22:17-03:00 Adobe InDesign 19.4 (Windows) uuid:8d3719e5-1da2-4f59-a6d0-d9e8a5d452cb xmp.did:6f179500-324e-aa47-8a61-3b91307adb8e xmp.id:8167716f-f5c4-5944-9acc-57f357460f04 proof:pdf 1 xmp.iid:3004a771-c7d0-1d4c-835d-4c8523cd4cbf xmp.did:918ce429-629a-434a-b1aa-3bbca33122b0 xmp.did:6f179500-324e-aa47-8a61-3b91307adb8e default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign 19.4 (Windows) / 2024-05-24T18:22:17-03:00 Adobe PDF Library 17.0 False PDF/X-1:2001 PDF/X-1:2001 PDF/X-1a:2001 endstreamendobj3 0 objendobj6 0 objendobj7 0 objstream HlWK$7)#R_kcs6`hwDPU=潊L%E ۣOX~Qяr.,(?~g9:ugn7Yxm"rVUGxهuP֎~Xg4le as1G|,l]*0՚~z5Q1_BDtPw=ZzNen547H)DE_GPJCh70NݔhV0-o@y Ψ/Ve[Z;0(P ^DHo&gX*02Z7Щo F;b군kb$jT4E{ +A6u텂j`y5g}뛈X14׼Rz8\3^e:L t w\ŸKT DEc ~S&-KL7@ ܬUD]KCp1M *Q*^4.vG$XDՋC7(7\"M*Ӑqf(9]۪J32^bľAK+}$Nj=HV'6 Z QmW4+/wցUQPR&SR!t1e0Èm-Im0nӈ2zw6~h%?Tf]X%o$mCvxGՐ\KJ=k y:UYN SYpTA[:YmW"x,VySc-2X9u3W1}Ďkx)_o}I;!Z|VfjYzK2%5kR 955I˻Gm4FFO]>@Z| K880rkҸia_zKp89 Pq~ѯ޻s]gy BXHѡM/)G~x3IîF-#h +MhA[3Z+&~B7v\LX[t:tTo@%SBg{$Q9ٖ. z71Co  eW{ 8,ٹSKWi47pžFvٍ08E9nԞE*:T:V`y5`3`NLQ trԀWst H썝l7]R|KrYn%jwz:0mfNB#9$6.&oO*zL!dx&z5AL:u^#z9H^6詄^t8TF3?VpN[iLc"i[Z#j{hH5oG+GcxڪǾ1}CͿ|8O6F}ۄhDxm JxW}>UN*oM̙I(nD:e]# ?kn\goEDoe'J6tbOh"iB[j>,);5m R*daP,+&q}Pf1o][C*r FCU\wyGiQ`*Ԥm!,5bg[_MLcDnX,IUf{wӱGj:үTBKFye/Ҭ P[I-9MX NaœD*: ힾDk-,|LPLYH dvRgwŊtOQ#:Qm,%3vkU-Aa4qHS g S &7{Y3!h٥%,ϓWZPk>hRPm^@2t1KH]j~BD'cni!ҞT& r?s" tN\gI?ן6Nvn"S7_~pֲԯ6N3uNqm}NSu}S)֛?=SSsL*9cȥzD3euDA`3E};uٙ s$~Bq݌NLhb4N  *X* )T+BYl?4:=d+Mn#هi F4URٹq#AakpKAh^A4 gDx) [q+7 =ڭ"YdcCYZ]ς04),PLFO#yҟJ1`(ʂ)s!2Y/ } )`8~Rzb紵eeƸPCg wHu#HB۫x/TP4aԜ zߠƳ-4)掳*A ijѪ4Q+ d̑H )pO}9UU?ňF3*dtʌŗO5lퟐ6KMvSo3Lf fW#ѥᾣDb겡N'!3Ձuky4s>똱zqS) ֏02 Nw[0جH..MZ?n68޸gjqGt G ۂG07D)רX}D#Tm&{A#5_=v%i5#u^~]d[h3((Ն% w4f]!2QҩD,H& r${ ƨZwO76 _ag ZBi@Gh=: $&ar76DF9m,MUB%\zI_#Ј%$ 2x5Vכ PK/hk 'j?Z3 ApABb|ӂܾAItcz%4^ֻu/`v6A3"֧5UJB!.y+/!ŦY$ҫ+/!1 Oj%эW_c%j 4tMjЯ0K( /gMץwYaX g8vh`|;Ёh*ҀKul1֞@LGZ8[ȇ^2HmuȘ#d~ٹʏc֩s1f#蘍1a(JGLe@̺t.l&fu(flḬuƬC^֓ҩ\gƘկDN]!Zc쨧ޙJ_S)5$B>΍Z,d uonFƴAl 1PtegpgM4EG^B>\Gǡl8J4UϪ1T0}8 u^F=BG[F&41PGu>XE.FhP>6BygM4^|$'2͡@i{:mO|Cmqwhz4'AKh2{?H:O?-fb- Z葮nwiS|:G,-4=kHHDzaZ %c^ŀp7JmM`mJA&5UHq-J'ڽ4J[U{JC8EcܿX -#H/Ju0qxjFymIIJ! tɓ@$E E Jģ քOb]a #lX>;በȉ|f|:V@'.#N`FϗMĞL9Yadwc\Bdo _%IG0Q)9Q>BERWEz q(&߃ZxS32]!Q嘎)P@ɔoĐuNo;7mJpnPΔ{{ ba=vPEj!Ğ/e.z"|Tuo6`N6glrt*h+>RюN lS-YeU]e]OY- knu:'g?mU^qUߗ/ٶE/,Ȱ(,,{k!e9Ƭ;Jɤ(:Ht) RfbUT{ScstjlӨd蠭L. ]X?~Wi(R(Q1v&y?` k~oq"ړjR А?(oͿKr='}u?b8nTl=~ġ/+s3;nx_fuv*dL/0qk"lP;H FTw.g ,KiK3r>5;c嘷[k bzo1:ZS5h %9x{+H\t]>]+hF@ Hx 4A!?@Cr)NLTDՑ45ʅ9̖GtsT7BqY6󙔆7w%Km0֒9z[Ek]W1DSaXƥ[gm %7ڃB ~ق@@9ZH3fCVOa.uisZNz[(,aNJMTJ=rlt+`ͱlBHA&p"68+7:T9=3B۳3 Wj3U&`ݢVDJYG^̶}vu!DŽ r\@SElYz@hs_[RhCM(#o8,ypAM00>lJZ7B\ y7W&mm[Ynڡ(Ӷ SŅZyBc}~:onܕ '0xd}d!BGp|b9-HokΎ6[b=v7N??g`PU}zZ[;;C}Z[0?+َnpxNo PObQju2QB^'9%XqVwI MʚB5QE%4R=ڶRSQ`yu:1bBL@ $M͒XQ:KIJOWH| B "G8ۈ:A' L|ǔ*`J"$Vfkc0uF J>{7fAͬywN2BB^E,#0:|}%9#;;9NNBlG>d|ZB:kiVJhAA@Ѻ1ZJPnlZ5mRᏍIcL&SˈhvKlN[XdĠvuDܥRF#)Q͈qVhޑE嚏@õ:%m u5'.n43ҙP?r'x"EA) mY:hfmMtEuLe fݜ>z}T:UZ?k6t¥M-uTrTNմ)K'IyMalOi˗Y]_RzM:k@'6;WgYy{DfNVT| Bj~Is`&#cS"?| %w}>gw;kw?0{po&ti&(ĄlH@mv/C# D^v=˔Iċ%P(AQ$% ^]'KfmÉG>V}"nȿ0a#CK%a 1Qi)xd)`LNLHCcy&dP9-_-l:C_>,ZaBo;涤> ]\r\z8Zx+at@shEKm >ni lgg$=uO_aZf% l/OQ䅔3BĂT*!Q܊Vje~ª0zM}7~P8F[7zT6O* V\;Pj 2EMv®v$s+Аp56xf"b>5Xd(}BD! 1>ҩ >Lz>5mC{њ_F_ O]N$@,~8blX*3)tU`@Dn,.r}A } a &;B̼Z"ۀ+f;0z;"~_\ QL"i0%;rŵ2~( cL!93q)pv1|n0%vCP*!$\&f ȵAe@y8väw&os8.0?#5%hiiڟKI?~oK@$cQo32e˺ݙ==75~+*f0 4iɱ X2;[kK22B.|6ZwMGye + YK6R+">JȌ,P+I"YO  Fg؇ep$'P_mwvֶzQ-tW]oTKucn#asuY:_Á԰Ո;vUMzwT`k،DT[Fďp \0 cB:n2,6hU (=1U*l`oW:SNჅ#0v*=O t,&u*Z-?uĊ=+鰞yV?NWrnְ͖E} V>6>ny6e*_&2&X;3(he5L.eţL6F#Lv5#L.P$jw}/׿XOzssRO3ii{Qw\'٦C˛鈀bݣ Y 3I1[P3Prj#X\w`0 6aI#feh2]/r%&6irUx Vx+ * >endobj21 0 objstream H\n@.g]-@Q^W݅,uKBA& Ixm°)iIj]i/ (4],o0=MiO2u1ȱ8xT3lڌ.Jcr)=8Tx f#*wΝ4wwQ["LV9W~L=CU݊&t$ ΤLUux!v"| }6zɑ]n%a}T*x1ãꉃxᡛ+z4"X2󪮂gڇީ ^ףYC?@J|Ss{SC߫SxI .&V3f?c!~z_2Ds}Ci r>FJ"7K#Ϩ'ߙpl`C+De6 4{RJS 8fV%uӛc8籠 L^ց f+owV69Ze{׃\NLl1x!l1(q;E]op?:^LQǙ|m!cP@FSA0WA%h2 絙O=0og'?&7pgL#@`͉cr#󧱾Js^bxvz ~[*c/izD뽹Zi$z9خ"1YkE>VAs8l]=hC7/jNhV㳞U3%^4 X+"mUfʜ}Ml n5O5=W'؟֚ntPc1fs5R0 SAEދ^'݅6X`|.8~]H(NH1T @%r$KOhj:*R [g q0ZBi+Ji @ʈimooK"t:gosoݷo#oi$r3ߢ{!l{'d|A\C]`(xR_Tl@XڕkP5ۮލQ}`z;X! ڧNEhTWUuoG}1@ȴ؍Jj~Y6 Wk1W-?o7!%u,QkZoTnUm*ݞTy~_Scؤ] S=oT}UmVoRe^Ls^LY4w8Aݍv䭐(HC_2h01.dF" pfd#&\a$.nhV$b ncq'(8G!11 E{ 1%i>~,L ܏xFcxOa6y ["^VD)7xЈ؉WЄ=؍؇fA PJe (s?w>x!D>W"~/|*8[X;;>``gZzb`gƿ3x.U&q\>_*U׉TcNf'ZUQTBK"٧H:K-.9 Wi!ɳ";ޗ.[’taW2SpWrS a$, [jY֔!vՅ IT`Fc,KD#r8z8!|lyS2) D$5W+lYK2$ J#+B%!`KW:LфRP3cW @Բ4u6%dP8LB嶄,( ќKA+L˟@x>n"VJVF^Ȅle jсRVaK &Wcۼ>IݫrO"PgDT^KT 9yKʎ)"+PЮ5J14Jp[nL5dy+(LOR40|LUR4Zo֞g࿹CnKÄqHf~mQS)YsPN\s1k\{dݔssuHQ5ij$FlY °ۄ9AEC\PmO:NrB68>‡|$X_+7u%11!;3Py|39+ VXKUQKR'V{|.` 4R"^.&k)Ɍg&gjMΌmj'yY?lާU5&Zo_}gSl}w[æo)][N?ug܌iYj0^ۄOnV5t/ٛf%;/_tp\;|D׹ܿkqc!o5)}-y,o)ֱ+W~&n#IB)jCA6NL2gJW|'W=_oO'{;3ߟ&;~]XF%8T-T0P,(i~E~#QUCQ1ZDCIz0ioFw~>婇z~~SUWsٱ>kv՟T}ۥ曾xS^[ot@]G/x,c&ay׶|%J׮> 1:c0_.*bmļSlEΚ'K`rE]zFN,js]lR|nMY?tD}1J1&!Z*&("  H bU4>gZy bbX5${t2Sf>gϞ=;{ʣⱥZ>w-`3ò q7Z+wiףpP[|lr}rڲ3a/wꞢX UY>W'XyUOw_[רH^  7\k;i^nE] h7yn;GǬknZrmuڜsY!qgeƹeEYs&gyi޲3ef =4Lgf?=Yכ߬sg^oDQpuS~QRK8Jfq)3ket,pBĦJkS2%wa ̏+CY|ey .=QѾ1xTWi>0[Ͽp/}rS'{᣻9%6oKk Gpst?Ȝ*+`NFty$vz˘ ҃||M ]96.n{ qvה{9̒Y"\/쳗}.ܓ,"#ӹ+ ƖNuA׺J7_*inyhl'B"lk[s%ܢ9wo{[{DZx{yn oc7X{牛n;/FЎV+27!0boOg jPKCrߖ=W>ttȇ2@{0bk*.9l:ȶ9xQ1rXfc/k.vک>!{Ba#KCP|N'%%`4#*r7m@juk̸kr~0 ΂iKB BKOsȱfv3,߀/ ɣz ru:{n.Uk5 }k筆ȁx~ 3i\~'9嘅sFk;>Lkճ;S #iBC#6oq[9θdYUfkժ7Ǯ:uv]落İԵ,zÇ3!UOIE}ϳMfրK/s+_ut~yMFp;^>l{A!vT#8jBh1?=1?;12_wt ̱2Kڅu⛰ŭov"v])@s0R%BBM4)t~0)FE.R#,86.'\a܎MN8{Mefޜ\ޠBUuF.{T}ؗ) N!"GB;dl߅[LpـnF9ZXcL8xէeW[o@ē1VL-#C&kdwE͢B`Ѥ*]vQ)TTڒWЬ~E0!U~Jqb `,(C8(8>=%šЦx>ǝ/@'3EHeʹb#ӓ"=ݯQMcOu䅂A~d+ʡ^yk2͈pRtZɿݳzK=IǴAK)jT|~/|x7L |{R.YXv /hiqM:=cMYCgHZrqqeNfFz.R&)φ,+.Obp.5^W۸&P4^?7H~(+Pjřv$JӇi|zK:mS`Rץ?IGn*H2HSՃU}qhʙfe{/Yڹ=NZWBђF7#I*Ɛ3D.r݃},kq;e-,3YVNB'E7 *Xxi`V(SĭGulk(67aRܶcS|}>/C 1wEtHt8Eu%UTTl^*!%U,kF܂0!wi %"I(s\׿knu6F rH( &U1?OP|vINI"(* b خ0'kMԸRO3 KyشvYV:^tFƔ.{od%;V:6C&1nG(y%^eOacD=4ONi6썂; ˭L`f7Qk{2f7PI"ăW(^\ $b1S.%.F6;oAAj[ T>f+(n_I߉^ʻǫbȌ[nq 13ߏBb7CӁ|S綵fĆ3 _yL3̀yVii߇k4[p+Z~ɮNW WB~l^Q%¸k=LzbBw -lƯ* BD+R7[T*Pu2Gn.(+QO^K#6`.m@6?e÷ Yk7|RO;1KKCXo }Ic?bVx*r7k23{7}M ;=3˚P1YldHv^Jg1͘܇L>Lۡ=mz!b= ,;1) ,%=3|~XEq1o[9^iUSlwzXRkTNP'JeR@݌1p4@ٕK\Ƽ42i|S`D7n.\|"Pm4QX!:#9Qqb.'$g/jj)?cNF=R%ȟ5TC"/A%Ԡ̟uVmvMI@V#Gxt%CG:T5ɻ5?I'Lwn|ͱ |!\d-CWnd l[ ujoT^6ݖDJ(?X`yt+`˃c8Be^bUvRs-ga>ru{?VK3(r[ܓ|%_#|F|=Iާi m߈0l108 1"+9L(h_UK4wFw#ˏqyZ)vԨ "kSͲE~fy,pN񛎛P1$Nݎ/M,{oi{c6WK>112$6+ X;݉ӅQ8c{ anBzbݮVVJ>W1F$"ӘnD qo3nw9wQwkax_[y)SfVyGqz:{-|}Kŀ`}vػ}j}^~S{~kG%~:k-Ǡ%𑙂GmvEjs`^-Y'q4ᐹu;iwrO]ɯR1#FQP:-kBQɘj``t¹Qhⓧ]H$QEp9ݡَr-L I'ar+tLhe\ٮQ=E9D@-2Fg X}F֌r^s˸hf\f$P٩EZ9pO- *7+~s>g[魱APnE97 Mфy6_E%.xA01݇"QC͈ZK+gD2sϑKtOtz nf9 ?Md$n|c-G\zx 1~F;ĚBtB":E&'>"3$vAPrfm#t&pJN866n^yOOMZ,z~ Py$;l*|\7󱇭ؒvߪUDl?ᐺ,"uy )mܞhqS:wdREZk4cS>nW=kvKPmGYpfo&]*YV.#^LCxTrz )s=\||V+w]mԇZc&r~2fAcS_ he)>t*qQt`1x w֏+I۾:hYK *9I|8Yk^nT|uExifII*DuckyHPhotoshop 3.08BIMZ%G8BIM%ȷx/4b4XwAdobedۄ         !1AQ"a2RғTUqB#StVr35u67bs$4CƒD%c&8dF'evQ!12aAq"R3B#bC ?@{EwQH(UUB?gul" 37z=H\1l8`s6(, 0Iwn^ɥjZ9;skAi?;r"Ȣ6!NPn[o1lܙHHThS#qWAePo @+3z3RSj kmwE]B(6S HpTUu\Q{Rπwʻ:[d)M&)Uh#nLc&qA[ʹK嫈n\H@M- :"JnE@㢊7K"]W l{Cpn?q#B4؍asN=/Qw;nLYRpcAҊDEU1!R=2]#% Dٳ}MIM0E~vQQyI.*(\Vd=[cruBӎ=0c8.7DNL\MͷrqAcyǝ CPD;()j{(7}8s;cǪr0ET( @P( @PAA1T Q%B#*Ppwi HB0v6K U/zn]6~L.BĜ-Q7+\n< rRrMnļԨ(j Be$b:KIU [ڢԠ{lSE0C1A*-\&|I/H7L*" Y(3d04ո\y5ANDy(5?nQDttO7o!!u21)"N4wDa XDWPqյ%P%(c,,D$%QQmWx4Г]WAbډ,$: +^d[ۜ$Hi[ƊJ-n@)\AkI0fQTw^۬6bhEET#p;t66Jq[ŻL0BW-A5jhHkl7ԃS֩t2;roA9M`:gm)&I{_$J#m52e588٫CZOnj^jǔ|_yUJ:$'jPX`='b%ڔI$$B]bБTDbL$A&JXEzynM." DDMaǰP/mUۈ7](-h5=Kر{.K中 MhV* g?=ȁP{I >\m(wUZ nIlGBᛗ@S!Jmh5=ٳ:|2cx2ҁ኎؉G\ƂTl^1xvr>a2Y#|pNUA[b.R>3NJ48r4EF[RTeJ};SwLl&4n/H}@Bl[A_u}Wqpt䰌ⳕ)7il \hNK^oog\ّ昆0aa01ACUAoR&hnMDžƿc").BT4^+(6PٛooAF6=4K航h*WT{-Z Sp; s޾w)yLQ\[QSykh,O72H7\3dW QyV CP( @P( AdV>'XrD|OĠ!LV:{!MM"*hTyO0t[oCSt,LIn]2qͳ x|~Hz@s|вTё;46S #)tDky< n!iPd#Dz4@)"< N9wFq('_Őnw"EiyEAT+kdxb?%&maqPDP@nDPbd[]ML.3᠜)Hax\ \#~bND]DrHVmABwKƛ"x*8N9UN"FF+TT$+y/:Kڤl)Z _ӥ]g,v*8CGS>%.6Lfօlg\G3F(bnKnc=R[cD8oN#ƶQ{l@"1Ț IrT8ˌ@h(+>v&0fJjC. d4U{6{h'tO%{;%c;!GmLjQWO0(Spq#msw)ߚqo}o䙡7Pm=B$g!#!ǏfAU/% -q=ۙ;,񛕸%VSL9%Qm]Doƃv1YmW6R$X-ME"sGD^*>]mBnfA",NIF1e9c.az@P( @P( 17T|ܴ-,Xa/:-+ƔZjnR\ǏHPtꞭ&i޸JL}V:先(9-rK*J(5nqPn2*)K"DMnZjc|u=UhE**"-*võe6s щ`e]x5YxnnQܚQB mP}KZv}ŖܹҌܛl)m6Y4"_Q-Ap˛e1FPɆFLM W _Ұf_Fa&PCsԍx. PaՐl!Y\C`QKVߖ)࠼L>Cha-1;_sJ3dxr+(vxOXjA[y+யscw =f=(21dP m">ۈol1@GdߚB3ZRQF|:82zSg;rGXS2J 2!N)PE;kM([rцK1XӵLL3&F:dj_-/Uk}'oM>+ }BAlI͛. YDV\c52/HL9,Dʍ ڙUTp9y+7w2d\{P0^CK.>ɶ8%c!Z@gCpfjcATKx(.:3F]z>;5 \Cf-!B%DԝAYL=%\6|jvr:*FlO({n"fT~"Ki%DWy@A,_n* Xe9ÒE@:ș ےn@aCd3`'ɔMMon+js 7 :ys'Y P:AbmmH`='e'ՔK,t0O9J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x#/8'>J5;vK! ϒ|ݲ>+Bs_#lМ*x$6L&V:Lh"MHq Q-*/-vWV'-j"[L{e|bHMKi8.z{w ΢su9?rMXMc$Up5]D>y}[˧LG>VfDylflD][}'^v݈G5El2Y؊qxѲ1/%icJ(r!nis) 1_$][scڳkDۙɢ)./^ґMu'D0SzEkrA,W2v}}xf;Ȫ RTs^iKYTQէM!mJ$ &d>—⵴G5`znӍyإDD;db+bq]ǖu_^vޜ\wK_Ajx/ M4 ee\K/REO^~ތuuYiyBwCekh=@mՑuD^|蒓Q ~sv஫5v>1!,lAiqQ]4-"qm~+BFjA12p[}V~1#{(*" Ʒ5?ϫsy_9gXk,%!AxZEQ,Z6x܌Xsc;-9nJeQVѦ/gƲ966LpQDA$60oAx1[:8O%5ZaXTI=T[-zNo~D~{S!ty94(ȡ+-M>;^NzMӷWS.fvLbMMIa gUڬq]7-ϋܧmd-ӣvWDXm0\":e(+⢪H*ں-[LL&Xvc'#7%b"04#n9r 3ݬpi{$ԭՓtOMzLWV'TT_oH±Jb:Ų6?Q տ6̑-N_?\vIc;sR'F6S? ܣLA_oH|h)Q;;ksxwqe%uUd{TE]v֑Xp!hݑos⻄A6[~?S#%qe=>;{c2? u0ʁ$k]_PZz~ ?o4yLh8E@EJEuVy-,gc緓|HVHɥEs?z݅e]zF!\CȨͳ9m(RCGOfn 󶦵6C0Hz- xh6IG{ASw"YN1C~1*ǐޝ#Q ,AM񃰶 I19!:2%R8m^{vb101ϒl"D-ZóWNۯ~dEvF$bW[R26c*jյ٧PolXT]3,nAMR'wmNƆy)OْbdMoSzlM Fq)avxnGq#;$CWɫvԡP-pZ v^P, /o@Z5w'XuWMZ/mV^ؔ / qD~\p'+*ȜU|IA=2QX8>:$.KƗ@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @}mjA* u]xzA[x|H\cEqYӭ:< yCO@c=(7Z@P(5M`O%$rvvRCU?vjX[uɧn.7$.|YDDa6fHDKdDN*P~?rmܓ1ﭦmKvEUjIp|w F)>anzu`r4MkpxSNܸO&+vhRche3lUUjv?sm̌D /mKv"Ji8LĬPQUVȜUW,^klbsm; ZUAVS5晌oA7QI4TP/SD˾/; .|ycmQ5LL1LSrH g&#^(Vp"1WOܳ6y&țFF"4SJ8ƷZV'Mǂ'GsX-BE5K"qMtVNٛ3ozAɊv䃍5ǒ8#mnw-]؈7(Yɹdj+[#N ڰwԘdOV2ON[33OJeୈA ]Mxn 9 p!p[tEuXOu Qݾ"Qޓ$Ɛ̼{*1Ѝ}i9 T=f+{2i7Θb"M9tEZs%tCv7v,f2N%h-#n]~R+y,$Ї/!1x[0Rav(q[pq'HZtä0o+nH kd])h%wo=[MjTM 82-WY`NY..PXT gW(̌gB vz@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P(>c?M*GճΞq6|pou~r+5J |vXY̖_}̚6.05mEFѽ- DHdZ}H,cQiԾ:RK3ea&cITUP4MKQh;6CY}Mb !Sn#67__Loqnl"DlMls\%KʜE6m.GPsؑq܄lò)F>@UENOWͩۑ}$y\\xUDWc`%8q6+ZBCluOࠆN#;ܑ?/EoO+ꦭm\MjV‚]7w?fDi:ɐD|@t4|IU(2d6KHdPBKѡEN[b-rUA3͎Sztec#9u#:$2h:ihɑûc]Vզ\D$Ԁ)yzmM[P0.Mis$fC ڥQ-A;\N1+2DRx{'A>@PR- 49Jrx#/74b`@iQh+r;Pg48NjČs\Y>ȵbp4'Ey9)8\V]tЅ]\Tb#wYpL R !mƂFDXbICGFF8]|WEz cz>gŹr|yHC4;S /*vIؠ8hk[Mq$RDNAmGz1a~+f˘j6N\vVgyKMjÍɔ-HkPmIOƽ;>LVS˸V]Z|6ֲ129˹>dF{A]8D)ȉN Mf ʂK$#{FFR2OhR:zta,r܎䃌P $]Nu>a0aof(tZ}4IEMj )MdTq^! YDiLRlAd1fr)˅hց{ɻ|Am{3o9mB2Ȕ? #RU[Z+2O081s7G&g!sS庩(gUuwbm`_@xLb2PLK+6ߓWE|[\>W$bA-8. O"'F]6">ТSmpD#Oc:JP.o2Ѣڵ_W0lSs[[r`Ţc$@'DISeNڭo[rEy%NuupAD]v39̛+-Ai dAo{HڬDdR0OI% a&kШ"VָF RP( @P( @P( @P( @P( @P( @P(  AqNSrOjvKe$TKU""QVI@P( AmLF;-4`-JKڑ3?MqsL8nos*eZHDEpUd @P(;Ob_jBK:Cyד[FTUft`pYl#&nU;ZA]445㊞@P( HCR1BSP_&{se3ȺmȨB" "]U"rDWw,7e!őPU/j\UIoQ!G%]b@P( loblʴGIQPʚI׍RQl1+jĵK%WY@Egg\K*ܥ@P(>c?M*GճΞq6|pou~r+5Jn_M,Nʓ\y-WkH޼|V9}t}ggO>٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe٧~ɮٟe=]gMe/ _ӿ|l:y Ox;Mv,1=4953쳧Pӿ|lϲΞ}C/N]>:y Ox;Mv,1=4953쳧Pӿ|lϲΞ}C/N]>:y Ox;Mv,1=4953쳧Pӿ|lչl6ƣX8LM(ۏN]Y}t}wYϨb{i߾rkggO>٧~ɮٟe٧~ɮ٦66IS%#͊i.mi&Q6^U( A 'l W>tk{~n{YP((;mf3r02\F)4(ng%~-۴F3 Mf#QVսYw 8lNiA 핹'@fܙGeBq%ȋۆ;21F16 u/ dUjs' %6VTlՃ[ kmWAm 0+9b- )u[ *>l1bc:EtDR* kT҆WWA!͉ʹe/4уM[%l9+n4|U ѠqtT=Sc;Glc#%6өcuhoLClb1r(Y߂9fm5Rm:Ró-~g XNaʲpdܗd J4ۂ9tYuql܏vhP4Y(+[nƍ|;pd&z,Ȏ N" %Б|J6"IĎϔf*󪂤H*DMVP[hY(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏!GJ#%H{=@}dir>P4Y(C܏q*2.(]PJ}dir>PBOI+ \y ɩJr=v"x(1b˸mbŚb`읢RpG[rNAqvx=MqDND 9 te=bEAW]QKaj1g W֮l`!E਼h9Lǹ23ϔ$isK4uPsa2عQhpQ=$tB-tY(!tGJ⨋TY(:L48R3=""ڪ w2 ࠱cr9~g.eLDys!xtDi~ORAs.L(G.NRdA4 ąa*iNIJZ1n%PDF-1.3% 1 0 objendobj2 0 objstream application/pdf Aranceles mínimos sugeridos para traductores públicos. Actuación pericial CTPCBA 2024-02-21T16:16:34-03:00 2024-02-21T16:16:34-03:00 2024-02-21T16:16:34-03:00 Adobe InDesign 19.2 (Windows) uuid:a808ba28-65fb-4607-a1e2-ed8b99d2694e xmp.did:6f179500-324e-aa47-8a61-3b91307adb8e xmp.id:15aee7a8-20ac-5a4c-9a75-70744f84f6ed proof:pdf 1 xmp.iid:bbdfec6b-29fe-7342-bfd2-a4b8dc7ba1e3 xmp.did:bbdfec6b-29fe-7342-bfd2-a4b8dc7ba1e3 xmp.did:6f179500-324e-aa47-8a61-3b91307adb8e default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign 19.2 (Windows) / 2024-02-21T16:16:34-03:00 Adobe PDF Library 17.0 False PDF/X-1:2001 PDF/X-1:2001 PDF/X-1a:2001 endstreamendobj3 0 objendobj6 0 objendobj7 0 objstream HW[sH}*vP}7x D!y$p&~׺q[2r5!/aߘf׬w9g 4[m{-|4YoĜ '_hmHGPH V&޻F. R,nbńUmBV(_ZŶ?`xr5a9^*an׳94>)Ɣ?; ܇Ku}JS2O!c? 8[mul~VT;ϴzd(86'z+Oj:٢5MҬm[ET,{1\9TQmvXVGi{WM='c`I5]kؿ|iKv{9KAפ,X̊Qdx.AnJV #Fo3M{(Tٜyή\9 Dyb0ij4}DJ.&z~wW c=/Q2lx/mNr@h3iW3m~O[npp;.ky̨N\ vɘiLCExeզҎ,6:EDc\| a .fLуX+֮gtBLC!,BW6àa_dcwٞتödW߃ RЅ_J)э}`Pa/_懴ê}U8^ȜӁFOT}nɪ/b2]^7oż0 Wg((iei>,jlIERTJ[m9]W-[L]ojMt=rCJIU|ԡ.)LBEVPTh3&R8 Arl{~Z'`>Z!1bD*\jmT'KIɆQCД#$0O7M>C:eUHZE4yEl>3_ ׭̧樰#CN!9fjJjaLSŖj* cz lE9ioZ3zF b]5FZuGC"Hm;Z75=P h}&g Z!BKYZuO)ZۋHq_KfU_Pm͠pن,F eu3qכQ,ⷄ5!r}\M.s -4.ԗL-T#i$J#3Wv}#Y+Sм^\v?%Xl)N $SPvBBUF֟"XiuL0mSoЩם\{~>at?(6';bTíYRNt^S{GG QWӌh ";!yM/|1Hmgבb@'uWpGbnz#}KiNݾwtW㷼P~kc, \I4# m3vtm!z/{PoY-шv^Phdw{=0}~CF:z%ʖ sYA.J-ŋHU3omGm0 *Y\0I;]GJFuԾ)!Wm$X#g7Zց=x[dV̜)\+㵓b9_akR;ŵ8ǭ=+$ǚ;m˶'T2=)R늼CA坼jZ&cbN]laM ^(y ז뜸`͒mCm7p_$؊)酥Gu,ܠ F$*O{28'Ia^/-qA&Dɷ[؏lz$IK|F w3j*xB`,t%ؐ\.Ie&@5DƢ|/bZg;bpVƝRTF&j£j#4~m4ܵקݞ&wp]HLbἪ2"woȰ(yvi{Cd^YLMhtJMۛ$Da@-TҜ}J bd-\ւZ }o\ M؈Ӹ?$ r E"Aex7)# !vӟ>gi !1rNb @/9:~9Q!.0* ϺQY'Ǿ3XE']lCdɠK;a *`ʝBF'FuP?z?u#6^ Tyfp+;-cR =YO?7 3G"$7x醮gٗ. D>+-9/(ɨ,],˅hI_ ¿SNiQ7(a>[¼W\-*߀TZzƗrRU؀V=e o2"RAe"/J>}{a~˂2F,3ސvq mc08۪f(G@Yy9&w$,?,ƾ1h6z7CmS}s6+)$86rѫ d@q}Ѽg4/"5uj:jx[eX~.E^-96pSf@CIf5ߚAe0McR)8^dNMhUyb#!ٖ߂.@p%0j'`=(/$ߏ6m4eڝIv83wK͐lNξ*$+1S'Yɠqi~EH4_?f'I#}Pwzvٞѕd8dh_l @lH78UؗҗږVxFIaŒ%϶G'=T՞fra݅S'C '{$sXyozRfgXz *q O]1G[kf1 ?6%]{8k4u\:C 878cH+i};9[wC^H,&Lwvnyek7bS;ؚ-I}%p?m kۍ2:  Xd B)%K9â&y,Y2NGd>ZL1\X߳%?y Eu(@YF$Y(" 1~Cpd!_ץ?nDӱțK${MH0GT>fI'T,źۍHs) MH5ČI~\w\Uݞs͋O2&~]/J:뒨!+]"'KN7EJ/ ExifII*DuckyHPhotoshop 3.08BIMZ%G8BIM%ȷx/4b4XwAdobedۄ        !1"AQRUa2SӔqB#T3s4t6Vbr$57Cc%u8&FDdEvQ!1a2Aq"B3Rb#C ?@/OcU=mv}OmCT=TT(]ۻHݳZidɲm'>LnLWUwG5O{m]J)MIA=Dl%}ə'tSumBeJII.3H*pQ.=j{qj77&'濳g~]沲ws;%/enY"qRJ Z=mOxs{혹og7 $I?>#lOdM5m€ޭ' jbP( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( A忴gFu{O[]Q>>ݸ M$QLR'SԫD"*DuUA{ۙ1OmֵEq ECc~GMz>ޜuYӷ]1jmwoAGA#Zeiq[UP( /[Gr@P(  EnЩ@P( *)P( @P( EHQ.(8i֞l\hˈ*T섄ExҀ%'J@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P(  ;ϒHxűLDdbǽRgcjA:-i|MyjQ8.}b*3v}ϩ]Eϣ+rkh"oJU+~[LNܙݾ8OEpbC@!%%P[?tRWX⺶8SدO%i(Qlc 2yuH6P)^ȂXnnZg;Zl+ 0{5خprAd2,xA#K D>xݠͺ{ ̽*||/*x-T6þߐ\64ےPN.j [k="58ˍjjAP1TTEIƂH=G,FaN?%ⰊsDV Ȏ;50˭O >O$euUBN"TT$EOu(qh ?z-=㍺e5@hoSϲ\doFla汴+&IlŤOv&{gOF5TpKq-SD}%-nMJVI$!D!$ EE-yww^-ÂXw[NކϨOCLtnuJmv=|1REбT&_ ukcMF2wG D+m]@HxtoE;3^8"Dret1@\Eh6MAԑ䊪cQ04-^tM6y`xd^S,ds0!FA5TE\1mp"ĉz6ژw wF#9"N7KvFTu7"+NsoDL̹ڈI&!=w>>t&`փy lMuym%wsZZ/ kNsƃL;*Ȅq`;s2╅zR࠷97=@^dH.1IM$: ΒĝDsI6$'H4Wn @&о ٺRM fKdUU% ˨+J˒ӊUP^{a#mQtcM-6:"6?,4Ëcq8Y):E^㫡+s3\bj$'|yx܋dqFط}~r2{soc` vY,8Jk{ 8x.4_HMh zAB\!#kdV_5#SkP( @P( go`1#$J 0pxl|`b,eS̶ n/MEVNC?-}м6cm-e"td *\()>h+1E g~IF,m*_rê?DUcp 2.ZqPm(4i3t vtTwA]k?2&(xs贅2Cq-b\f)̰2lxꕼKAoDr.jo4} 6+V@-mdaiBɄ5rCm\D0_Aoܞn P"GĔ΃wqG|dCQeSr M^-D-9%ؑmƒ!F.*JW6X%ePm@g>8PYQn͝Dnd1N &3FEPJֿ)LhMmDmˠ}Dͷcf}q{8FU^`ɈǤ$/!b#W]K{)'Pbm~W!(G,*d:z訷Oj UKxPh@1n 8AbJE䪴{e[*\g1Σdux\AӫZqv濐d2rs!x?6Ĕ{geL+drXAv@Pd!ؘXfvd\{Sjc itEx]+XǢ8lPV9J:v6dxs܈zAiRrH7xoAl9dYё)$VK;$ԩRE0بMO|%q:U(6؍ZalR )aO%8"AWJ$/# ('K6Am >j/!)~Kx $PT#1;+1Ș( 6DzˈƦ7"g!;L9ϝVj^6}㳹3r0gFeXdF4[JWeA?cq?:v]G&-:U©Ҕ}ȵ>; sr'۟#|TA1ݮ7%:\ L',, `RtA}&lOy_{ӭQ8'(:B!r9řJ$qQ)kƂ΁@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P("%ɌДx0l٪'AYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~UYRHF~U_VƻUQײETTIV@P( 2†:d3tc-ס.JS3 ڍx_hkTI'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl2{Q}o |hF=>U4[#Lm[C_*-Oj6ϭ}M'gʦdiڍx_hkSE4F/5dlTl27&$-2tUi5UA@P( 33Ӯik|^P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P(= d=1P( ho=_O>`QP( @P( AHq|u!|iA@PpA R9"PsAơԎjR@Z EE情TNCqtR zj 4T^h8EEZwzwQf'nIYe^hOdEU^ap}_F&JH_HNu8UDA*/EUR9*tsAª'JځtR9*tB{_PA oA@{_Hpҵ!|iA@Ppе#PCPK_PR zj +R9*t5*G5TNh8UD情TN"R +PRA@PKxG5TNjTj +R@EE ~>*EE[sP PA-UjFOouXGJ۲!pADUET?F.COKyͺdmmUEUU[ p[D.Ī@>:EE[Q:j4 .ԎjEEKqxjG5@P( @P(= dv}1P( ho=_O>`QP( @P( v'5t灁_(j-m12#imK-&O ZGm %טIܘZ{Ke-:Jܖ/o!pI75b0Fm3$ᐗ^nMf1sZ1;k̆n3yѺCc*܅UUB⮭un׸6A6]BK]Foܿ}a.~0CUXȠgdD1!ueM넼oXHtY (5n{CN~1 E@G;yߚ+^fzrma/rp1Capx$+TCv:o[%4}͈Ea5|UYOӻk hĈjlɿ!WGi!1v3It+,9`0k{KUTqNm^іہ)dL\eIZ/s=14ۙëV_nr6D9KUqڳmٌXLE>~%_siʍ,Ŏ!lobD!64.[oFx/~vYCl-E)W^CGɖ>u9 mXO}DTlOJ"?;}V 6ҥOg'siN;ъ,F\\L۬ 6WqEEnH n]_Wn;n>\yUD8Kn\{VݍS,Y\Z7x{=͵D7cuFQѲiq;WҕOʫaƌ͋*|-s[YwN9ml6()N'J}eMs[+}o^/TۧTM/_qk+[z''|azlq{3ՏpS+lcTN/q=zDvV[#(ETZ:xa@ͬpz칤Ulu"xS>IO ߻FL,c"m m?4Lo8%ͺOx[j=%l80"xQOd:Zrk2ӄblXvqtD!&m\y[F?W6ݦ'-znkdg KRtN`HJTTjD0ݛۖNb#M#(^kqm};#l&m6e:֜>]LO\ۛ%4]1^TaW>K +۾ĺ+8/Nbő?>Z+\W/{賝ӏauV٨) nccHv6Sb-~LVCn6 _ntN jV,^bpo4"4(H_[OHNgP@r2PEȈDD}S=?hDd4 Wz.g-"?.{*u@R5DUVMq1{N^wvEg\8d(stybJE?"F;C-%lIS3 WP|KS;[sN)ڽw`LiOdZZ^[: A5MhHݩpizM۲tml}qB: S䴎p$[6消Ņ18bߖ3g)A#[KM8^Ok5N-k1=ݻ !3ۣd] Q>jK}ӎ7/8 2;u=sEmosUS߾=Q9{ok|lż"中ql6?b[=-_czqnۼㄦ"H-m=O0P~oEj=FIbs_ڿei%V=#sUw0q7h#Þ@2Xi4\SiH_nVڼ!r#7!cpb$U w@O#m*""]OķI6s'^ ZCVD4҂|UkIǫH5z;+єPE FtUW&-̱fqi{.FԔ`&E 欆"O[m^ZZ'G[fܳM=V!@\lD$[0kеJ6na0my/1/m*\{[zm87{߻C#ySUQ@꒍DKɬm~ῳC,HIQ;8t])uA=a)Е{suqrv-,q3Ϲ?4.ayt!%fm;[]%6 P!JV^:oM:81vqOH L"M`V[~%osN%qk_\h3١}tF+J("/1|ugo!A%Q,pDL}״)q;b5-/DpmLOsv1d,QmZxv;|;7}x XY L6zx**$Z{k۬U#jg{s֏pn7>zG *uAFG:ݭ69+m3%!w$f00 G+R>覢B$\{H;= \aH2}e$N @ڊO/Xǵya;in{d1h PqIçnږd663unG(v5xV+~oUvi^}a/~fepපѽoˡg 7lb76hyJK /{(.]SMUZcKkmd ZZW[^[&EPkS,8^ʝܦiϳ%)eQ\dxEEિmMM xvz7QW?3n.ᇔ߻!l\$cb1];7]l$R.Ŀ4Ϳ/ZVy1B m!j}M/#ӥG?뇞 @Uwy ̸16E%Hշ좘HڝٮBVO(S։YROF'J-|k?ͯޞOXegYw^H`էI4Q1 'T;Z{,W{Wnř* dJAEꝛL#0y pQTMiv#TVڮV!quX8YwM?|_y~F]7MӞsr^b}CK +n޳b/@a7}2*OH߽*iFϥK7m?,N^?u{{un6z:W!*rnHJjJójWXSrb;!{ ee2fq(:jkИ𭑷qnfQU/hT2wW ~e7ہwm$0mbjE$Zص"z˹'ۊ-4!N"VWo%iޫl17Q|=h7#ܟ>c+t>HNθWFBΚ|\{AV˖Jȫ9j*o {Wta翭]/6jZ~ϻO#|rfy Hw!ऩkڣ#9>/ؠ$omTT@7KuJk>_gb;8RTq)Ry+?ww‰7Gdzй}٭Vf4cnfbŁąU|/]Q\k {Ln;ݐW$ět \SIƲÎ ww);uñl>; r%^^-M 2V-2[Vw܌0Vֵ`^@nߐ4 wB04(+]kjkޕ0kҟ+EAfy-j\iW[t96 )[pJZq112NDN{cjfwFtPȾ'G՘ª-UqVYUʞ#u+wo]pkz7f{ѷ^#KEeUO=B>/v3 {J?q#̸8옺 +t*£:kZ ""Y[o}w3ی%1 궨T6/{~iz&Ikwj.f#3qF&y-.5//+_oL^V۾=%;n8Rd܆By(>+UEW5/;ve8|܁aY\`e9!ҡ /^Jmnu k1[uLa;_.Om!GP[ڮ#Dpʋ[nI0r{_6nbvAjTU-8OV۱ⱙ(:*%b$+eN X[Դy$GvE^B "A懯qWg%7c tګhwIBⱮ*vV"q#*t"ұdz`l[Co5\וy$㤈-aJܛ7t?hg8}IˈʢTE*h:k׎1Yhd~l@78Rrip_Wv&21w> w'L2E(>AYKH^ -v{ڝ'v5;?hLFW'qca?5ЙێٺH6ꡐߏHHPQERۓ*{7ett-@${hCV8zMiDZaZQl~xؐŏyT૬4H |'EHca{P$iث0i}J}d]W{e_M;lvH8ZE$H#%X;k?*%m2R ]nnMȤWeJ2#ܶ R6 r@RM7DvFs5UwkiϺ*,LQ碢T1DE/AN0JؽaQj[a3ͧƓZmRT,O@ۅ^c~Gk[Y3c[Q-$ӜdWtR+6i:]DžɅ!h%UoS'.rRn/v90 ۏ=1[CpmlUǜ%wNJ1."e*9Мl%y궩qꁯƠo{e3Aul\mӎ0*&yNʗ%^k،({ y=!8;r,]FiTUj-8ܾEی;9$jlt>h~wcMm896'e4xZMNDžE&o ۯL>&3ǔEl7PutԚD &FQEVi!(%jF1Xl{YEq\I$j:Q:zZcvyTܧ} =(n+QR~(ma=霋Ymd!.4eDJCu\-שbJ_rn,I7c[tcfZ#Q[1 'v"wZo+2f0;x,#!HQEHMYܠұSivu>Dž i'm:~buN@36^;EΎoJ5cDJSSf[H˶ ~%Cm%m!H![68OívvB߉ޜ"ķ/QBFSU:"NAøxujޛ#O] U/HMSܠX|o,wn4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4̛WN9Oop>d߰qχ2{{&_ӎ|?0i72sL|ɿatdM ~`'2oe]8=~/>4f+s2J~,{vh6B?3!#orl2fN0.[bԋëAĉ?z$0еq)ց,KPWAǀsQ`e#()-UBV.S%643MVHUIEMVD% a@IJBP=E਴( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P(0M|  ju%%SA[3sri5WT@Q࠹P({s?ɟ@P( .Ѡѷ[ʑ!NB"D蠧pv:Y=1 -% FcE⢼:(5;+v!%!}!ʊjid*шGZ1y{%uR=c8fȸm./|5? m=O2ѸLJ0"yHԪj]kVjnƛضv,P)8z8τil欴VR+*5iT[~ 6wBY>X}$ #,%&l*qǘr#2 ndh0`S9EԂR Nېd})Z9aE蠱+cJrxH7Z$yEkޢtPVm)r0*;>gbC(jb63[RzCv+-mG7uN*h&tӊ/Bs@_r#F{r)eя,Ht ںB`n"(-6ܠAϋx%xtqP(9NJP( W'J/Gr)+R@Er ֲ/l~Q3\T@yK? HpE%A6ACݧ*iqRP݀68"% \EAr,Ą"LVRB_)hԾ(O 'M= t JHQIQ:Uo%[>@^ tނ?G 5otS`RCz(-6BP!ejBi}ebIh:B"cbv@%0k$4鿻AF&B2FKGGlN U8x(;?H2dCa!mn2E$b{Psk_m]:hq$7&DF*2($H0h: z[t&׏ 1;lF%rs4:mAбQ ,CE9LQ́+lK|Ƥ&LG֣^A~3D.ll_!%oZ ۦjoff(07MNlEtq4(~U߰q$)ScI-282tQ86N5TNPx%׃e\cL KlD 8٢i-6n-ǏfDq•!q#0:zC`lTRe["'֏+0YX܌ln"@C6Qe4]"*".r(a!*faAua=Dmu٧5X|(Ag/ocfMe9QFC AZs8(g!"8h;(5*Pv>61rHvd( k~"+QUAkde:$QCt_)z;MI? -ݙbK2 Jq! 4鐮RNjp6r^ԛɕg6.ͣZ't `+H'EAm=ޘ@wvBkФc30E9HKELQ~.l Ǖ|,^b(5mȑ)WYCmвMJRc:ol^+(vbQPnƃS{_zfg]8c$WC(`Fd⢉i4TuR}30S}^j~Pvn-vT%B3#QMUQ:}4fo,flI\Jqy>O^0tB9-3$L8oMS"k (/ aoI)G |RZ7ߎ xDHzV>e L,ܔl6F`92;.%f4De\~"̜K,;xy&!i {2Mv%S#K1"dW-VZmSOWn}DYlN qgI^4G#uaҪ{ [9}vw93{.h6-x&zPSQyEHm9'0pS.β鷏ܠˮۻuƱi&L4i9I& \@**\w;OGu,qMF%P_tW}+egq$8.Uq)=#Y]8"g3E.J4닆%A6(^Bc7,3,dIJ[8Ď뎶ۄɻd ^r𐟄c%51BCڱp*""P`x̶k2&D(+8xK"Xʒdb*qE!Kq͟X[-V!X}Ԧw-Ӹϝ@3"pR]QE%WPsgEzwh|Zq;gEzwh|Zq;PENATJ};ȴN>w-Ӹϝ@3"=;ȴN>w-Ӹϝ@3"pR*WJ3s-4I8%&ۈpL ʩqZqaqkc^>cĈDn58e̬-N>w-ӸϝAC+oˑ rI%[NBɜ"YUQE.$W>|Zq;gEzwh|Zq;,N"MUz8>|Zq;gEzwh*v]_4I,Hq@Ni@{PJHxa +j-66K܉|jJU^+A+Ӹϝ@3"pRWJ/Ӹϝ@3"=;ȴN>w-qʊNYYsܚv2K*ZUSƔq @HáLt&R+'N>w-Ӹϝ@3"=;ȴN>w-Ӹϝ@3"=;ȴN>w-Ӹϝ@3"=;ȴN>w-jB&ED]+{/OPsgEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;gEh;G3KE |Zq;gEzwh|Zq;gEzwh|Zq;,l).sQV^ T @PR?ngFvC(D8 (22&cnQ.t*PrJf@966RGQU$jD[PIP( @P(#K@VG&W]QR2*h ,L b+\wJ[[U"JP( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P(W&J ,.#*cvܦtd$LJ S%Y%ۑ.9β%˾rM@۟ALth6@P()w?v6l.sa4AW8b*t*-]@r4,4[tqOMm>eȒw8P\ūm+$Ĭy Plvr;ᆧkd92 g/nIf5bsbMl@ 6T"+^.ť'?-;oeO7_ZTU Ki9;p=6|lbn&aM@V6J$GPuβ!.3F4G-αU]h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? eޠ{->h>~A:'sܺ&Tz? eޠ{->h>~AG@Z?ϟ}|P=z? ``ه#. ""uT @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( ADK* @E_R\Y xl!/IAK7CsRJRF.ێjPmIWݭR7vfH'x|_$%gɁ 3H\tV;-NZ6nLIۻl0pr&( h&ڢvxDc^o9]ed$hLl VAt321h}K夓qlWbI9m̈JDTEN_qj*`fMs-%S>^6 M5Mf;DžHf$XzžjXdbeTViCX`HH5%Rxa8S 89]e b"K1Zi1_ACvd4VSS:H")q=!X. =YVKKٕCl:_oWի-4ث5J@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P(CJۓ#eꟳmfGrD޻\lJ F'"LLF*]:u1xNcFh`AuT{7qc ٹh̛:[%Vn$WT]N**}消wfbz6Խ~v$|&YWT9Jқv/[nDdVvo继Ve'd 7$qDIl]])+MWs,uݹܖK s rDaB$Qۦ}[(|TdcfJ9X;ڒS(5J8ղ%ټFݣil+/OcV-# PfYbNbN)Eg"+ .RЈEm*knյ4Lֳ\%moը_q$T ~N5׬R)0=6z9lODITRֆZmb5ű13Wy1eu2ȋƩ7"p낻!wsޛ-rٹ)G4L[uDZEo }[w{ 7/v\ q5]PPXy߬Snb,FCrw]XLE}ꪺ: Skv+ŬLqح 7oȊM0B uW*!V]> DV:l\w'-qh^¨:^܊U۴Dk뼬7o=d$ԈE J%xkIL+qDDDN+@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( io3rDuSmn_肞ck@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @Py-nO莻=~Ͷ;9Sozq( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( !xgOٶw?WG# {T}]6%^ʹIdj}:N:+rxxwf$QD%U.YUn Au %ܜ2iN㄀`n1{ckەЈ!>g*4b2M̔djLWhpM_7Sk-'hn#ub,Ne' }lpkAg6~g7N?3oJ :E-~q~o(1&B}{Wem-|kPd9`RLfۅć証GѶ5B8Z]3oo{~CqOHZmҽU\h;v~TO1bqJF\aꪄ.'P\iqf!KHV9yUUt"KEoDžփe'ۍ1 ̜)g0.v+*_JOr\ո3 Yp@Uu&h_A?ePr~ݍ ^>:A6JZ&uoM5NRN#J`4Plh 7w{5- '3X&%+(I%꣈-Wj `B{p1.eFDƌSD҂;wÞ& |䐤2PDDMtmSpvrNt7..G 3a''1 k)< A.c6%0R6o$Tnگ_-ws}Bڙqg㐀u,]LJAuݭf^2(fU  \LD ( i/An"䇷1bt>uăB2֖|J:(.Lk##F^e^_iAImH}^W7n@s*>R;,PBENw3xΓ*JtKJ]:Z[nRc X_Jq]EUغ(1@ޛ[ 6]MHzbFُJkvsH"mhgHփZ܈[_%HW ut`IQ w!_+q&=njsx|W"LD2WWQG%իGóoy,ƃ$Ξ술Q}QmOA;sa:L3 , q]*JBKqcO(rD1DH\dӆ"^7A>|;7[79Ȓꂶ)hzZ ;#cd7m%[b9$ӺۉtJWJegp+6̬&DpTS)kV>' ˑCjc+\ ȴ҈jj =0i8H6aqqC"j0CnftᲳEbH=?(t⃢y\ZU.PK?Co J.#G jvSma,N+66aDUSbfF2#0qXuͨ(QlO| @P( @P( }pUU7!_v8?%SzGdTxc󊌲JȪ|;%seX(5tE-RۂPl{vSbPT:Xl2QDRoK**H*=dեạ=Hm6.i.KcSeTN4#`7w#y$Gr:CQXN`Sl}ۋkF1[n++%P!P _AGYNsX!eBy]m @᠍bDg3iő#2BT@aWEAQ~s:CRѸo ,hR$GOBHBT1dc;c,i~둓{>Im^b A;q;>T?I1"J$WW\mlṄwuYͷSێV,mIy^ C*-6*gi+N*6(1ͼN2o]%@DUMvS- &2s ![RV4&hk^4{ӘuyrR>)%IcvkhW?!bRT-J0$3e|& :LEfTl ]7Ų'[%eA;!+1y"EC>1\6^Y~ !kƁcƒki;!F&+.H/iocS0ۙ&0c^bБY26.=VeKo6.5S7Tn;2dL[.N+1HPKAOs۪ƿ43#)DL6R=Y;j CJKPYp̄y[Al~ut x[N;8"R* 4 |UKQ/UVcji3dmbe_nܲ2qY(+ [IM NqPܓw>3pfeBF1iAAlЈ@AGUU~*f#+h0/xw}wF#& 9َE$EK獻Ef:C=6"~;3cbDc5ϟDIrQ[sgU~yZvwKn^TpUޱ%%T:c:3 +`S5Ľ 4勎ԩjR4Egn})@tLxGuٸ:ӫ{"V4ڼVcgZN#-o#YI63adE)8HQ>{f-׆FrNT7rFy@OfF+|wmƃ&ٝ7mm+ї[nUD]UoEyݽ[u56~'$vYM8ixQU&AQ'E@~Q#Nۥb&nh9ܾy L㹳0VYV^xM5̇%Z*ڃԳ229FA(qxZmM[o[C \>ncm.!v ::uGw|߳֗%:Yq13Pl< qqTI{,~Ia lG5~#EnJ+МUQxX+wގS!iBhVmQ,:xZqH6V~NGledO(ݑDOnsRd_"H1h~M4V% ƫR'w^~3,&?7gޙb*f6s*"4Zqk'xnhG ܎?u1쌹ѣFnY2mDGR~{732Y ~BdB0"9Dirn;hlvELɓmHp\h5sJżSa֊&BE3h ",WAOňxI$1)rr0bd9 ,ITN$VDE܁^2NMKFI^l>rJIK$_[&pΜTkˈ-+h"j㧡A??RtX`yJ p㷌DŽCaHZX{Q !6⡢u/ASY'?YwO`H(_htht/.oݶ>S2sߗ%O8{.SҞ;Pl2v kҴ G~DLr9&3:Oq%RQ-ϻs,Ħa$:E`WdmY#|څmd,urN?8aKr4ts $5d lycI}eHazI%A' \{)([2ZFyb%߀ӏB_j1᱒r9@W$H?"~ʬnK݃2ñM!]$#OJ"g{r2l6AnnLIPM7qUT*Vn>Kp"E'\ssVaVo-̯y[S0yfxXuG@!*j wė}\C#ϣ(Ԛ-j ޖf 7y"FpvA0 H]4g{ggy&V5[TW#8r+4ܤz^Erl& 뤬S%fFnVM2#`2"WT@Q:aPUn=`a}5p;9+4_Di]F V~(P2wUsBc\!"upOYujƒwd,o66IxAm&L%DQ|sq"['@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( tDSO%Tn󸳒5f9tc %EPFЋAOÑ7*)8{:,C٠Ht m ߈7Ǵ[50e1,B;*/RMGU_"4#n*_-`C^s{:{rQt%,^ sJxQ$+٩ (*a֢Лk6N41w㙎0SfG+])0Dv"ZRYq](Y39[TaZ}2Ք/,!")ar&;h9Hi) /٨8?_r>3 PIsm"m1$x![wtC2[XV%u` ɫU "^.7MyL$ѱQ$J$UnDY=Hfs' s,uymJ96CWntO䙌vPT,ڑODV smA+Xy||NA9 ԊM2Ft xփ7,]6 D䨽مM \~ xփ`{>б,z,AU@dFtsB*qh/(#҂B(4pyIEm惒GUm~ƂcpIW&ܐ9/!hqCt@G@EʣD@/Xu%ȊAiy, nNb~$iRdCbVB[TpAߙ]Xc^+e6x#;UgCEh%7^vFw &G}3^hCmPEQP٭v6.@Sd֕]&FǬIu6qiv#JPSN_PY`,?NY{&÷&8Hmf)"JeVӘ]#tA)fؙF+Sݓ1Y kKAovq!ΞĊڂ)eЊ@(:n{9xX?Jns-CYҚRr4Lb^6,eS|n\\p2 aeXf$ ᐭˇ4w1ۂx#Uk251UM|[_OM]XMQu/t(λw*[[)rNa}}Ƕ2#)ȓHqyDƂvgdRZmCs2_y7yARDh;fw7&&M9B /‚8Q}bqH)> I[e f36NLyPNCcZQ3s/VCjwsL3qإ,:ĠWYu.b꯹j˚Us2"xBnatG9(TM [;[Ls|EAAgݸL8:QUwcon' iB;Dݒ]0$짚g'w2fti=*%E_i;?s{[nD~“lj" \x߇ۺ,N&j6YQo.]ArnsN jdJ^H c㼔G+J^!M3ᶮs`1nb3K) 킞"ࠫ]cq]\2sB::JQ[xPmrݸ|^V6v#6g1`md8.jU4/tPhuX[js,v{2Uo\M]MJ\'Z}{c0rdL5ϴ+H\1MkHfnǎȻi6vf;JO7KD櫢_sW:r/kG@˕6 Sֲ,?uagm,_3^XcCƺۤ:]ֶn۶(Gn?D6EVb6ꏸ%vףȹbLV _ėÏY;= C&#k8N"-@ԋ*E~d{ :*LHI?  ظEJk{3v;k5&AkXGq A]辑_*&>W)&Q1CK"G~\x5="Nl8g"nX121GE8 L7 ͛7CJ+oi͒7c ɳ/)z3ȅh(P-7. ~ݻr%/m?c!ʖӊL6kU8KޤYm,FV[s&Ž,}$DtxR"HP1}ds]1݅:eFP:ng q"n&Aef4$eԂDDdy=n4ke9wPDHv7RP-zDYx\O}Y˂l-~XK*G-'oa+p$kD5pGcP6r#dqwkTO ɘyHƫYz;=/Al,`a`UDXUb;*O=~x}ށ@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( AW+#sP( @PcY ("пNP( @PD$A6?ޥj@P( nJP( @P(*P?F(-h @P( @P( !xgOٶw?WG# {T}]6%A E/AJc(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs10V ˨IN/qh,=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3YA.gq5 ԙ|%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>.S!(U)2U\UcO ,g. (6| _՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKObi1S"MZbSU%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόP=$9g>3YA]O1 Tf0hMqZƾXIVs1I/|f>%YόP=$9g>3Y@c(_՜}eKzIVs1I/|f>%YόPwbr:6jJڢC%@P( w@;A\ kw:^EL&V6 *qPts5iYw!EW'N1Rh".^Lr-~8  % ڈ+a]qE7$$vԜPHrE1rؙfEA|u8\Utxh:7nɿfl_iI-(W;*x(1Y=Nca0VIP+ۅA}#̛wa\{f"&-' =*Ah3Gl03L:,#$#4BKh%eT=@2LŒICT[zlr]z%(61bf&Ƴq2| #dBTPRxP( @P( @P( @P( @P( @P( @P( 4 WOAv?g{Hhfd&@qYu @.KÅ_89Mahh[NiNU2TZbsmDݳ :V_kFĜ̎-KZ+5I/EX3;>+(5$5ژIs(PeYW, )n4cyEotƑQDaŤx/A-3E$w ‹(x[%x.'u' ރr  ɏPfb5+2܊.U)Ept8`Iʛ?M+R6mF,MT&쁇g1glp#=W\)uSW0QSWڤNݿ6g79RVEJv$mdbK(8if8#-#-I1(ȸ%d5QM^)t蠠ǶKfHC8d:mdF>UTKڂ.ߌ77SĢ󦏺y1Kƞ:ǻƍ׷>`QRc.y*smGFd_ q(0eGJh4dqf[rqQĒ+M" D*T]4v~_/jLu|LyC MHb.'U5p[qb{--)1QR I4jP5(ƔCJPҁ|iAJuxPF&*CA;Pҁ|i@>4jP5(ƔCJPҁ|iA.C|SfՈF=)APҁ|i@>4jP5(ƔCJPҁ|iA[i4jP5(ƔCJ )+c'u"PZP5(ƔCJPҁ|i@>4jP5(Ɣj]. A@P(CKۓ#eꟳmfGrD޻\lJ2??ޭq2+A^{#5/̠CqbncΒ|*dOL]mNAYD"D$zt h8ュYlP#u&P CH Qh2`7~>.C?כu#ޤp͖\T) RRJ+ ~4mk`CƂegv&9jt:߻5:R"*/APFۥ"Z 'PsA3ɦ390B&rrY %D]ldN蠏=Ç`8 "ȏ6c 5=BTV+'(~兌f0M#xKUR\]qfrqnFc& OPz.7#kؕ5HDȈTYS*|nEgwe"sHRl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl{[}dϔq[#DY3/zV'gLKާ4In>Rl&73/zV,17VO"Ȗ[*SN+dhokvϬN+dh);hJ`ʙDw2O ӊ%[ l>Y8R&9V)l k M(&a:R1fA6pѤ[bNkQS8R2=e,:)8&ۈIU8/E8X\ĵS QRCBԪoӊ$I& .0L.E5-|%MJzoN+dh|^[c⣔||4fe2#p"[tӊ%3ݳ&|S%nݳI{FcEd "%˂~ q[#D[}dϔq[#Dlֲg^8UB}SҢQ1_(W?Gxkӫݧ4H۽Ubu8A8 ()lNsy!019z-v>Ro)`sBh4Jݳ&|S$lɟ){F[l"~Y- Fd{RQ;ݙL.h3SaZCxɾӨw\vAd2[lL%C CFRQEI.ojϻdx" X(%W^R=@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @2=dg XǾ8h3(WDPVo{9N8E m`8f!ke/j 4]τm^ $mJkbSNAEC7'1+ ^+.uI2cnK2Aw'nXjG c)q6C %eZ96vd,X(јωNYċ}7ZgxL10d}%hlb{]n 8µ$wHSKPsPS_~9v^v#0LV̛ jBK]h5rK9xqq]=xNYwG_mAmެ\B:r$Hv )SEr+ @PEkXo𓦃Q-ӻ-29fƖZ51.{$9u6 %Kpen]+kK A&!uM:BƊ!e^gu䱻Yh=FRghhNh8ݽ25fڃcv&)9eKndJݛvECe[j,g L$rb:496~]z)p#c#aGԁΐ5]mHC;N@F.46(]8**T!%bzO!3mj/S옌Rȏ%~;&[$!$%j2hgG;KBf;a%% \-$v*&ڎ^ȶ k3KlǜN"(#JA~='j6H0z#N:9{޽78PNmVy̶\22;peZ#m 6:A4.>4Muc%C\Tb(h$|UDTEY[%nJnEq&:8%O {؂W C:*e=:#JܠvX;{s4Y${oK*4WA/)`L&BdBYv#bܦBרLSjpJL}$x4&2׎w-^zA*nh @P( @P( @P( @P( @PeqPZP( A_\-\mԈVT~%V^Ҙp .9j0dt.)kM33>)VBHnK:ҜmjռiLZafz!{n[fS=Rǐr3T}T/~9w3,y ߧ-5NgKBlS=Rǐr3T}T/~9w3,y ߧ-5NgK^9ms>gXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fjϻgXN[fj}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w/ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCEls{PǑ}r3\}T1_~9w+ yߧ-5gCElsf/jLgUpoUS*yDekUA@P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( MCg flA4^Z W5I݆{z0;6&W8b^eV* l.y b pLLt*IqOUnwLae>|,|GfN|#Edu:"V"g"!Gd&^Ym[G0CWZXaiæsȞ;+HA#iZx솚Cо:Wf֌bgNv6o$73_ԭ2>*e0"lڱ4XBݻznvV,s- T(iеIcFvW+7b?* %z(+VI5sfqّ|lDؚғnVgѷuqBl :.D5x{31!eG!E֍ZWjRg_;9(r[Ld4DzzۈҦ ؅}J5%{-rs܈M< ̅`I.pZl^cM&s3XN,Ptq[tsYUwg ?UZ{[@! [(Wp$Dj8DvDVeR=whD9UU~OJ:ǾIKɾvusEIV=H+e,N>6nЈf3"+4uQn x|u7ڵci1ݱjwn3RsR#/-PpVؚUIdf{8;omlH- %MVbKД& u﹁Fy(UZ𓦕۱uܛlmG>իpphmISM[&+3oo jg+Bb5A4OvԾݫ5ٷ e$1U!ꈤ8bϛ\58҆E.D%+YDd]v&"ܳi.Ih%ov7۵{fvmIZziC49}u^¨8cFgƽɾGDW^T"ANKu_TV3b295 J)2!EQ^I7ݟw]qg$|PHE5־6D+} 64vec>lŤ%I[y˟=ȳFIiWm OOBtWg?f۳ۿڏFY4JnECWD^PA^lmvk,mcbMV$W>f>?坣xx-l_芻=~Ͷ{~ѿ7S6;[g,=՗340)F$2Okmv-ka#ږh\mJRum[YƓ>+ ?z~=7l'=iuc"%pPLc*)jK>0&.ϛ) 7[GIeQ=?k8Z'TE l#,^3>#ܖrr#ZUuSk[ 3m+w.1[PXg/Am \mu Z;i22Oa$4q8@g ȝ6EG#ܵ5htEe~Del-ewFO=Tp&HN8Jd`h\FܴLD}Vf퍙Rcp\%Iv]J}(6.n^զ8%1VwGs˘&Y\6M^BTl㺀Bz:XJL";L|f}#ك1RadZt Oj^"U^qjKgv^8ə0%2j8=)V:6ac݇vф&I!LFM忝dDjY Rwgan}Ҙ4,;!YTGVmԸ!*nMk&ٱ‘Pfyˣ{crF}yCܙC}n Y ptǢꞘyNom˕Ǒ3*4('DO|KDa`ĹN V~n~0df[H\Z'Et06GbJr95Ng,_N[g&)l9w#Ա~%9m3dz/ħ-T}lRrjϻ͑XMSy=KSɪs>6GbJr95Ng,_N[g&)l9w#Ա~%9m3dz/ħ-T}lRrjϻ͑XMSy=KSɪs>6GbJr95Ng,_N[g&)l9w#Ա~%9m3dz/ħ-T}lRrjϻ͑XMSy=KSɪs>vEXJr95Ng,_N[g&)l9w#Ա~%9m3dz/ħ-T}lRrjϻ͑XMSy=KSɪs>6GbJr95Ng,_N[g&)l9w#Ա~%9m3dz/ħ-T}lRrjϻ͑XMSy=KSɪsLmMqbH!VƆĢḼj( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @PSr[, ^2,(\)aP]$~_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[7]Wkſzs}o_v[ |4̦\,8qΉYm(,( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( @P( k/ D02r$#mXSPRc;-뫃θ6H}N͠l>6*Vy[:ڶHD#ol2s4Ï\ m+Ayw6p-NOrdwgӒIGIbMޮ 4Eۥ8PFMQ\LJXCd *Y"O_Ae81-l/AhpىҤy1̅VT+=l;6F;` ZWEQID4$Ԝ(4G'rm}׆z>ŸEM8kf̀P8Vl^6I˷1 (+kMZHQzEt/=DuM0M6NVz8-üYY3jkQG}l&%PDF-1.7% 8 0 objendobj xref 8 60 0000000016 00000 n 0000001782 00000 n 0000001905 00000 n 0000003046 00000 n 0000003085 00000 n 0000003220 00000 n 0000003357 00000 n 0000003494 00000 n 0000003626 00000 n 0000004237 00000 n 0000004858 00000 n 0000005553 00000 n 0000006237 00000 n 0000006272 00000 n 0000010127 00000 n 0000014210 00000 n 0000017576 00000 n 0000021668 00000 n 0000025734 00000 n 0000029702 00000 n 0000029839 00000 n 0000030176 00000 n 0000032786 00000 n 0000035462 00000 n 0000038111 00000 n 0000038224 00000 n 0000038338 00000 n 0000038449 00000 n 0000038518 00000 n 0000038628 00000 n 0000054046 00000 n 0000054315 00000 n 0000054824 00000 n 0000054849 00000 n 0000055480 00000 n 0000055549 00000 n 0000055650 00000 n 0000065710 00000 n 0000065985 00000 n 0000066329 00000 n 0000066354 00000 n 0000066815 00000 n 0000075249 00000 n 0000075502 00000 n 0000075943 00000 n 0000086119 00000 n 0000086394 00000 n 0000086838 00000 n 0000098627 00000 n 0000098883 00000 n 0000099377 00000 n 0000111648 00000 n 0000111910 00000 n 0000112397 00000 n 0000118479 00000 n 0000118755 00000 n 0000119144 00000 n 0000119218 00000 n 0000119317 00000 n 0000001496 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 67 0 objstream hb``d`` f```0g^g^phH3vD!\#J - b(`uбC}ŭݣ[ƵaHd,58(7gڡ0!0 +\l6;>H7.C>>X ]$C)χ7Ȫ$G@ЩeUM_O=5"b!I#aOIB0 ی~ZZ\ߠ2rV #s 3keojtTMn,7 9/D'[:@njjR$%6߸|af4j.\j;e!AgX*1Q1!:Vk=Ob=Vgz+ay_Z y(?0{s6ui4Fqv.WvdCiLŦ?9ŪlʥNKR!3Ւ:woE{l"*{}t ;WYqP+TG^;3EyV h&xR9DwG}c2x Lq[Quդxm!r "[f%Y41`x8! ֪2at@ K6e u@j$r0+ 3f!i!TlH9Ӈֆ*(10Ŭxc:Z"'З 6pۑ̽voԧW(8tG_F2FѧgG~8d;v ܂쪓5tqIh!:+ubqO{*; Q4?61h|`lTd',/Dmak8 "sX?AfGgA>bN͑+^,Zخ;KHBǫ$45Q689P7@3FH3wi3uKZ\^[BHJb#n"vtloII*905DgGw:ē͚Q5['WLNU.c73Lh[)߄]x-t*?4A歖;67q3AbK9굤~jCiد^y̟F d^鹼{%so`.}=frd̔8v DjD6;ksoQ"X iB/궸G'*j;O2lK1b\GRt LgqcNF4. ɬ+X`"WdrmhzLLSdB#SItvGkvJaĆ@ E5XxlB^ّ"(,^ш G4ZtQHw;wbǕ f'ƢIMXqѥ{M"Tkfm#ޛL=v޲ڂwm$lwwJ0v[T]XMW? ak1"k Ŧ -gtf߁pNMk.Ʋ_Xuh$q9Fc)Z>-aZEȅNa^&멡]|}v: ۄ19Q=|,;V%Kr;#F=k~V2~;-22*lGɢ'~^#Cl K6qWBhJۄe9I _H {Px`(jgw3plZ{{!nj UTSSk>ov%! :wʐ&fE'm|IN8$\C|OvPܿ.z)',YzUՒ-U6B=RUv;rqOHs9!,2ԷPdU2y>q\eΏeA< +qKUŨ;]7ŝഌxTVEP3bܨ!UMB5 ӏVnG3B >A IhJuɤ/xؽ4;4lzco[G8`D/)o4Vu&D] h:SvS3*z K+]iGxK,хTp|I1n/{^h2iY)N]0)\Wq0ו) NA-t#fjש[?ZآgeWWɍ|_8`̻YD_Jڜ%;{߫ PS hnUSZ$#ʿ Jxr)\x2}&%ViHaqـ)EcRK m~3fHzf%ŵ$F.zWA=3d Q RsKҮI]dIJplʾLͭ+w_2p|cpio[վ[7PL5K{kX _DV%CT:0,g44+7 st#:eˮ3dPqClŕP=ŃL)@a,nmuCL)z(,^ԫ HA Nԛy>_W'_ 汳Wd'fT͹ endstreamendobj25 0 objstream HWK7 )!CI Y&*dxnj,v_iWZ[_ڶ0aNX[5=i#LFݯǬc٠zk=n\|qz 'ܱ?>ri0WڈM/ΨW[ex87NP/W,~qgka^׫NaȕzF.qZo׻=,ZTsl#ߨTgmDb|%,1_| yf~S[^Q.ι$5Ppi9Y$m)T..:N5ˋ-7!\n!%EfRI;a} A0(\QX-=4մIR}Cw?h~SZ&6@Ylx9pRRhI5Pr]*ܻiI 4߇>L%|[3hNߔVf Q hR_C}05g05JVztM=b^*ɕ[)@[Սg;5ohfc9.idB҉.ƫ}Ͳ*$RX U>1\8DwM f0B"Eo,h?;E"|1Y~]nn3YPrit\ȝw =wt{w_]]29x))χ@y1N_4e`5Ai,瑉DBf23hY N+ |C,6&_믻 96ǻ=:?6|gx&G~}mwzX?=*7͇CO+OBC(ATn$@30O) %ڏnF!T!ťf MJ8-*=4 FZO}z?v~+1ke2aB,x؀Ю`0(;70N0,w!JYf@B@+,+ i>~xZ\ECsdtx-7( gHjzD"ȂḔ7T:bY7zh_|2K{*d)ܷ6/qFX@6 ؼqRr32]6Z< Jt=`}M焁ҜF]pb{ɡPb+phi;г\[f㍪}( pf "3ʈC4yK(]'f'ofif@Fe-^R͊peYQQ]3GĹTD 7,;bKiM=+}Xyg!4_"Jy1p9_v6L1Ryyc[rJekV:j^>\Zaũ$FE&=w%Bnz6byj0|>_',G!"F$H:R!zFQd?r 9\A&G rQ hE]a4zBgE#H *B=0HIpp0MxJ$D1D, VĭKĻYdE"EI2EBGt4MzNr!YK ?%_&#(0J:EAiQ(()ӔWT6U@P+!~mD eԴ!hӦh/']B/ҏӿ?a0nhF!X8܌kc&5S6lIa2cKMA!E#ƒdV(kel}}Cq9 N')].uJr  wG xR^[oƜchg`>b$*~ :Eb~,m,-ݖ,Y¬*6X[ݱF=3뭷Y~dó ti zf6~`{v.Ng#{}}jc1X6fm;'_9 r:8q:˜O:ϸ8uJqnv=MmR 4 n3ܣkGݯz=[==t8䛯^Ya#P*k0DʑL苌\._ |cǏ_I]-juaӛ9upɮ{-ӧݾla)blrct s@%' ,+ ƙRnG._6Yܫֵ8|^_MxlMZ]08{cy6.AsfMᣬH6K+:#II#IT.KGZAJn\Ӑ]ZlI Cȋ9QXk҈Vt$Ρ?TTiMxmjT-p;#16ofW쐇?>=#u4ԭ1̠3a_F::L}HLzn-[ms5{s.ՠp8`~(f|HRM3Xv;2ZUnrO5Q&kɀ+W `>D@nJ> f!l؀5 :%Y6k1ҐҰv$=\33k6`][XX6$ǪpI?{yy!o? ց-J$g߼nQ/ -#,-9,k} P5]=T=U}~uzj=zM,M] MfX)'i"748ڼ!*ۉi8#Ⱦ7`A̮|5)&$Eb`ix1O:;K@:=eL$`hkUÔI40&7# 4\ riaf~1Cs,{^o+4q#j4ez3c︥nh_}\JKu+^f%i}bv=r\ {R@3"VP/ LL2KXr(k4.pOLde9 eIutn'.uBQS(UtKFw"z\$Qv[t%}hdVM_*ڪUMֶ"aӹUêi!M7|+[mW@:!$ׯA 0sl%;YۥZ-&bhWlwPX*J`!@8]L7e{ 'ɑHmc\_{8]be+V3n+R@wqvey#ï`^QNГ4fmЁXRKK.0rj4xp_QsJnؗ_dܹYkffQdtON&k$}c8CIor$3AZk!Ж\{mPKzڟ:uow/aO\0!g!ɘ(M*AJ[-bںnQr p7.pT :$oM*5ؘw%mLVExލ=fݒ^4Ꝓ_SL[$Rgm R+ٰiĸK_P9"B‘v(+JZ-ܩP}&حha_V,^+Y霹[V奔e v]t3eA*6΁';ud}C\!6L{`m7bVD}n=6_Xܮ2K5r}я}:1۫)k>hA\sͅ)W}U\?DQզBڱvL Z;E,*&Qe1B>CPУ3=Uԡ5牖B釮p5smA\Na N;_O~`0qgSq1aYճXW P]1!\žYctIFq͵$8Ɍh4P-46-r6XcCёCx%j*6M5KJ o^`MTjojIYbE9A/R*v&Yz ;."[-6K1jLHNj1dkMr1f΋^D-H Ȟ#D2yŵ0|Iϓ%9PΊ = ZX`w_gO&mlN^Έme}Y6dtyuBr@?e֛c`N#W1ʺT+ގF-uTGd.io\oxcH~(6\>ȄHW:_spm1tmL=Ddh/q0̸\s1.n@iHQe"Sn%0!a h)YP9c@_9߱zh{=]~jI0U0'W QL2J'2NmAfFfě=T\D%S#*OE d;r\`77b0Sݻ:RsjxxY-h:9`syVgm mC lfAQuU0*,u]=6nlDZn`5S.:)f:0+PQ3@Mp,L(08< my3rtG$ Ogg'C%㡉7N5 ~E|jf^#fe*Y$gkǺ,P22UPv WŰ|?&COhiJD)`u3Di#}3d?~~_76F{^k%ٚQ ֢ ȃ}]! =XLomK\ ȸv@9\TC}rpr0ɋ]| ϋ=|'{syc5sOv[[IB,T?ϠS_{ٗo2zb.$χm8\żʹ:Ik'9z\g(^+`+*a %DVR,vdEDljXTˍ2#aIZ*@̔"RB6cA,-,Jg0Z5yzcxܱ -#hexvB"Q''d/P obQ!BIKSj439J|DYN&a%I5heb;=bцY9hײ\XeBŠEh"r;֯je!JLբ[c!-j?]Wv`ȶȺHe;lJw`OؕvBܽL[bIk]JeݵkstTY񝻲Sk:3M}`{͇Jo~_g?H0C~] tUUX.b]KUܠfdU?q뿱%Isi(ȟ M#?9eʳ489-]y~0Ð^8>`; jwKe*N-U)= =yM Źij/Gx"V.M.C,q#r?{. Z"?4;r}:Ijb9oC-{1c"(^V5٭r.nl>ų.O 搿"HpȭRw}M~9ٵRrv7kqRu?8H. )]ilnn_>I>|">o[qWßrՇklզXi،;?' O.}R>8e/RUUqS)ܖZhCŲ6Rc?e]ۻn)A&F% ؕА 1$AST} |eqb1!jRT[Z$l 8EE x/v *]!#?Ժ&nOd)i+@p2O'q9g o1YHݝs˜|FbE{nj?p5~gm9ޟ1;?;}W*l|xhi-+8i"\9m0F;s"a*dk*,1"](FZ`ʿ,+\sOhc9NI_OC&ED endstreamendobj50 0 objendobj51 0 objstream H\݊0l/֚E[bXw&cWXc·Lta'9$“w?xp,g zyŧ;ǒܮccO>oNf–%oހov˓` ҹnĶ]cW:Y|S=]wHU5k;ϊ 4,>rXgȂX q\G q\#0 _| +W3KX/^bzB 3(UHG":t(QS7V5[Oq( ?gއǣ獓,/EcpoYejզ^x1ZjT"-mJ_%4 GX#Ю:(t̹jO 7DF&Im&5L | v༠'#!)VH֎bL ~$@cL\/GPL8e~=A+s1G9CVҫ=ժMtTt^yA5X} 棪Lwƶ!m;:e%O Fy,#PZbaZ4Cb`IAt{jF0Sϫ^f02u2'5Meuß)c'm/]ß V="SCI>a B^4:ndXOh\k\SUvjm&а x TCͷJD$DNQnARG-Dn2m1FVNq[W*0]eHWtxtv"eH*R$H;jozO} T88߮yί5%5(8R/urDơe? 7݋A Vny\ KTaPC> 9t!0vf!^).W5L\9l0;֫f 9\+r^LQx*ל9 w2ݙ9&}QM ? 30K;7|)"[ŸLy>7ՇLb"I-aMq@PU3GEo|tGL׏sxt1y?B "&cbv3[h*tC s1A z?b:upWF7#_e'99H5;ݖLGKQ4vU|8*/"97̟M7꓇oq)f:#t ϸO+&~ן%>G7ߝvas *U!3X3{)^*05wU1_ FCIXU-^ ֪~uD=5zwϕ|įM"i(&_u},Mm}9S䘶+x~3\N[g[, k1:g1L t8%ٓR_ʸ;Fcn(ݔgܐӔ:]Ep ]\Wf=؏6~q45ދ5EbZ@Wx_%ʫuW( Z_]7z'a6naS8cΈBVWWWWWWWK^3k=)vSM*K3Œ?'׼wM{G&>|4hG&{4G}/y͒,:IQaGg{K-gOyxvf*ůKF endstreamendobj55 0 objstream HV{pT}nBH KBBٍ vC$R`TC^>@PjˍZhl: #:6t"H&nH{FTN희-n[ן|2u۟`cFςU,Zݸk˘ X٫9&VD]x,mjY*j矶|%gըQ0/5p5-kTgm1VADg^@??R#RJTј M\mm"doW5%bQR >7{ph$vOUX4I,[l H|$ )߰3v5b~ /R!_fhtJtFbJ!܉hAHjW /򚼤.Mˉe,-N?zE!S9EN~JQQ _LHz&$RU*vWoAoɿАӫ*-|u20s u,'FgLMV&Madm֣爴 Wnk-F'2+#yιΰmS[}&X8D"wjj5\V%۞$Mej}ÁZnJnтSHcXCu[LDDeҳD:gPqxxj~QKSC90m*%R:`ny!rJayЭU=P?쏣m'*XG;+% mtW j#XũlZ8L/J]8Q?塺WkݢS7g/M2ktEHX,Y$E΁Vnwb8B ^?%" 4XwmA 1m5` *S/RРHuҪ'Ġ #?ym?*_IfyI:4 +w~o|~ӷ]0pc^{PN4Ifssh2r(e;ɴaPJPB@ :rnjzH)(#M9k2V'm}8Tu@͛lL-j:'Hsڕ@Q.e:ƕ10bsO:S47tg'6^2Pa\BJ@ī(byUU8T ~iM}`~ȸ>8߿W8̓V.;ѽNi ΎP#ULTb!ՅaHytG-ˈޑٺ:|q!>71~]ps8!uSi7ᾼq73aC8o%Q2MV~74(|V3$r_bI|/E1bfE fbt4*dV1GbP}Sb7Vq$EKv?Zhb YkTòSG(t *BB^ރa'OewgD6IƼ)1ht4r3݌^O\[Mbw$a(Nt7$@}ߠq:DTww\GKߠq]Hj-e4ɿߗJ7japjI]1B̬qͱ%yL#v(N6zA!(Ǧ8p|CO^("bw"ٲDٞ|MIȥOW.r|M~ȹ9N>9YAXE^U*0k@OX?zʁ`p?Kg WYd|QuWB_гE+v>XΩgfQQ$ fY|@*9mrnh{>&h#JZL]֣ZEM_`;&=}\}Jc2oNȲ-׽j@te\cm@R` _xSZY"2?}&qx\̏ο~:@m2U垇|!Xn}-@}Xܱa_s/q(rq FDك,O Z蒀0 E"7&՗CBL)N$Y]g2ԳA^? ǔ$btaP"J׀c7! b8w* HDF b$F!a4o T=ea#x?68#xG1/8~x /8S~E֢ h ؀B+D~ubEyXMŠ5|˰J,/2юD4؊}BBEĈXaQxUT,F1"EIbǃ"Z I؂x;xOa/I3.S5G5TTOu4%mv2q"?mt4,N?? )2LIPT%lW+o*o) 5G ZZ>|:v"m2]BY,KSnG1yj&[GZmtkuMLhŖml?0}pdQ#c:D'g"11˘0i cکQƘ`7| -̴tYY.1&d9JhmbJSc"y8>xN`I=[wþpe}gf@0MO=F\̿KCCzCB`蟡0ZBa-8:x_pD0!}왳k7GĝqvS{,o3򐲙)2)S6P.Q>H4&JӨi: I2*GvL:Hrst-b9}@ꥏ"'t.*ZG)+veZP(kgA,2oyoOO߾)C>_й/S\SNn:_k:ʗd@jb-MS/rY..82b:'ER×nA|D֝RSJgʨeY~~]mͼs*+f]Yeҙ3JM:eܜ̌t8f3,:d4(R>4CZQ[>M}&}3y-[t X:,)Q$7GTvJFIF,Photoshop 3.08BIM XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к~\^4&qwJi4J%.TLjFR?/̟ov_JnXVDD+'-؃|$b_5h.#^Qއ_7d~`p5pihm"BD MYɠ}W+j&aQuGֿV2"F;M*oݐM kU⿔zǘ:ͳ]+i(QЯ|G]WǾh{64If?o;}G!bg6~x13Y]6 xUȒL4¯DTHEw\Ueu3A*ȮQ.n4QRB=b?=_Dy5M>LͿ B=%* n]| h,c$ʤ(Y.cSn5_T*k{+>M}ߩWwJ+O/ylQ/'$9OTfW>/ֈb޹sLJC9ɯ-+*KQsQ[(%BjHfq| t&%6XAl[G:xa؂3 xM2"ye`Y*I'A__ j\Tji--@ϕn|UzG,3Nl^*\I@ĸy1U^\!^^_ރ5}XEqYI;9һzj"Ud`U9%ȓF::>oQJ|ʻGMNj\1=, um=k71pX4¯0-yX$ҭkr╁:4{Pzm+ژOHf"?$ 1'o*}T+,t+FӴ{rӊ˚b-,[~ ]DY p/G÷L*_^mL\bU?>bc}~,@rže[z񤻂̙ӓ.׈dƥm^Z5nF)Dtt(+UmԍTK Gyfk'zЪQ@U?;@Fd5ddr5P¡.L41V99`_Z^i碇! +.fUثWb]v*UثWb]m?ztf.oRxեT2ѤlÐ)ы|5q@lQIi6ź0C#43Iye(BjbEq?Owc? .LI* F ]cNv~o5t_/y˟'gJPȦ65&9XI*WbTYq1f3ؾ3mt־px`E`si'#9sGd_Z],wVVX4!AɋBJ9&Bc;nuns$lIɅqΗD'Y$8>T(t'$G,d_}m? 4}MIy.F#,@+)dI3"l+powyY^\ۈYG~ %" Q $l9NClK_rW7#\ݼ{F?΍.oN1oO0~eK0sȢ8㖌8ক柴udtjsh>)͇63IH I`H@9[h]̱O~\_syqqP4䴥4v)W7$] rj稗>NK)T?$g>_L0,bfFjA$.wLg�L[~tDE?^k}&w3[JzE`Gپ.n7רvr~~]~C~UAZZv..B8#/ƜB~ e^l'yeU+7'~sk>$+4 e ऒn 5Ž[!;a0τ|x1?9Ss}Sͽ/VTnT*m^ ݠL.tOL7DzM4/+/~RvH$к0(:+7R,.b9!*ޢ)A7R.y7~,򟗮U[WșvQҿKѝϹ M9][k?(y5+g3%T*H$VIq͢)C߷5ɂP7o3~^~ai[1^[17Ҟ3SuR7+^J.J/JVThhhFgE G".!a(wOqY>gNZ_flF2?/QU@H)UrM]\|2?&?)t/-:טu{NWaR(;9nϜ$G/&Cq~zt}sRmbn@/+"J/nus1WsKÅ|qyQLYEjGh(Rj3'9NOZpAUqN?c"89lGWAzT36m,]Ϻ4w]g w&Gh~Rj'#}{7 4p,^Tm;ڜ@9KWbo΍ ~N"s`M!K{h㌴ H#Y8 ~!ůU.""Ϳ/|o8ז=ҽͼ)7 d$)ePמA~U/ƍ?N=큌Hಭ.Y@͓eZg.ߛ%eu5}rӋ\&U4.UOvޔo:bb?6ܚ1@>)ҿ8?0L(2Ⱦ*YCNAɷ3M;~@hZttmX"VoE m94n>'3gS267'栊2~99u9琑| C~6-;EC$f6bLjEJlvFm]89Ey%:]?g'vki r?"k ٴ>nsrwqKTy.Et(*Jȵ"A*hZh5Q"9O{9O;XFrw.Yw`~Lmh楯C%$$0:`C3QkJrv ~l嫱T_g.sM4M3{"*KBP) f`0G&&3gv*n!⁈L쯨KF?(?-Q~ &7$aor>)J@jDc@?Q'd.'Nέ8է[vċ*YbB;Hxy45WG.N5_PIZq2”8jݩ4̌3$Hmf!ϐrӸ]4x~?/rҺ֔W-W??~s_-ZEK@҃|J|s@~~VE+YH BA΁>0\Ӏwty`k>?^f[O {Q䗛XO vn?Ӥʻ3z,//R޲f8&dG?bC%Ri6#wQk;VY/u s ȕ`5ӧ܁DEVݲ4s˖\Gh~s6y>Z~`6fu+a!^A=I^\j+J|?`qˆwa W̿o_o|~P٢yzKżh2OUc1MSg_|RVā>E9M8q9qKPIԆ1%)޵Y{']7{]4/r˺E|Y &4/J敥+LGxpǵϷsZsԤZVݫw-ZϨ{[?w4EH-Uo_o|8٣Dy@ 5_]VٽY%Guyԫl˳wS6(D}v|#?ըWd.n&rbGEv191[jz綵h9&Uxea G?ylӋjOM7]*X =4r=h$)Q9azV7kRӟ$p_y7Y85:s!PS˯qWL'&>O5DlG.ԝ>+EB*$fE#3o,&: )J;xa7$F c5] 2O|8w9GStGNVat'GP9 ZRNvKÑ⹇^}wVd"vD5RkBh85xBXG 8ԘlG`ߗ7&upK3!'с)ۖN\6y%|Ήٿa?~U/V/=4N:ȀsxЋ8ڿ翓/MmAeJ)OMZ (ANEXg/Su5-9I?/? L&p~/9.l+bUثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UتpI/~ &4Ԟù㗜20lO6GghLE8Tcɥ^EYB dsѿ,c ثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]\Gi+DRI' U`yѿ4!nTv Ѓx%;ڹKCU>ltㆺ£psu/5?_pzڗ?FkEvYiV JTٺǓs)r`w委[WBHmrS@"sZ@m]φ8&7!]姗o5G͜I Vz ǓB"#Q9(/bt5JF{Qq5 mY L~C!D~>o=o>S~@C%ީ &V, RARfOoo ~hռKz̗WS}oԖSۅ>ʡG5@m#"gz?7S -$Ŋk*OeS.C$ȐHg߹:-t {좒Y$:cj?cQ!mF33+v?Ӓ'ci |k>мzSzhv0mӛ>.^>4>&gcI&惐hj> 3c|Gɔ/?>/˛9h=XlcG-^P5xMa4 aןmqz_>ݟ9kz|C9XWW(3~g,_lx)WcRƽh+ʕGhxMaz5$ GtdRQ]VGT{K4eQDj򮭩Hקe]j$r*P~7A8chl1ו __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio.%PDF-1.6% 1 0 objendobj2 0 objstream application/pdf INSTRUCTIVO_FIRMA_CONJUNTA 2023-12-06T12:08:08-03:00 2023-12-06T12:08:08-03:00 2023-12-06T12:08:08-02:00 Adobe Illustrator 28.0 (Windows) 256 156 JPEG /9j/4AAQSkZJRgABAgEAYABgAAD/7QAsUGhvdG9zaG9wIDMuMAA4QklNA+0AAAAAABAAYAAAAAEA AQBgAAAAAQAB/+4ADkFkb2JlAGTAAAAAAf/bAIQABgQEBAUEBgUFBgkGBQYJCwgGBggLDAoKCwoK DBAMDAwMDAwQDA4PEA8ODBMTFBQTExwbGxscHx8fHx8fHx8fHwEHBwcNDA0YEBAYGhURFRofHx8f Hx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8f/8AAEQgAnAEAAwER AAIRAQMRAf/EAaIAAAAHAQEBAQEAAAAAAAAAAAQFAwIGAQAHCAkKCwEAAgIDAQEBAQEAAAAAAAAA AQACAwQFBgcICQoLEAACAQMDAgQCBgcDBAIGAnMBAgMRBAAFIRIxQVEGE2EicYEUMpGhBxWxQiPB UtHhMxZi8CRygvElQzRTkqKyY3PCNUQnk6OzNhdUZHTD0uIIJoMJChgZhJRFRqS0VtNVKBry4/PE 1OT0ZXWFlaW1xdXl9WZ2hpamtsbW5vY3R1dnd4eXp7fH1+f3OEhYaHiImKi4yNjo+Ck5SVlpeYmZ qbnJ2en5KjpKWmp6ipqqusra6voRAAICAQIDBQUEBQYECAMDbQEAAhEDBCESMUEFURNhIgZxgZEy obHwFMHR4SNCFVJicvEzJDRDghaSUyWiY7LCB3PSNeJEgxdUkwgJChgZJjZFGidkdFU38qOzwygp 0+PzhJSktMTU5PRldYWVpbXF1eX1RlZmdoaWprbG1ub2R1dnd4eXp7fH1+f3OEhYaHiImKi4yNjo +DlJWWl5iZmpucnZ6fkqOkpaanqKmqq6ytrq+v/aAAwDAQACEQMRAD8A5jp+nyXUbSenGkCHi08n qULU6BYwzsfHiu3embUlyF1zpUiQu8PpXAjAab0vVV41JoGKSrGxWu3IAgd9yMQVQ5tFBqrBtxsT QU/XhtK9bZCDWLeuwUk+A7kYLVqW2XivGNlBHKtO3/BY2rUNsVLB4y4JFOle/j8sbVa6qWRVhKgk FjQnbbwJwqqW14lrcpLFbq5Q/HHIvJWU9RvWnzwEK+mf+ccLqzutK12e0j9KF7qH91QLxb0BUUFB 1zD1A5NWR7DmM1uxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KvjBNE1T T7KGzvLhtLgms2E3F44/XkW8DNGHkkij5LG0chBbcKB8tlYPm5DJvOWlW15qdr/h/VItV5T6lcXc SXUNzLGLuFWYK0Z+GFirIg/ZY7tVxkIHbfZjFhkfkfzKEo9nIzU6812P/BjLOMd7P4uj8m+ax/ea fy2oDzWv/EseKPevxdN5K80PGVWwZW2oea9P+Cw8Q71+LS+TPNfIE6ePejr/AM1e+PFHvX4tv5N8 0qAyWRHE8jVlApvWvxY8Q71+KG/wp5nEjuLZQXFD8afhU4bHemn0D/zjPpeoadoGsx3ycJJLtGU8 g1R6QHUE+GYmpIsNOR7JmK1uxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV 2KvJ/O+pWbXo0jVINKuNMkt1uAmoTIknq+qUJRG7LHUhx32zPxwsXvbfCBIsWo+TtS8gaarxae+k 2E04UkWsqFpNyN2J5EA9N8Z4peayxS7ini+evJjkhdbsjTqfXjpuCetfAHI+DPuKPBn3FNrO9tL2 2S6s5kuLeQVjljYMpHzGQII2LAgjYq+BDsVUbs0tJj/xW36jiOahiOZDczLyJ/vLdf66/qzGz8w1 5GT5jtbsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirwb82dB1C+1q1ur fTrO7RbUwB7m4MLgsZCeA9aFSB8NT/lfdtdNMAVZc7TzAFE0xex0nUXEMt7oVpFc2sMqW8sd8DxM a+tACv1v4w03qcq/zAe+XGQ6E/L9jaZjpL7P2LrXS9euEKanpenCO1dZo0N16zS/HGrAO15XlwjB qfD3xMgORP4+CmcRyJ/HwZJomseYtH8uraafZ2lvercO08bTxTI5eBWZwz3VfinDVPLw2yqcIylZ v8fBpmIylZP4+SrF53/Mb9GzNJZaf9fq/wBXUTQ8CvJAnMfWOp5k9egweDjvrX48lOPHfM1+PJFa B5w87tqFgutRWAs7gn660MsKmAL6idTO5bk3B9l+zUZGeKFGrYzxwo1bMdR1zRxYzUvrckqQAJU7 7eOURgb5NAibYwNT00mgu4a/8ZE/rl3CW2izvyJ/vLdf66/qzFz8w1ZGT5jtbsVdirsVdirsVdir sVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirxTz3b3c3myJIrB7yFtPVDKFBWGVrmqMxZlUA qr+J9s2eEgQ3NbuRj+lY3lHyoSrLHqy1ChkrafCx+0eXPcDwp9Pg+NL+j9qeM+ShD5Q0Mej6yaia xqbgqtsaS0+JU/ej4etCfxyRzHyXjKB1zynGskI0SC6ePiTObtoA3KuwXg3SmShm/nEMoz70s/wr r/8Ayy/8PH/zVk/Gj3p4w7/Cuv8A/LL/AMPH/wA1Y+NHvXjCnceVPMJSi2hNT/PH/wA1YRmj3pEw hG8oeY1Ut9SY0FaKyMfoAYk/Rh8aPenjD3f8t/8Ajkv8ov8AiGazU83Fyc2XZjNbsVdirsVdirsV dirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdiryXzzJFCbuV5NZiJWxi9TQEWS54v8AXSyy I+xhbgOX+VxzMHIcuvP4N0WIPqdpLMXuJPzAnJUFPUtUZRWNwUFTyqBI4+Vexw1/VZf6VGWNxZ6r cHS2HnlrOflC+myxQxWjpJyLxOxZKqVYhuTb+O4GA7b+leXcpr+SXl25jCr5f120LsKyMdLZowkY r8IlkB9Rq/JqjbYY+Oe8favinvCGk/I/Q2YFdF8yKuwICaNuSB8QrKxAXuD1PT2PjnvH2r4p8mUP /wA4w+TGk5rf3iDciMLbcd2rQ1iJpT4euV/mpMfGLIv+VGflEsixHQovVZSyoZ7jkVUgMwHq9AWF fnkfGyc7YeMbq1h/KX8o9KuEu7fS7e21C1dZbVjczclnQhoqK0pqeXGgpvkozyHvpBz9CU1/Lf8A 45L/ACi/4hjqebLJzZdmM1uxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2 KvHvPkugS38un6yWWGSC2u0YW0F0o+rG6VuST7LQT15LuKdczo45Sj6T1/U3RiSNmLDSfy+t5S00 kxeQh3EmlWI5b7mm32hVfpPfHwMvenhl3q0Vl+WakcBJzWQSKV0yyBCqeXpCn7FRX+bvyx8DL3rw T71QQflX9Tu4DAzT3TEi7bTrUvGpKngqhgjKCu3NWPucfAy968E+9MdB1S0tIINN0PXNUihJeKG0 tdPtFDSkciQiH7aqwNB2AqPGEtNPmSGJxnqm8muavHu+ra8Kt6yr+j4v7sKX40rXhx79duvXIflj 3j5o8NDXesm70+3S6utZmmgeSRL+bSLWVyjhPgHqBkVQUrVRv9GQnps9jgnGPfz37uUo/pSMED9Q Ej05fpBS/UNX0vTzFcv9bgEbxyrDLo9rAsnAsyqJAVZC5X7W9OOwqMcOm1V+rLxD4/8AFFsx6fAL /dx5bctj0PLo9D/Lf/jkv8ov+IZZqebVk5suzGa3Yq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXY q7FXYq7FXYq7FXYq7FXi/n1L5dee5tYJ7mmnC2eK1hknmpcySpzWOOW3+yATVmIBoaVoRssUgI79 7kQO3xQ0HmfzCZFWAavLbALwkl0SNlRFkVOJEr+qOAcMfh+yDTcZEmPd9q0PwURomp+Z72+uLeyh 1D1iXMxn0a3hQBXkPNWllQMOe68KnddutBKUK3+9Br8FkS+TvOGu6Q/6Q1IWi33xTWdxZwLNGQyj cwSSKvL0lPwvkBnhE7Dl5seMA8mK+XdEXTZFi1HVbW0iS6e7WOOb6vcOYvVsgwlmmjVRyjk2SPpS py/LlB5Dp+1slK+jIW1Lyr9YlkOtyBw4WHnqinjVv3or66ghlk+123PY5RxHu+xhv3Jd5lv9Pmik uNN82TadaQJM9zAL4XdRHTkEQT8ydjxUAl/2a5LHKucb+CY+YYHqeuWOsWzxJ5pvNWnjAlS1urW6 jU+nXfnKWUFVdqVzJxyAP003R2PJ7f8Alv8A8cl/lF/xDMHU83Gyc2XZjNbsVdirsVdirsVdirsV dirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirxzX7TTdSv7mLVI4Li3FvZhVurlrSOslxLEf3qb likrBV/aJ498zckjGAI724mhslOveUNI0u0k1LUdFsbWO2kifTLy/wBZvYg1fhJeaSOsRFQVVWYE 77HKDmk1jJJKL6TytEzX3oaCtz9Ya29Z/Mc6AJGUb0+QjPFqgF46UHUk8jg8aSfELJ/LP+F5GFou keX5vVW69SRL0Xtwy+sPUWrxhyhZyZPiojbUNa5E5ZHqgzKOu9K0KeOC71Dzne+WpWa+hS2tbxbV JFXULmsnFgatSRlqPbwGXZMlGqB5fcGZlXRRn8naFG6RXH5p61BJEnMepqaxkKWpzYvTYn4fDtkf GH80I8TyCvJ5P8ur6ttP+aGqiReNK6wiyIy0AJ+L2Ndt8HjeQXxPIJ75z0vSrP8ALrWp9NnluIL5 IrgTSXMt0jBpEKtG0jyKFINfg2PXJ6eV5AuM3II/8t/+OS/yi/4hjqea5ObLsxmt2KuxV2KuxV2K uxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV49bfWW1S/EBuOYtbTe1EBkC/WmLf70kR8 afa3rSvHemZuf6B727JyTrzYl6dFUae0xuaL/wAcz6ubgiq1r+kD9XPv+GYTSxO9h81egeA17l9Z enpx+Xw3Co40Mh4lP5Qfj68u2Kp3oUWtfWozc/pER8Jqm6TTOFea8Km2POtP7um1Pt70xVS1CPWm 0pmsE1J1X66FFgNOYeo2qy/ZF58fqcK/5HGtfi45bn+r4D7mc+aGuG82HRLWOCDX47yGQpLNCNHF 3MpUvyk9U/V1RefD4FBqvTuamCjoH+N11mzFyfMa2gB9T66NF+riinjzFr+9+XHcH2rirMfzFWWP yTqamdZUMaLwVy1AJFNafRl+m/vA2YvqCN/Lf/jkv8ov+IZLU81yc2XZjNbsVdirsVdirsVdirsV dirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirxmz1Ty9b61cNrFqNR064tYUVEEUoE0M5lUlWda FdiDmwyY+KNDvciUbCd6t5w/LvWLI2Oq6TcX9maf6PcJHLH8JBFFaYgUIGUflZd4a/CLDNXsPy7v LqY2+jrFZO7Sx25trMgSuigyN6izEsXUljXcUG1Kl/Ky7wvhFE2V15XsTHNZ2f1e9jDD1o7e1Cfv G5SUSnIc2VS3x7kfdkRwQ6gfb+v9Djy0+XpL8fL9LKvLH5laPp+k/Vru1ull+sXMvwCJhxnuJJl3 9QdBJQ5Xl05JsEOVLGSUxm/N7y4YnEUdyspUiNmSEgNTYker45X+Vl3hHhFj8H5l3CyKZdRu3Xbk Cll04UalI1357qa7dw2SjpiDvTGWGVbILzB53m1fRL3TFnnunu4kjihdLcD1A6MTyj4H9k0G/h75 lRxwBBAA+bHBhyRlcjY/Hkzv8u0aPTJUYUZfTVh7hKZhajmzyc2WZjtbsVdirsVdirsVdirsVdir sVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdirsVdir5f0D8ofP+n+W9S0u98nwX91dtztrp7iyDRHhwBDcj J8JPIAN19i1c+WaJN25JmL5py/kLz0ZQ6/l/poA49Tp7fZrtQtTfavfI+JH+cjiHegdf/LP8x7/T pLXTvJ1jpzTMfVaMaWaoVC0DEF0I/ZZCDhjliDufvSJx72Hf9C9fmz/1Z1/6Srb/AKqZb+Yh3svE j3u/6F6/Nn/qzr/0lW3/AFUx/MQ718SPenej/kz+aEN2rat5fe8tApBit7+zt5C3Y+o3rj6OOA6i PQs/zPmno/KbWyN/JOog17a5p52p/wAw2Q8f+kPkj8we/wCxQufyg8zPAfq3lO/hnCtQSatp8iFi hC1pDGRxeje42264RqB3j5L+YPf9j1b8mNF84aR5Yls/NUAgvo5isH7xJS0IUFSWRnGxJX5DMbPM SOzj5ZAmwz/KGp2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2K uxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2Ku xV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2Kux V2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV 2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2 KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2K uxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2Ku xV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2Kux V2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV 2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV//Z uuid:99129390-3d85-4019-a9d0-037347638749 xmp.did:d374255a-7e1a-bf49-a8de-30798d9b592c uuid:5D20892493BFDB11914A8590D31508C8 proof:pdf uuid:d284d643-56b5-4a7b-aa4b-74b8a68e5793 xmp.did:23879300-6ec9-e049-91bc-addc47afbd9e uuid:5D20892493BFDB11914A8590D31508C8 default saved xmp.iid:839469db-004d-3742-bc64-944e82e6e924 2023-11-21T11:16:27-03:00 Adobe Illustrator 28.0 (Windows) / saved xmp.iid:d374255a-7e1a-bf49-a8de-30798d9b592c 2023-12-06T12:07:56-03:00 Adobe Illustrator 28.0 (Windows) / Print Adobe Illustrator False True 1 595.275591 841.889764 Pixels GothamMedium Gotham Medium Regular TrueType Version 001.000 False Gotham-Medium.ttf MyriadPro-Regular Myriad Pro Regular Open Type Version 2.106;PS 2.000;hotconv 1.0.70;makeotf.lib2.5.58329 False MyriadPro-Regular.otf Raleway-Bold Raleway Bold Open Type Version 3.000g; ttfautohint (v1.5) -l 8 -r 28 -G 28 -x 14 -D latn -f cyrl -w G -c -X "" False 18456 Roboto-Bold Roboto Bold Open Type Version 2.001047; 2015 False 15498 RobotoCondensed-Bold Roboto Condensed Bold Open Type Version 2.001047; 2015 False 26842 Roboto-Black Roboto Black Open Type Version 2.001047; 2015 False 15496 Cyan Magenta Yellow Black Grupo de muestras por defecto 0 Blanco CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 0.000000 Negro CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 100.000000 Rojo CMYK CMYK PROCESS 0.000000 100.000000 100.000000 0.000000 Amarillo CMYK CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 100.000000 0.000000 Verde CMYK CMYK PROCESS 100.000000 0.000000 100.000000 0.000000 Cian CMYK CMYK PROCESS 100.000000 0.000000 0.000000 0.000000 Azul CMYK CMYK PROCESS 100.000000 100.000000 0.000000 0.000000 Magenta CMYK CMYK PROCESS 0.000000 100.000000 0.000000 0.000000 C=15 M=100 Y=90 K=10 CMYK PROCESS 15.000000 100.000000 90.000000 10.000000 C=0 M=90 Y=85 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 90.000000 85.000000 0.000000 C=0 M=80 Y=95 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 80.000000 95.000000 0.000000 C=0 M=50 Y=100 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 50.000000 100.000000 0.000000 C=0 M=35 Y=85 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 35.000000 85.000000 0.000000 C=5 M=0 Y=90 K=0 CMYK PROCESS 5.000000 0.000000 90.000000 0.000000 C=20 M=0 Y=100 K=0 CMYK PROCESS 20.000000 0.000000 100.000000 0.000000 C=50 M=0 Y=100 K=0 CMYK PROCESS 50.000000 0.000000 100.000000 0.000000 C=75 M=0 Y=100 K=0 CMYK PROCESS 75.000000 0.000000 100.000000 0.000000 C=85 M=10 Y=100 K=10 CMYK PROCESS 85.000000 10.000000 100.000000 10.000000 C=90 M=30 Y=95 K=30 CMYK PROCESS 90.000000 30.000000 95.000000 30.000000 C=75 M=0 Y=75 K=0 CMYK PROCESS 75.000000 0.000000 75.000000 0.000000 C=80 M=10 Y=45 K=0 CMYK PROCESS 80.000000 10.000000 45.000000 0.000000 C=70 M=15 Y=0 K=0 CMYK PROCESS 70.000000 15.000000 0.000000 0.000000 C=85 M=50 Y=0 K=0 CMYK PROCESS 85.000000 50.000000 0.000000 0.000000 C=100 M=95 Y=5 K=0 CMYK PROCESS 100.000000 95.000000 5.000000 0.000000 C=100 M=100 Y=25 K=25 CMYK PROCESS 100.000000 100.000000 25.000000 25.000000 C=75 M=100 Y=0 K=0 CMYK PROCESS 75.000000 100.000000 0.000000 0.000000 C=50 M=100 Y=0 K=0 CMYK PROCESS 50.000000 100.000000 0.000000 0.000000 C=35 M=100 Y=35 K=10 CMYK PROCESS 35.000000 100.000000 35.000000 10.000000 C=10 M=100 Y=50 K=0 CMYK PROCESS 10.000000 100.000000 50.000000 0.000000 C=0 M=95 Y=20 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 95.000000 20.000000 0.000000 C=25 M=25 Y=40 K=0 CMYK PROCESS 25.000000 25.000000 40.000000 0.000000 C=40 M=45 Y=50 K=5 CMYK PROCESS 40.000000 45.000000 50.000000 5.000000 C=50 M=50 Y=60 K=25 CMYK PROCESS 50.000000 50.000000 60.000000 25.000000 C=55 M=60 Y=65 K=40 CMYK PROCESS 55.000000 60.000000 65.000000 40.000000 C=25 M=40 Y=65 K=0 CMYK PROCESS 25.000000 40.000000 65.000000 0.000000 C=30 M=50 Y=75 K=10 CMYK PROCESS 30.000000 50.000000 75.000000 10.000000 C=35 M=60 Y=80 K=25 CMYK PROCESS 35.000000 60.000000 80.000000 25.000000 C=40 M=65 Y=90 K=35 CMYK PROCESS 40.000000 65.000000 90.000000 35.000000 C=40 M=70 Y=100 K=50 CMYK PROCESS 40.000000 70.000000 100.000000 50.000000 C=50 M=70 Y=80 K=70 CMYK PROCESS 50.000000 70.000000 80.000000 70.000000 C=93 M=75 Y=0 K=0 1 CMYK PROCESS 93.333334 74.509805 0.000000 0.000000 Grises 0 C=0 M=0 Y=0 K=100 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 100.000000 C=0 M=0 Y=0 K=90 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 89.999400 C=0 M=0 Y=0 K=80 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 79.998800 C=0 M=0 Y=0 K=70 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 69.999700 C=0 M=0 Y=0 K=60 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 59.999100 C=0 M=0 Y=0 K=50 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 50.000000 C=0 M=0 Y=0 K=40 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 39.999400 C=0 M=0 Y=0 K=30 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 29.998800 C=0 M=0 Y=0 K=20 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 19.999700 C=0 M=0 Y=0 K=10 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 9.999100 C=0 M=0 Y=0 K=5 CMYK PROCESS 0.000000 0.000000 0.000000 4.998800 Brillantes 0 C=0 M=100 Y=100 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 100.000000 100.000000 0.000000 C=0 M=75 Y=100 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 75.000000 100.000000 0.000000 C=0 M=10 Y=95 K=0 CMYK PROCESS 0.000000 10.000000 95.000000 0.000000 C=85 M=10 Y=100 K=0 CMYK PROCESS 85.000000 10.000000 100.000000 0.000000 C=100 M=90 Y=0 K=0 CMYK PROCESS 100.000000 90.000000 0.000000 0.000000 C=60 M=90 Y=0 K=0 CMYK PROCESS 60.000000 90.000000 0.003100 0.003100 Adobe PDF library 17.00 endstreamendobj3 0 objendobj15 0 objendobj16 0 objstream HWrdWRZU=^ށLpxAYH& yΩl&[̓'3އ1|>x4>ʚð[-?q15O}ë_j>]ͧkoq+3YeljܚpLukW哮bru|ٯj>XWku'e9̫N1pp[#ҶB}V߶(_7͛Op6iMm9ܼ^|S?sN?_.^^aWkt[Ͼ߾7i}Fhxc G2 OZfx{QK?c֙*%M^?}ʐ~D!5^.K#'v*b᮫Ec10[A3iC4EƼBܥĦ{{^.Yl؉Cv"v]@4"{ҨQ~5gWhDևbED=f2 Qe*{)j&8RG!N]m١~G-jSN)1]EU,GsfSZllU뚇5`Xi親LHZZ6Ϥ YdU K WzuЊb3WqL:)*GwAWt(!J([Ru̦4U8* ʝHgxeSiY,p_As?D2PigX|Zc eËA8AmfJPNv0l~py ph@*8߲dw ]F19OB=gȥ87obS-9_nvoVrAsR:NXYsJ8`01tl3 hW]].Q7{*O2M}L!/A8ȋ$|ZOki>٧5ٜu_; rj~,Y 29;a>s'zÝ#,bƖ0Hٍ#M@GfueϷNQ3ˀ>9\Z5N4sj_?UmS!2-;rd rc8_fΙaW,>7"j]m Rc~#yq&꛸1=jtT~Evl%AW&^ /.ҞAo:MYFk 8k7v~p:pw 4D=]Е{jDE_{PJC=MTy+Ni(S,+?1!*76[:57uu;zVKюD XC tcМ>N9?=PmT ⸋&&Y;Ѹ𥤉H7nvvwbT(NH+=Rؓ Op-MA"KPz]_M!e*8?iJiCw,utov&qɝcf@,HkQ`WՄ2i>kP&#[,5c fX'tQ;)Y˃Rg49iD E;K>>Jq@uKd@2(m99}}c2ݭP .l>ƧIa6qrPM7NF8s8jٮppK#|E[^R 3F/1kX,t巓:=ېXi҅k`h@ՓD_lW]* J7~{"$g:[?rnB YB5}:L+&ǞZ ʳmM6bJ)ƥ0oW IaxDCyNg!*-ȓ!!uY,|nnҀ0vim-%P*(dYj\K'״Qh-^do]"}|١Vt93mjc\$P.v8EL(Ɩ-1 Y^\詟S/8~):eC|QZE90,GW;Dm`sיlq-F+Dv%V^ zS`v6YC|(m=7ET\o#q={u/@!2 {"&6hFQטE 'i% #@;Wc*i2n4D/2/- ]?6'`@E5}`[ a0΍nqkO R-e P*}k75D}QM9Bk] t)g[F=eИ2#/0nҐwSqM7.>= A4?4x9o .]*/Y(F9C7"{)1rEt{f 1%Xs'?Q*0 0dr ھVi$ ij4 ؓwʡVWk SEI:YT E œ2+ÁMv/y+P NDf͉BxS4 RsJm+Mtk3T jnTʪm#v(ÛwEۍI,tJ{&JJ7JclnfKb{UڎXӂ׻R?LD_f \FtT>)*V٦2_ ~苤ݓvu|@NeL2ELMS- 6 8A44GMɜL`^gg2=S礍0Bٟg}ȡl )|ޒ;gͧS`$J/ExںφGԭY+\60Jt~ƕxN:^pI FTϫ@5\7]dl)` šTnX/BqaldRyNLK1ݙtاB\)e/\0uziec=[jU7s5L3{z;JfˆcR"JΦDU[pbJs"l;'(q/Z"1x3KxWCz^yΠao.FەBKdtuO`չk" hꩇbyE΅-^ve6ԝF;MzdU)qnlQzR RƺCQ2 e8ǾmzX? 0BeBxNowv=d"$ \slG2uVIr%ˊcE;s@|m?uOUJ2!gTQQ㫓o$>6+uv-\a!1}eg%0>e ϳMe_*+]6`h$~n9\hkA&tP߇_ظ cj=9gNEcn#Egk"Fr4J yD"xߟߏr@*qjJ?倌o}}PvE"ǢpNV\4fEZ`#תHhEtk3GLmWyrx24gtoiH I5o.,ܑB(MzMJ?yFoKAG!9V&džfi+ЌWAv$ 8ICP9zW', w/SG4}t[|w7w{Ija۰i+s+38@:'\vq#6uȮ6h}R|WF ^RE[!CHPT 2K0yΙ4*bJInSڀ~S4Dտ2rK)3C 2,jfm fHHFXmh]Q.iR=B;Uad1G-RCulouuN>k-2YS .?SO~݋4~oM:}NmZ.>ǞAɄg74QAӣ|tҳyܿ4nG@׺]0pz/G&qovYlb hFhGl"hX.6ʱj6@P m=WA}3Q75:|:bwuL0?SZ6q1N=H79yx9R>ݤ2v$$GL.Q8}7ZD_K8= |8L\\F;BJ(-] Z)Rr',ZRpҩm zAByO:b*C5ſ:QC)^-Y؃, aPO(,5;@sS]_L^x}CzF]i{Mf̄$_M9Nps.644C7+{-mȹ:a;E2HȌ'Tܽ1AI4Ö68w~Ņ4g,Y5Ŕgu$_%9WR Np8jdypx}ӑ4A>AH7hl%#/ )ЙÄS q.uC('YM Ae0@_aσ32#OYiUa_d>fQpd$ ꯙxbMuP!A`TLȮ9($˪tBٶqWjsHeVx44;s}!4=y:KڍF\Kkչ0@N(RĢRqb19!Z>1&ʻ/ZyX)*b- n Z/ؘ[9Y"z163SZpï/&eqv}MZxWQt}&?k΄xĢ5T';))FHʢIh$:o/> nc .WV&U#.' Nt_tu? endstreamendobj17 0 objendobj37 0 objstream 8;XEL/UH_D&Bth/l4-]gHNgt@iZa4]S%,gr-8m;*.PEK=a]l\NQNYQVhO2cpJ)]*p 2;c?XUrZ%ra"t$$e[NfrCs(9#=htR$ Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Alliance Française: Buenos Aires ALLIANCE FRANÇAISE: BUENOS AIRES Instituciones de idiomas ALLIANCE FRANÇAISE: BUENOS AIRES 20 % DE DESCUENTO ALIANZA FRANCESA (BUENOS AIRES) Gracias al convenio firmado, los matriculados y empleados del CTPCBA tienen un 20% de descuento en todos sus cursos regulares modulares y talleres. Correo electrónico:cursos@alianzafrancesa.org.ar Web: www.alianzafrancesa.org.ar  [http://www.alianzafrancesa.org.ar]     Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Asociación Cultural Chino-Argentina ASOCIACIÓN CULTURAL CHINO-ARGENTINA Instituciones de idiomas ASOCIACIÓN CULTURAL CHINO-ARGENTINA 20 % DE DESCUENTO PRESIDENTA: Ana Kuo El descuento se aplica a todos los cursos regulares modulares o talleres. Todos los beneficiarios tienen que completar un mínimo de 75 % de asistencia. En los cursos regulares modulares de los niveles 1 y 2 se aceptará un máximo de cuatro horas y treinta minutos de ausencia en total sobre un módulo de dieciocho horas. En el caso de los niveles 3 en adelante se aceptará un máximo de seis horas de ausencia en total sobre un módulo de veinticuatro horas. Acceso libre al laboratorio multimedia sin limitaciones de tiempo ni de sesiones durante toda la formación en la Asociación Cultural Chino-Argentina. Asociación [http://chinoargentina.org.ar/] Cultural Chino-Argentina [http://chinoargentina.org.ar/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download karbonn firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Free Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] download udemy paid course for free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Asociación Dante Alighieri ASOCIACIÓN DANTE ALIGHIERI Instituciones de idiomas ASOCIACIÓN DANTE ALIGHIERI DESCUENTOS DEL 50 % EN LA INSCRIPCIÓN Y 15 % EN LOS CURSOS Gracias al convenio firmado, los matriculados del CTPCBA tienen un 50 % de descuento en la matrícula de inscripción + 15 % sobre los aranceles de los cursos. No se incluyen en dicho descuento la certificación PLIDA, los cursos denominados _Libres_ o el costo del _test_ de nivel para aquellos que lo requieran al momento de la inscripción por tener conocimiento previo de la lengua italiana. Correo electrónico para recibir más información: virtual@dante.edu.ar Presidente: Marcos Juan Basti Asociación Dante Alighieri [http://www.dante.edu.ar/] Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Banco Ciudad BANCO CIUDAD Bancos BANCO CIUDAD CUENTA CIUDAD PROFESIONALES PAQUETE PROFESIONAL DEL CIUDAD ABONÁ TU MATRÍCULA EN 9 CUOTAS SIN INTERÉS Solicitá la Cuenta Ciudad Profesionales y obtené las siguientes ventajas: * Mantenimiento bonificado por 12 meses * Cuenta Corriente en pesos con acuerdo (sujeto a calificación) * Primera chequera de 25 cheques bonificada. * Caja de ahorros en pesos con tarjeta de débito * Caja de ahorros en dólares (opcional) (sujeto a calificación) * Hasta dos tarjetas de crédito MasterCard/Visa, con comisión de renovación sin cargo CONTACTOS: msendon@bancociudad.com.ar VVellanoCrespo@bancociudad.com.ar Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] online free course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Cálamo&Cran CÁLAMO&CRAN Instituciones CÁLAMO&CRAN VARIOS DESCUENTOS CÁLAMO&CRAN OFRECE A LOS MATRICULADOS: – la exención en el pago de los gastos de inscripción en los cursos de Cálamo & Cran (30 euros); – UN DESCUENTO ADICIONAL DEL 10% EN LA TARIFA DE LOS CURSOS Este descuento no será acumulable a otros que puedan disfrutar por ofertas puntuales. En cualquier caso, siempre se aplicará el descuento mayor que exista en cada situación. Para optar por los descuentos, las personas interesadas deben acreditar su condición demembresía. Web: https://www.calamoycran.com/ [https://www.calamoycran.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download lenevo firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy paid course free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Casa do Brasil CASA DO BRASIL Instituciones de idiomas CASA DO BRASIL 15 % DE DESCUENTO Casa do Brasil otorga a los matriculados y sus familiares directos (hijos, cónyuges y padres) y a los empleados del CTPCBA un 15 % de descuento en sus cursos intensivos y regulares. No se cobrará matrícula. Este descuento no se aplica a lo siguiente: — Clases particulares. — Cursos temáticos. — Curso preparatorio para el examen CELPE-Bras. — Material didáctico. — Derechos de examen de Casa do Brasil y examen CELPE-Bras. Web: www.casadobrasil.org.ar/ [https://casadobrasil.org.ar/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] download udemy paid course for free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Centro Odontológico y de Medicina Estética Integral Dr. Miranda Marcelo y Equipo CENTRO ODONTOLÓGICO Y DE MEDICINA ESTÉTICA INTEGRAL DR. MIRANDA MARCELO Y EQUIPO Salud CENTRO ODONTOLÓGICO Y DE MEDICINA ESTÉTICA INTEGRAL DR. MIRANDA MARCELO Y EQUIPO 10 % DE DESCUENTO El Centro Odontológico y de Medicina Estética Integral Dr. Miranda Marcelo y Equipo ofrece a los matriculados y empleados del CTPCBA el 10% de descuento por pago en efectivo en sus servicios de atención odontológica y de medicina estética facial y corporal. Otros medios de pago habilitados: abono con tarjetas de crédito hasta 3 cuotas sin interés; tarjetas de débito y/o transferencia bancaria. La sucursal queda ubicada en la Avenida Álvarez Thomas 2733, esquina Juramento, Villa Urquiza, CABA. Para más información, pueden comunicarse por los siguientes medios: WHATSAPP: 11-3239-4219 TÉLEFONO: 11-7566-1865 FACEBOOK: Centro Odontológico Dr. Miranda Marcelo y Equipo [https://m.facebook.com/p/Centro-Odontol%C3%B3gico-Dr-Miranda-Marcelo-y-Equipo-100067433245381/] INSTAGRAM: centro_odontologicodrmiranda [https://www.instagram.com/centro_odontologicodrmiranda/?hl=es-la] Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Free Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] download udemy paid course for free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Colegio de Traductores del Perú COLEGIO DE TRADUCTORES DEL PERÚ Instituciones COLEGIO DE TRADUCTORES DEL PERÚ 20 % DE DESCUENTO Gracias al acuerdo firmado con el Colegio de Traductores del Perú, los matriculados del CTPCBA cuentan con un 20% de descuento sobre el costo de inscripción a sus actividades presenciales o virtuales. El beneficio aplica sobre el valor ofrecido al público general.  Web: https://www.colegiodetraductores.org.pe/ Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy paid course free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Colegio de Traductores Públicos del Uruguay COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DEL URUGUAY Instituciones COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DEL URUGUAY 20 % DE DESCUENTO El Colegio de Traductores Públicos del Uruguay ofrece a los matriculados del CTPCBA un 20% de descuento sobre el precio publicado para el público general correspondiente a jornadas y cursos presenciales que esa entidad organice. Web: https://www.colegiotraductores.org.uy/ [https://www.colegiotraductores.org.uy/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Free Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Free Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Colonia del Banco Provincia COLONIA DEL BANCO PROVINCIA Turismo y alojamiento COLONIA DEL BANCO PROVINCIA TARIFA PREFERENCIAL ASOCIACIÓN COLONIA DE VACACIONES DEL PERSONAL DEL BANCO DE LA PROVINCIA pone a disposición de nuestros matriculados las instalaciones de sus hoteles, residencias y servicios en diversos puntos de nuestro país. WEB: www.lacoloniabp.com.ar [http://www.lacoloniabp.com.ar] DIRECCIÓN: Tacuarí 202 6º Piso, CABA TELÉFONO: 5236 -3900 CORREO ELECTRÓNICO PARA RESERVAS Y CONSULTAS: lacolonia@lacoloniabp.com.ar Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » DOC24 Telemedicina DOC24 TELEMEDICINA Salud DOC24 TELEMEDICINA Se trata de una plataforma de asistencia médica de guardia, sin costo alguno, a la que pueden acceder desde la comodidad de su dispositivo. Beneficio exclusivo para matriculados. A través de la plataforma no solo se pueden resolver consultas a distancia en cualquier momento y lugar, sino que además se puede realizar recetas electrónicas y gestionar historias clínicas digitales. Para usar este beneficio solo se necesita acceso a internet y un dispositivo con cámara y audio. Si se accede desde el celular, deberá instalarse por única vez la aplicación VideoconsultasAPP. El procedimiento es muy sencillo: * Registrarse en el PANEL DE MATRICULADOS en la página del CTPCBA. * Hacer _click_ en el botón «Acceso a DOC24». * Elegir el motivo de la consulta en el panel desplegable y hacer _click_ en «Acceder a DOC24». * En la nueva ventana, aceptar los términos y condiciones y hacer _click_ en «Acceder al consultorio». Una vez en el consultorio, será atendido por el médico de guardia. Recuerden que esta atención puede demorar algunos minutos. Aclaración: El CTPCBA facilita el acceso a la plataforma de telemedicina, no se responsabiliza por el accionar de los profesionales. Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy free download [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Estacionamiento para los matriculados que realicen trámites o asisten a cursos en la institución ESTACIONAMIENTO PARA LOS MATRICULADOS QUE REALICEN TRÁMITES O ASISTEN A CURSOS EN LA INSTITUCIÓN Estacionamiento ESTACIONAMIENTO PARA LOS MATRICULADOS QUE REALICEN TRÁMITES O ASISTEN A CURSOS EN LA INSTITUCIÓN 2 HORAS SIN CARGO Se brindan dos horas sin cargo en el local ubicado en Avda. Corrientes 1736, para los matriculados que realicen trámites o asisten a cursos en la institución. Para obtener el descuento deben presentar el ticket brindado por el estacionamiento en la recepción del Colegio para que lo sellen y firmen a fin de ser entregado al retirar el vehículo. Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Free Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] download udemy paid course for free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Estari Libros ESTARI LIBROS Librerías ESTARI LIBROS 10 % DE DESCUENTO Estari Libros ofrece a los matriculados y empleados del CTPCBA el 10% de descuento para todas las compras que realicen sus socios y empleados en los canales habilitados (sucursal y sitio web) sobre material impreso. Este acuerdo no aplica a material audiovisual y/o digital. Podrá abonarse con todos los medios de pago. En el caso de tarjeta de crédito, la compra deberá ser en un solo pago. El descuento no es acumulable con ninguna promoción propia o bancaria. Para hacer las compras en el sitio web, se debe contar con un código al que se puede acceder enviando un correo a: beneficios@traductores.org.ar.   Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Premium WordPress Themes Download [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Fundación Hastinapura FUNDACIÓN HASTINAPURA Cuidado personal y deporteSalud FUNDACIÓN HASTINAPURA 50 % DE DESCUENTO La Fundación Hastinapura ofrece a los matriculados y empleados del CTPCBA un 50 % de descuento en las prácticas de yoga presenciales en días y horarios específicos y, además, un pase libre de prácticas de yoga virtuales con abono especial a través de la plataforma Zoom. Yoga presencial, con 50 % de descuento en los siguientes días y horarios: Lunes y jueves: 16.30. Viernes: 19.00. Sede de Santiago del Estero 635 (Monserrat, CABA). Los medios de pago habilitados son la transferencia bancaria a través de Mercado Pago o el pago en efectivo en la sede de la calle Santiago del Estero 635 (Monserrat, CABA). La inscripción podrá realizarse por correo electrónico a monserrat@hastinapura.org.ar o por WhatsApp mediante el número 11-5404-0350.   Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] udemy free download [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Grupo Marchitto GRUPO MARCHITTO Servicios funerarios GRUPO MARCHITTO 10 % DE DESCUENTO Gracias al convenio firmado con el Grupo Marchitto, los matriculados y empleados del CTPCBA, y sus familiares directos, tienen los siguientes beneficios: * 10 % de descuento sobre la lista de precios a todos los matriculados y empleadosdel CTPCBA, y sus familiares directos. * En cada servicio contratado se enviará una ofrenda floral tipobouquet a nombre del CTPCBA. El beneficio podrá ser utilizado en las siguientes sucursales: * Casa Marchitto: Pasteur 761, CABA * Compañía Nacional: Álvarez Thomas 991, CABA * Velatorios Vieytes: Vieytes 1229, CABA * Velatorios Corrientes: Av. Corrientes 6715, CABA. Web: http://www.grupomarchitto.com.ar/ Teléfono: +54 (011) 4951-9603 [http://www.grupomarchitto.com.ar/] Correo: grupomarchitto@gmail.com [http://www.grupomarchitto.com.ar/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Hotel Lafayette HOTEL LAFAYETTE Turismo y alojamiento HOTEL LAFAYETTE TARIFA PREFERENCIAL Gracias al convenio firmado con el Hotel Lafayette Buenos Aires, los matriculados y empleados del CTPCBA tienen acceso a tarifas corporativas. Para recibir más información al respecto, se debe enviar un correo a beneficios@traductores.org.ar. Web: www.lafayettehotel.com.ar [http://www.lafayettehotel.com.ar/] Dirección: Reconquista 546 (CABA) Teléfono: (+54-11) 4393-9081 Correo: reservas@lafayettehotel.com.ar Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download micromax firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Instituto Italiano de Cultura de Buenos Aires INSTITUTO ITALIANO DE CULTURA DE BUENOS AIRES Instituciones de idiomas INSTITUTO ITALIANO DE CULTURA DE BUENOS AIRES 20 % DE DESCUENTO El INSTITUTO ITALIANO DE CULTURA DE BUENOS AIRES (iicbuenosaires.esteri.it/iic_buenosaires/es/ [http://iicbuenosaires.esteri.it/iic_buenosaires/es/]) otorga a los matriculados y empleados del CTPCBA un 20 % de descuento en los cursos regulares e intensivos. Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Free Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download intex firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Instituto Superior de Letras “Eduardo Mallea” INSTITUTO SUPERIOR DE LETRAS “EDUARDO MALLEA” Instituciones INSTITUTO SUPERIOR DE LETRAS “EDUARDO MALLEA” 10 %, 15 % Y 20 % DE DESCUENTO El Instituto Superior de Letras “Eduardo Mallea” otorga a matriculados y empleados del CTPCBA los siguientes beneficios: a) Tecnicaturas Superiores (Corrección y Redacción), con título oficial y nacional, en la opción presencial y a distancia: un descuento del 20 % en los costos de la matrícula y un 10% en las cuotas mensuales. b) Cursos oficiales de perfeccionamiento y capacitación profesional, y talleres literarios y de escritura, en la opción presencial y a distancia: un descuento del 10 % en las cuotas mensuales. c) Servicios de corrección y redacción: un descuento del 15% en los trabajos enviados tanto de particulares asociados como de sus empresas vinculadas con la entidad. CORREO ELECTRÓNICO: info@institutomallea.edu.ar DIRECCIÓN: Mendoza 3114, CABA (1428) TELÉFONO:  4782-2701 /  4541-6597 WEB: www.institutomallea.edu.ar [http://www.institutomallea.edu.ar/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] online free course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Mutual Gas MUTUAL GAS Turismo y alojamiento MUTUAL GAS PROMOCIONES ESPECIALES La entidad MUTUAL GAS ofrece a nuestros matriculados el SERVICIO DE TURISMO que presta a sus asociados, incluye ofertas para el turismo local e internacional, salidas grupales, entradas a parques recreativos y cruceros. WEB: www.mutualgas.tur.ar [http://www.mutualgas.tur.ar] DIRECCIÓN: Isabel la Católica 832, CABA TELÉFONO: 4126-3207/8 CORREO ELECTRÓNICO PARA RESERVAS Y CONSULTAS: turismo@mutualgas.org.ar PARA VER PROMOCIONES SUGERIDAS, presione aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/05/MutualGas2024.pdf]. Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Óptica Cingolani ÓPTICA CINGOLANI Salud ÓPTICA CINGOLANI 30 % DE DESCUENTO La Óptica Cingolani otorga a matriculados y empleados del CTPCBA los siguientes descuentos: * 30% de descuento en la compra de anteojos y lentes de contacto recetados anuales. * 15% de descuento en la compra de anteojos de sol. * 10% de descuento en la compra de lentes de contacto descartables. Los medios de pago habilitados son: efectivo, tarjetas de débito y tarjetas de crédito hasta tres cuotas sin interés. El beneficio se aplica a todas las marcas comercializadas y se otorga exclusivamente en compras presenciales realizadas en cualquiera de las sedes: * * Óptica Belgrano: O’Higgins 2066, Ciudad de Buenos Aires. * Óptica Barrio Norte: Montevideo 1189, Ciudad de Buenos Aires. * Óptica La Plata: Calle 55, N.° 643, La Plata, Buenos Aires. El descuento ofrecido mediante este convenio no se acumula con descuentos ofrecidos por la obra social o prepaga del beneficiario. Web: http://www.opticacingolani.com/ Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download lenevo firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Posada del Gobernador POSADA DEL GOBERNADOR Turismo y alojamiento POSADA DEL GOBERNADOR 15 % DE DESCUENTO LA POSADA DEL GOBERNADOR, primera posada del Barrio Histórico de Colonia del Sacramento, ofrece a matriculados y empleados del CTPCBA un 15% de descuento en sus tarifas vigentes. WEB: www.delgobernador.com [http://www.delgobernador.com] DIRECCIÓN: 18 de Julio 205, Barrio Histórico, Colonia del Sacramento, Uruguay TELÉFONO: +598 4522 2918 / 3018 CORREO ELECTRÓNICO: info@delgobernador.com Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Free Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free online course [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Puerto Cristal PUERTO CRISTAL Restaurantes PUERTO CRISTAL 10 % DE DESCUENTO Puerto Cristal, distinguido restaurante de cocina internacional, ofrece a los matriculados del CTPCBA un 10 % de descuento por consumo a la carta, con tope de $8000. Podrá abonarse en efectivo o mediante tarjeta de débito. Este beneficio no será aplicable en días festivos y feriados. Se requiere reserva previa. Web: www.puerto-cristal.com.ar [http://www.puerto-cristal.com.ar] Dirección: Alicia Moreau de Justo 1082 (Puerto Madero, CABA). Teléfono: (+54-11) 4331-3669 Correo: consultas@puerto-cristal.com.ar Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download karbonn firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » SBS Librería Internacional SBS LIBRERÍA INTERNACIONAL Librerías SBS LIBRERÍA INTERNACIONAL 10 % DE DESCUENTO SBS Librería internacional otorga a matriculados y empleados del CTPCBA 10% de descuento, todos los días, para todas las compras que realicen en los canales habilitados (sucursales y sitio web SBS).  Este acuerdo no aplica a los productos 100% digitales. Podrá abonarse con todos los medios de pago. En el caso de tarjeta de crédito, la compra deberá ser en un solo pago. El descuento no es acumulable con ninguna promoción propia o bancaria. Para acceder al código de descuento, escribir un correo electrónico a beneficios@traductores.org.ar con el asunto DESCUENTO SBS. Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download xiomi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Free Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » SportClub SPORTCLUB Cuidado personal y deporte SPORTCLUB PLAN TOTAL Y PLAN PLUS Gracias al convenio firmado con SportClub,  los matriculados y empleados del CTPCBA podrán acceder a un 10% de descuento contratando el Plan Total o el Plan Plus. Con el Plan Total mensual,  tendrán acceso a más de 500 sedes y con el Plan Plus mensual, a más de 430 sedes. Ambos cuentan con actividades en centros deportivos adheridos, actividades _outdoor_ y acceso a la plataforma _online_ de contenidos. Además podrá extenderse el beneficio a  familiares, quienes también accederán a un 10% de descuento. Para acceder al beneficio o solicitar información podrán enviar un correo a beneficios@traductores.org.ar Contacto: corporativo@sportclub.com.ar PLAN PLUS:  http://www.sportclub.com.ar/corporativo/promocion-colegio-de-traductores-plus/ PLAN TOTAL: https://www.sportclub.com.ar/corporativo/promocion-colegio-de-traductores-total-1/   [http://www.sportclub.com.ar/corporativo/promocion-colegio-de-traductores-plus/] Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » TEATRIX TEATRIX Recreación TEATRIX 20 % DE DESCUENTO Teatrix otorga a matriculados y empleados del CTPCBA el 20% sobre el valor de la suscripción mensual a la plataforma. La membresía permite el acceso ilimitado a su catálogo completo de más de 350 obras, y casi 600 contenidos audiovisuales (tráilers, entrevistas, _backstage_, etc.). El servicio puede abonarse con tarjeta de débito y crédito Para acceder al código de descuento, escribir un correo electrónico a beneficios@traductores.org.ar con el asunto DESCUENTO TEATRIX. https://teatrix.com/teatro-online   Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://www.onlinefreecourse.net] download karbonn firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » UCA UCA Instituciones UCA 20 % DE DESCUENTO La UCA ofrece a los matriculados el 20% de descuento en el arancel de los ciclos de Reconversión de la Licenciatura en inglés y del Profesorado en inglés (nivel superior) y en las carreras de posgrado del Departamento de Lenguas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad. El presente beneficio se extiende únicamente al pago de las cuotas y no comprende la matrícula anual. Web: http://uca.edu.ar/es Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » UMSA UMSA Instituciones UMSA 20 % DE DESCUENTO Gracias al convenio firmado con la Universidad del Museo Social Argentino, los miembros del CTPCBA y su grupo familiar primario disponen de un 20% de descuento sobre las cuotas mensuales para cursar carreras de pregrado, grado, posgrado y actividades de formación continua. Podrán, asimismo, acceder a los servicios de orientación vocacional y profesional de UMSA. La Universidad ofrece a los matriculados, también, un 40% de descuento sobre las cuotas mensuales del Profesorado de Educación Superior en idioma inglés y el Interpretariado en Idioma Inglés, y la exención del examen de ingreso. El beneficio no aplica sobre la matrícula u otro trámite o gestión adicional que pudiera corresponder (derecho de tesis, escolaridades, equivalencias, gestión de título, etc.). https://www.umsa.edu.ar/   Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free online course [https://www.onlinefreecourse.net] download lenevo firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Premium WordPress Themes Download [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » USAL USAL Instituciones USAL 20 % DE DESCUENTO Gracias al convenio firmado con la Universidad del Salvador, los matriculados del CTPCBA pueden acceder a los cursos de idiomas por extensión con un descuento del 20%. El presente beneficio no comprende ningún otro arancel. Contacto:  idiomas@usal.edu.ar Web: https://lenguas.usal.edu.ar/lenguas_cursos-idiomas   Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Wolap, plataforma de «e-learning» jurídico WOLAP, PLATAFORMA DE «E-LEARNING» JURÍDICO Capacitación WOLAP, PLATAFORMA DE «E-LEARNING» JURÍDICO 10 % DE DESCUENTO Wolap es una plataforma educativa que ofrece cursos, ciclos de actualización y diplomados de forma virtual sobre diversas temáticas de la práctica y teoría del derecho. Sus módulos, basados en contenido actualizado, son dictados de forma sincrónica y asincrónica por reconocidas instituciones y especialistas, tanto de América Latina como de Europa. Se trata de una propuesta innovadora para los matriculados y empleados del CTPCBA.  Gracias al convenio firmado, podrán disponer de un 10 % de descuento sobre el precio final de todos los cursos ofrecidos. Para acceder al beneficio o solicitar información podrán enviar un correo a beneficios@traductores.org.ar Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Free Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Premium WordPress Themes Download [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » AIT Translation Management Solutions AIT TRANSLATION MANAGEMENT SOLUTIONS Tecnológicos AIT TRANSLATION MANAGEMENT SOLUTIONS 30 % DE DESCUENTO AIT, proveedor de _software _de gestión de traducción para traductores profesionales, renueva su compromiso con el CTPCBA y, además del descuento en los ya conocidos AnyCount, Projetex y TO300, ahora también ofrece el 30 % DE DESCUENTO para la compra de dos nuevas herramientas que serán más que útiles para los profesionales de la traducción. Válido para los matriculados hasta el 31 de diciembre de 2024. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar.   DESCRIPCIÓN DE LOS PRODUCTOS ANYCOUNT ofrece recuento automático de palabras, recuento de caracteres, recuento de línea y recuento de páginas para todos los formatos comunes de archivo. Admite BMP, CHM, CSV, para Windows, Microsoft® Word para Macintosh y otros procesadores de texto. Entre los formatos admitidos más comunes se encuentran los siguientes: DOC, DOCX, GIF, HLP, HTM, HTML, JPG, MIF, ODP, ODS, ODT, PDF, PNG, PPS, PPT, PPTX, PUB, RAR, RTF, SDC, SDD, SDW, SLP, SXC, SXI, SXW, TXT, VSD, WPD, XLS, XLSX, XML, ZIP. Para obtener más información de este producto, visite https://www.anycount.com/. PROJETEX 3D es el sistema de gestión de traducción líder para traductores independientes y agencias de traducción. Simplifica enormemente la tarea de gestión del flujo de trabajo, permite compartir datos y archivos dentro del grupo de trabajo, y proporciona múltiples beneficios para cada miembro del equipo. Para obtener más información de este producto, visite https://www.projetex.com/. TRANSLATION OFFICE 3000 lo ayudará a manejar áreas clave de su vida laboral. Le permite ahorrar tiempo y generar oportunidades de negocio. Al usar este producto, se pueden ahorrar 10 horas de gestión de negocio al mes en tareas como preparación de cotizaciones, recibos o facturas, seguimiento de proyectos y cobros, etcétera. Para obtener más información de este producto, visite https://www.to3000.com/. ACEPROOF es una herramienta automatizada de control de calidad de la traducción, que ayuda a lograr una traducción ciento por ciento precisa mediante treinta y cuatro controles en cinco grupos de errores. Trabaja sobre una amplia gama de archivos y permite configuraciones personalizables que ayudan a detectar errores comunes de formato, falta de uniformidad en el vocabulario, segmentos no traducidos, espacios en blanco, puntuación, y muchos más. Si desea obtener más información o ver una demostración, consulte https://www.aceproof.com/. EXACTSPENT es un _software_ personal de control del tiempo para traductores independientes. Ayuda a contar el tiempo invertido en un trabajo de traducción en particular. Permite tener una idea completa del tiempo invertido en comparación con la carga de trabajo. Con la ayuda de esta herramienta, podemos identificar procesos que llevan más tiempo del deseado. De este modo, podremos ver dónde se invierte o se desperdicia el tiempo y así actuar en consecuencia para ser más productivos. Si desea obtener más información o ver una demostración, consulte https://www.exactspent.com [https://www.exactspent.com/]. Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download intex firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Computer Shopping COMPUTER SHOPPING Tecnológicos COMPUTER SHOPPING 10 % DE DESCUENTO Y 5 % DE DESCUENTO 10% DE DESCUENTO PARA TODOS LOS PRODUCTOS DE LA WEB. 5% DE DESCUENTO EN LA COMPRA DE LOS SIGUIENTES ARTÍCULOS: Notebooks: (más un mouse Genius inalámbrico de regalo + un mouse pad + un pendrive 32 Gb). PCs de escritorio (incluido el set de teclado, mouse y parlantes) más una Placa Wi Fi de regalo + un mouse pad + un Pendrive 32 Gb Para la venta, a través del sitio web: www.computershopping.com.ar [http://www.computershopping.com.ar] los matriculados y empleados deberán registrarse en el siguiente enlace: https://www.computershopping.com.ar/NuevoUser.aspx. También podrán comprar por teléfono, email o WhatsApp. Podrá abonarse con todos los medios de pago: efectivo contra entrega, transferencia bancaria, depósito bancario, tarjeta de crédito o tarjeta de débito. En el caso de tarjeta de crédito, la compra deberá ser en un solo pago. Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free online course [https://www.onlinefreecourse.net] download karbonn firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » COSNAUTAS COSNAUTAS Tecnológicos COSNAUTAS 10 % DE DESCUENTO Recursos imprescindibles para la traducción médica y para la traducción en general. 10 % de descuento en todas las suscripciones a Cosnautas. Para más información sobre los recursos y las distintas suscripciones de Cosnautas, podés visitar el siguiente enlace: www.cosnautas.com [http://www.cosnautas.com]. Para recibir el código de descuento exclusivo para nuestros matriculados, escribinos a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download huawei firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Educación IT EDUCACIÓN IT Tecnológicos EDUCACIÓN IT 50 % DE DESCUENTO EDUCACIÓN IT ofrece a los matriculados y empleados del CTPCBA y a sus familiares directos un 50 % de descuento en todos los cursos con fechas disponibles y simuladores de exámenes publicados en www.educacionit.com [http://www.educacionit.com]. El descuento no se aplica a carreras, módulos, _bootcamps_ ni _vouchers_ para certificación. Los descuentos otorgados no son acumulables con otras promociones o descuentos vigentes. Para acceder al código de descuento, se debe enviar un correo electrónico a beneficios@traductores.org.ar con el asunto DESCUENTO EDUCACIÓN IT.       Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » EZTitles EZTITLES Tecnológicos EZTITLES 15 % DE DESCUENTO EZTitles, empresa líder en el desarrollo de herramientas para la traducción audiovisual, ha firmado un convenio con el CTPCBA para ofrecer a los matriculados un 15 % DE DESCUENTO en sus productos. EZTitles es una de las herramientas de subtitulado profesional más avanzadas del mundo. Ofrece una amplia gama de funciones útiles y automatizaciones que lo ayudarán a realizar su trabajo de manera más rápida, precisa y sin preocupaciones. Con esta herramienta, puede subtitular lo que desee (DVD, Blu-ray, teletexto, subtítulos DVB, _closed captions_, cine digital) y entregar su trabajo en cualquier formato de archivo que sus clientes puedan necesitar. Funciona con casi cualquier formato de video conocido con código de tiempo incorporado y admite archivos MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, AVI, WMV y Apple QuickTime (.MOV), entre otros. Vigente hasta el 31 de diciembre de 2024. Si desea obtener más información o ver una demostración, consulte http://www.eztitles.com/index.php. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Gespoint GESPOINT Tecnológicos GESPOINT 10 % DE DESCUENTO Gespoint ofrece un 10 % DE DESCUENTO en su _software_ de gestión empresarial diseñado especialmente para empresas y profesionales de la traducción. Válido para los matriculados hasta el 31 de diciembre de 2024. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. DESCRIPCIÓN DE LOS PRODUCTOS GESPOINT TRANSLATOR PROFESSIONAL Sistema de gestión empresarial diseñado ESPECIALMENTE PARA PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN. Permite gestionar la agenda de clientes, agencias y proveedores. Permite dar de alta, organizar y llevar un seguimiento de cada proyecto o tarea y dar de alta presupuestos según las tarifas por idiomas de origen y de destino, por servicio (traducción, interpretación, etc.) y por unidades (palabras, horas, etc.), teniendo en cuenta las diferentes divisas con las que pueda contar un proyecto, con su respectivo margen y tipo de cambio. Realiza las facturas de venta de forma automática y hace informes para un correcto seguimiento de los importes cobrados y pendientes de cobro, las facturas de compra y pagos pendientes, los gastos generales del traductor independiente y el cálculo automático de los resultados de su negocio de traducción. GESPOINT TRANSLATOR BUSINESS Potente sistema de gestión empresarial (ERP) diseñado ESPECIALMENTE PARA LAS AGENCIAS DE TRADUCCIÓN. Diseñado para gestionar eficazmente proyectos de traducción en entornos multiusuario y multidivisa. Hay que tener en cuenta que con Gespoint Translator Business no se necesita tener varios _software_ independientes, ya que Gespoint integra todos los procesos necesarios de una agencia de traducción (bases de datos de clientes y proveedores con sus respectivos precios por cliente y tarifas pactadas por traductor, presupuestos, gestión de proyectos, control de márgenes, facturación, seguimiento de cobros y pagos y resultados de la agencia) en un solo _software_, lo que garantiza la fiabilidad de la información, rapidez en la búsqueda y acceso a la información, sin perder tiempo buscando en diferentes carpetas o programas, y automatiza procesos rutinarios de gestión, alta de presupuestos, proyectos, facturas. Realiza el seguimiento automático de la relación de todo el equipo con clientes y colaboradores _freelance_, la evolución de los trabajos subcontratados o propios, la gestión de calendarios compartidos, plazos de vencimientos, archivos adjuntos, etcétera. Para obtener más información de ambos productos, visite www.gespoint.com/Translator [http://www.gespoint.com/Translator]. Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » IntelliWebSearch INTELLIWEBSEARCH Tecnológicos INTELLIWEBSEARCH OFERTAS ESPECIALES IntelliWebSearch está diseñado para que los traductores e intérpretes ahorren tiempo al buscar vocabulario en la web. Simplemente hay que presionar una tecla de acceso directo y el texto seleccionado en su entorno de traducción se copia. Luego, se abre su navegador y envía el texto copiado a los motores de búsqueda, diccionarios o enciclopedias en línea, o sitios web que haya seleccionado. De esta manera, la búsqueda se realiza en todos los lugares seleccionados al mismo tiempo. Para obtener información sobre la herramienta, visite https://www.intelliwebsearch.com/ Válido para los matriculados hasta el 31 de diciembre de 2024. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Free Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download micromax firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MemoQ MEMOQ Tecnológicos MEMOQ 40 % DE DESCUENTO Les acercamos la oferta especial de memoQ. LOS MATRICULADOS QUE DESEEN ADQUIRIR EL PROGRAMA OBTENDRÁN UN DESCUENTO DEL 40 % SOBRE EL PRECIO OFICIAL. ESTA PROMOCIÓN ESTÁ VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2024. memoQ es un _software_ de traducción creado por traductores para traductores. ¡Aceleren su trabajo y mejoren la calidad al mismo tiempo! Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíen un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download huawei firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » QuillBot QUILLBOT Tecnológicos QUILLBOT 30 % DE DESCUENTO QUILLBOT, UNA PLATAFORMA DE ESCRITURA ACADÉMICA PARA TRADUCTORES PROFESIONALES, OFRECE A LOS MATRICULADOS DEL CTPCBA EL 30 % DE DESCUENTO EN LA COMPRA DE SU PRODUCTO CON HERRAMIENTAS EN DIVERSOS IDIOMAS (INGLÉS, ESPAÑOL, FRANCÉS, ALEMÁN, PORTUGUÉS, ITALIANO, ENTRE OTROS), QUE SERÁN MÁS QUE ÚTILES PARA LOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN. Válido para los matriculados hasta el 31 de diciembre de 2024. Para obtener más información sobre este producto, visite https://quillbot.com/. Herramientas incluidas en la plataforma CORRECTOR GRAMATICAL: Corrija la gramática, revise la ortografía, verifique la puntuación, y muchas cosas más. PARAFRASEO: La herramienta de parafraseo de QuillBot ayuda a reescribir y mejorar cualquier oración, párrafo o artículo para lograr fluidez y mayor creatividad, alargar o acortar oraciones, y mucho más. VERIFICADOR DE PLAGIO: Garantice la autoría y las citas adecuadas. GENERADOR DE RESÚMENES: Esta herramienta puede condensar artículos o documentos para destacar los puntos clave. GENERADOR DE CITAS: Cree fácilmente citas completas y en texto en miles de formatos. SISTEMA DE COAUTORÍA: Espacio de escritura todo en uno que combina capacidades de investigación en línea, toma de notas y autocompletado para brindarle una experiencia de escritura e investigación.   Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Free Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Free Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download micromax firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » The Translator’s Tool Box Book THE TRANSLATOR’S TOOL BOX BOOK Tecnológicos THE TRANSLATOR’S TOOL BOX BOOK 70 % DE DESCUENTO ¿Querés saber cuáles son las herramientas tecnológicas más actuales e indispensables para la vida del traductor? ¿Querés aprender a trabajar con ellas? El CTPCBA firmó un convenio para que nuestros matriculados puedan adquirir la XV edición del _e-book_ _The Translator’s Tool Box Book_, creado por Jost Zetzsche y actualizado por Nora Díaz, a un precio superpreferencial, con un 70 % de descuento. Para más información, podés visitar el siguiente enlace: www.thetranslatorstoolbox.com [http://www.thetranslatorstoolbox.com] Para recibir el código de descuento exclusivo para nuestros matriculados, escribinos a: beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Trados Studio TRADOS STUDIO Tecnológicos TRADOS STUDIO PROMOCIÓN ESPECIAL Estimados colegas: Próximamente publicaremos las nuevas ofertas ofrecidas por Transeconomy. ACLARACIÓN IMPORTANTE: Tanto los descuentos por país como las promociones mensuales y las fechas de vencimiento anticipado de las promociones y del lanzamiento de las nuevas versiones de Trados Studio son establecidos por RWS Holdings PLC a nivel global. Transeconomy, en su carácter de revendedor autorizado, no interviene en estas decisiones ni cuenta con información privilegiada ni anticipada sobre los precios o las acciones comerciales del fabricante. Escríbannos a trados@transeconomy.com o a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar  y les enviaremos la cotización correspondiente al precio del día. Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] online free course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » TransPDF e Infix 7 TRANSPDF E INFIX 7 Tecnológicos TRANSPDF E INFIX 7 30 % DE DESCUENTO Estimados colegas: Les acercamos la oferta especial de TransPDF e Infix 7. SUSCRIPCIÓN POR UN AÑO, CON UN DESCUENTO DEL 30 %, VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2024. «TransPDF es el futuro de la traducción de PDF; traducción rápida y confiable, para profesionales que utilizan XLIFF. TransPDF termina con la frustración de traducir archivos PDF al convertirlos a XLIFF de buena calidad para que puedan usarse herramientas de traducción. Simplemente, cargue su archivo a TransPDF y traduzca el XLIFF que obtiene utilizando sus propias herramientas; el sistema admite una amplia gama, que incluye memoQ, Memsource y DéjàVu. Suba su XLIFF traducido y obtendrá un PDF en formato completo. Cualquier edición posterior se puede hacer GRATIS usando Infix 7, que permite la edición de documentos PDF con funciones avanzadas, como la corrección ortográfica, búsqueda y reemplazo, entre otras. La versión 7 continúa innovando con nuevas funciones que facilitan y agilizan la edición». Para obtener más información sobre este producto, visite https://www.iceni.com/transpdf.htm. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free online course [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Premium WordPress Themes Download [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Verifika VERIFIKA Tecnológicos VERIFIKA 28 % DE DESCUENTO VERIFIKA QA FREELANCE, _SOFTWARE_ DE CONTROL DE CALIDAD. SUSCRIPCIÓN POR UN AÑO, CON UN DESCUENTO DEL 28 %, VIGENTE HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2024. Verifika es una herramienta de control de calidad para profesionales que necesitan entregar traducciones de gran precisión. Permite lo siguiente: editar los segmentos directamente en la herramienta sin tener que volver a su herramienta de TAO, usar la opción de BUSCAR/REEMPLAZAR para buscar términos o frases en los archivos bilingües y administrar rápidamente los trabajos subdivididos en cientos de archivos sin necesidad de volver a sus archivos originales. Para obtener más información de este producto, visite https://e-verifika.com/. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Premium WordPress Themes Download [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Premium WordPress Themes Download [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Wordfast WORDFAST Tecnológicos WORDFAST 30 % DE DESCUENTO Un 30 % DE DESCUENTO en Wordfast Pro, Wordfast Classic o Wordfast Studio sobre el precio especial para América Latina (que ya tiene un 50 % de descuento sobre el precio oficial). Válido para los matriculados hasta el 31 de diciembre de 2024. Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a beneficiostecnologicos@traductores.org.ar. Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Free Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » WordFinder WORDFINDER Tecnológicos WORDFINDER 30 % DE DESCUENTO WORDFINDER UNLIMITED – CLARIDAD Y EXCELENCIA ¿Qué es WᴏʀᴅFɪɴᴅᴇʀ Uɴʟɪᴍɪᴛᴇᴅ ? WᴏʀᴅFɪɴᴅᴇʀ Uɴʟɪᴍɪᴛᴇᴅ es una suscripción a un servicio de diccionarios líder que ofrece las palabras que usted necesita para mayor claridad y exactitud. WᴏʀᴅFɪɴᴅᴇʀ funciona en todos los dispositivos y se integra con las aplicaciones diarias. Todo, por una tarifa mensual fija y accesible. ¡Imagine todos los mejores diccionarios del mundo a tu alcance! WᴏʀᴅFɪɴᴅᴇʀ Uɴʟɪᴍɪᴛᴇᴅ: un servicio, muchas aplicaciones y más de 500 diccionarios que abarcan 26 idiomas. Es el Sᴘᴏᴛɪғʏ de los diccionarios. Facilita la traducción y la comunicación. En la actualidad, lo usan más de 500 000 profesionales tanto de las agencias de traducción como los traductores independientes del mundo entero. EL PRECIO ES DE US$10.99 POR MES O US$131 POR AÑO, PERO A LOS MATRICULADOS DEL CTPCBA LES OFRECEMOS UN 30 % DE DESCUENTO. Para obtener más información pueden visitar WWW.WORDFINDER.COM [http://www.wordfinder.com]. 10 COSAS IMPORTANTES QUE DEBE SABER SOBRE WORDFINDER UNLIMITED [https://www.wordfinder.com/10-things-you-need-to-know-about-wordfinder-unlimited/] Para solicitar información y el código de descuento para la compra, envíe un correo electrónico a BENEFICIOSTECNOLOGICOS@TRADUCTORES.ORG.AR. Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Free Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download huawei firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] MÁS INFORMACIÓN  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficios@traductores.org.ar  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ beneficiostecnologicos@traductores.org.ar __ Círculo Profesional de Beneficios [http://ccb.consejo.org.ar/] __ Beneficios Generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] __ Beneficios Tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña ࡱ> 352_  bjbj 8 bb{44e0PPPPP   $G  S    PPeee PPe eeJ,P0d|WQ!50e, 7. , ,  e       e   e             $ : Formulario de denuncia ante el Tribunal de Conducta del Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires conforme al Art. 15 de las Normas de ProcedimientoNombre, apellido y DNI del o de los denunciantes:Domicilio que constituye en la Ciudad Autnoma de Buenos Aires a los efectos de su denuncia. Telfonos y correo electrnico:Nombre y apellido del o de los traductores pblicos denunciados:Domicilio, telfono y correo electrnico que conozca del o de los denunciados:Relacin clara y sucinta de los hechos ocurridos:Pruebas que ofrece y que adjunta a este formulario. En caso de ofrecer testigos, deber informar los nombres y apellidos y domicilios completos, as como los hechos que pretende probar con cada testimonio: ----------------------------------- FirmaNota 1: El formulario y las pruebas debern presentarse en duplicado.Nota 2: El denunciante que no sea traductor pblico y que haya sido afectado por la actuacin de un matriculado no tendr la obligacin de presentar la denuncia en este formulario, pero deber completarlo cuando la ratifique.89vwиУsaOa=s"hH|5B*CJOJQJaJph"h5B*CJOJQJaJph"hLI5B*CJOJQJaJph(h9 Wh0C5B*CJOJQJaJphh9 Wh{HCJOJQJaJh0CCJOJQJaJ(hNh0C;B*CJOJQJaJph.hNhr5;B*CJOJQJ\aJph.hNh5;B*CJOJQJ\aJph.hNhN5;B*CJOJQJ\aJph9w` b c d e  & Fgdh^hgdMA & FgdMAgdMA$a$gdMA! ^ _ ` a b e f îePP>,Pe"hH|5B*CJOJQJaJph"hLI5B*CJOJQJaJph(h9 Wh0C5B*CJOJQJaJph6666666666666666666666666666666666666666666666666hH6666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666866666662 0@P`p2( 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p(8HX`~_HmH nH sH tH @`@ 0CNormalCJ_HaJmH sH tH NA N Fuente de prrafo predeter.RiR  Tabla normal4 l4a ,k , Sin lista PK![Content_Types].xmlN0EH-J@%ǎǢ|ș$زULTB l,3;rØJB+$G]7O٭V,cy$wc.bQKG7fK˵Riv4( xL}m{ d$JfN268k.~4$ ^6.%2`Z7ZW %PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream x[͎0CR0ⰛͿ!7Pa܏uF'9h^) 绅&?xG K  ,oS "q*?sp#ZqD[mT؊GIrN'Eqdb:uVN'#oWM1%:AfhZ[yr>b0qg>RUX}+Ī8)%ɒ2[u 0}UEsן>gp#}$EPEPEPX^4'Z9?ݬ/ȓל)l]?ziimውDo' 7 zʝ5k;8U> !ƲK:ou+k9x-H8&&i"N^r5n=:\rg0kI5HU#1푗-ڽxMt>\m^QN)ToR5z>O\P Oy|C5\P=ݡH"K;JH6%ѵב4BeI 8?hZ=ٯ8b fg#Z,-Io B[ˌm\rx֜ڝ~`Ipv6O$fI$c>I$tTNS=X2R A^gj|',&-lmaq xONiͪj͓Ozg]rk:df\FcwOysQM؍W+{hd$ b#G{gh'|?cuiv'KʰuB᭶&k6V緂(=?zٰ'w%m1$3*)ݹH5-M[߳ .7\E++Abx?HTH5XMsdQ鞄{hG &kY-K8dsNu0\nu _:KLr Inx Ӳj)K=Nj$kow-rx3]FEik u*Oxֈcxp}*Ox[#Q:V=9bQ[! $RE:f/\}DWrrxz+[R# NHw5M9n`Ug2nմ6EfǖwfUkW5Z}mgormw3*{iگ4BgȺfjۦWCkX_[Iqi{H0BN}8k.Zk˦$Zak$w)dۄR=[#Y)T@hVuNJ,\-my`썘fXQ9SO`Zs倰4(#* Ҷ$6?An%DK#>{}1jM{Hk $eڌqN{c#j^XMJh4d2F-Q{K:|v]Z:5+=;S~"]vBhW{Wpnyqt,nkxo-.dYԢg'Ps彝 RJHZ^1~ucy{gė1 ВG稪|/ѠբԅድKc$oX[-B(.8IݜX؊>۵ơm++B]o\_4rDzZ+:MG;Y5;4B} ǮEIhghZ8?fqms~hzeu#lfޙc {]nqfYBp%xU-.hKP\˨5oU%ï"S.jEģ_R ZТ((((((((((((oLJL9`{"y-r˸*0\mmg Z1 =q]Oc!CQ.#6I2 41__Cu,ZeC7|Nz){5k\%(k}>KnnL]TT.$̓A;*(o]`-վP}Žp]o'H4a-f[nc0YaA;Gaֺ(֣ŠV%H$"q|s@S5}cC@EyoE}U?`Y9m[h#`JI5MoU2iwm!7$ .3+A)*;Њt~/a4Dy`.6g9}"rAm"hc]&$p." zc qPx|kgד'5̂,=.XWs hm#i/&[w3ԓޓKmkV{xb0,nߓ- s]:jP"$Oidc|գM{_Zf!I"9d€3SrYeJdaP^Z֩}_HmFkyt*xa0=F9exG}:[}7KӚ{A+$GG>rO}ҴҒV7/rMԾa'õgN kGPүnRK&LNY giZ|E+4M2Hbw;dd t}~ir,RB4EcR=@Ok{51VC1B3~A|ES^^qpk SqpIj/Yjg[u7Y#? x]Rk ˈuӆI.J)$6>nqXNill!xtj˾)W ֋Jd_z*W[unlƤ^[N;몞cigX3nT tUR\l+׿xtmo˜B@8t2 @>58@ΫlKgTzVυ|KQڕ{ A#H 6pFӓ^EyfkOw]sX]Gt0ǘX)m6_?zGY$w-t ,1=ֺ]OT->{.. YUTrO@*1xՊ*G?𝞣}~OͺʆZVِ9/9#wh i%ŸpϾkKY6M 7\yHӝ@$հ2G_ZcsY4~oS :?@ft[i,TV # y 3ZM4mwڝΪֺ\7aJl2 R3t}^^ҭM2>KE&]:0rQPj>$FN+Vrzp8k>)כR2\x ޯkZut_k"Q1FMK4Nr|X#~$7oV+gbqzw5{K KKhC#/7vc/qIth,gv;s8\nL>JyԎ69^Y'nTJm#H4:~>Q /߲ʥ_g`]VIMdKr~sG8㊟O񎍨4Hm֋qo$FH>|9u5q\_fE}2پ х@z5JմJ[f >FTbiF0!hˣdpƺ_}d]}矙ׯk_Q-t>{ v.!bA'G״"餱o"f@eWV\:Gtټ?,7D.RU_hf; qt6-J>[spē2pzm="\moP̚v.qclڀ9M Q׼;YZ^j\mjsד`Z񨾟E}b{b?9䎣ơy$i?gsJ]ˢpF^pj֣]KFKud`0P;}^;5m"Rkw(ppS9v5gqK⛭WNPe&ֈǐp"0eaM(J0`x dV>v3Uj~jmuo4j3(e=A\x/E6\ɓﵷI"pU+!=bb\φ=uֳ nHd3M]7uW" 7͹ oۍ=L\w&y'ߎ}_^ݨK$HYC0MG>laG0>jaԴ?'ۥh#6q~;u*{m+>Kȹrj#coXa(bX猃8G3M+vlwWowԱ^Gahlw WqLS-{7Fnez:sZ3xj(]n)"l$ *r EȹUEqsFk1`5ź+^$Үq?2ʤW?0~5,M.qpдKV6E6} (:i5mHcIq늏R">棿nvq\uk3O± ѕGS|Innc}1;QKإMs$;j+E%,m.& ۷O󫺍YiBټ ܼ30}w6)܎EeEEqf;\i6[]O X{m'5S4;H&eʧT)[=hoyW;oߠҵ+7H y$wng_,{]=c%M^$S&-+dK+`=/cEp=}B-oc gu2;3*gp\aU(!Lexd/f_yQYzi6YvR0Lʹk-ӯOX\?3`sNju40FAcOh/ȵy͙X^BV vVAgxFo\;B+mE (\'j׹cijDR*\]KFogSg7k;dQq5sK?$FVi7;u?j $mo_juާr.oēlFBmn_cWy*_"qǥygR֖~w|*B0ds,~oCǖk~ K8nuvT]B60]ڐVDHIPO'xcG.⺿扃FG[px>0Yڏz-f38o))ۻ3ڮY7Rݢ98qzuO 1CY";gq> Ӡ/-`ȀDQ>a'l\*ƃš׳GǾJfa8?L?a~_iA"$d)c逭MGtJHR"(X7ZZ_4}XJ4?KU}_U&!q eA Skx4  2G&o)otpۙf\`L_h }io]AGh%+"R$D4t9tm3iKew^\IһTY>أUI8)e+ H|ץoE{I\F%Χ6rac~&=GM[ +/C "I^ȓB[ekLG r@*MWH̶vL3łFx  VY %Dzžq]\EFY*{mԚdxgu[=n[|DzkQVYHӼ7i[j$A|ŤIqsj!]1^OR(b,[q5G*i;Mށkm$,֘0]FB11M&o[ F,q=HU}N}[Qd.yZ-[}F`Pu9+٨O^4^O=*T ))oQEy9b z;?CjԢ;̛m -4I$hp#n ]KD[ȯ沿cb '$ZQdMppOG$0Zb_H򇚭R?p)}5Ѹ6߿a]%K[#C95 J{UY":ʙm-bwRIq3Jb c+nvD+ڥl̐D7RcʬQE2QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQE endstream endobj 11 0 obj endobj 12 0 obj endobj 13 0 obj endobj 14 0 obj endobj 15 0 obj endobj 16 0 obj [ 17 0 R] endobj 17 0 obj endobj 18 0 obj endobj 19 0 obj endobj 20 0 obj endobj 21 0 obj stream xrܸ*3)"@T%,Z6{8Ԙ.i89ڒ*{!۞ƫ(0 ht7MY'g}_VeUqSPu7O岾?=/Ã(_gqI9#aA ևW'$ $Xpusx@x( A Kh]::X\:b0qg>RUX}+Ī8)%ɒ2[u 0}UEsן>gp#}$EPEPEPX^4'Z9?ݬ/ȓל)l]?ziimውDo' 7 zʝ5k;8U> !ƲK:ou+k9x-H8&&i"N^r5n=:\rg0kI5HU#1푗-ڽxMt>\m^QN)ToR5z>O\P Oy|C5\P=ݡH"K;JH6%ѵב4BeI 8?hZ=ٯ8b fg#Z,-Io B[ˌm\rx֜ڝ~`Ipv6O$fI$c>I$tTNS=X2R A^gj|',&-lmaq xONiͪj͓Ozg]rk:df\FcwOysQM؍W+{hd$ b#G{gh'|?cuiv'KʰuB᭶&k6V緂(=?zٰ'w%m1$3*)ݹH5-M[߳ .7\E++Abx?HTH5XMsdQ鞄{hG &kY-K8dsNu0\nu _:KLr Inx Ӳj)K=Nj$kow-rx3]FEik u*Oxֈcxp}*Ox[#Q:V=9bQ[! $RE:f/\}DWrrxz+[R# NHw5M9n`Ug2nմ6EfǖwfUkW5Z}mgormw3*{iگ4BgȺfjۦWCkX_[Iqi{H0BN}8k.Zk˦$Zak$w)dۄR=[#Y)T@hVuNJ,\-my`썘fXQ9SO`Zs倰4(#* Ҷ$6?An%DK#>{}1jM{Hk $eڌqN{c#j^XMJh4d2F-Q{K:|v]Z:5+=;S~"]vBhW{Wpnyqt,nkxo-.dYԢg'Ps彝 RJHZ^1~ucy{gė1 ВG稪|/ѠբԅድKc$oX[-B(.8IݜX؊>۵ơm++B]o\_4rDzZ+:MG;Y5;4B} ǮEIhghZ8?fqms~hzeu#lfޙc {]nqfYBp%xU-.hKP\˨5oU%ï"S.jEģ_R ZТ((((((((((((oLJL9`{"y-r˸*0\mmg Z1 =q]Oc!CQ.#6I2 41__Cu,ZeC7|Nz){5k\%(k}>KnnL]TT.$̓A;*(o]`-վP}Žp]o'H4a-f[nc0YaA;Gaֺ(֣ŠV%H$"q|s@S5}cC@EyoE}U?`Y9m[h#`JI5MoU2iwm!7$ .3+A)*;Њt~/a4Dy`.6g9}"rAm"hc]&$p." zc qPx|kgד'5̂,=.XWs hm#i/&[w3ԓޓKmkV{xb0,nߓ- s]:jP"$Oidc|գM{_Zf!I"9d€3SrYeJdaP^Z֩}_HmFkyt*xa0=F9exG}:[}7KӚ{A+$GG>rO}ҴҒV7/rMԾa'õgN kGPүnRK&LNY giZ|E+4M2Hbw;dd t}~ir,RB4EcR=@Ok{51VC1B3~A|ES^^qpk SqpIj/Yjg[u7Y#? x]Rk ˈuӆI.J)$6>nqXNill!xtj˾)W ֋Jd_z*W[unlƤ^[N;몞cigX3nT tUR\l+׿xtmo˜B@8t2 @>58@ΫlKgTzVυ|KQڕ{ A#H 6pFӓ^EyfkOw]sX]Gt0ǘX)m6_?zGY$w-t ,1=ֺ]OT->{.. YUTrO@*1xՊ*G?𝞣}~OͺʆZVِ9/9#wh i%ŸpϾkKY6M 7\yHӝ@$հ2G_ZcsY4~oS :?@ft[i,TV # y 3ZM4mwڝΪֺ\7aJl2 R3t}^^ҭM2>KE&]:0rQPj>$FN+Vrzp8k>)כR2\x ޯkZut_k"Q1FMK4Nr|X#~$7oV+gbqzw5{K KKhC#/7vc/qIth,gv;s8\nL>JyԎ69^Y'nTJm#H4:~>Q /߲ʥ_g`]VIMdKr~sG8㊟O񎍨4Hm֋qo$FH>|9u5q\_fE}2پ х@z5JմJ[f >FTbiF0!hˣdpƺ_}d]}矙ׯk_Q-t>{ v.!bA'G״"餱o"f@eWV\:Gtټ?,7D.RU_hf; qt6-J>[spē2pzm="\moP̚v.qclڀ9M Q׼;YZ^j\mjsד`Z񨾟E}b{b?9䎣ơy$i?gsJ]ˢpF^pj֣]KFKud`0P;}^;5m"Rkw(ppS9v5gqK⛭WNPe&ֈǐp"0eaM(J0`x dV>v3Uj~jmuo4j3(e=A\x/E6\ɓﵷI"pU+!=bb\φ=uֳ nHd3M]7uW" 7͹ oۍ=L\w&y'ߎ}_^ݨK$HYC0MG>laG0>jaԴ?'ۥh#6q~;u*{m+>Kȹrj#coXa(bX猃8G3M+vlwWowԱ^Gahlw WqLS-{7Fnez:sZ3xj(]n)"l$ *r EȹUEqsFk1`5ź+^$Үq?2ʤW?0~5,M.qpдKV6E6} (:i5mHcIq늏R">棿nvq\uk3O± ѕGS|Innc}1;QKإMs$;j+E%,m.& ۷O󫺍YiBټ ܼ30}w6)܎EeEEqf;\i6[]O X{m'5S4;H&eʧT)[=hoyW;oߠҵ+7H y$wng_,{]=c%M^$S&-+dK+`=/cEp=}B-oc gu2;3*gp\aU(!Lexd/f_yQYzi6YvR0Lʹk-ӯOX\?3`sNju40FAcOh/ȵy͙X^BV vVAgxFo\;B+mE (\'j׹cijDR*\]KFogSg7k;dQq5sK?$FVi7;u?j $mo_juާr.oēlFBmn_cWy*_"qǥygR֖~w|*B0ds,~oCǖk~ K8nuvT]B60]ڐVDHIPO'xcG.⺿扃FG[px>0Yڏz-f38o))ۻ3ڮY7Rݢ98qzuO 1CY";gq> Ӡ/-`ȀDQ>a'l\*ƃš׳GǾJfa8?L?a~_iA"$d)c逭MGtJHR"(X7ZZ_4}XJ4?KU}_U&!q eA Skx4  2G&o)otpۙf\`L_h }io]AGh%+"R$D4t9tm3iKew^\IһTY>أUI8)e+ H|ץoE{I\F%Χ6rac~&=GM[ +/C "I^ȓB[ekLG r@*MWH̶vL3łFx  VY %Dzžq]\EFY*{mԚdxgu[=n[|DzkQVYHӼ7i[j$A|ŤIqsj!]1^OR(b,[q5G*i;Mށkm$,֘0]FB11M&o[ F,q=HU}N}[Qd.yZ-[}F`Pu9+٨O^4^O=*T ))oQEy9b z;?CjԢ;̛m -4I$hp#n ]KD[ȯ沿cb '$ZQdMppOG$0Zb_H򇚭R?p)}5Ѹ6߿a]%K[#C95 J{UY":ʙm-bwRIq3Jb c+nvD+ڥl̐D7RcʬQE2QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQE endstream endobj 24 0 obj endobj 25 0 obj stream xnnCM6_B-[V{(J1Κ#3|܃Oj>la39'>}wpUEþ9iwաv'.Muռ==8 ~{( #($LC)BGK{G'""dpqP@i*C!HT% jAӛS[wfQdI#.!VzHͺ 7r..EO7[TggĶT姢s! >'1G qz~y"Gzmz4:)}mvG_9W^Bk\ioL,`,L/hBk}a9eb"Z&n̘^Cka|ag!,NQSYU_9rE6 HuF6RqmJ%H))iЦ*PQquG.6n˝:+bg}O8S_O!7#ۚ8[3I4N)kYa};7囄_F\)gC9\68}V28 8k|V\d頓ga%*`6Rf3"8cEhc]uz\=S_A1cf90rPxڣ09,ę+X;e 9p77G G/XHiq2tFZ "/\4YB{rhT%iϊd)kz(ʇEǼ#Bdr7=DwjFQz(R$9fA8W~͑aZP(ΧmY BMf?tfMzf 7L bD oaQ6H>2}1k fg*ap,!m*L}kf0E Fd\!E!Eq8QHj(_Dfr":ҷ7Xg:=\2Qܺrڟ`hlg,qfH!a΍\f("|ؾY0eh4ʊW6H=qBV VuQWRvBhl|Q2;??* ;6elbm{$~eŬw˒6H ]{׃S%Xi- MkB%?a8 1`V;KK\aN&\m^QN)ToR5z>O\P Oy|C5\P=ݡH"K;JH6%ѵב4BeI 8?hZ=ٯ8b fg#Z,-Io B[ˌm\rx֜ڝ~`Ipv6O$fI$c>I$tTNS=X2R A^gj|',&-lmaq xONiͪj͓Ozg]rk:df\FcwOysQM؍W+{hd$ b#G{gh'|?cuiv'KʰuB᭶&k6V緂(=?zٰ'w%m1$3*)ݹH5-M[߳ .7\E++Abx?HTH5XMsdQ鞄{hG &kY-K8dsNu0\nu _:KLr Inx Ӳj)K=Nj$kow-rx3]FEik u*Oxֈcxp}*Ox[#Q:V=9bQ[! $RE:f/\}DWrrxz+[R# NHw5M9n`Ug2nմ6EfǖwfUkW5Z}mgormw3*{iگ4BgȺfjۦWCkX_[Iqi{H0BN}8k.Zk˦$Zak$w)dۄR=[#Y)T@hVuNJ,\-my`썘fXQ9SO`Zs倰4(#* Ҷ$6?An%DK#>{}1jM{Hk $eڌqN{c#j^XMJh4d2F-Q{K:|v]Z:5+=;S~"]vBhW{Wpnyqt,nkxo-.dYԢg'Ps彝 RJHZ^1~ucy{gė1 ВG稪|/ѠբԅድKc$oX[-B(.8IݜX؊>۵ơm++B]o\_4rDzZ+:MG;Y5;4B} ǮEIhghZ8?fqms~hzeu#lfޙc {]nqfYBp%xU-.hKP\˨5oU%ï"S.jEģ_R ZТ((((((((((((oLJL9`{"y-r˸*0\mmg Z1 =q]Oc!CQ.#6I2 41__Cu,ZeC7|Nz){5k\%(k}>KnnL]TT.$̓A;*(o]`-վP}Žp]o'H4a-f[nc0YaA;Gaֺ(֣ŠV%H$"q|s@S5}cCR2^OigF@%9]Re!EV93kk%67Ts,rV|ٴdbSS}e1sMz "Xmt^NjZV݁N1] 0qnFWݕdQkwMh2*f)Հ"ͻEP HɽqԝBxJfP8ض㢷T-EF\EOnf(4ΐ+,kۚ!H^ڲƀiP}S*FUt]"GZ|6'avg(lαvddEZe`@nӽP%ѵב4BeI 8?hZ=ٯ8b fg#Z,-Io B[ˌm\rx֜ڝ~`Ipv6O$fI$c>I$tTNS=X2R A^gj|',&-lmaq xONiͪj͓Ozg]rk:df\FcwOysQM؍W+{hd$ b#G{gh'|?cuiv'KʰuB᭶&k6V緂(=?zٰ'w%m1$3*)ݹH5-M[߳ .7\E++Abx?HTH5XMsdQ鞄{hG &kY-K8dsNu0\nu _:KLr Inx Ӳj)K=Nj$kow-rx3]FEik u*Oxֈcxp}*Ox[#Q:V=9bQ[! $RE:f/\}DWrrxz+[R# NHw5M9n`Ug2nմ6EfǖwfUkW5Z}mgormw3*{iگ4BgȺfjۦWCkX_[Iqi{H0BN}8k.Zk˦$Zak$w)dۄR=[#Y)T@hVuNJ,\-my`썘fXQ9SO`Zs倰4(#* Ҷ$6?An%DK#>{}1jM{Hk $eڌqN{c#j^XMJh4d2F-Q{K:|v]Z:5+=;S~"]vBhW{Wpnyqt,nkxo-.dYԢg'Ps彝 RJHZ^1~ucy{gė1 ВG稪|/ѠբԅድKc$oX[-B(.8IݜX؊>۵ơm++B]o\_4rDzZ+:MG;Y5;4B} ǮEIhghZ8?fqms~hzeu#lfޙc {]nqfYBp%xU-.hKP\˨5oU%ï"S.jEģ_R ZТ((((((((((((oLJL9`{"y-r˸*0\mmg Z1 =q]Oc!CQ.#6I2 41__Cu,ZeC7|Nz){5k\%(k}>KnnL]TT.$̓A;*(o]`-վP}Žp]o'H4a-f[nc0YaA;Gaֺ(֣ŠV%H$"q|s@S5}cC@EyoE}U?`Y9m[h#`JI5MoU2iwm!7$ .3+A)*;Њt~/a4Dy`.6g9}"rAm"hc]&$p." zc qPx|kgד'5̂,=.XWs hm#i/&[w3ԓޓKmkV{xb0,nߓ- s]:jP"$Oidc|գM{_Zf!I"9d€3SrYeJdaP^Z֩}_HmFkyt*xa0=F9exG}:[}7KӚ{A+$GG>rO}ҴҒV7/rMԾa'õgN kGPүnRK&LNY giZ|E+4M2Hbw;dd t}~ir,RB4EcR=@Ok{51VC1B3~A|ES^^qpk SqpIj/Yjg[u7Y#? x]Rk ˈuӆI.J)$6>nqXNill!xtj˾)W ֋Jd_z*W[unlƤ^[N;몞cigX3nT tUR\l+׿xtmo˜B@8t2 @>58@ΫlKgTzVυ|KQڕ{ A#H 6pFӓ^EyfkOw]sX]Gt0ǘX)m6_?zGY$w-t ,1=ֺ]OT->{.. YUTrO@*1xՊ*G?𝞣}~OͺʆZVِ9/9#wh i%ŸpϾkKY6M 7\yHӝ@$հ2G_ZcsY4~oS :?@ft[i,TV # y 3ZM4mwڝΪֺ\7aJl2 R3t}^^ҭM2>KE&]:0rQPj>$FN+Vrzp8k>)כR2\x ޯkZut_k"Q1FMK4Nr|X#~$7oV+gbqzw5{K KKhC#/7vc/qIth,gv;s8\nL>JyԎ69^Y'nTJm#H4:~>Q /߲ʥ_g`]VIMdKr~sG8㊟O񎍨4Hm֋qo$FH>|9u5q\_fE}2پ х@z5JմJ[f >FTbiF0!hˣdpƺ_}d]}矙ׯk_Q-t>{ v.!bA'G״"餱o"f@eWV\:Gtټ?,7D.RU_hf; qt6-J>[spē2pzm="\moP̚v.qclڀ9M Q׼;YZ^j\mjsד`Z񨾟E}b{b?9䎣ơy$i?gsJ]ˢpF^pj֣]KFKud`0P;}^;5m"Rkw(ppS9v5gqK⛭WNPe&ֈǐp"0eaM(J0`x dV>v3Uj~jmuo4j3(e=A\x/E6\ɓﵷI"pU+!=bb\φ=uֳ nHd3M]7uW" 7͹ oۍ=L\w&y'ߎ}_^ݨK$HYC0MG>laG0>jaԴ?'ۥh#6q~;u*{m+>Kȹrj#coXa(bX猃8G3M+vlwWowԱ^Gahlw WqLS-{7Fnez:sZ3xj(]n)"l$ *r EȹUEqsFk1`5ź+^$Үq?2ʤW?0~5,M.qpдKV6E6} (:i5mHcIq늏R">棿nvq\uk3O± ѕGS|Innc}1;QKإMs$;j+E%,m.& ۷O󫺍YiBټ ܼ30}w6)܎EeEEqf;\i6[]O X{m'5S4;H&eʧT)[=hoyW;oߠҵ+7H y$wng_,{]=c%M^$S&-+dK+`=/cEp=}B-oc gu2;3*gp\aU(!Lexd/f_yQYzi6YvR0Lʹk-ӯOX\?3`sNju40FAcOh/ȵy͙X^BV vVAgxFo\;B+mE (\'j׹cijDR*\]KFogSg7k;dQq5sK?$FVi7;u?j $mo_juާr.oēlFBmn_cWy*_"qǥygR֖~w|*B0ds,~oCǖk~ K8nuvT]B60]ڐVDHIPO'xcG.⺿扃FG[px>0Yڏz-f38o))ۻ3ڮY7Rݢ98qzuO 1CY";gq> Ӡ/-`ȀDQ>a'l\*ƃš׳GǾJfa8?L?a~_iA"$d)c逭MGtJHR"(X7ZZ_4}XJ4?KU}_U&!q eA Skx4  2G&o)otpۙf\`L_h }io]AGh%+"R$D4t9tm3iKew^\IһTY>أUI8)e+ H|ץoE{I\F%Χ6rac~&=GM[ +/C "I^ȓB[ekLG r@*MWH̶vL3łFx  VY %Dzžq]\EFY*{mԚdxgu[=n[|DzkQVYHӼ7i[j$A|ŤIqsj!]1^OR(b,[q5G*i;Mށkm$,֘0]FB11M&o[ F,q=HU}N}[Qd.yZ-[}F`Pu9+٨O^4^O=*T ))oQEy9b z;?CjԢ;̛m -4I$hp#n ]KD[ȯ沿cb '$ZQdMppOG$0Zb_H򇚭R?p)}5Ѹ6߿a]%K[#C95 J{UY":ʙm-bwRIq3Jb c+nvD+ڥl̐D7RcʬQE2QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQE endstream endobj 31 0 obj endobj 32 0 obj stream xn.@0e@=@C,ǁ r.fit)]U]=3 (@~w_uGO?*W?7ݶwë=4eݮ..g/%q*h8ϣ:WqF֏OgWPRqGW׏)=:TTy*Ҹ.[=Ut륣U_=~Etꯏ}W>}|vv/vq]E$R6vK~1f=ݷoiTx1QΩh (YgY|͉͢8NqU)uWe\;c.kp]~ do%L|-Bz 8΁#!%l lM$Hl׫cK,"PÈ*"J1;a(3P~?B{΅ӄܛ".nt,omHihtT.`ƺČ}[7`&Zfa(W.pV|SAMwŠPvy\LY9oF< ^&^{ot+7[S@eO!PbpZfHHrlt3^j ghڌ#O3LHKI04bj#c9O8rc/>`tˣ\ 1c*lvn+ճ!*)ɄTc.\+ kSyLƶ5\q𘤔2GW,-0Io1>rDA$p.@63Qo!k%m*0,aLɬ72t'hYhjXٴD* UXR*SQݽ7 2"!97+F g5Y~VΦZx=37w&ChY;9sHIɘ/:"-ns;.r_.DkVB.Q$be,i *0TWfɔXXņImvvhIo}WY7y,&!ġk,}`28dJucL*5`dL, 9:n1Q9fYW.W9f s` :/FL0,S0dr[7J&{`􈰀oB2t][b2cYP*1d$ZMk3?GqC$G#PJUBWR{Pn@´;% ҧ̘33%U\ 3#jzg\a5Q+5A9aQ L5I\fSA8܋&vQf.kIW'ؐ:z.4C,6;=fUS\$a :Jr5:HCMvW ঍ˉ{=P׼XlP`l9u#CV`MlF4j!Rt@=>vfSmюF8|nGhאּ,qJ]Br(cBNzö'F0l0AD~'^ԎAh٭:>E(Mtf#ZߧsP&^!&Sb'S-OCL%ѵב4BeI 8?hZ=ٯ8b fg#Z,-Io B[ˌm\rx֜ڝ~`Ipv6O$fI$c>I$tTNS=X2R A^gj|',&-lmaq xONiͪj͓Ozg]rk:df\FcwOysQM؍W+{hd$ b#G{gh'|?cuiv'KʰuB᭶&k6V緂(=?zٰ'w%m1$3*)ݹH5-M[߳ .7\E++Abx?HTH5XMsdQ鞄{hG &kY-K8dsNu0\nu _:KLr Inx Ӳj)K=Nj$kow-rx3]FEik u*Oxֈcxp}*Ox[#Q:V=9bQ[! $RE:f/\}DWrrxz+[R# NHw5M9n`Ug2nմ6EfǖwfUkW5Z}mgormw3*{iگ4BgȺfjۦWCkX_[Iqi{H0BN}8k.Zk˦$Zak$w)dۄR=[#Y)T@hVuNJ,\-my`썘fXQ9SO`Zs倰4(#* Ҷ$6?An%DK#>{}1jM{Hk $eڌqN{c#j^XMJh4d2F-Q{K:|v]Z:5+=;S~"]vBhW{Wpnyqt,nkxo-.dYԢg'Ps彝 RJHZ^1~ucy{gė1 ВG稪|/ѠբԅድKc$oX[-B(.8IݜX؊>۵ơm++B]o\_4rDzZ+:MG;Y5;4B} ǮEIhghZ8?fqms~hzeu#lfޙc {]nqfYBp%xU-.hKP\˨5oU%ï"S.jEģ_R ZТ((((((((((((oLJL9`{"y-r˸*0\mmg Z1 =q]Oc!CQ.#6I2 41__Cu,ZeC7|Nz){5k\%(k}>KnnL]TT.$̓A;*(o]`-վP}Žp]o'H4a-f[nc0YaA;Gaֺ(֣ŠV%H$"q|s@S5}cC@EyoE}U?`Y9m[h#`JI5MoU2iwm!7$ .3+A)*;Њt~/a4Dy`.6g9}"rAm"hc]&$p." zc qPx|kgד'5̂,=.XWs hm#i/&[w3ԓޓKmkV{xb0,nߓ- s]:jP"$Oidc|գM{_Zf!I"9d€3SrYeJdaP^Z֩}_HmFkyt*xa0=F9exG}:[}7KӚ{A+$GG>rO}ҴҒV7/rMԾa'õgN kGPүnRK&LNY giZ|E+4M2Hbw;dd t}~ir,RB4EcR=@Ok{51VC1B3~A|ES^^qpk SqpIj/Yjg[u7Y#? x]Rk ˈuӆI.J)$6>nqXNill!xtj˾)W ֋Jd_z*W[unlƤ^[N;몞cigX3nT tUR\l+׿xtmo˜B@8t2 @>58@ΫlKgTzVυ|KQڕ{ A#H 6pFӓ^EyfkOw]sX]Gt0ǘX)m6_?zGY$w-t ,1=ֺ]OT->{.. YUTrO@*1xՊ*G?𝞣}~OͺʆZVِ9/9#wh i%ŸpϾkKY6M 7\yHӝ@$հ2G_ZcsY4~oS :?@ft[i,TV # y 3ZM4mwڝΪֺ\7aJl2 R3t}^^ҭM2>KE&]:0rQPj>$FN+Vrzp8k>)כR2\x ޯkZut_k"Q1FMK4Nr|X#~$7oV+gbqzw5{K KKhC#/7vc/qIth,gv;s8\nL>JyԎ69^Y'nTJm#H4:~>Q /߲ʥ_g`]VIMdKr~sG8㊟O񎍨4Hm֋qo$FH>|9u5q\_fE}2پ х@z5JմJ[f >FTbiF0!hˣdpƺ_}d]}矙ׯk_Q-t>{ v.!bA'G״"餱o"f@eWV\:Gtټ?,7D.RU_hf; qt6-J>[spē2pzm="\moP̚v.qclڀ9M Q׼;YZ^j\mjsד`Z񨾟E}b{b?9䎣ơy$i?gsJ]ˢpF^pj֣]KFKud`0P;}^;5m"Rkw(ppS9v5gqK⛭WNPe&ֈǐp"0eaM(J0`x dV>v3Uj~jmuo4j3(e=A\x/E6\ɓﵷI"pU+!=bb\φ=uֳ nHd3M]7uW" 7͹ oۍ=L\w&y'ߎ}_^ݨK$HYC0MG>laG0>jaԴ?'ۥh#6q~;u*{m+>Kȹrj#coXa(bX猃8G3M+vlwWowԱ^Gahlw WqLS-{7Fnez:sZ3xj(]n)"l$ *r EȹUEqsFk1`5ź+^$Үq?2ʤW?0~5,M.qpдKV6E6} (:i5mHcIq늏R">棿nvq\uk3O± ѕGS|Innc}1;QKإMs$;j+E%,m.& ۷O󫺍YiBټ ܼ30}w6)܎EeEEqf;\i6[]O X{m'5S4;H&eʧT)[=hoyW;oߠҵ+7H y$wng_,{]=c%M^$S&-+dK+`=/cEp=}B-oc gu2;3*gp\aU(!Lexd/f_yQYzi6YvR0Lʹk-ӯOX\?3`sNju40FAcOh/ȵy͙X^BV vVAgxFo\;B+mE (\'j׹cijDR*\]KFogSg7k;dQq5sK?$FVi7;u?j $mo_juާr.oēlFBmn_cWy*_"qǥygR֖~w|*B0ds,~oCǖk~ K8nuvT]B60]ڐVDHIPO'xcG.⺿扃FG[px>0Yڏz-f38o))ۻ3ڮY7Rݢ98qzuO 1CY";gq> Ӡ/-`ȀDQ>a'l\*ƃš׳GǾJfa8?L?a~_iA"$d)c逭MGtJHR"(X7ZZ_4}XJ4?KU}_U&!q eA Skx4  2G&o)otpۙf\`L_h }io]AGh%+"R$D4t9tm3iKew^\IһTY>أUI8)e+ H|ץoE{I\F%Χ6rac~&=GM[ +/C "I^ȓB[ekLG r@*MWH̶vL3łFx  VY %Dzžq]\EFY*{mԚdxgu[=n[|DzkQVYHӼ7i[j$A|ŤIqsj!]1^OR(b,[q5G*i;Mށkm$,֘0]FB11M&o[ F,q=HU}N}[Qd.yZ-[}F`Pu9+٨O^4^O=*T ))oQEy9b z;?CjԢ;̛m -4I$hp#n ]KD[ȯ沿cb '$ZQdMppOG$0Zb_H򇚭R?p)}5Ѹ6߿a]%K[#C95 J{UY":ʙm-bwRIq3Jb c+nvD+ڥl̐D7RcʬQE2QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQE endstream endobj 35 0 obj endobj 36 0 obj stream xn.@0vpz$JrN9fw1;fIrgoA-8 rw~5O7~zd7UE{ӋeM;}uzVgggEaʲH(ȖYApo׏PRaǏ*Ȳ4TiPdqXŕ٫"%~+ͷ?n\z??~/΃ӉC?mj/vsgaV* =!3e4T'DcP4_aP!w|8R5bnާ\q簨0 5zx":q/ PͿ-C||wcl-" D֨JNݓ0xS/evD`GH꼦VćJLӨtRQ~tXQ;vy֯f8y=j=[uXYSm`u&V־5ՑkH)Hf%gvͮCUidSj k9϶lزлg;zO=ڧ"wlx}daM[0+t]7bqysْ6Vrѝ0xaVHuCܾR73sux`maO1W2T 1^US۸".ܢ3/a6ף/]6TOsX%u}oe^1h$˭'ރ="-aډDwBΛqG ǿZq"|6%PDF-1.3% 56 0 objendobj57 0 objendobj55 0 objstream application/pdf Revista Microsoft Word - Sentencia-119-.docx 2021-12-23T15:04:15-03:00 PScript5.dll Version 5.2.2 2021-12-23T15:04:58-03:00 2021-12-23T15:04:58-03:00 False Acrobat Distiller 21.0 (Windows) PDF/X-1a:2001 PDF/X-1:2001 PDF/X-1a:2001 PDF/X-1:2001 PDF/X-1:2001 1 uuid:b12ad675-cfed-4bff-ad48-c871d2a6733f uuid:bbd24f5b-ad8d-4106-9689-114fa765f8b3 endstreamendobj11 0 objendobj1 0 objendobj12 0 objendobj15 0 objendobj20 0 objendobj21 0 objstream h[r+fqq` W*U%; ) clOHslJWy|OVŧɏŧ_1BmR'~W8}_(ہWqVϳ??G8]wwc1V+>]yڸ98ȓg^kqı1q8ß۔o1ķqTf}Y,R*8 ѩrNbvqq4j@I_aF~ :֎_aij;a4$]bzꪆNV 7U)Ķ02Piv/:ݺ񅧊=p0IĒQ(xD"sQz^7-Izx-"52*f]bRZ7#uq]?@3Nsè~ӂ%ho?H"fIUX 9vtȇ\]mکx@1FdNk]1G>8l(z\l|->,=߁jc4{@٩Kc&ZGGuw6t~re3)8T j羊?|'bb}\ihxĘxé~+t@AM.\qg:ͪ["BǔG8e|v![cͺ-^& ȣO{¼ 7p}1 𻸆/ XVV(> uwuf3YPj_{" P7@(aTf^RcүհfM,2ѩS[ج|WQ'3jox?Gz/W` } endstreamendobj22 0 objendobj8 0 objstream h{wUսs!1 rI=H *JX.E HETiLX!TNi=@-"bsxQ^ z暿5Z{V!-ce﬽֚׵{`0 J `0 Ƅy8`0 1>7`0 12µs3 `0 `0 ya0 `0slok3[9`0 7ʽ>IS*Eg`0 8pZ3oOϹzuo-bx5%Lu? 6`0 Xm}o _a>o'x&]2I#US6`0 Q%xC_aw 5폅iG3ua|'AH0x `0Lt {M۟u}h;zS#|#,Cуj`0 1. ϱM5ʇ\i6LY ZFZ|#42S2f0 ~; NR M\8w`UӇ-m" `0I(AasxN4mO~>Sz%ؾ96`y+XT`sfeC)`0 ![?Fm{7ȁ|7[wgs+WN6!luWw8qy{n}1^ud7o~?V}ᖫgqǧwP?ۭW^kmwh\ўLW![[Y^.ͱAg0 1ՑJy^%|y #}םNsqFij[{Գ.-{W}_\[sY`sO=5_:k՚;39}{dl{vA:v\|z܇cQo|/ؑCy 㗱M9PP?I& `0&! AϦYb/E؟M6#F ~bM_ME5V'V/11W[ %QSFR UaO i'xf^~^Zy}"k~!})@|#]fw)(FapHfY7xWAnY(o;rk9xENxgj.@_;OJ8y_7R5TSY4017&ވ}&EBkj*wКBz;_:.c^\9Ѽ4 iv \)~=_/uhZÝ7vCxk+Dtrd{S>uB_T9W]LWiwdC5uq̼iOi(F x[.^wpCsAE,7_ xBpFEO^qgb|0\39+[ܮZL-5>k87{o7GuLgbCkUkv+q ~z0x[3g ~X>{.@'up]ͪs_-明e,yоk0ס]Ӹަ3}Ѓq 5G =v;󥛇 Msq`?N^rRfmr-$Q/w7̨r orX]!9o#x{ߴ4^X)C(|,T纓\ { J*gz%Q\6AӎƄ8VxL1(u+%o2'][{O|QgZ8|̕Cx`Еx I~`;)ZZge62.*HGwq\Ԣ"#M*la7dh7gtߞ^OcNE3}ǿdkO_agR~mqDgd?|5^>mž6}?s/:zˁa\7!O۱>G]_GOoct[emZ$`@IhΝxbJE'NRIƑOVIwQޥde=[o˷v.Vyxsd?xϩLzaP_?;3Y'f/nqCn"`ΐQF+,~ q:v=xgj\,3ºMwgh`Qay;?||/ucѹZOݑ(7lN{=GNG*g@PJ-wI[w)ř-f[/6ͅ_|d`#nuTORĊśZkki0Yo}Qy5!_̥cИ6xϛ>30p> vI8EL;kհ풗:b=UZ?'gq-VBGH҈0{26r&=K^ȤorB2v )k`dp:.FZ5')0**SHTM|ٳV2DwJ7J˗E'n6_ ~}l}IR/o2-u8# g}/мiqu;tVarq&9;S_|ݐ{||czWb?RD>9{&6 퓀 4p3|'>L|ƞN cev d-ym,>x}"=(nS̝].R/MShyQĻWo=,bg l8ɾOrJj''~}*llfJbgE[~ AVN:)lGV̼diGyY6WzοɊdҟb/;۸K5,"f]Z 7zĉ"x98W;[.iz`P!vz6n)Q÷HL*H@JDjظ^! 25츻L:-uw߮"ɥM|l?i3nߝޗ#qN{.1ixot9O9NP_&w׫Om#Ld_3gcC9ߵތJe+ȇzz+8|a6/c3&Cg>t8|͟ͱ_gC\8{i%PDF-1.4% 142 0 objendobj xref 142 43 0000000016 00000 n 0000001672 00000 n 0000001831 00000 n 0000002310 00000 n 0000002337 00000 n 0000002491 00000 n 0000002726 00000 n 0000003498 00000 n 0000004208 00000 n 0000004581 00000 n 0000005117 00000 n 0000005231 00000 n 0000005343 00000 n 0000005651 00000 n 0000005970 00000 n 0000006067 00000 n 0000006658 00000 n 0000007318 00000 n 0000007757 00000 n 0000008300 00000 n 0000010755 00000 n 0000014063 00000 n 0000017065 00000 n 0000020028 00000 n 0000022938 00000 n 0000025944 00000 n 0000026271 00000 n 0000026588 00000 n 0000026965 00000 n 0000029379 00000 n 0000032225 00000 n 0000033073 00000 n 0000040799 00000 n 0000046657 00000 n 0000047877 00000 n 0000047952 00000 n 0000049332 00000 n 0000049628 00000 n 0000049965 00000 n 0000052346 00000 n 0000052697 00000 n 0000001494 00000 n 0000001178 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 184 0 objstream hb```b``}wAX, Sg`(7p,:lpŖ1Ɔ^o\x|n]UT[ZG26A[Ƙ ՁX@O/cImǿL;D9.+P\]ޒDNI6wJ ')ᔙz &5c`Ha{2uZ\ ))Zy  ig: endstreamendobj183 0 objstream hbbc`b``Ń3%W/@I endstreamendobj143 0 objendobj144 0 objendobj145 0 obj[146 0 R]endobj146 0 objendobj147 0 objendobj148 0 objendobj149 0 objendobj150 0 objendobj151 0 objendobj152 0 objendobj153 0 objendobj154 0 objendobj155 0 objstream H\͊ >E3ֲ7),Sz`5[k}Muh~!~#z=`:q[#ֱZ:ݣ|EI~Vxv endstreamendobj156 0 objendobj157 0 objendobj158 0 objstream H\ݎ@yP]5a$b>B뒬H/|13ɒ`M}wKf&wv ml;S'̵]3=zosIwxI¥ui^9Im~Wgn7C?[\1ѷ}.^mKZq0ͥa߄qߟBR,rEUy{eُI| V|Яzuu6kO__ߨUțqD=b9sș/uSB-d+BA-[Nlz]RQ  BA d0 BA d0 BVZ k%VZ $gݟ+:Kyw}ExWzWx7z7x72f#l`62f#l`625g$O %+Vݐs78nkj௹olA?\|rFsxe|Wy(?lR'* endstreamendobj159 0 objendobj160 0 objstream H\͊@>E-u$Y0ZYO#$~VYHU^.gw.xOmtxl]o珧忽6S6a8YYMpOn:ō4ޔ&ĪQހk>$1VȔ=(QʣDKwF^f0j(USJZ~)]qT4]"kYNhmûVIHQ~ohZd(0(a~wX'R7Tv&/*β(R0; H0)$z}uwŠ̃ RhWWRwC0.a-6*,8ČWCaxxHvasxW^a44.e Ov$ؑOt"`Va?0'T4PVjxIA`fJ&?_N{'STܼ!56Sm"$@weOBIOH;͇wc}0 &0WX81}g,X$2!WC(I1H.M45P II3ffoNS4617b 7o߾:fj\AWg-_jc3='o577I8VHVpեu^ d]i3 Nwn(swEϨ]m ']NY_9lzECyly: 2d*?aHҡȆEsy߀xp`|z(!!ݷ"@qk EzL6ł61/S~%.ky\h\X" *zgZU\Jsu,>Ii5ixeNCQ}5ZHשeo0rp,cXdL9euSd0uF(|]=d ׍& 8 ډ,>DA**#&NŽ a( sٌJ]lQًXo}ֻ*IM? S.vd,`јC1"N؅*bj(VXW| VMp&ȕ/Z0o᪭iWuFAF2NΫ} UBoE ~dA` óMP)zA*Ĺx(\ᓣxZɤ215c h΃!atj?*cȲ!6ϹUAm/``$dghC&0.EUSuҠq6Hi ڗm(0BG 5ϯl6FEҨ"˦yyy},ҏɰF&@0N,:(85v YkdNPJEYw[snmƝ˦*]*Â,dsPCfFȕGgsK#b@&ucSj m+1F]%A;8*1]CGcarvkJ.ގU9)t#yNvNqn ˗uOCi?S)>hҸɓLnz}!BɖߗM^5tzH̺Y%n^4 -`,bOjNv(Vl~@$K6NT=:V?PCvDy3i`ĠcH,f7H>'3lF`^Ai(ql^S=i!oIu+EZ(氧zCe˃bcT-I> L, `=v}S4l}Lˀ@'ՒXj[f>JՆ(9y\f*|܍;ڸ/;sZD_γ׈2=:aڰLVUMGwS=ݰvNcWձ1}&Z5:Z;w.oqQg*k6nЃ`M$#|pK|+(k'aVDd`{A3.R*NC9ɕG74lyLⷆO+(BacI,0NMAii[-]@fY*rQ TbiN]\%ŔUq8#ސ3ac-*Ev;A)2o2f1[%.Kq;,=#L?AJ߆ onvh@ IP[hdIdW{S jAQ/::YiAe:J\qexޙⵝBpF7=7W~L/ko棗~+DTMT#ԯ #խ~=dHzyfOt.S?2]سf zU8g8ǴĊqY-nOd t7QmPLNIg0=dLc,+'Se¤w?trۆj!;qU;/yپSx]C;:)x>r_Ҹb(hoei9t΀TrYW[ĵC}>QG 3OФ I}7Ѩ*"z.ED.u7g8EHV];ӆ:.D+p ~yOYP>H6î Ү또isUUbs?S~TƱ,=]NmHW*w)TRc&mkU繓ʗiRͤm3@UqGxă0#r0l[Y!:z5_*4,9-ɒElIgIGZU6WR:q}/3ѪgsPXf%+k/KĢk\,=ܙʗqGx;~ڸZ.zv>Udu˖ˑ@ݰxÿ`vq7& wTsbjfw W4Ceۻpʈ31H׶Inj]-y9ƹrl-f/n=t4>;veZG"͸ GvVǹ]%.Q۟w)Iզ$t+im.P#TF+UxUTor Å6r-sg.L8KVx{7l!*i&jO$=SL72T T ,* ŷ?W+d3 }㉷+R򒒢b8ZSy;ciL@uҺ1𔋢匧U䙮yAbbkX5Ͱ|PwmzY2Qy ߄$R],svW>[,)¨ oE 2Wc0}Yd2ĢYKf--Z^x,d{U\6M=5qc~@Qկ͔ endstreamendobj170 0 objstream HWKd) J(ghEߘcӶT)Rz ŮҮ]zag5ͱm/#ZD.0.0brj]9sVr%2hWt\pt:Q ,8>aonj+gwj6 (APgr.>_s;růRo+:n AD=_`s`tmg=q aY+vm[c51' ]SF ڪ~@1fr{q=;S YÄuEg9rcs|S/]f˻:[BGch93X5FRټ.ar\%NA=S蔹yeqA|Mu4#qn: qVΐs[6H׶1ؘ+()j`dc'NȹEd}rpشкƌ{ ٩yuZ7{lW5{܏׏|_y,cŎkDIei.H/&xKDgA\thbL5l":{p}.L4:xM?Gp ut[2Ͷn*‹"=J3|. ^WCTSTP]PʚY`Nj2Нʔ&w%L.ݳŁMOrJ\_)EzN/濪ՋGEC{bETԡ(QѼ )"QR̒nkKuyUEUOSeo"^?xXkqRqN7;-\=6/B꘤xmOkŪ+?8~\Nw7lFOTD#m.zdb+`͖qU19 $ ;M:e"b }W{m}}WY(n2$ޫmI^s>l]^>nOezvLyҏp9w9,Q;56+~rdF9 ˙JQW9otH6WГ;4JЂ4tέ{; t;d/%7 GYw*vlU+s !]? Ry2hg'tx΢6"Ca.s/*%oQkRՔ֕Gjve`nyM&?Wc4Y*fx@1$R._v)g57Ni&Ƿʊ,"; M?o8 G!& Ӏ?BN1 #]"),=_s06v< w3 E(h?b\{Jy\W@VgAfݙU۫zBVA3#xpx+egQ92'A4.POzTj)- Z#h6L ~U}Ҍ7V RSo8YD.'ǜt?ϕNƙ5pAo~2IC=M,j(;X=Y`9b$9oE'.d3bO!ð'%c7s3p|?96rN`Ή9;^^^K?`=IreZ$)RLN7!%eH1jJͤYO黒ڲ:&/)aդY(r݀V7cFzAOyf͌3HTQEh(з5Ūam`Y"7[v4m8'S݁OA F97rAqW%J@AWaӆV7]%\Zࡩ64;6)Eެ{ Ϧ~A)>?ᛪ?nܺtDekƦF_n}?Tp&3#z>8˩ XeЪ>`e35*` yXFpL2B=)JW-B+p!^n 24EQdD:C1A4i,-g6Ǒ ](3'3G0sN)SL.lKEVAGB -Gws0 J {5GӀc_as)-EH`:sQ-Qzp-paviUT6Vc1☔dkr{3"e1-trIP; }$3a!X2-YQƑh{eFW#G1tbA(d5:*ޡ#]tk{{Q-V@Ѫ(@CdUT)OQ%S9iɱd ocZeKҊc  S^7Og|1^&)s>tqYw)d,Jux;{r b|1u&QS鏋[8R9*;ԉړ,0lhjZVZd/SêRCQ5ܲZ:W!n[_e4Yv=xDcMFgrY̾7O,rab,!KXKuu`c杋R0Hvԑ C G|U]Nz_^daw3Gjmݞŵ{ոCM *ւ\KZGԆ (̩Âz|E2atm (pbϓoM=jƪv3׿d1,Jx1a84fόk:ÜV4yV⏺}J.Fd"mwvбS׵e=~l_ĆgV[V[͵f-Te|G 5G3w&Dӱcjeto^'ɨ8B$Dpn!?BtL@Zr.T6lRg|\Xe" i\kc:|o- ?LׇyM{uj*>&9!C~TiZbj3C>L{Y;=CiC!"?151Zw>˽b8rjh[T ~:zWN5n=jOW{t+?Cp.^A® g.˾T/3a-\Q=#zW9KXs oY#&Q[K?|;O )D5#V9Xk0[{ׯ, gD]TTv:d)˨եToLT'-ւwPm GRQ ~JꒂBoF[L&oB65p|@ $/zlj |j[h>:کomu:[AtM]1{zPVdsd~Xe6jv4ȭȘhGnaQm+8"~XYұgAi%/g_0z!+VnB/m˖D&Ɋ;9~;.7Ӧ!RhQ= 6VCIfh2 wݻ5LT'e$R6EZ(j0eB9H AȢCÃcoBj~ $WA͘/KsӅ?@3#c-gd0{ F>^-Y'Lm}$veo b*&շ㟙4r%`Ko;`fOT1˔}QeBΓZ^Hqvo]i?0x܆nnWnG)}ll}|+5J u`xxhL`~|e4L.SB.j =x׹AE%P>L.ڮF0${a V ~u,2##LiDRú[1Ԉ%]RQ7NIwUwխ9;|(J5u7ů޲-Ü`ܖ7/Vޘ[TaLSxL%4" 0v)b㉔ZzaؚkKcc?ڌ|Ӗ'eRRlqj(.,-H޺}ϝq sd a!YE:L-xX18N:Wa*`)4!%?P\lNHq%J SW 2hu)% N?A:+Ɓ5݇I|op{|),LQs#"Z?'y#Z04j*l5s_YUMfX4#2Qdga\fg->}8hvAfCd ܜ{M4MxBǑǾs;(+d endstreamendobj1 0 objendobj2 0 objstream HW]o8}GHQ֢(ЦiE-yI Fb\ue1N3~%)T6(ؖD\{ιy^.>Gwի7o/ɛ^{r658?u,,MX0duv~z7zAްlϯ^v-҃Wsb>/ƹ(b,M/ ^5kˮT`7ޱ?]JnC/ DO^T%>=뻛VՂ=ZVUUe[5eWPǾ-ked;;?_; g%\4X0۞uUYW5{vy܆IX3|r`=`-mؖOㄭ w{l%[waž~ԒT ǩ(=U'Rob(0$bnW3f&*{. oU=XOaN1:h} D̈́QwkFlUM OƘ=8rZ4O8ʐ)=TsM >Rw*e]1|~k>[$O-abt1KY.hy?KwxI,ѳuXz(G3,t6v2XߋivL>QٮItaUgO ݾ8BvUsizߠIM٫en>hQRn429l83̺[#p0Ŭ}lf ,^m@ SDn:$Y АT2sG26%Sm;}?lp/uh>gYSKyus ɝLda1Z~h~ACoSwxrpވ o{߅?*ymhΗlPG4D$v zJ-O?5#l"l=g*Ey03.uh'kmGUڮqg" g>'h/_ i$G7pK݅C^XU*ΨЖӵEU{\x8ƎKcpOg.n6nbœ?D? ]YQ1k#X^^~~J}g-ZHwH3+jʿz~K}pU =ĿYwR_7W^[ݪw=]? _N9qjROrWT&wOR> @Ec6Ip$X0ܬ)ܝ7"x{yZJ+1#-\vLf(#FWBI&q9@ļ9( m[8 v8QɒcHscJUpGPnmY3(ߑ5& K}6˩8}Kvy q kvq6Lj+Ro%@Ƈ50F yɊMDrAf\('2 !rZ$J0bF6D)GQJƍXus'T/BA5gǢF鏙AT%'K1S6 $r.4udyk@ϔM8/%3Puee#&͔[ Ɯ0g,2,&jc4-^{@uҮ45Y)IEW~IPyBhe^Z?fU}jq0 ?9Xh10[%ƘW-*Nز aQ,wql ٲ[i%dԊ$M&*lL]TT/Fvd;DG6**~D%@STn^ҏGB!"Pkc},X⃣ V~5Rϻ.kzoƫ5 ߹q/9Ǝ/I;w섐`'B'Jĉ% J i0M+JV&%&i(Rj R6i%s::syysփ[Zk̫Ckjjbgg_ v`{BZQL!oJA`Tv54^t"dY({Vrbfκ{V9c޵7cTs'pٽ#Ed@өE ES =P .@"sJ-&VR*GD1g0q 6RĪD8ۆ#~+ dgbwv&nNg~2יW3dXgȶgDd[6_=6V/}ݠY/P4 0 E@I@N#ibL ʊ Tt&a*Bg|"/s0r3D},, 1,fu(o7Yl5^^fh Dd|[+͖\u]s*yw7۱8|;ӱZ.OOz4nӃTԶWwR0 KOo[VmݙL'1Ty!dV|$ӈ۷+;Z~{,Vq"Jsu6[h-}\ dvU-YsEG`ȼRto` ~\epRLnf}7̏ϼr;ڇ:keM9Ls)&z㼜fmGی3 r^ss8OOBьDC1Ys+ ;9oJy*#(JoXoI3p43]+ei8,r^-39v?enoycz޴:26r%^y8fhFF!zW hj@[(ϠC%PDF-1.5 % 6 0 obj > stream AdobedC  !*$( %2%(,-/0/#484.7*./.C  ...................................................r" ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(à(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((( n^p%PEIGM+Z_Cm[kmGLd|l\gvzaD8GnڞeEu֚f;ƊlcCs ¸Y ++ΤTAىbrIJ(VOU^g^Qw]ڰ=%>Mʭo xY7k&† >jRCthH^g?G\v md񍴈2#m :n4t|E=+y@!觧  6a ׻KV>hl.{,펵.>W$^Cek9-`摲 :`d< j^wxdOehTMc=r [Fni2v{k`Qbw)rY_[B*C)fݙۜnnU>۟ۍҤnӷQOi |Okڤr]lq.vN{ m4Fb_Zٙ%rT#F\Eg^7YxO.n#Ta˃xMGswiWsEys5w4@d/_ ǥC/)6)h EvJ3.y^0k:Ѽeas}{6|nIka {uKWL| )nqt=֓L-4iC1U8IY@N+Gxd}@䝣'$:Z5aqeiav,^巀5鯤V]'˜y8ʶA-`Ak3Y_k8턋14G8S7kl^Zi`.b_p00GSWew>g+J2wG)}~"d{3wM\}sl",qmCWDoU2&wG󟛎kSC^#U|BqןZR(%mBZx{{xE&c\㵽s7Ugsž/znnϱ=N j^ Fyn!ސTG''] ?_MƉYǩ}q&,Զ8gOu&6Ehݯ3GL9'\6 t]:KM]hR.O_ơM|_燾2^'aNݱNb߉tm+w-mk3Cһ(u7R٢mgUIE(- J|)@kh渍cZy(oW:/|d׷SIx+DEyyo)~b kw3EAf D#+5[(Eg/h^$OC%@w2Og᜚.zi&+V9.mIc-js~ [CMt"C,Qr qU5Qэ(/:IUtBF85k %mw}qmoV||z3TMMؽߔQz\M5x_XѬm {)ʹ4l9Zڏ7Sӭ-cg@_ܑ[C.& hS$TGS@rnc%mVKɴ56yFY&Hc [@@'M>JO-$MN8^[XƬZ=X1/V;x7qБ\ƴF{մ,L$^px9n|}l?Ktƚ͒O}>Va?0.H-[O^2T^\Q85w!\ny#IcygKkmoJ2q nY\UχΝ\\p -:I$I~D~bfcjЁ6(ĝ{GY&t%Y^yDa띪=9j^&FЦ$̇98GdDŽr*+lpi^+>ono.A>[p9:g#Ri^Mj6:ѕ8p@1QEnPQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEN?|Gt~H 5םc^- ׎CkF\֭60wLXN.{kltxxxjD|YFɇJ, 8d~Gs^Q'Z{$Lyh2 =+||;o46;Z_x~5qߋ?ƕJrmpj-2ėVE/,R2Ax^Akz}̒e4NBۅ}+|K;w:4d`r0#5WۚV}EuݨMW`y e~Oa^!s/ pȥYO6egNvC3 ϯLL6oqoV-i:݋.{KwUK>#!C[rJvlqڱh9U6uZU.RY23؟_Ru+*]iR[N0 E 2\"I-HbaGE5} gHgE&NmV %m{9`ЖF?OS-UQ.MoH ǯbG*7/?ڊ3yy_LǵCx^>Vpd;>E; n .Vq!}aWRoKj7R\M ipۥT* C]ƕq2E?O_zNڽ[[wENzhvOg9txns_znjzЄb?5VmrԼS-RtCZ\~II3Kq5шYKя'_nE.UV (aEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEP/4}~%W}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%iE}~%Q@ endstream endobj 7 0 obj > stream AdobedC  !*$( %2%(,-/0/#484.7*./.C  ...................................................)" ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?%PDF-1.5 % 6 0 obj > stream AdobedC  !*$( %2%(,-/0/#484.7*./.C  ................................................... " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(S ( (.()hQE.(@QK@ĥa)P0((RRF(((-QE-!KE-b.)(RuPKE(QE )hŒR▀\P1)qEQNciQHZLP1hQ@ŠZ(QE-b⒖(Š) m:(QEQE-) (R0(QE (R)h )qJ P)@@N p@)P8 aqJ8  P)@LC@J8 q p P)@@ p(ƁN P( P)@LC@J( )@LW pN8 pP! ph)RLBJ8 p8 p@ P)@LBN p)SDS!J8  S"N pRJ8  ߿_o+˯Tp?@ݿɌUbLRK@ KE (.(0R1)h&)qNQ@Š1K@&)ihaEQAAF(-%-%-P0P0SuP0Q@Š(Z)R1KEaK1E!KESRQF(Q@Š)hRRъ((1EQE-!KE (Q@Š((aKEQK@Š)hQ@Š(aE JZ(E-QE( )@  SD(SJ8 RJ8 b8 P)P!@)J(($@)P< h)@A"J(()S (SBN P)@)S@N)P!8 b8 LW8 pPM P)SS (@)RJ2D(((P!J8 b P)R@(PN p _ݿ0?[p *P0QHaE-b@E (R.(R@Š1E RE!PEa1ESaEQF)h(R.)h\QHa((QE-!KER@R1)hbb JZ(0SaEPEP0@QKABREQ@Š(ZJZ(0(KP)@bJ8 P((P  P)S(PHRN bRN b P)@@(P!J8 S ph)S!S@)RJ1()P!S  S(SSNSHS RN8 P)@  P)P!J( )@LBN)P!J8 h)@@(SRNz4y4&\791>)qER@͏ ij't8d10VlWk~;:VwnBȪ7q?zχC+F V):v_j3NU9o>?Z~?Z?\O n'b^$z(wBM"Nvsfo>k^?]?5֟(wG(wNϱGZhƒ?9G(=og9;3KZ`#A{?nA41Դۆt'>_׿~Kzp!٩||Q[-&(6e+3kkǦBb8.[cښZ\ƥF¼C DY-J!>Y3ORlua.۟+ų_ Vͺ[Ww+ߑ7#nKO)g!6G *"+bž'kPsHGV5rݘ$$0K#DQX=GῈ RiwHۙT}܎^n߳]$, -je^r//VQ[K3ۋ|; .h8ٴf-9JaU/Hui=3Nda%qґM$FU;M7[Yme=rpǘcD(ɳѧBYbzE-I-ރ|k0ξwu7Dw`W 㞜{q˪3[eE~k*rH_/.&cϗАr^񦭠xmBkYUY -cKxDNF6+I7K^ci5ZiX@X ik:J{] K5VE`w)rM*JD0n kI&  ɶ^aIU3rw߈nVٿ|!1 UvڬW!I7i}LʙtLV)lo#'ۮ?y0~>#uG.f413R;Ѯ(W 7j1}.ݬA#[m{}Io..!>9c;6'@"/r kZǁ3vU-m3Pd${ǽyE|A HD̋$oʌ ~uwy zm&>p6*ROh r#JT40i2u1Z˪ HblʯdShil O|ZTqzʮ9FHo%U)ߑަodEg  +ͬ׾"-дFנ|}!|Woilc?N6.^S+^vm0[YD hw1Ҍ9t;uyiˤh>w0!mȐw1 ]ݝس%sMw.R4 ( pP1 p@)@J pSM P)@!J8 4 pS+(()P8  )@A7 P)@@N(q8 )S p(SC@J8 b pVm-f;{xI\TQ֙.VeʑAI#dh/#4ku|Y!*GdN WOws𿃂![I jĨƃP+D& uc1?L}hSȋEExkWO:WO;'wE5WjżH?s?=v >(𭬻Jd'>' KE >C%#^-g;ÿC{JF]@Z_CoY/ -_>("#w\1b)R@mt+ObVzna~g)YcV^+ּ)WzYX+X>y"!uQ+ EbBVChQH+~诨jll-!$qyޑ::vjS* O}qPx?ñiग2e~C:ϽkN7g2Vnbv1}5J7rI#>&Z(:?=wb~/G׿ Y?|!h^e18(7 +GDu]vlt ;c/=+t߁~%>R:i΋EW+0积LV݋\~ohL&p^-#ʲN&*Uԝӱqte[l)N9?t|}o^wݼU=JN"(wKbFH?1qIk0;?eQkFs9mt#N񗃞ah͔ͽnkԴkS\Xi6>Ɲ;w 9}{21o('៍%FT(g~^Z35*jqk+]KnRimWHBvr>b~ǁŎd#uL׃^Τ+JyH?4[ݸIκ=/#@G|?m57&kY%2yyPǒ1ϭxσ|:$V5^^I7_m1ؔ@ eVM7g׭]NHUlo~k7>[I򣿖O ̋ި|Mi~0I$J^1's*NJ"$CKmR?A_VVWzѹI$Ky H6x@J飮:}g9^>{`?du_wFGE?wVyB"2F&B+mݼ+(s|4s{IR3O3𗇯%xb͹2j2c YʦH駅揵k!_H }zt%?yjj16tDA9*[ZYrHǖc5g\}5k$Zv@^u #g)5 [ϳEP>ƒVktUqݳ}ܿ?N"'=i1C\wb"kѴ2_ ,deÙ ?_1|ws/٠scMۛ*pۜ'o/;wcжɢx،-l~xk^˵kcG"r}\zW x~km%WeXp\=0M.RkWcmnY2Dh[5ѣfԫ1C=?V:VK,N" ^@ϖ$לևk{-sP:حGhdXfFfI!q,wggq,)mkZ^9tԭ^uU'{VJP};wNUӷmBx&Ji-n$4^oԣSXZtȋ%PDF-1.5 % 6 0 obj > stream AdobedC  !*$( %2%(,-/0/#484.7*./.C  ................................................... " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(S ( (.()hQE.(@QK@ĥa)P0((RRF(((-QE-!KE-b.)(RuPKE(QE )hŒR▀\P1)qEQNciQHZLP1hQ@ŠZ(QE-b⒖(Š) m:(QEQE-) (R0(QE (R)h )qJ P)@@N p@)P8 aqJ8  P)@LC@J8 q p P)@@ p(ƁN P( P)@LC@J( )@LW pN8 pP! ph)RLBJ8 p8 p@ P)@LBN p)SDS!J8  S"N pRJ8  ߿_o+˯Tp?@ݿɌUbLRK@ KE (.(0R1)h&)qNQ@Š1K@&)ihaEQAAF(-%-%-P0P0SuP0Q@Š(Z)R1KEaK1E!KESRQF(Q@Š)hRRъ((1EQE-!KE (Q@Š((aKEQK@Š)hQ@Š(aE JZ(E-QE( )@  SD(SJ8 RJ8 b8 P)P!@)J(($@)P< h)@A"J(()S (SBN P)@)S@N)P!8 b8 LW8 pPM P)SS (@)RJ2D(((P!J8 b P)R@(PN p _ݿ0?[p *P0QHaE-b@E (R.(R@Š1E RE!PEa1ESaEQF)h(R.)h\QHa((QE-!KER@R1)hbb JZ(0SaEPEP0@QKABREQ@Š(ZJZ(0(KP)@bJ8 P((P  P)S(PHRN bRN b P)@@(P!J8 S ph)S!S@)RJ1()P!S  S(SSNSHS RN8 P)@  P)P!J( )@LBN)P!J8 h)@@(SRNz4y4&\791>)qER@͏ ij't8d10VlWk~;:VwnBȪ7q?zχC+F V):v_j3NU9o>?Z~?Z?\O n'b^$z(wBM"Nvsfo>k^?]?5֟(wG(wNϱGZhƒ?9G(=og9;3KZ`#A{?nA41Դۆt'>_׿~Kzp!٩||Q[-&(6e+3kkǦBb8.[cښZ\ƥF¼C DY-J!>Y3ORlua.۟+ų_ Vͺ[Ww+ߑ7#nKO)g!6G *"+bž'kPsHGV5rݘ$$0K#DQX=GῈ RiwHۙT}܎^n߳]$, -je^r//VQ[K3ۋ|; .h8ٴf-9JaU/Hui=3Nda%qґM$FU;M7[Yme=rpǘcD(ɳѧBYbzE-I-ރ|k0ξwu7Dw`W 㞜{q˪3[eE~k*rH_/.&cϗАr^񦭠xmBkYUY -cKxDNF6+I7K^ci5ZiX@X ik:J{] K5VE`w)rM*JD0n kI&  ɶ^aIU3rw߈nVٿ|!1 UvڬW!I7i}LʙtLV)lo#'ۮ?y0~>#uG.f413R;Ѯ(W 7j1}.ݬA#[m{}Io..!>9c;6'@"/r kZǁ3vU-m3Pd${ǽyE|A HD̋$oʌ ~uwy zm&>p6*ROh r#JT40i2u1Z˪ HblʯdShil O|ZTqzʮ9FHo%U)ߑަodEg  +ͬ׾"-дFנ|}!|Woilc?N6.^S+^vm0[YD hw1Ҍ9t;uyiˤh>w0!mȐw1 ]ݝس%sMw.R4 ( pP1 p@)@J pSM P)@!J8 4 pS+(()P8  )@A7 P)@@N(q8 )S p(SC@J8 b pVm-f;{xI\TQ֙.VeʑAI#dh/#4ku|Y!*GdN WOws𿃂![I jĨƃP+D& uc1?L}hSȋEExkWO:WO;'wE5WjżH?s?=v >(𭬻Jd'>' KE >C%#^-g;ÿC{JF]@Z_CoY/ -_>("#w\1b)R@mt+ObVzna~g)YcV^+ּ)WzYX+X>y"!uQ+ EbBVChQH+~诨jll-!$qyޑ::vjS* O}qPx?ñiग2e~C:ϽkN7g2Vnbv1}5J7rI#>&Z(:?=wb~/G׿ Y?|!h^e18(7 +GDu]vlt ;c/=+t߁~%>R:i΋EW+0积LV݋\~ohL&p^-#ʲN&*Uԝӱqte[l)N9?t|}o^wݼU=JN"(wKbFH?1qIk0;?eQkFs9mt#N񗃞ah͔ͽnkԴkS\Xi6>Ɲ;w 9}{21o('៍%FT(g~^Z35*jqk+]KnRimWHBvr>b~ǁŎd#uL׃^Τ+JyH?4[ݸIκ=/#@G|?m57&kY%2yyPǒ1ϭxσ|:$V5^^I7_m1ؔ@ eVM7g׭]NHUlo~k7>[I򣿖O ̋ި|Mi~0I$J^1's*NJ"$CKmR?A_VVWzѹI$Ky H6x@J飮:}g9^>{`?du_wFGE?wVyB"2F&B+mݼ+(s|4s{IR3O3𗇯%xb͹2j2c YʦH駅揵k!_H }zt%?yjj16tDA9*[ZYrHǖc5g\}5k$Zv@^u #g)5 [ϳEP>ƒVktUqݳ}ܿ?N"'=i1C\wb"kѴ2_ ,deÙ ?_1|ws/٠scMۛ*pۜ'o/;wcжɢx،-l~xk^˵kcG"r}\zW x~km%WeXp\=0M.RkWcmnY2Dh[5ѣfԫ1C=?V:VK,N" ^@ϖ$לևk{-sP:حGhdXfFfI!q,wggq,)mkZ^9tԭ^uU'{VJP};wNUӷmBx&Ji-n$4^oԣSXZtȋ%PDF-1.5 % 6 0 obj > stream AdobedC  !*$( %2%(,-/0/#484.7*./.C  ................................................... " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(S ( (.()hQE.(@QK@ĥa)P0((RRF(((-QE-!KE-b.)(RuPKE(QE )hŒR▀\P1)qEQNciQHZLP1hQ@ŠZ(QE-b⒖(Š) m:(QEQE-) (R0(QE (R)h )qJ P)@@N p@)P8 aqJ8  P)@LC@J8 q p P)@@ p(ƁN P( P)@LC@J( )@LW pN8 pP! ph)RLBJ8 p8 p@ P)@LBN p)SDS!J8  S"N pRJ8  ߿_o+˯Tp?@ݿɌUbLRK@ KE (.(0R1)h&)qNQ@Š1K@&)ihaEQAAF(-%-%-P0P0SuP0Q@Š(Z)R1KEaK1E!KESRQF(Q@Š)hRRъ((1EQE-!KE (Q@Š((aKEQK@Š)hQ@Š(aE JZ(E-QE( )@  SD(SJ8 RJ8 b8 P)P!@)J(($@)P< h)@A"J(()S (SBN P)@)S@N)P!8 b8 LW8 pPM P)SS (@)RJ2D(((P!J8 b P)R@(PN p _ݿ0?[p *P0QHaE-b@E (R.(R@Š1E RE!PEa1ESaEQF)h(R.)h\QHa((QE-!KER@R1)hbb JZ(0SaEPEP0@QKABREQ@Š(ZJZ(0(KP)@bJ8 P((P  P)S(PHRN bRN b P)@@(P!J8 S ph)S!S@)RJ1()P!S  S(SSNSHS RN8 P)@  P)P!J( )@LBN)P!J8 h)@@(SRNz4y4&\791>)qER@͏ ij't8d10VlWk~;:VwnBȪ7q?zχC+F V):v_j3NU9o>?Z~?Z?\O n'b^$z(wBM"Nvsfo>k^?]?5֟(wG(wNϱGZhƒ?9G(=og9;3KZ`#A{?nA41Դۆt'>_׿~Kzp!٩||Q[-&(6e+3kkǦBb8.[cښZ\ƥF¼C DY-J!>Y3ORlua.۟+ų_ Vͺ[Ww+ߑ7#nKO)g!6G *"+bž'kPsHGV5rݘ$$0K#DQX=GῈ RiwHۙT}܎^n߳]$, -je^r//VQ[K3ۋ|; .h8ٴf-9JaU/Hui=3Nda%qґM$FU;M7[Yme=rpǘcD(ɳѧBYbzE-I-ރ|k0ξwu7Dw`W 㞜{q˪3[eE~k*rH_/.&cϗАr^񦭠xmBkYUY -cKxDNF6+I7K^ci5ZiX@X ik:J{] K5VE`w)rM*JD0n kI&  ɶ^aIU3rw߈nVٿ|!1 UvڬW!I7i}LʙtLV)lo#'ۮ?y0~>#uG.f413R;Ѯ(W 7j1}.ݬA#[m{}Io..!>9c;6'@"/r kZǁ3vU-m3Pd${ǽyE|A HD̋$oʌ ~uwy zm&>p6*ROh r#JT40i2u1Z˪ HblʯdShil O|ZTqzʮ9FHo%U)ߑަodEg  +ͬ׾"-дFנ|}!|Woilc?N6.^S+^vm0[YD hw1Ҍ9t;uyiˤh>w0!mȐw1 ]ݝس%sMw.R4 ( pP1 p@)@J pSM P)@!J8 4 pS+(()P8  )@A7 P)@@N(q8 )S p(SC@J8 b pVm-f;{xI\TQ֙.VeʑAI#dh/#4ku|Y!*GdN WOws𿃂![I jĨƃP+D& uc1?L}hSȋEExkWO:WO;'wE5WjżH?s?=v >(𭬻Jd'>' KE >C%#^-g;ÿC{JF]@Z_CoY/ -_>("#w\1b)R@mt+ObVzna~g)YcV^+ּ)WzYX+X>y"!uQ+ EbBVChQH+~诨jll-!$qyޑ::vjS* O}qPx?ñiग2e~C:ϽkN7g2Vnbv1}5J7rI#>&Z(:?=wb~/G׿ Y?|!h^e18(7 +GDu]vlt ;c/=+t߁~%>R:i΋EW+0积LV݋\~ohL&p^-#ʲN&*Uԝӱqte[l)N9?t|}o^wݼU=JN"(wKbFH?1qIk0;?eQkFs9mt#N񗃞ah͔ͽnkԴkS\Xi6>Ɲ;w 9}{21o('៍%FT(g~^Z35*jqk+]KnRimWHBvr>b~ǁŎd#uL׃^Τ+JyH?4[ݸIκ=/#@G|?m57&kY%2yyPǒ1ϭxσ|:$V5^^I7_m1ؔ@ eVM7g׭]NHUlo~k7>[I򣿖O ̋ި|Mi~0I$J^1's*NJ"$CKmR?A_VVWzѹI$Ky H6x@J飮:}g9^>{`?du_wFGE?wVyB"2F&B+mݼ+(s|4s{IR3O3𗇯%xb͹2j2c YʦH駅揵k!_H }zt%?yjj16tDA9*[ZYrHǖc5g\}5k$Zv@^u #g)5 [ϳEP>ƒVktUqݳ}ܿ?N"'=i1C\wb"kѴ2_ ,deÙ ?_1|ws/٠scMۛ*pۜ'o/;wcжɢx،-l~xk^˵kcG"r}\zW x~km%WeXp\=0M.RkWcmnY2Dh[5ѣfԫ1C=?V:VK,N" ^@ϖ$לևk{-sP:حGhdXfFfI!q,wggq,)mkZ^9tԭ^uU'{VJP};wNUӷmBx&Ji-n$4^oԣSXZtȋ%PDF-1.5 % 6 0 obj > stream AdobedC  !*$( %2%(,-/0/#484.7*./.C  ................................................... " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(S ( (.()hQE.(@QK@ĥa)P0((RRF(((-QE-!KE-b.)(RuPKE(QE )hŒR▀\P1)qEQNciQHZLP1hQ@ŠZ(QE-b⒖(Š) m:(QEQE-) (R0(QE (R)h )qJ P)@@N p@)P8 aqJ8  P)@LC@J8 q p P)@@ p(ƁN P( P)@LC@J( )@LW pN8 pP! ph)RLBJ8 p8 p@ P)@LBN p)SDS!J8  S"N pRJ8  ߿_o+˯Tp?@ݿɌUbLRK@ KE (.(0R1)h&)qNQ@Š1K@&)ihaEQAAF(-%-%-P0P0SuP0Q@Š(Z)R1KEaK1E!KESRQF(Q@Š)hRRъ((1EQE-!KE (Q@Š((aKEQK@Š)hQ@Š(aE JZ(E-QE( )@  SD(SJ8 RJ8 b8 P)P!@)J(($@)P< h)@A"J(()S (SBN P)@)S@N)P!8 b8 LW8 pPM P)SS (@)RJ2D(((P!J8 b P)R@(PN p _ݿ0?[p *P0QHaE-b@E (R.(R@Š1E RE!PEa1ESaEQF)h(R.)h\QHa((QE-!KER@R1)hbb JZ(0SaEPEP0@QKABREQ@Š(ZJZ(0(KP)@bJ8 P((P  P)S(PHRN bRN b P)@@(P!J8 S ph)S!S@)RJ1()P!S  S(SSNSHS RN8 P)@  P)P!J( )@LBN)P!J8 h)@@(SRNz4y4&\791>)qER@͏ ij't8d10VlWk~;:VwnBȪ7q?zχC+F V):v_j3NU9o>?Z~?Z?\O n'b^$z(wBM"Nvsfo>k^?]?5֟(wG(wNϱGZhƒ?9G(=og9;3KZ`#A{?nA41Դۆt'>_׿~Kzp!٩||Q[-&(6e+3kkǦBb8.[cښZ\ƥF¼C DY-J!>Y3ORlua.۟+ų_ Vͺ[Ww+ߑ7#nKO)g!6G *"+bž'kPsHGV5rݘ$$0K#DQX=GῈ RiwHۙT}܎^n߳]$, -je^r//VQ[K3ۋ|; .h8ٴf-9JaU/Hui=3Nda%qґM$FU;M7[Yme=rpǘcD(ɳѧBYbzE-I-ރ|k0ξwu7Dw`W 㞜{q˪3[eE~k*rH_/.&cϗАr^񦭠xmBkYUY -cKxDNF6+I7K^ci5ZiX@X ik:J{] K5VE`w)rM*JD0n kI&  ɶ^aIU3rw߈nVٿ|!1 UvڬW!I7i}LʙtLV)lo#'ۮ?y0~>#uG.f413R;Ѯ(W 7j1}.ݬA#[m{}Io..!>9c;6'@"/r kZǁ3vU-m3Pd${ǽyE|A HD̋$oʌ ~uwy zm&>p6*ROh r#JT40i2u1Z˪ HblʯdShil O|ZTqzʮ9FHo%U)ߑަodEg  +ͬ׾"-дFנ|}!|Woilc?N6.^S+^vm0[YD hw1Ҍ9t;uyiˤh>w0!mȐw1 ]ݝس%sMw.R4 ( pP1 p@)@J pSM P)@!J8 4 pS+(()P8  )@A7 P)@@N(q8 )S p(SC@J8 b pVm-f;{xI\TQ֙.VeʑAI#dh/#4ku|Y!*GdN WOws𿃂![I jĨƃP+D& uc1?L}hSȋEExkWO:WO;'wE5WjżH?s?=v >(𭬻Jd'>' KE >C%#^-g;ÿC{JF]@Z_CoY/ -_>("#w\1b)R@mt+ObVzna~g)YcV^+ּ)WzYX+X>y"!uQ+ EbBVChQH+~诨jll-!$qyޑ::vjS* O}qPx?ñiग2e~C:ϽkN7g2Vnbv1}5J7rI#>&Z(:?=wb~/G׿ Y?|!h^e18(7 +GDu]vlt ;c/=+t߁~%>R:i΋EW+0积LV݋\~ohL&p^-#ʲN&*Uԝӱqte[l)N9?t|}o^wݼU=JN"(wKbFH?1qIk0;?eQkFs9mt#N񗃞ah͔ͽnkԴkS\Xi6>Ɲ;w 9}{21o('៍%FT(g~^Z35*jqk+]KnRimWHBvr>b~ǁŎd#uL׃^Τ+JyH?4[ݸIκ=/#@G|?m57&kY%2yyPǒ1ϭxσ|:$V5^^I7_m1ؔ@ eVM7g׭]NHUlo~k7>[I򣿖O ̋ި|Mi~0I$J^1's*NJ"$CKmR?A_VVWzѹI$Ky H6x@J飮:}g9^>{`?du_wFGE?wVyB"2F&B+mݼ+(s|4s{IR3O3𗇯%xb͹2j2c YʦH駅揵k!_H }zt%?yjj16tDA9*[ZYrHǖc5g\}5k$Zv@^u #g)5 [ϳEP>ƒVktUqݳ}ܿ?N"'=i1C\wb"kѴ2_ ,deÙ ?_1|ws/٠scMۛ*pۜ'o/;wcжɢx،-l~xk^˵kcG"r}\zW x~km%WeXp\=0M.RkWcmnY2Dh[5ѣfԫ1C=?V:VK,N" ^@ϖ$לևk{-sP:حGhdXfFfI!q,wggq,)mkZ^9tԭ^uU'{VJP};wNUӷmBx&Ji-n$4^oԣSXZtȋ%PDF-1.5 % 6 0 obj > stream AdobedC  !*$( %2%(,-/0/#484.7*./.C  ................................................... " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?(S ( (.()hQE.(@QK@ĥa)P0((RRF(((-QE-!KE-b.)(RuPKE(QE )hŒR▀\P1)qEQNciQHZLP1hQ@ŠZ(QE-b⒖(Š) m:(QEQE-) (R0(QE (R)h )qJ P)@@N p@)P8 aqJ8  P)@LC@J8 q p P)@@ p(ƁN P( P)@LC@J( )@LW pN8 pP! ph)RLBJ8 p8 p@ P)@LBN p)SDS!J8  S"N pRJ8  ߿_o+˯Tp?@ݿɌUbLRK@ KE (.(0R1)h&)qNQ@Š1K@&)ihaEQAAF(-%-%-P0P0SuP0Q@Š(Z)R1KEaK1E!KESRQF(Q@Š)hRRъ((1EQE-!KE (Q@Š((aKEQK@Š)hQ@Š(aE JZ(E-QE( )@  SD(SJ8 RJ8 b8 P)P!@)J(($@)P< h)@A"J(()S (SBN P)@)S@N)P!8 b8 LW8 pPM P)SS (@)RJ2D(((P!J8 b P)R@(PN p _ݿ0?[p *P0QHaE-b@E (R.(R@Š1E RE!PEa1ESaEQF)h(R.)h\QHa((QE-!KER@R1)hbb JZ(0SaEPEP0@QKABREQ@Š(ZJZ(0(KP)@bJ8 P((P  P)S(PHRN bRN b P)@@(P!J8 S ph)S!S@)RJ1()P!S  S(SSNSHS RN8 P)@  P)P!J( )@LBN)P!J8 h)@@(SRNz4y4&\791>)qER@͏ ij't8d10VlWk~;:VwnBȪ7q?zχC+F V):v_j3NU9o>?Z~?Z?\O n'b^$z(wBM"Nvsfo>k^?]?5֟(wG(wNϱGZhƒ?9G(=og9;3KZ`#A{?nA41Դۆt'>_׿~Kzp!٩||Q[-&(6e+3kkǦBb8.[cښZ\ƥF¼C DY-J!>Y3ORlua.۟+ų_ Vͺ[Ww+ߑ7#nKO)g!6G *"+bž'kPsHGV5rݘ$$0K#DQX=GῈ RiwHۙT}܎^n߳]$, -je^r//VQ[K3ۋ|; .h8ٴf-9JaU/Hui=3Nda%qґM$FU;M7[Yme=rpǘcD(ɳѧBYbzE-I-ރ|k0ξwu7Dw`W 㞜{q˪3[eE~k*rH_/.&cϗАr^񦭠xmBkYUY -cKxDNF6+I7K^ci5ZiX@X ik:J{] K5VE`w)rM*JD0n kI&  ɶ^aIU3rw߈nVٿ|!1 UvڬW!I7i}LʙtLV)lo#'ۮ?y0~>#uG.f413R;Ѯ(W 7j1}.ݬA#[m{}Io..!>9c;6'@"/r kZǁ3vU-m3Pd${ǽyE|A HD̋$oʌ ~uwy zm&>p6*ROh r#JT40i2u1Z˪ HblʯdShil O|ZTqzʮ9FHo%U)ߑަodEg  +ͬ׾"-дFנ|}!|Woilc?N6.^S+^vm0[YD hw1Ҍ9t;uyiˤh>w0!mȐw1 ]ݝس%sMw.R4 ( pP1 p@)@J pSM P)@!J8 4 pS+(()P8  )@A7 P)@@N(q8 )S p(SC@J8 b pVm-f;{xI\TQ֙.VeʑAI#dh/#4ku|Y!*GdN WOws𿃂![I jĨƃP+D& uc1?L}hSȋEExkWO:WO;'wE5WjżH?s?=v >(𭬻Jd'>' KE >C%#^-g;ÿC{JF]@Z_CoY/ -_>("#w\1b)R@mt+ObVzna~g)YcV^+ּ)WzYX+X>y"!uQ+ EbBVChQH+~诨jll-!$qyޑ::vjS* O}qPx?ñiग2e~C:ϽkN7g2Vnbv1}5J7rI#>&Z(:?=wb~/G׿ Y?|!h^e18(7 +GDu]vlt ;c/=+t߁~%>R:i΋EW+0积LV݋\~ohL&p^-#ʲN&*Uԝӱqte[l)N9?t|}o^wݼU=JN"(wKbFH?1qIk0;?eQkFs9mt#N񗃞ah͔ͽnkԴkS\Xi6>Ɲ;w 9}{21o('៍%FT(g~^Z35*jqk+]KnRimWHBvr>b~ǁŎd#uL׃^Τ+JyH?4[ݸIκ=/#@G|?m57&kY%2yyPǒ1ϭxσ|:$V5^^I7_m1ؔ@ eVM7g׭]NHUlo~k7>[I򣿖O ̋ި|Mi~0I$J^1's*NJ"$CKmR?A_VVWzѹI$Ky H6x@J飮:}g9^>{`?du_wFGE?wVyB"2F&B+mݼ+(s|4s{IR3O3𗇯%xb͹2j2c YʦH駅揵k!_H }zt%?yjj16tDA9*[ZYrHǖc5g\}5k$Zv@^u #g)5 [ϳEP>ƒVktUqݳ}ܿ?N"'=i1C\wb"kѴ2_ ,deÙ ?_1|ws/٠scMۛ*pۜ'o/;wcжɢx،-l~xk^˵kcG"r}\zW x~km%WeXp\=0M.RkWcmnY2Dh[5ѣfԫ1C=?V:VK,N" ^@ϖ$לևk{-sP:حGhdXfFfI!q,wggq,)mkZ^9tԭ^uU'{VJP};wNUӷmBx&Ji-n$4^oԣSXZtȋ Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas: Renovación automática del certificado MiPyME NOVEDADES IMPOSITIVAS: RENOVACIÓN AUTOMÁTICA DEL CERTIFICADO MIPYME NOVEDADES IMPOSITIVAS: RENOVACIÓN AUTOMÁTICA DEL CERTIFICADO MIPYME (F.1272) La AFIP comenzó a notificar en el domicilio fiscal de los contribuyentes que se encuentra disponible la información actualizada del formulario «F.1272 – PYMES Solicitud de categorización y/o beneficios», para la renovación automática del certificado MiPyME de los monotributistas y contribuyentes del régimen general. Para acceder a ella, se deberá ingresar con clave fiscal al servicio «F.1272 – PYMES Solicitud de categorización y/o beneficios» y allí, en el campo período fiscal, colocar «2024» y hacer clic en «Aceptar»; la información referida al período fiscal 2023 se encontrará en estado «Borrador» y se podrá consultar mediante la pestaña «Acciones» con la opción «Ver». En caso de no haber inconsistencias ni detectar errores, la AFIP enviará dicha información a la SEPyME (Secretaría de Emprendedores y de la Pequeña y Mediana Empresa) para que esta proceda a la renovación automática del certificado MiPyME si corresponde. Se confirma el envío con el botón «Presentar». En caso de querer modificar el consentimiento para compartir la información o la solicitud del beneficio del pago del IVA en forma diferida, se deberá acceder a la opción «Editar» en la pestaña «Acciones». Desde esta misma opción, se puede consultar la información de facturación de los últimos tres períodos fiscales anteriores. La presentación vence el último día hábil del mes de abril.   Saludos cordiales. Contadora pública Liliana A. Etchetto Asesora impositivo-contable   RECORDAMOS A LOS MATRICULADOS QUE, ANTE CUALQUIER DUDA, PUEDEN CONSULTAR A LA CONTADORA LILIANA ETCHETTO POR CORREO ELECTRÓNICO A ASESORIACONTABLE@TRADUCTORES.ORG.AR.  Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas NOVEDADES IMPOSITIVAS PRORROGA EN LA RECATEGORIZACIÓN DEL MONOTRIBUTO Con la Resolución General 5480/2024, publicada en el Boletín Oficial el 22 de enero, la AFIP prorrogó hasta el 5 de febrero el plazo para la recategorización semestral (correspondiente a julio-diciembre de 2023) del Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes (RS), por razones de administración tributaria y en concordancia con lo solicitado por las entidades representativas de los profesionales en ciencias económicas. Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] online free course [https://www.onlinefreecourse.net] download xiomi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas de la AFIP en 2024 NOVEDADES IMPOSITIVAS DE LA AFIP EN 2024 RECATEGORIZACIÓN Y NUEVOS VALORES DEL MONOTRIBUTO EN 2024 Del 1.º al 22 de enero de 2024, los pequeños contribuyentes deberán evaluar los parámetros que determinan su categoría como monotributistas para realizar la recategorización del monotributo correspondiente al segundo semestre del año 2023. Para llevarla a cabo, se deberá analizar la sumatoria de las facturas emitidas durante los doce meses inmediatos anteriores, que, en esta oportunidad, van del 1.º de enero de 2023 al 31 de diciembre de 2023 inclusive, es decir que coinciden con el año calendario. El resultado que arroje la suma se deberá comparar con los nuevos valores de los parámetros del cuadro que se adjunta, para determinar si corresponde mantener, subir o bajar la categoría. Si se tiene una oficina alquilada, además, deberá tenerse en cuenta el valor límite para el alquiler detallado en los parámetros. Cuando la Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP) constate que los contribuyentes tienen la obligación de recategorizarse y no la han hecho, o bien que lo han hecho en forma inexacta, por verificarse que se realizaron compras o gastos o que existen acreditaciones bancarias por un valor superior a los ingresos brutos anuales máximos admitidos para la categoría en la cual están encuadrados, y en tanto no se encuentren debidamente justificados, se les asignará una nueva categoría de oficio. Esta se notificará en el domicilio fiscal electrónico, el primer día hábil de los meses de febrero y agosto de cada año. Para consultar los motivos, podrán ingresar con clave fiscal al servicio «Monotributo – Recategorización de oficio (MOREO)». La cuota de enero de 2024, que vence el día 22, se pagará con los valores de la tabla adjunta. En caso de recategorizarse y subir o bajar de categoría, el nuevo valor se abonará a partir de febrero. Si el resultado arroja que deben permanecer en la misma categoría, no es necesario realizar ninguna acción, y se abonará el nuevo valor correspondiente a la categoría que se está tributando. REINTEGRO DEL COMPONENTE IMPOSITIVO PARA CUMPLIDORES EN EL PAGO La AFIP reintegrará el importe equivalente a un impuesto integrado a aquellos monotributistas que hayan cumplido en tiempo y forma con el pago mensual durante los doce meses del año mediante débito directo en cuenta bancaria o débito automático con tarjeta de crédito. Dicho importe se acreditará automáticamente a partir de marzo de 2024 en la cuenta bancaria o tarjeta de crédito adherida como medio de pago. CUADRO DE CATEGORÍAS Y VALORES DEL MONOTRIBUTO (vigentes desde el 1.º de enero de 2024) REFERENCIAS: (*) No ingresarán el impuesto integrado los trabajadores independientes promovidos o inscriptos en el Registro Nacional de Efectores. Tampoco lo harán quienes realicen actividades primarias y los asociados a cooperativas cuando sus ingresos brutos no superen la suma máxima establecida para la categoría A. (**) Este parámetro no deberá considerarse en ciudades de menos de 40.000 habitantes (excepto algunas excepciones). (***) Quedan exceptuados de ingresar cotizaciones al régimen de la seguridad social y a obras sociales los siguientes sujetos: — Quienes se encuentran obligados por otros regímenes previsionales. — Los menores de 18 años. — Los contribuyentes que adhirieron al monotributo por locación de bienes muebles o inmuebles. — Las sucesiones indivisas continuadoras de los sujetos adheridos al régimen que opten por la permanencia en este. — Quienes se jubilaron por leyes anteriores a julio de 1994 (Leyes N.º 18037 y N.º 18038), es decir, jubilados hasta junio de 1994. — Los jubilados (por leyes anteriores o la ley actual) quedan exceptuados de ingresar aportes a la obra social. (****) Estarán exentos del pago del impuesto integrado los monotributistas de las categorías A y B, siempre que no obtengan ingresos por lo siguiente: — Trabajo en relación de dependencia, cargos públicos, jubilaciones, pensiones o retiros. — Dirección, administración o conducción de sociedades. — Locación de bienes muebles o inmuebles. — Prestaciones e inversiones financieras, compraventa de valores mobiliarios y de participaciones en las utilidades de sociedades. (*****) Afiliación individual a la obra social, sin adherentes. Por cada adherente, además, deberá ingresarse ese mismo importe. Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Free Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy paid course free download [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas de la AFIP NOVEDADES IMPOSITIVAS DE LA AFIP AFIP: REGISTRACIÓN DE DATOS BIOMÉTRICOS La Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP), mediante la Resolución 5336/2023, estableció un cronograma para la registración de los datos biométricos, que se había prorrogado debido a la restricción para circular en la pandemia ocasionada por la COVID-19. Los datos biométricos son características únicas de cada persona que facilitan su identificación y son obligatorios al utilizar los servicios de la AFIP. Quienes no hayan cumplido con su obligatoriedad podrán hacerlo de forma progresiva de acuerdo con el siguiente cronograma: El trámite de la registración puede realizarse de forma virtual mediante la aplicación móvil Mi AFIP. Para poder hacerlo, se deberá bajar la aplicación al teléfono celular y allí seleccionar la opción «Datos biométricos» y seguir los pasos que se indican. En caso de no poder realizar la registración de forma virtual, se podrá solicitar un turno web para el trámite «Datos biométricos – Registro» desde el sitio web de la AFIP [https://serviciosweb.afip.gob.ar/Publico/Turnos/Turnos.aspx?utm_source=email_marketing&utm_admin=85442&utm_medium=email&utm_campaign=Novedades_impositivas_AFIP_registracin_de_datos_biomtricos]. Si se opta por este método, el día del turno se deberá concurrir a la dependencia de la AFIP con el documento de identidad; luego de realizar el trámite en la agencia y para que este quede validado, se deberá ingresar al sitio web con CUIT y clave fiscal, seleccionar el servicio «Aceptación de datos biométricos» y allí verificar la foto, la firma y el documento de identidad. Quienes ya hayan realizado el trámite no deberán hacer nada más, si pueden verificar los datos biométricos ingresando al servicio con su CUIT y clave fiscal.   Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download xiomi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas. Registro de Domicilios de Explotación (RDE) AGIP – Marzo 2023 NOVEDADES IMPOSITIVAS. REGISTRO DE DOMICILIOS DE EXPLOTACIÓN (RDE) AGIP – MARZO 2023 NOVEDADES IMPOSITIVAS. REGISTRO DE DOMICILIOS DE EXPLOTACIÓN (RDE) AGIP – MARZO 2023 – La Administración Gubernamental de Ingresos Públicos (AGIP) de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, mediante la Resolución 24/2022, introdujo modificaciones en el Registro de Domicilios de Explotación (RDE). A través de dicha resolución, se otorga plazo hasta el 31 de marzo de 2023 para que los contribuyentes o responsables del impuesto sobre los ingresos brutos ratifiquen o rectifiquen los datos de sus domicilios de explotación a través del registro correspondiente. El domicilio de explotación es el inmueble en el cual el contribuyente del impuesto sobre los ingresos brutos ejerce o desarrolla, total o parcialmente, su actividad económica. El registro es de carácter obligatorio y anual para las siguientes personas: * Contribuyentes locales. * Contribuyentes del Convenio Multilateral, si poseen establecimiento, local, sucursal u oficina situados en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. * Inscriptos en el Régimen Simplificado del Impuesto sobre los Ingresos Brutos. * Contribuyentes exentos sobre los ingresos brutos en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. A continuación, se detalla un breve instructivo para realizar el registro: * Ingrese con CUIT y Clave Ciudad en el sitio web de la AGIP. * Seleccione el servicio «Registro de Domicilios de Explotación (RDE)». * Ingrese y tilde en el recuadro «Sin domicilio de explotación en CABA»; esto es en el caso de los profesionales que son sujetos exentos del impuesto. * «Otro domicilio: Fiscal»: coloque el que figura en la AFIP y que utilizó cuando dio de alta el domicilio fiscal electrónico también en la AGIP. * «Actividades»: seleccione + y coloque el código de actividad con el cual está inscripto en la AFIP, dado que no tributa ingresos brutos en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. * Informe el número de teléfono. * «Condición frente a ISIB»: despliegue y seleccione «Exento de Pleno Derecho – no inscripto». Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy free download [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Recategorización del Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes RECATEGORIZACIÓN DEL RÉGIMEN SIMPLIFICADO PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES El 19 de enero de 2023, la Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP) emitió la Resolución General 5318/2023, mediante la cual el administrador federal resolvió la prórroga del vencimiento de la recategorización del Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes, que operaba el 20 de enero. En el artículo primero de la mencionada resolución, SE PRORROGA HASTA EL 27 DE ENERO INCLUSIVE el plazo establecido para cumplir con la obligación de recategorizarse. Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] download udemy paid course for free [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Recategorización y nuevos valores del monotributo en 2023 RECATEGORIZACIÓN Y NUEVOS VALORES DEL MONOTRIBUTO EN 2023 El 20 de enero de 2023, vence el plazo para la recategorización del monotributo correspondiente al segundo semestre del año 2022. Para llevarla a cabo, se deberán analizar los doce meses precedentes, que van del 1.º de enero de 2022 al 31 de diciembre de 2022 inclusive. Dicho análisis consiste en la sumatoria de las facturas emitidas durante los doce meses inmediatos anteriores, que, en esta oportunidad, coinciden con el año calendario. El resultado que arroje la suma se deberá comparar con los nuevos valores de los parámetros del cuadro que se adjunta, para determinar si deben mantener, subir o bajar la categoría. Si se tiene una oficina alquilada, además, deberá tenerse en cuenta el valor límite para el alquiler detallado en los parámetros. Cuando la Administración Fiscal de Ingresos Públicos (AFIP) constate que existe la obligación de recategorizarse y no lo han hecho, o bien que lo han hecho en forma inexacta, por verificarse que se realizaron compras o gastos o que existen acreditaciones bancarias por un valor superior a los ingresos brutos anuales máximos admitidos para la categoría en la cual están encuadrados, y en tanto no se encuentren debidamente justificados por el contribuyente, se les asignará una nueva categoría de oficio. Esta se notificará en el domicilio fiscal electrónico, el primer día hábil de los meses de febrero y agosto de cada año. Para consultar los motivos, podrán ingresar con clave fiscal al servicio «Monotributo – Recategorización de oficio (MOREO)». La cuota de enero de 2023, que vence el día 20, se pagará con los valores de la tabla adjunta. En caso de recategorizarse y subir o bajar de categoría, el nuevo valor se deberá abonar a partir de febrero. Si el resultado arroja que deben permanecer en la misma categoría, no es necesario hacer nada, y se abonará con el nuevo valor correspondiente a la categoría que se está tributando. REINTEGRO DEL COMPONENTE IMPOSITIVO PARA CUMPLIDORES EN EL PAGO La AFIP reintegrará el importe equivalente a un impuesto integrado a aquellos monotributistas que hayan cumplido en tiempo y forma con el pago mensual durante los doce meses del año mediante débito directo en cuenta bancaria o débito automático en tarjeta de crédito. El mencionado importe se acreditará automáticamente a partir de marzo de 2023 en la cuenta bancaria o tarjeta de crédito adherida como medio de pago. LEY DE ALIVIO FISCAL La LEY DE ALIVIO FISCAL para Pequeños Contribuyentes y Autónomos estableció la EXENCIÓN DEL PAGO DEL COMPONENTE IMPOSITIVO DE LA OBLIGACIÓN MENSUAL PARA LOS CONTRIBUYENTES REGISTRADOS EN LAS CATEGORÍAS A Y B, siempre que el total de sus ingresos se genere solo a través del monotributo, es decir, siempre y cuando no tengan un trabajo en relación de dependencia ni cobren una jubilación y tampoco perciban rentas financieras o ingresos por alquileres. NUEVA TABLA DE VALORES A PARTIR DE ENERO DE 2023     Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Free Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Alivio Fiscal para Pequeños Contribuyentes y Autónomos ALIVIO FISCAL PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES Y AUTÓNOMOS NOVEDADES IMPOSITIVAS: SANCIÓN Y REGLAMENTACIÓN DE LA LEY DE ALIVIO FISCAL PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES Y AUTÓNOMOS, Y PRÓRROGA EN LA RECATEGORIZACIÓN DEL MONOTRIBUTO Mediante el dictado de la Ley N.º 27676 y la Resolución General 5226, se implementó un régimen de «alivio fiscal para pequeños contribuyentes y autónomos», que fija nuevos parámetros de ingresos brutos anuales vigentes a partir del 1.º de julio de 2022, sin aumentar el valor mensual de las obligaciones del régimen simplificado para pequeños contribuyentes (RS), y cuya aplicación debe considerarse para la recategorización correspondiente al primer semestre calendario del año 2022. La recategorización correspondiente al semestre enero-junio de 2022 podrá efectuarse a partir del día 11 y hasta el 29 de julio de 2022 inclusive. El período de la actividad desarrollada por analizar para determinar si deben mantener la categoría en la que se encuentran o modificarla serán los últimos doce meses, es decir, del 1.º de julio de 2021 al 30 de junio de 2022. Dicha recategorización tendrá efectos a partir del 1.º de agosto de 2022, y el pago del mes de julio se podrá realizar hasta el día 27 inclusive. NUEVOS PARÁMETROS DE INGRESOS BRUTOS ANUALES Categoría Ingresos brutos máximos A $748.382,07 B $1.112.459,83 C $1.557.443,75 D $1.934.273,04 E $2.277.684,56 F $2.847.105,70 G $3.416.526,83 H $4.229.985,60 EXENCIÓN DEL COMPONENTE IMPOSITIVO Adicionalmente, se contempla una exención del impuesto integrado para los pequeños contribuyentes que encuadren en las categorías A o B, siempre que no obtengan ingresos provenientes de las actividades que se detallan a continuación: * Cargos públicos. * Trabajos ejecutados en relación de dependencia. * Jubilaciones, pensiones o retiros correspondientes a alguno de los regímenes nacionales o provinciales. * El ejercicio de la dirección, administración o conducción de sociedades. * Prestaciones e inversiones financieras, compraventa de valores mobiliarios y de participaciones en las utilidades de cualquier sociedad, en la medida que, al adherir al régimen simplificado para pequeños contribuyentes, tales ingresos correspondientes a los doce meses inmediatos anteriores no superen el monto máximo de ingresos brutos para la categoría A. * Locación de bienes muebles o inmuebles. Para otorgar la exención del impuesto integrado, la Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP) verificará el cumplimiento de las condiciones exigidas de conformidad con los datos obrantes en sus bases informáticas al 30 de junio de 2022. Los pequeños contribuyentes podrán visualizar el resultado de este proceso a partir del 11 de julio, para lo cual deberán acceder al servicio Sistema Registral con su CUIT y clave fiscal, a fin de obtener la credencial con el nuevo Código Único de Revista (CUR) para proceder al correspondiente pago mensual del componente previsional. BENEFICIO PARA AUTÓNOMOS En lo que respecta a los trabajadores autónomos sujetos al impuesto a las ganancias, la ley establece una suba de las deducciones e incrementa a 2,5 veces la deducción especial. Es indispensable para el cómputo de la deducción a que se refiere este apartado el pago de los aportes que, como trabajadores autónomos, deban realizar obligatoriamente al Sistema Integrado Previsional Argentino (SIPA) o a la caja de jubilaciones sustitutiva que corresponda. Estas medidas rigen a partir del año 2022.   Contadora pública Liliana A. Etchetto Asesora impositivo-contable Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download lava firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Recategorización y nuevos valores del monotributo en 2022 RECATEGORIZACIÓN Y NUEVOS VALORES DEL MONOTRIBUTO EN 2022 El 20 de enero de 2022, vence el plazo para la recategorización del monotributo correspondiente al segundo semestre del año 2021. Para llevarla a cabo, se deberán analizar los doce meses que van del 1 de enero de 2021 al 31 de diciembre de 2021 inclusive. Dicho análisis consiste en la sumatoria de las facturas emitidas durante los doce meses inmediatos anteriores, que, en esta oportunidad, coinciden con el año calendario. El resultado que arroje la suma se deberá comparar con los nuevos valores de los parámetros del cuadro que se adjunta, para determinar si deben mantener, subir o bajar la categoría. Si se tiene oficina alquilada, además, deberá tenerse en cuenta el valor límite para el alquiler detallado en los parámetros. Cuando la Administración Fiscal de Ingresos Públicos (AFIP) constate que existe la obligación de recategorizarse y no lo han hecho, o bien que lo han hecho en forma inexacta, por verificarse que se realizaron compras o gastos o que existen acreditaciones bancarias por un valor superior a los ingresos brutos anuales máximos admitidos para la categoría en la cual están encuadrados, se les asignará una nueva categoría de oficio. Esta se notificará en el domicilio fiscal electrónico, el primer día hábil de los meses de febrero y agosto de cada año. Para consultar los motivos, podrán ingresar con clave fiscal al servicio «Monotributo – Recategorización de oficio (MOREO)». La cuota de enero de 2022, que vence el día 20, se pagará con los valores de la tabla adjunta. En caso de recategorizarse y subir o bajar de categoría, el nuevo valor se deberá abonar a partir de febrero. Si el resultado arroja que deben permanecer en la misma categoría, no es necesario hacer nada, y se abonará con el nuevo valor correspondiente a la categoría que se está tributando.   REINTEGRO DE UNA CUOTA DEL COMPONENTE IMPOSITIVO DEL AÑO 2021 La AFIP de manera excepcional dispuso, por medio de la RG 5100, que los sujetos adheridos al régimen simplificado podrán acceder al beneficio de reintegro de un mes del impuesto integrado cuando hayan abonado al menos nueve períodos mensuales mediante débito directo en cuenta bancaria o débito automático en tarjeta de crédito, y el resto de los períodos mensuales se hayan cancelado por reimputación de saldos a favor o a través de otras modalidades de pago. El reintegro se acreditará a partir de marzo 2022 en el CBU informado o en la tarjeta de crédito donde se tenga el débito automático del pago, según informó la AFIP. TABLA DE VALORES PARA EL AÑO 2022   Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free download udemy paid course [https://www.onlinefreecourse.net] download huawei firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas: prórroga en la recategorización del monotributo y sanción de la Ley 27639: Programa de Fortalecimiento y Alivio Fiscal para Pequeños Contribuyentes NOVEDADES IMPOSITIVAS: PRÓRROGA EN LA RECATEGORIZACIÓN DEL MONOTRIBUTO Y SANCIÓN DE LA LEY 27639: PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO Y ALIVIO FISCAL PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES I) RECATEGORIZACIÓN SEMESTRAL DEL MONOTRIBUTO Con la publicación de la Resolución General 5028/2021, la AFIP prorrogó el plazo para la recategorización semestral, y la normativa establece que estará habilitada a partir del 28 de julio y hasta el 17 de agosto inclusive. Los parámetros para considerar son los que se aprobaron y publicaron el 22 de julio en el Boletín Oficial, es decir, la Ley 27639. El vencimiento de la cuota de agosto será el día 27 de dicho mes. Para esta recategorización, se deberá tener en cuenta lo siguiente: 1) La facturación de la actividad durante los últimos doce meses. 2) El período del 1.º de julio de 2020 al 30 de junio de 2021 inclusive. 3) En caso de contar con oficina alquilada, los parámetros para cada categoría. 4) Los parámetros de ingresos brutos anuales, según el cuadro que se indica a continuación: Categoría – Ingresos brutos A – Hasta $370.000 B – Hasta $550.000 C – Hasta $770.000 D – Hasta $1.060.000 E – Hasta $1.400.000 F – Hasta $1.750.000 G – Hasta $2.100.000 H – Hasta $2.600.000 II) PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO Y ALIVIO FISCAL PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES (LEY 27639) La Ley 27639, publicada en el Boletín Oficial el 22 de julio de 2021, crea el Programa de Fortalecimiento y Alivio Fiscal para Pequeños Contribuyentes, cuyo objetivo principal consiste en dar mayor alivio fiscal a la actividad económica de los monotributistas, mediante la implementación de las siguientes medidas: — SOSTENIMIENTO DE LOS VALORES MENSUALES DE LAS CUOTAS POR INGRESAR (TÍTULO II)  —impuesto integrado y cotizaciones previsionales— del Régimen Simplificado correspondientes a los meses de enero a junio de 2021, ambos inclusive, los cuales serán retrotraídos a los vigentes para el mes de diciembre de 2020 para cada una de las categorías, respectivamente. Esta medida elimina las deudas que se mostraban en la CCMA (Cuenta Corriente para Monotributistas y Autónomos) por diferencias entre los valores abonados y los valores de la tabla para 2021. — ESQUEMA EXCEPCIONAL DE ACTUALIZACIÓN DE ESCALAS (TÍTULO III): Fija a partir del 1.º de julio los parámetros según el cuadro expuesto anteriormente en el punto 4 que se debe tener en cuenta para la recategorización correspondiente al primer semestre calendario de 2021. — ALIVIO FISCAL PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES (TÍTULO IV): Los contribuyentes que estén inscriptos en el Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes al 30 de junio de 2021 y hayan excedido a esa fecha o en cualquier momento previo el límite superior de ingresos brutos vigente en cada período previsto para la máxima categoría aplicable se considerarán comprendidos en el régimen y mantendrán dicha condición siempre que sus ingresos brutos no excedan los nuevos montos para la máxima categoría que pudiera corresponderles en función de la actividad desarrollada. También podrán optar por el mismo tratamiento quienes hayan sido excluidos de oficio por la AFIP durante el primer semestre de 2021. Asimismo, quienes hayan comunicado su exclusión hasta el último día del mes siguiente a aquel en que hubiera ocurrido la causal de exclusión o hayan renunciado entre el período del 1.º de octubre de 2019 al 30 de junio de 2021 podrán adherir nuevamente al monotributo dentro de los plazos que disponga la reglamentación si reúnen los requisitos que se prevean en ella. — RÉGIMEN DE REGULARIZACIÓN DE DEUDAS PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES (TÍTULO V): Comprende las obligaciones devengadas o las infracciones cometidas por los componentes impositivo y previsional, incluido obra social, e incluye aquellas que estén en discusión administrativa. Establece la liberación de multas y sanciones por infracciones formales cometidas al 30 de junio de 2021 que no estén firmes. Podrán regularizarse obligaciones devengadas al 30 de junio de 2021 incluidas en planes de pago caducos a la fecha de entrada en vigencia de la presente ley. Establece la exención y condonación de multas y demás sanciones que no se encuentren firmes y de los intereses previstos en los artículos 37, 52 o 168 de la Ley de Procedimiento N.º 11683. Esto procederá si se cumplen algunas de las siguientes condiciones: – Cancelación con anterioridad a la fecha de entrada en vigencia de la presente ley (22 de julio de 2021). – Cancelación mediante pago al contado hasta la fecha de acogimiento. – Cancelación total por plan de facilidades: – Hasta 60 cuotas mensuales. – Interés no superior a 1,5% mensual. La AFIP podrá segmentar la cantidad de cuotas y la tasa de interés en función de la categoría del contribuyente. DISPOSICIONES COMUNES (TÍTULO VI) Podrán acceder al Programa de Alivio Fiscal (Título IV) quienes cumplan concurrentemente estas condiciones: a) Durante el año 2020, deben haber obtenido ingresos que no superen 1,5 veces los ingresos brutos máximos de la categoría K ($3.700.000), considerando la totalidad de ingresos obtenidos en el año fiscal. b) El total de bienes del país y del exterior gravados, no alcanzados y exentos (sin computar ningún mínimo no imponible) en el impuesto sobre los bienes personales al 31 de diciembre de 2020 no deben superar los $6.500.000; no será considerada en este importe la casa habitación. Los contribuyentes cuya categoría al producirse la situación prevista en el Título IV sea alguna de las indicadas a continuación deberán abonar en concepto de cuota especial por única vez (considerando los valores vigentes a julio de 2021): – CATEGORÍAS E, F Y G: El equivalente a una vez el valor mensual de la categoría respectiva (impuesto y cotizaciones previsionales). – CATEGORÍAS H, I, J Y K: El equivalente a dos veces el valor mensual (impuesto y cotizaciones previsionales). Dicha cuota será cancelada en los términos y condiciones que al respecto establezca la AFIP. En caso de no acceder a los beneficios previstos en el Programa de Alivio Fiscal para Pequeños Contribuyentes, los contribuyentes allí mencionados se considerarán excluidos del régimen desde las 00.00 del día en que se haya excedido el límite superior de ingresos brutos de la máxima categoría que correspondió a la actividad. EL PODER EJECUTIVO NACIONAL, A TRAVÉS DE LA AFIP, REGLAMENTARÁ LA PRESENTE LEY DENTRO DE LOS TREINTA DÍAS CORRIDOS CONTADOS A PARTIR DE SU ENTRADA EN VIGENCIA Y DICTARÁ LAS NORMAS COMPLEMENTARIAS, REGLAMENTARIAS E INTERPRETATIVOS QUE RESULTEN NECESARIAS A LOS EFECTOS DE SU APLICACIÓN.   Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Free Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Free Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] free download udemy course [https://www.onlinefreecourse.net] download huawei firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] free download udemy course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Novedades impositivas NOVEDADES IMPOSITIVAS NOVEDADES IMPOSITIVAS NOVEDADES IMPOSITIVAS. REGISTRO DE DOMICILIOS DE EXPLOTACIÓN (RDE) AGIP Novedades impositivas. Registro de Domicilios de Explotación (RDE) AGIP La Administración Gubernamental de Ingresos Públicos (AGIP) de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, con el objeto de actualizar el control de los recursos a su cargo, implementó el Registro de Domicilios de Explotación (RDE) mediante la publicación de la Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-registro-de-domicilios-de-explotacion-rde-agip/] RECATEGORIZACIÓN DEL MONOTRIBUTO El 20 de julio de 2020 vence el plazo para la recategorización del monotributo correspondiente al primer semestre del año 2020. Para recategorizarse, se deberán analizar los doce meses precedentes, que van desde el 1/7/2019 al 30/6/2020 inclusive. Dicho análisis consiste en la sumatoria de las facturas emitidas durante Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/recategorizacion-del-monotributo/] NOVEDADES IMPOSITIVAS. Novedades impositivas. 1. Crédito a tasa cero para monotributistas y autónomos En el marco del Programa de Asistencia de Emergencia al Trabajo y la Producción, el Gobierno Nacional dictó el Decreto N.º 376/2020 (ampliación del Decreto N.º 332/2020) en el que se amplían los sujetos alcanzados en el artículo Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas/] AMPLIACIÓN SOBRE LA INFORMACIÓN DEL DECRETO 1201/2018 – EXPORTACIÓN DE SERVICIOS ACLARACIÓN SOBRE LO INFORMADO EN LA GACETILLA ANTERIOR SOBRE LOS COMPROBANTES CLASE «E» La información de AFIP sobre la no emisión de los comprobantes «E», correspondía a las operaciones del mes de diciembre las cuales podían ser facturadas hasta las 8:00 del 3 de enero, A partir de las Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/ampliacion-sobre-la-informacion-del-decreto-1201-2018-exportacion-de-servicios/] DERECHOS DE EXPORTACIÓN PRESTACIÓN DE SERVICIOS Estimados matriculados: El 2 de enero de 2019, se publicó, en el Boletín Oficial, el Decreto 1201/2018. Este decreto introdujo modificaciones en el Código Aduanero a fin de regular la exportación de servicios y dispuso que las prestaciones de servicios realizadas en el país, cuya utilización o explotación efectiva se lleve a Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/derechos-de-exportacion-prestacion-de-servicios/] REFORMA TRIBUTARIA, FACTURA ELECTRÓNICA Y RECATEGORIZACIÓN SEMANAL 10/07/2018 REFORMA TRIBUTARIA LEY 27430 La Reforma Tributaria implementada por la Ley 27 430, publicada en el B. O. el 29/12/2017, introdujo modificaciones en el Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes con vigencia a partir del 1.° de junio de 2018. Estas modificaciones fueron reglamentadas y publicadas en el B. O. el 29/06/2018, mediante el Decreto N.º 601/2018. Aquí Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/reforma-tributaria-factura-electronica-y-recategorizacion-semanal/] PLAZO PARA LA RECATEGORIZACIÓN El 21 de mayo vence la recategorización del monotributo correspondiente al cuatrimestre enero/abril de 2018, que analiza los doce meses que van del 1.° de mayo de 2017 al 30 de abril de 2018 inclusive. No obstante este vencimiento, el 4 de mayo de 2018, la Administración Federal de Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/plazo-para-la-recategorizacion/] REGISTRO DE PROFESIONALES AUTODECLARADOS EXENTOS: AGIP El profesional universitario está exento de pleno derecho de tributar ingresos brutos, por este motivo, no se le pueden practicar retenciones o percepciones sobre el mencionado impuesto siempre y cuando cumpla con los requisitos que establece el Código Fiscal vigente en su artículo 179, inciso 7: «Están exentos del pago de Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/registro-de-profesionales-autodeclarados-exentos-agip/] NOVEDADES IMPOSITIVAS DE LA AFIP Y LA AGIP CAMBIOS EN EL RÉGIMEN SIMPLIFICADO PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES: AFIP La AFIP reglamentó a través de la Resolución General 3982-E el nuevo régimen del monotributo, que contempla la vuelta de la categoría A para quienes facturen hasta $84.000,00 anuales, que abonarán una cuota mensual de $787 por mes como aporte, integrado Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/novedades-impositivas-de-la-afip-y-la-agip/] NUEVO RÉGIMEN DE MONOTRIBUTO PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS REQUISITOS PARA ACCEDER AL NUEVO RÉGIMEN DE MONOTRIBUTO Estos requisitos se deben dar en forma concurrente: Que los contribuyentes hayan obtenido en los 12 meses inmediatos anteriores a la fecha de adhesión, ingre- sos brutos provenientes de las actividades pausibles de ser incluidas en el mencionado régimen, Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/nuevo-regimen-de-monotributo/] « Anterior [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] Siguiente » [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/3/] ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __ Más información [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.7% 70 0 objendobj xref 70 37 0000000016 00000 n 0000001475 00000 n 0000001615 00000 n 0000001649 00000 n 0000003131 00000 n 0000003542 00000 n 0000004262 00000 n 0000004297 00000 n 0000004410 00000 n 0000004533 00000 n 0000004789 00000 n 0000005226 00000 n 0000005479 00000 n 0000006032 00000 n 0000007543 00000 n 0000008302 00000 n 0000008557 00000 n 0000009188 00000 n 0000009629 00000 n 0000030218 00000 n 0000032876 00000 n 0000042463 00000 n 0000058310 00000 n 0000075389 00000 n 0000075803 00000 n 0000076174 00000 n 0000088205 00000 n 0000088480 00000 n 0000088825 00000 n 0000089314 00000 n 0000095973 00000 n 0000096231 00000 n 0000096612 00000 n 0000097174 00000 n 0000097248 00000 n 0000097564 00000 n 0000001036 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 106 0 objstream hb```e``"02 0piꔽ $4"U&0` J^@_cEa |pg ;e1ds)$ {.63N8Dʀ` 2-\T a̵B"0ugfӗ60Xv5p n 9xyp>#l(he+d0,-Pu;z$dz֜){rt=jMOMVx|:xjla;]O[Cce+'H612b&4X@@AAW3.LsZ;_lp&w|GkT y^Nh;ƣ]}0\uU5ݱ%%lL:0,e"n8 49aprՍuY3rh)0| *{URkH6 =me2&đJeW~K0t* XJ+} 5!O?H0,`ѨџnOa1Jh] 2 0O%Hӕm kEiFKY\ Wu{KQ1NKEԙ g&=LwHxj3S1W?LqP*p[[FЃ' Ga3ŷ/8wg~;/,N#LIvfaT8H& CE9)ѬT?16}{юnWbjA*;xAx%N6OA\d/vJ D˿Ixpe X.ܞ;%UA jOEZ>{k'{uS,^cSu }Rڲ}QL;-(,W>Y(w"4(/"E&& ql+^)u夢6.c/,,N[~LG'%'!D㨃k%»\"_KS}U^:۱A:4K,Eٶw zU/0'zW}]йN8X^wt!TƉXuk#^*JxY@+SmPb$򏹞m,!VVgk>Y&HGe8d璳thX\ĔUUbhsC^[ / ڰ3 2@dkuל3ܐCr搄/w3|39J#Bn_Mݓ&XpmbҶ|ono.#3Ha #*T}Qf3'uHwzCb-UPmM 2spcC)fɤ)=)W!!fxҼ mwt4˚$NcГ}I jИ%YklF(w&8Z# BB" 4D2a";ϥ9ą'F",1h1JX8iĦK3o%&+cѹG-pM,}-ˏ̔PlS) @d∌ܩC{]Wzi1{1 J ŵUiGa0$h!0ҕ^H/1ŸFcUd"=I%nbtL }XVP^7y&@ד30\ׁHHJO@PDs4(r+_+\*>ij'FZ}k8v*qLǤLY$uTe:1楠YRa%4󫱊>1OdSȯS^؀׊Fk;`]Ƭǣֿw&)[Oջ?]p{]ozwv]|!\8)nקꝃO_0w_w,"2 Oi.OG1մ;#.Gs.YLlXJQ,uU82$pV'BM,CJ~cŠ/gp~gaQٯ$Kn) ~C_ {F ;7݅W*p_)PAr#!$ts# ro6\Ma6hk`]1ă0wj"spx/p\cepfTUpXIǺer1qx14:;4ߟ"Ο@R4ⱀ-챀 gg}Ix_DS)v9,`nD$ ǨuLl6LRӜrծT. YLmfq#ve4b\\Tw+01g⣾:u`9J(/5feE*㌇#;ydciyyQq^{&X! vYbqLrZ3JTxb^o N%7i3IMxhRS@C>A}d]_uқ/̈e .P[Ցݹ2uI!"#U0DY)-X$O ~ҫzMm~7*D SWI,ta*U?ڭ4]SpalD;Tߕ86J!Stsؖ"uR֍&*fN\69! L >iΏOA]-F5#xukВҕux/yDcۥM)@QْGCiI&2d/L{cSpXaDT,SRǵֳG (18AtlB\øӞ + 1?AKI9WBzME:$vMlF^-o^kCV ȗ2ů~åiewOARD2ML/iUA jmRQ&3P qaƼl%SzOۣ Qq03fڠS…8RH4ZvɊfCUphed=)5 5fr.hLftY[UCڳ>"gԚ>])8623l}h75$cR\3¥!nQmZ éΟ)ġ?ь-)iO8Fa$Ü6uяm|XPmؕDeϱD%;yؕDQ93ƙg 7EwF$xgnq656"Ecc; :AUmTk\jX9~[)G4v CPŤ7@-@yKٿiu))fDZtl/&:s#fu};Qe=GuZ'Oܩg",dhEI)* b腴sDvR^ʀ%>0?tou *Wmxc@ wSR)HaeJ#sc\N^f0~ͯyY Py4XOyOS v?2L"m,swZ.ظKd- dc[l6$Y⍲"POP Gh>4c)]):2%ߨ'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`ھfGcc(r8/X;l]ZXf6}v7fܾmw+ښǻbFMa4}=YPUY~8i=гP;i9C~3yd6VɋSit}ݧ2/ or֌u\;-8N\}]4.bjikt}hHyxkf^3xąs܇Zb9D?,Uqc.g^$ MWe")Șz̸R{;W;XxC>dZLRI[$'?yI^QMY[y$/s%j{D;si9]+'kNVw%WIܦbMQrCr3IH|Rog`Cg^M97yŌS>I-3_ܢ|&_4s)k޻fM6I҂+|0}>3!1c :"ƠA;\Nޫ_ֆAm}ey#S5 As=4MjWEFSӴʴ/Lf5ݦtnmlX^X[k0d3qRQ-30Oݾ~wNbvkxKv:fi+ܾnd?m;ݾղpSx] 6}=-Ά&ǾEEoF";?DDpd@ek ʢphS]4\?1_]H}{pwlEvcMuQ(W[m BZ?eSa4Q|DAj V5pԇ(b+g?>f?w?FK@%ZXsM|KsE4O#_rE&uW5Xdj!ݡFJ֤sVm}UkCM+F s ~+3aĽMz@+k񿯌>f?XvoˌQS5ȡ}f9wF}{FEaב]TѩN;e6њ&bq86b|K{*+#u̸&k}:zҸxSS RR0'q  t?s={ffpQ 700fPC߇|abptgdpg//f,**`:>?=y 300612`1$X[{ ;6HlB#622E28zo0 ؐ !p1 ٍb N%`X_k3D ,0@"D " endstreamendobj91 0 objstream H pU_G =C I8# H`DaQ#"ŢU"KHO5@#3MHQTRvo^~ˠ #}BrQTs-~XzY9Y@S{js3fg_E>h 0/{FpxJ,*&"5RWX4ou(z^5'7= d({7H l:BEys/Q|s^, `Pwn^)gzr*4]՘K[sU=g :CѰ`Sp5&"B`hIqa\U04}Jɻ?ml!M^LCڇHVCgC>~yB^t'&4:As(eGF{&=2k4T)?(>8>TòpgyMOn#ϰ5. CW*{!굖c 9WN% 'DE&okUXM.p͇xCF't!Mz)tY2oȃr̓ ar\ obD]tSn^o,q$88܎DGWC#ɑ](7w8_w=8>_AD^|o`pom8a8> _Q82,Kx+}2^p N*MqX U\pC+gfR5`֬54ԙiԾ珿ۭ~G\V#TC"Oij" Dj@yB*UmDVRj-n(K^?"D 7+ Z8ka%d XCj Dv43 dPVbNE\%SUʦ-ί=oQ\`]ڳ+Ow]m''2q|b#2zZx hnU|3-6Y6.,cxcSV#JtXJcH+L^[3||ֲoaK+h׹|٦xk˼Jy?yϾfϟ|$>QΒY4UFzv(T%tq#M9t& Yq8E"(t>̝ Hz`5!/G"}^)m?tBzPm8bq9^V="v7Nϟ)i;s--v];f;, &`'a}m7?Յv([R_W2NFnUuR2BRpGr[6knxEs[VZHfzb1Yd zlݯL)``Y2m30fb;]G!όN{6o߰=yGڽ֍N]qfZ]H+e,z]Qv{>!¨XuZz^%PM]iݛBB$dC *X@E;X\*XqGSQ"BXjKN Rf\ʴ3u9* .mG)U[7Juje{8pKr)t`/r>H}୫ٍ7!gdcM/ FaJ$դijp?_΅JK%kS&K@:ړ`J!fX5՘w7Sjt̂ρ0:AETrCZ?㞀?QQi"ki$ڵ boW(OQkWZ XҮs*jxF(^FT'5'I>2@ Jm|O}3I N?ja5Jkx+4l{+Jn5ݼvÛ_!:Z" d,Ps,?!4HGIJYZ$m[᭖^P-~E|>!0^>%ҝx4T,~w|>ro3ꇢ PŔ)K/r¼qcfko^:۠.gWKF}9&'uϒ @2ɶɇwK ouK@$Fֻ&t7rh.b&1:rH0P;;Agۇm\g >s@|ҍEP!f!9pJB$\$(K7ϖ~:.v,!ӧ\mb+1\B L:ANMnlI)KN>A%ȫԇ+wG@ ;YS;*j,۹5(iɿ4~q i̜4`ħo>A)˥5+w\P > ΥrEmsɎE혩VʴpK>;yoSt+6=#53sKHFH+]Yl̮K/7]IEXp ̦>cۿF&&wH"9J JK בG>!(a=*RMu_[$ d".kT&⡁^P)/**:K͵U i n$MsH]{ _- Ij>UyYLj|h,ݞZ(`bܮSlς/W5@US'U$J/iomqfeָx_|YH_`+a0ug@ Lu&ZnG{E`R} S&θ>&9 LA oǎ2$I^?U]Uu{K &̄A 1$#P@X"CA&ZR+BE(2Z)BM}/dլe>ϞޖÓb%,r)qo>?,111# ?ģ[y XLnkvI#뛞нtc}}{=5q_\0[Og\bS7#MtkӬ'ᜄe&۲Z% Wms2Y'{ D@'tS'Oins\-F7Fooט,.O `2^(esзP̑&7bIF?jH?6z#oF]Sueo#oD&UCpu~S[J8h(6QD4 '_g䈨nFssʅKǨ#?M=*k-+n/v|'S)1ծë#\x;\~E ˲i1-9N>+ȵU|_I^-'|9Af+Ј5z|&|l=Wnڦiм1 b(6ґ"zwp`HAdߥ-?Mc(s3zʛXRlZҔk ʖ.&-@1(cǹ-36(32;2p>i\ {_\*+ 8~'EeʐymAY#* >6P)3D؏lM7#s =OYf-WŬ)VҢ3ي5]X+Mf+3"b _onͨ')%)Ǣ3E"oXs,,X|dj=\ǟj N ^b,Le\(k(! ?lHp endstreamendobj92 0 objstream HVyTSW% I%!*!X DE3ڑ3sΠQDQ,.ރrPkRť֥^(Q;V3.C#zKfCgȻ{o}w0BH!3s*ʂSKJ:!mF9}#*,^2cT#22BI 49Sf53 xzv⌒9xnm dJ*KK7J`2BTή(A}i kg wL_NxA:ʼ:`0u|W!Db3&(3&xYK/\TE,RW|WR/݃V06`Ɗ]'nzk|R%$"hg?xR%HzZ0sbX&x1O Ƥ2i>')2؃'11= V~]~2Rb/:ҌF'J0EZTvYQu-&~;{}Em2;g^PJ迲zmԲ8Ki>q!*hrD3r{M$wwQ1e}?p츲1t-1$ʥzsxswI+4+RL]Xt|B|QQ뛾1&;$#%GOL2{1ͻĖROI̟Kϱb]c @GpAUø^ӝj*z하ߝU|OEytkeS>O kXΦSXӭMjhOїJZQ5#o6[êHк⯵.[x|BPs[sK/; iAsYH%/Kxvk*쮈< qE`9zH 5K%{{律ї|s-\\VG,p\)\Wp$s[5*y5.ᑹ}ZwO2MݝTp@3T|3eKeO۞"1|Fcl^nG#{3{Ƹ3tݪ(vY*;[|lFxX'zRǝweC=|m=g'KnS icyP[B pM2%TlU8׼K,KS4{҈eAuO˜75BݧyESaD|o>M|+i!~i4!D Ai@y;a&KU"b+?#bQHޠ#7_U;ߺEw12p_}&*?%6Tv?{}?vjfPSCgk:&P(}.{C}XĐ]&UUgDlYS&$$ay6!$6DtX(f,XEH$P)`X)X:VK#/}wy{w)Ľ%.n*.|Cw}{;ӑX;ATm{ GN %Goӗc/3|7* j09#;@~ T1cʙ?)ai/\ Q=ycgZ{Y+#s-[{7zȞ r?!aqXIgL-5nOn*!>ncmf}FhhuQIV_Ut::76Ƈ;6K}E]斡(* |=j`:˯ki~1{4|w%d17Cv+¯v2{|i?AoSwk~lFZ䱢rՑ}_VWcw&0 jd;.EMcfp7Q«1t `Uys.>3ixzc_;k95;TX/*+-/ RTa,m@$"V D +a_@XZE*Z* 8mv02Z-5іw;x:|[=w;]7L ڝ\G}3^PG;"y~1|ƹF!e\mMiEؒ.&][Wׯs=΀ůeԓu>rHx;]T [L?%.նƘȣRDdmz"1j:18Α E&~ z1e֚Í?o6ͧJ:M؟ S`]s/fɕسMyݞ_hh (OsWP_ڿ0/ńI@rQ:F۝d53g/楡fmqQ~ax-M{9d-\ފu@s 1`. c1% K(ٴޞ_R ٫~t ex鼢?LT,|WCP7c=0ӆ3Ѓp-[W56 jcmD_u/lb,tk< ,&¸r0Tq_wm;~EC}soLCCm"$mP'hXbep1zzJ;x38t|;J3BOBl+&B5t\$:$wB\~l3EO"~d{2 ߠ^G#}ZXC]GkXNHR_DĐδ $iRibjբRe̖cX)Y9ANd9kVȩr̕^'tY e!gEΗ d|I.K7v2'ppno$F'¿L#lx$ N㌑lhW.7ȍr,/ʅr΢02s&qFDޙ{xûdySyWy_> CgS{BWy/=}p]ӥDo7C7|3x&G-3|Jԣh=Yx~3F#dUxLڎq 4a?oa`ǥavmY׮-ݛhf dXJWDn!ZXC#_aWݦ~\ƞ66*xjy)ukՑ+ CͬX=ƏW}>wYW#hi1¯&7fxxl+*^94(h6ݓ%["D=ZР?bw~0-ldU36z`'3+l> Fwzp5-iӎ"_)ϥ憦5Q@.@~X$%|L3C&% + c6%͐bLؾivh\T֗_n]S-m,s1Op Gi[+q~µVj]i#U? 7ߐa%n|9~.-006³D>>ƊmG@4c.t^-u\W?ʵ?` ;} *2 +T̹ƾ@3`0xBUl[AXڕk lW ~Mj|8Qc9Jo7!ey,QsZoPnQm+ߞPyPcwLA=FƲZKy~V21 ӽY@h\y2ްGg(?{9|0k/8GP6mσ4$n~]n7pNnwW-bhݕ@p q?{R 8k0h&Ө{fZ~?9qc@Řx6`Oz'oDoܻ%JEM{&Y}3$HMguL&AcxYX{$:L/ɘ"@5뙇(U2N!a?ڮA2vzCXf)1{y)^|kֵz_IaG~bWcepM#>߂}&s)2΢cqM._momdS {*-1 Om91Ջ]p/A!/ Q Q Q_-_ރyqx"΃ N_HSp endstreamendobj96 0 objendobj97 0 objstream H\j0 ~ Cq t]9e{V2b='ۥ l-sZ:0Bl[6*ޢ|IzI-sĩcBv= #xw'*h8P_ljʛlHWx:4^* ҎDEրx&kZ/PTe`NUERBe&ľLXS9>ɥo/>@P}y U:0 endstreamendobj98 0 objendobj99 0 objstream HV tf !PATGlYn6 `O9[KDyYk*҂F ABx)T&hT*& T=Ξ;޹3w +!4xȰm$9MH2ZnS`F)b?Z* 22ҁTRٕr5byS?z6μ9eRGǗ21 X6[篌.Үf' ZYkjᒥv-C+}ⲪMc$~.Acy)x5IVwPH6Wi9mC٪/^6h[q^V:(bĀ%zG#ӔSec4q|} ߝHGeڱzA_ q'tE~၁@|p7 c1`8F^tH܇Fa4AA|ywsms\}ӹ456j:~MۚmpzHZ);}C(7h7G66m3s~ǩ6ZEn8x'>gDcBvc53x R^g9|yy!x>󹼈? =ֲfβؿعonfb9W/w%ߊ2Y{IrkIk|\ż:InB5~ED*L5VTSAK"mRtO {\r)SÒFwu>3J\n%0 kP"~dr(>$ bi`,([javU HT`F#-K;fGK urB+}Y :*dZ(!P45F#"eY.ɼeHe哚)hGnrYb|0sX7)Osؠ/ejT|2X ?u(@"*P6\M}E~`[f~5 )'ĪehƆBK,0y7s-&ħ!zarVPYܧ%y>Mxvf>=NʝcW&/4kPn}|}z+}kͲl{ֆYub$З:9Җac-\?ke홋l8KX:uĂt=ZaQ ?Ǖ3szp3}hw ^?tô+,\$t67ra޶ƣ EJc-Or2͜2I~#'OحBsYh˙40ipx__E&h+1FqyTHջ>wjwU9iݛUP2qS}O"jvv؁>믑J|#O vW|K_@U\۩:[ `Z+bRէFG@v n>K/z_6PN*}6%P ۊ,.XmG_>AŽҧg |N@pћL =`Z"A"?r0L fNw2I$O%?61a]z[*@Z3"s#s{33lY9n^QkPk",j8'H9O%h-ۅۧG."3xtNH~/F虝) ~q8AJ&fO~#nox4N^L! pK1:.DDVI- z9;N Z{tɐJhdm 0nm"q"ͽ?YS3.o~!Uȗ#ïkן6Or) ~,O Q4s\n#Sq?XU8|J) DZ! jaM 2kQ:Pi>A~6RF'(&n2tp m=ퟪ#EW\IVP=bAW3aM`K?uίNۦDCߵ!~Co{kU )ӥE$hu{oB^LőKlQYukdmP={t\P ?vŃjw;ƢW]ɩ.c3l]'ЇoKgͿ M>~ڍyK [ V_Ζ;zlF𜔛%2S?.Н,jsX*RdegeS2*ǜ>S#; xAǘ_S߮)i)MRQRLU*ғڤKHjpLtZfwjGdl}*v/@\Rsϗ޹cSkj==>&0عXo0z`؃gjxޅ&>"͉cn@`mSa?'d!' ߝ\;\rb‡ևBG{ag{k%;~^LXGRs$CP/p$kY wÿŷ8Ϛ5D0(O{fU=~ +TXFDT-mGi 0Veڕx!+:A#@N&e[T82+H}M_]_s9y_ؾ5dmpNC 6y]hظ/rآ﫰y3`l_ :tJ6vW-Bs@,YVm48c1rmp7B@J*dˆ3v,5kg؏')iFg7"yS{%*m9ExEez g{Dݥu;&z28|-PK\Pr%ӿH9g^$?3紈sf':G⽓av-_9N_5ÉA梓4o&yߤמ/CG ґPKLK3w3\s5y1wyyS>9Gj^~ GSs0'C0rou~BR~o˥S#a>:헢b}>麏WlW6voKp^8 ?V[o?6[G9pDc bb ͪM{uJ7y/_lL_!be.gk'Q:ߌɳRK{y3i?{`Z%"LޭU2ߔC9}2>wbxN7cvro~pĜpg>$._Bb5}O378m;{H3D@C?#$+4vg3/9|Bۣ1>ײw}hlƨKmbߋl&l@KC6FKqsNF6uC6Fu 4&~=ʑWF9nxw{uFǷ͵Q5-7$ӷx1vUOoS> ȯ rkFQn~vvWfեY9ĩ/RWjh|Ӭ BrЙ"im]؜RY,'x[C)N),ȿ#klf %yjDg&EN>S*gs/v1|lwˏsh[@BnZNΒ`kҎ;ȥڌQ.~1:F鋮Zg$9梯(hoDGcT?tt4zz֗|yUcKND%PDF-1.7% 74 0 objendobj xref 74 43 0000000016 00000 n 0000001674 00000 n 0000001801 00000 n 0000003283 00000 n 0000003416 00000 n 0000003882 00000 n 0000004564 00000 n 0000004818 00000 n 0000004853 00000 n 0000004878 00000 n 0000004991 00000 n 0000005114 00000 n 0000005615 00000 n 0000006129 00000 n 0000006386 00000 n 0000006816 00000 n 0000008025 00000 n 0000008788 00000 n 0000009044 00000 n 0000009671 00000 n 0000030372 00000 n 0000033030 00000 n 0000033099 00000 n 0000033212 00000 n 0000046072 00000 n 0000046338 00000 n 0000046719 00000 n 0000056154 00000 n 0000071730 00000 n 0000088851 00000 n 0000100821 00000 n 0000101098 00000 n 0000101443 00000 n 0000101935 00000 n 0000108591 00000 n 0000108850 00000 n 0000109231 00000 n 0000109793 00000 n 0000110208 00000 n 0000110581 00000 n 0000110655 00000 n 0000110971 00000 n 0000001156 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 116 0 objstream hb```b``ef`c` ĀB@16 Rs]}(#TjSAg7EDf.>IbqhUEjiSwxT4զ?e+(vY  'Ϻ#-R@)iwJ?hxi/|ZZXemWd[roJSQy'AflP!A4Q&%WdABFAq4e\Fp$]A$ 87@l"ϝĸ&1 G =j022Z@{kS'X+Fs6?c2 k`mȷdDŞ ,sg#gf:95 U}@I(\/ƥ y Lmz]Pwp6O45_jLu*RR[gۺAd̉>s V 't.GFi $2賶)HOAB"zǡ9%%&WJRݑAmS靏d͟a*,F*LDXޑfFK8vٍ('AW淥+ens03a#c䐞"e=|j9 ,c0U04C?t`KJ~h @%*hi?{sm!? endstreamendobj90 0 objendobj91 0 objendobj92 0 objstream H\͊@>E-VШ0yQ1f:FHDw2/&9/o}n9K?Dt}|8 >>nee~O9̝b&>ާ_L![3}o밗C%wMo)ӎMMf(ۄmg:l5ӹ}o(Kpfv- ~#="W&RfL"3M X9 `fȴ̱ȱ̱ȱ)9[;s.^,,,;Zt%E_K7 7Ǿ}=^?׬d @dtmޘ*{&᫡ډH P|`2[h'*N٣lϑ.%{-x -?o@,, KQEE^fƖ:cE(#a ?[394BRqg'6h`5ݰ]156lRǩb[-D;*O588 hpleݵAH-0LXY9 =5Ȳ=8l@N礽6oҶ{ka!Z oZ_T"d"~Yn0`}ghX|D4ZJ$x_V,Z@UZ9пA>g1 /@m'۪O4۷D*C G3KwbN8Љu"0&PMdΈ1U!h&PjswydL]ϣNҘe;e'ftn%Z4o% RM8a3ߣR}L!"rr E: P6׍^}BP+X& $a LF 9]78#Tm ;C=hnPS3K`Ok܀HinuY"er^w(n8=L(zqvѶv]i kZIm1]UYYH]!G)LYJ2b*G>5g$tvq;E']ׇ>M?[ N}ѼQf'{a e\QbO̲ q+2K/56/I8a3_5b130Dol)MdfͥOrY8wu(V^y"P穽 av,fJHaާ =HyzӋve4 [;ӶWmtAdsܿK!eJz>Rk37JW=ȫh+@sU8u/ކiل]$4/t[Vd))@) Q CS)Lp#4AMHtc*qMTbwlrf]|*ڒ#KqRU' Qk8ٰfg0f'ϷJèn'GSL/9NG|t>LN>S]D1.BwCݎ:`P,͕Dݡ~0$_ZИ%PDF-1.7% 62 0 objendobj xref 62 53 0000000016 00000 n 0000001855 00000 n 0000001995 00000 n 0000002029 00000 n 0000003514 00000 n 0000003588 00000 n 0000003726 00000 n 0000003864 00000 n 0000004001 00000 n 0000004139 00000 n 0000004277 00000 n 0000004415 00000 n 0000004553 00000 n 0000004691 00000 n 0000005372 00000 n 0000006072 00000 n 0000006107 00000 n 0000006220 00000 n 0000006343 00000 n 0000006599 00000 n 0000007071 00000 n 0000007324 00000 n 0000007865 00000 n 0000008867 00000 n 0000009606 00000 n 0000009861 00000 n 0000010448 00000 n 0000031150 00000 n 0000033808 00000 n 0000044433 00000 n 0000060340 00000 n 0000076730 00000 n 0000088628 00000 n 0000088903 00000 n 0000089248 00000 n 0000089737 00000 n 0000096392 00000 n 0000096649 00000 n 0000097029 00000 n 0000097589 00000 n 0000098004 00000 n 0000098377 00000 n 0000098451 00000 n 0000098769 00000 n 0000098836 00000 n 0000098903 00000 n 0000098970 00000 n 0000099037 00000 n 0000099104 00000 n 0000099171 00000 n 0000099238 00000 n 0000099305 00000 n 0000001356 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 114 0 objstream hb``` l @(æ00E3`OSp,r9&ZraE^csN=//eQɤtL(El֍1Ţ1qsL >e[QGp;8uJiYR0B@arq@kT"{;E$.0v )0X42+\W0 0 0 0 cv쎞*SO?lPeMOcjYo!c>Z~}08  endstreamendobj84 0 objstream HVKs6WQ ~+l̸簸mk{}hw$&w4w%8-6= ̰׼^v5Gc^ν^{bj߄{ #qFbqkuwy1Fǹ9>>׍?:qVDqUĞ.ƚ-.E`׸ R+H+2u>ŧժ4X:BWH8z }v{~gEOި],&.k4xҮuqv1yՉsw%cr T;̹\ O\8rbrI@rqX~ „>8x 2h@=̓1H46OS#l^?׬d @dtmޘ*{&᫡ډH P|`2[h'*N٣lϑ.%{-x -?o@,, KQEE^fƖ:cE(#a ?[394BRqg'6h`5ݰ]156lRǩb[-D;*O588 hpleݵAH-0LXY9 =5Ȳ=8l@N礽6oҶ{ka!Z oZ_T"d"~Yn0`}ghX|D4ZJ$x_V,Z@UZ9пA>g1 /@m'۪O4۷D*C G3KwbN8Љu"0&PMdΈ1U!h&PjswydL]ϣNҘe;e'ftn%Z4o% RM8a3ߣR}L!"rr E: P6׍^}BP+X& $a LF 9]78#Tm ;C=hnPS3K`Ok܀HinuY"er^w(n8=L(zqvѶv]i kZIm1]UYYH]!G)LYJ2b*G>5g$tvq;E']ׇ>M?[ N}ѼQf'{a e\QbO̲ q+2K/56/I8a3_5b130Dol)MdfͥOrY8wu(V^y"P穽 av,fJHaާ =HyzӋve4 [;ӶWmtAdsܿK!eJz>Rk37JW=ȫh+@sU8u/ކiل]$4/t[Vd))@) Q CS)Lp#4AMHtc*qMTbwlrf]|*ڒ#KqRU' Qk8ٰfg0f'ϷJèn'GSL/9NG|t>LN>S]D1.BwCݎ:`P,͕Dݡ~0$_ZИ%PDF-1.7 4 0 obj > stream JFIFC    C    "" ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ? ?[}eu{=Vg%_ky[Oh?c[&|q?|=\=~3Am]"Y,!OmɅNen?y*9I?.>3#.2=Kk;Z7's5*?$?EݻZVs"2;uo3u菋~eѼW"k(pu[UFM? Ee[mS._zA|Yx&6;5d4ذIl2h #Y>Ǧ0]I!+H>}},_?~jg4|oHW/Cʏȫ$1G.ءfC.߲ /!o=۶eDvFٻajaɣ&~AF['*MF$jmȻ-__TP.T~hÚbh#a_?{udTrěrҍ>Š+񷋴ּQ4ɥhrMmJ({EU4Uį 4w IsjY+ݱZVP͵kߴ?Ÿk67֯r ~y[DI 7_|SE/_ZԴGUt1e 6tftn،ͱٷ5z=i]/ խn'=MmܱEj]%~זߴ] To^ e{y|CgJեܬ?'%PDF-1.5 % 511 0 obj stream x+w,*LKL.,HHLOsrqVpuDnE@9_gO SLYX(Y(Y*$(+* endstream endobj 524 0 obj stream x]͎0 ad$ h3 !Yi.>q=ԇ_Tcۣ_Թzu~Pڨo$L* mpUYgxy[˦OJϝk{ 4W?,*UU:6_[s*C5xL^.ʔymaf:vЎ5&V~gK&i.={)jS@'GRነ`گn"z}E[W:o;ٮ9d'8[-8F"~)%=>`hND-]d$e"U624h Je0I&}!G3?_j&#!.]窉ڑ(o+bosri'pWQ (̝ NSOߦij2*>gHzG`MF$˂0+=;mpA9Y.kKW"# f >EL lUuI";45,Nv.+tt -qۨ\Sbdq̑yXT;ۨD|BKTթސ=V-+CȞ/\^ޟAv>ȅRQ@݊uQT"Yܴ]31SuܦL&wZ(aau^Rq%H8_pw^i0x7#HTa#DuKF/Ipe ͂EaX}+Of|2hړ[!5Hn?GsꔋbY4ժ=M0WkJyu_zه|"X fMJۿlC$5ZIiSC#3uT$ LgOTy= tqˊK AǮ @Q}S4޺2+[|+YGĐVLݷ"/I}4'a S!n ll}bf(n&)Ǔ^ʈmX.ֱ35 K8± n( 2Hd2ݳ Znl Gruvc;Pxq}p> ~3I¦^԰?ȌI~>L ]u4]ݴX[׽KAj EMͻ; +yA>v?3SZ4uӢ%ij>f_ {Q%GW~3⮬ F7WcAza׊P78wq0pkdUx!1hâ[q 4x!fUnrf+`Q5 r.,VHƥqOw6;2bhðTjD`/ݞ{h}^m"- 1'9?-HB12sK7֕g 2"L&+iSh )&{c>jQ)l0V/Fb=I׺ ;>[r)qsh3]Z73آ@^xSABQQfCv9w>g3:R41Tn-]3є W1oKQt8̶0JcB˷py}U告sDs[yW\T=+e=_߄yRU{ ]Jt)6?RE%5_e- MNHY#Φ[:81Q=lEJo3-bk)e 5"M)pUa L)fat;VR-¿ATo#2ʄ߸u&iσղZ^&FH//clDp$@cRw0+bҫ{.٦*x-S7)wc{׻ïG7[ú~+^ Wѿ@e?2-m}UQdFu]^b?X}q-0]Pgꌱ[T(X~{[kiτq/  >7'mNr+S#gLТDtIiǁ€E=R96h zka({e/:0g.FpV@5?U.|B" x*L'vRnChցљG"B҇\ɯ }q`j@俙f \VVa:l.e*&H * # ,FU4Zsت&蠀N4q4nbH&dIea琄4>~IX-57F[L->USG{܌ F o] Hr=˙/}H= JYp[/\qeg%d^[xA̎usO>=;S W㠎No4my.ƫ42Ld,1oaչM1a:3]spe5zE>׌[ e=zGhxHdV'T/q7Ƶm *Prs u؝̛\|ϛ/WY?n͎;vp/:܍ݔc ءc@6k|9ѡ>͈>4KY;{{550y2!)@P NqVI/>,kA35ih˦ev0O`gzbG=HVi(! M|"WidCN'CoKL %_]cqhʨ0HP/n .LCȈMM#`>爁˛t#j)l.!SˎM nvXxޕ\+IW+:wFfj.7wQ'u+n#(:~R%Q7ۜ}n@VNM#7Yi|WثO6OJΥ̪Q`فoJbru`9&w~ZD+޼a=f_9f04fDƱ*fx{]{\qzq6crb6 =0$zuL, 7vXc/p?OdPYGDtŜ v4GɹrM[:W1ٯq@YJ1y 9Vv%zf 7+Nc)ruT#_ 2R~gȍli馜݃^ ]BŲW|τj 8pLk&og{ҝeCHW-8ɼa֢8pOgEhwM & .ezT(Nf+Umqȁ Q{LYf{\L՜ ~+:jiE,deP d|i Ç(,C!ESbxe>]xhom+5&XUG }2q|Tj ,* 8fDR??Ёc H䟒牻}!RP5rmz1-pTMu9Ǚ>>BLۙ`s:`7qW۷س$u^-Vt-#'RD͚R0դ]( O#4R)wFE jſ>)5yEF=ZԌ>aKQgݮ߯ G`nc؎H*HGuIp+H 7oe@tf"#@> HĘ>;Y ظ1!w,U`0v9 I/s5,!֭[*XUf"}Da e ;a$&F _ͽǹD=*NR5C7>-)LR7~mQʌE=ܨS:T]qk+=>IsR)%Jzt0&[Ym̑UvJs^E! Zj E7ʭ|ImպF?xQV(дxnc;d|]gn~,̹DQیSdLy\WH3 9*E|38.>H 6cG+\]e ԃp vs`'aB:KԐyCbO1=2i{@*s膮8$N, e*ڔ0윶2F?%y5Z;&gC×B8>H)$D rΕI^Lp̼ZtjN2>Koży=TbHde h'FH4 F~Qj}Zmar邓Hꋹ}cR828mgkFPwF=4ʽ{ҽRUսE)1ՎX\8Z.)57Ḫ&A1Ӭ6'7iRˊB(SUh VJ$ ,\w'0M2D2k |-T˥;`Z:RꑍHӆ]J/LH!R"UZQ gd+>E^0/ kqNFPk̟^3'd6N[4Kk}o]p%˳EK>3%KV]Z< UQs9`h7@Rm@4NQ'OTMDPUts8ʁ/? LKnbE87'&E UryRӗF}w>\N҇#ᕛ_j\18 Pm;G m3:X2EP'dfҾ+:v^Sh3ڢq{& c#4Zll/G'7i@ =tX[)JPO殌)z5m\3 G_}ݑJͲClwX7HOm{B$WCɨߑbv`p Pֵ*]f7h̛u~R.׽1o$vIoUj'Za!X!) !x ΧL0'+3,'iR:/+u+?G"7:vz[M]./yerX^'9al)@۾@q Knk|^@NRG P4iXKOƈWذ>;F.]Uk!ExEpfk'RI^]7exl)o]SZuY eS_OM${o[v2ƴmloRIpVX[%d5tg^o%\_r^[x`PU+y*dKfrq,bIdIwܔ]#߾((U(K rzPx)qp8hx)f&Ma7ڢdMZ9+zOyOѪL/ l|AX.jbcCw|r9QrUk (jR:sƻ[Wߑ'>ӫ`4!KaoP>nH2Q)~7r$pEܜuH{*QUBsXMYHu7}ίj%/~}|IpIS8 YAljU,$ۯ`(X)GEۆ|nrc$gl񥺑)a60 ff:!Du4-QFVk~eGmb` :ce?ekB0nK J&Ȗ8^rD"?{X>U踨ȴy'NdVYJ69 )&ϩ/"Ψz_}e/Ti6  g*lgо%b U^NIn_zj`Z"GU%凢\\]yһ3hX8՚y!J=JM/8 endstream endobj 75 0 obj stream x[msFr.A%Q(J )qԮX/) vb*Tjs񥜪8+COO`k3==t࿟׏?~w믿Zyt~Ol_߾_z蟮w=/f$H*9M|urn."9K&L:ÕJ.ҪM.~oޯw=2rC6,˘#F 1mmz?%t[TuR$_&JZE3QU2IUFt*\ɽ&봪gqMAdt"Er\(Eܦ:O'?T% NܩZVخmahƎ]zRuݒt&?n_dBh>:Z* 9'ES%PDF-1.4% 8 0 objendobj xref 8 48 0000000016 00000 n 0000001531 00000 n 0000001628 00000 n 0000001853 00000 n 0000001872 00000 n 0000001959 00000 n 0000002291 00000 n 0000002461 00000 n 0000003177 00000 n 0000003475 00000 n 0000003635 00000 n 0000003773 00000 n 0000003967 00000 n 0000004307 00000 n 0000004365 00000 n 0000004545 00000 n 0000004753 00000 n 0000004933 00000 n 0000005367 00000 n 0000005485 00000 n 0000005654 00000 n 0000005794 00000 n 0000005984 00000 n 0000006327 00000 n 0000006389 00000 n 0000006565 00000 n 0000006696 00000 n 0000006881 00000 n 0000007284 00000 n 0000007382 00000 n 0000007556 00000 n 0000009531 00000 n 0000009691 00000 n 0000009870 00000 n 0000010321 00000 n 0000010447 00000 n 0000010613 00000 n 0000048676 00000 n 0000048744 00000 n 0000048874 00000 n 0000049003 00000 n 0000049104 00000 n 0000049187 00000 n 0000049300 00000 n 0000049413 00000 n 0000049507 00000 n 0000049603 00000 n 0000001256 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 55 0 objstream hb```a``d`e`XÀP6(G-Vc1SYU K(b5KҨlXPT,(*Ң*rD9Kҩ$Kҫ4,heP,1ؑ4&s 9@cqNa180И|ShL>) 4&1M4&75И|@cq~S'M4.pи|OPA Nqpи|R{ 4.^q')q$4.哔wи| $9@IhB>IM') $4!OCMȧF&P#@i 4Є|jhB>gЄ|OA94)wNФ| 'A)IФ|Mg\ p 6>`> fci-S0Uo¾XuEj'4mY3mQO1s,(J"(i:laA2Z-!Dt  s@Nu?" "vq(`CJ:A&kR pÆDUA C'dܧ~H(.] ZUA  ^^F#Uj8t^}]'M5ZI$d].4xJz `K9*zT Iyd[YǤZWi*Wo Mm$B?tMH$9kA/ lgyI/$JT1 l!uIU]$TK#! TSIzA$PI$=W`疩%VI%\K4#I%IRIRuk+ $THJ]$m H$I*P`I{AID :"uGUJ9!gSXa}ށ &JeYZ!;/ziv;0&ar̐d0lN=.N $ Dxz L'AA0A M1Zz oA6aS'u~SIkޚ]/oRu?hv[k&gC1&;ۧH#-Eu/;ȈOAO?a4&J Wp}U?NniD3* ȋvj*F>E"DW O+Od̔2JK>҂h7xD'YUN)L ʡ_Hma7 ڪ^K٨=IuҴ|$x: D3Ȑ,I4֨xO[LW~_ H%ǦQ ~װڤ  ɐBJB5\Fk?)~_< :(͒ "A2 /$z.&aT „­0A K6dFS8!]&]~K"C릫HU:A?. 0DQ "HI)) E/}9D}D|tS0L(AHg̐a 0j HJ: ҧT'TNG=h"-DWkZP u P4H2@rA!*!*!y$"0}+Uz֛K"M2DBH#2DI/-"vji xAńA333 uZKItz IuA$_Z"sD_?k%SSL&^a/V-%­G k tO·֨NtGDH$zkI7J/Ү5^2|]ZKZB)pׄ8㍆  I+%҈!  ӵiki?% hDDDH e`&00!At?TWƅ}DDDDJt!F `2$Yd#ôA;]0--t[B""""B! %&BB5T\P_dj`hh0@­pfHG]p2@!T5ZRt^RtuWZ32\ֺ úUZI*"'Gbb 3i\c:&aI CA B#_Cj@J A^LhIDJ+֭ &u 5 AaABD"#Z5J j MkZ4ҋB ee!\h΂D껵#!? Z]4*V5[[Ba8 i `&@R&"F!ELm:Q"_tW$C#A"⥫M45&0CP30(2A  Є."@ UuJkT= d8D\hm5ӭt5qzA0@`\0L33 u u?3${tIix A7 !cHD["?5TZ a84BatA MΌ %wXZ'I'({:( }Kr"Һt>0L& Ї/DHK$}勵MO $ #2GaI ؊چ6=twޟq M$;" G'Ӌș~=d(7JnEd%?.D[rGqsP#ORdS?) u|jR?ߧNY4 ЊqH6W)2[0^eB9Bu2U֙_4 \@@ 0D(!T^Kk4 2"@rCd0!)  xVAFB‘3#HDGoޚA8 A ؆>pZ{A7- &O" AeȎ"=oM/tBqa40$L"Rh"_f_ 1?*%(O '6.2a^ˣEƿS8j & a"ɐCI3]׃d(zq+^D@Az"D\wi}Ǧ "@Ck kG `L?W~$n~r/?W MoL-  F ^_Crܟ]u zq!0A " xK +n;2##da○|h0A4^t uSy̿t4AAnd}jK?"PZUOe_2\ zW\&괃~m p7!-r]Q"Ew"u_ 9C8/_T^ "y!/ G!Å_^W_w*AN-_-?ӥ)_]__ OC^/u"o!s?o]d14l{j%k:y2pD Gk`퐺M@G ]{du瓷Pme8.H :0I_7[ U|._>8`0[ "V\'N2?_D%w8cl-V/=?hV?)_Dg,\?_b>^qiwHԞE*y:#G(r?XdHAyw? 텆=>[-jAV}|!෴E ɒaLWtӿp`AM|4-p/ K/_`Gi`! . G'5\q{+ /](]_]~߯"" 21RBB /ij)i6J+JOo$0-w}80IႷk[O({[m~"""" A^>> aa?p[b"""$PaaPww} V+l"""2p@ HTwC}c ?(Aa4M2q~"""" @ vBLupDDDb0Ph0@2!DDDH2iB20ȶ=;M8 Іqa !(AtH!9 Ez ;׋A@LVmD\T44826gCM_$HkZM SA\ ܄ƈD\~AvNDs[Ȝa_P uZj{XauaVmt_q`0ALح 0^Cڸ-aA}jU1ZzЈ"`04ݪi6:DMx0Aa0?w$ 2iݮ#B"!H) K_ZةTWR+5,;E _|f@UZ 8"?ih! p B(_N5B `$ɐXCa12O-L `'3\)A\!}k8,B ڂp 9!y %DRƬd.ثʤ=mJE^"AͪZX(p#JWsvv7jU3j㥣4Nl5z~pϖ7WfŞ.EG%1fB |ү4ZiޏBӲ?mTV3eZt=SDjG &=5t~sx&vszId L] lx]I 0YyQ:gWWT? 5Wc&+EUD.KRjZ5\l 2mfHMl*?qgstz5QphV_zDbxOE!Ķ)Z9j/r9{{mC݀۩H: uHW\dES+R`^N/yϚB ֗ ` VP- 1\-pBȿfϪN65/FRWBGD^POn{I%_OI{D[$߂'Q'kK"~>D "u.߯i$ *\ _BaVY*)ooZᄿ_x!Ү/:vb[]_o%$%_oJ$)2oЄuX @oQNvA7#&.oM/޽"4JK?EIS祯d?^دۯ evmKa( *0_c_~abKo[Jil.VDVtosmrqMlv0_m%MPk_i#4Fߪl\5X@`_aRN2"H/|%  ~TUB! bmR:iBBb""Xc}ڪE"+~_UDk!ǻa;A V' `M*Ј*U!.UK_I_}IuQZUZIu M4Z?n̔Gd$RQ@])Gnbq:AbL4pBr*"A -])"馟a|NPPf)/ׅr@}U_D~NL0aiצTK ?y#RwA}&^M_nP[_J)7W?%/kZ_ZL*ɒد %+o_W{^H6op騭׿^ ]z^?oW]?_T\(_,=_"M}ZgWio Kh{&QA{tF_oJ? ۰~C-i6L|(__}}Bae{a&T Ȑԗw~^ _*DS1^ ]}ֻKOaSMm-\vAiv . & T k 텰a %W҆a22At9};O°{lqLVz:O-=!݆ })ؿ[[ Lߝ Om_0U?bvMB0a B""޺mv2xi!!n a4!DDFgh@ Bt֕V׫y[[q%JȜ&A< J> xkǯG.A5%Am'XႶaqNh2%ރ `#}_WyWCNҰ 0Wccدz4d8P0! !{խM" l+`_=wAal00B /ynN[I+Km[J`I6?KOnqmxapNB ?wyaL0\_cbݧwkh[!_!0;(WdbV?~Cd;BB VjM>d#L,0 0BH1D_|0A`a{M0 " K-ʂPeGԮVDjd6ahcEUWU0CA\ @8 W"JȃZ vRI P!89A" 96-dK,, Cf]f ajSI/$hd`ȠBC6 "ɐL Nw-O5".arаv2&)ׅhOH x/b:y3>kV|/D'Qp__!/t|7A/D [llal- JN!;BĀ/KKq{m/vC$a6l'yl,ll{V_1zowHZZVl- ,l0_}j)zw:#icX0V?cd#ڙ __׿G/a85l,0iEGQLod;L~8aLק׵ T  G1TӵLih0 0v+O ]&cڧ {L kA0 !*>""-o [(v+}d8a`" uE]lw`0,% cjAM0 Ia" iv}l]~~j{!^}S @ 2"705 G wqt~;!DzA DDFЬ$QONvBv0B X޷w BD0@@ " )KYkAd8d8B0U$8LB !f)ihSPaBv `A !Kc(DDW`C)xDDDq롈_D܇Hȇ֗;"g$/"W}J/*,FVJ5:If&)N!@los(2V ̆ep%Mr%ڲ;HD8)3 [4udi25͑RMK'pB&UPiL/aVDH93 AXTڧ3O4 餺I(Jplg0B*i}ڧ҇N !qBdq q; >KeArp@ AN;(;~A?%6>?WcDZoRTi5N>c# t}#~@]-uAw"ޥ"e'ŸCCMzB5%@SC@z|ۑbDsȝ@r!76-m'׮2?UG`0A:aoHd3IR&pt?zC@:͙b!%2lS ~q 'BAKJkΠ/\ܘxAm~~z^iUZz]by\/'ɏKpz꟢>ȹTm*B_K" x]z_~BGD~3N/HY;^x}#/2AD,- ߤ^m tKڥïW_Ov}#G?@MITZzP{]׺ x_\>&Q/ O_ Z/o,.0kaֈE ?үMzM^ ~ab //x=.+HFB 5׷7_^k[_|_8^6B}~߷jvH=~׭T_P_~\,5b G_u aalWkvB o1/Ƿ^{gEd?[J^^ $6+l~_;(2Simz0G  z΁|wKo#d>״ ӻ!džڔݿI%m-8=h0 &_fZm/l$1[A  aB $&{eemVTҨJiTWd$(A M.pa8kaVam2 ` 4" [G^ڰ_a&+j0 dBj"^8)5M$Mi&""#a8a C1GVmS_A Eqlq{M{ qANa B""#U]߿Ӳ|'pa;a0B82u%Ј ^T44!":vB *ih FJDDDF DDDDD_Kj"حmW@EnSE;J*w|6,eeCϟL%kMr[4@_|ȱN)$JOKT-#A );0 eĂe0"nAA '5)X5ky/>5z2,DZ4 !E,s0L ~ ݥ-su'7!2H:M=?mrQS%DX)(DAa0^0܋uGy/pDWnTx_ ȁ25guȘ." ̲ M5OM5M6D[.4Dr?A&𞴅+U+!#0p h0|S0/륒`:d^"u׿kkۺڦ}P_א@7a!oKJ.dXC$z_oBmlmU?]+$Ƀ1}6{w\i}°{ i__RI#anX|>u~$L/+avqTVӾh/Mc$( [~8pȑd;¶CHO C^Vc?v0db~_Ud>kT\5_?ݾW0m+ޏ-m-}m+aaKv=XددpGlt ' %%KMv_K$zja[ Pk VT~[!߆3`@0B"5qϽS]Dka a-**+zki hAB""#t0],ll{uMnײL*@؈VȶlhNᐯaSaaTT2&)b""+WV.6> &a{A AA Ȗ;dA '  0Rmذ]ðBƶ0M4aD EDuP@QDDDDk DDDW-2 auկa;_5$h 򙩙.[%yӪe*'֥Ιi ,UQ\ȱQ@,*`$Ar xABW1$5FPdX@Aϝ馡4a4FI22#dj ;A00A[wc"bšgH vxAw ;YDAbN`M8iӳ 0LAAODwGYHdED3d \Zqz뾯5P:AyPgQr@0@ ӻ ;O~v4SPh UVquɑAA&D 4(0AAMt'jH!m菳S>ۢ8`D@x*#H}T0@ xAŠS];U/HQd} N!OWM"Drc1}ziߦcD[藹2_ytpP H|oz}J3D1Jޛ|:/*P fO_I/?A 8UK  ~N}GR:MxOOWZuWB>t"{lQi/_I5KGI}7]|Vnv|+ cR f" !@ g 4F;]ȓ"IRZO_~/!@ im!Uޑ$D㤿[ ?C9?*5=I} 005JZzzHΟH?*_ *Gl>d #7kV]ͮkC5bZ]$WLqO!H~AEuӝEhDy4h 4׭kJ߼0K0~, 6h{Zv޻ պ *;>C)W^ޔHKqo&L_U/t,%ᅢ9 Q(~__/8"oI{uw+ nUwONZO_z^8?#lҿ_ K_Oo"=^PS~ƂK?uڽfjr,0V Վ8wN> #D_I%~Hk Ұa} accݪU*}R]{^3^TX0Mc7xv!GKǒ׏oKIKpZ]l0pa&67ݠA{M04P:&=o꒥w[kA av>8iBa4AB!{_]t46QivO]CB|R=m{0NUA oSjLpXax0NWUmoXk "!5!ujxJ $lqlu(U i!`""=i$.avY0\ "i|4~pI@0F"""5v `NUbZm[N`0A9[""5`Y =c+cڦPdXA ' Dq[00X`DDG8jaS ?d#aS pa('RXZ"+>zևQ2,/ ̆(4 iރ&Lj20B٭R{;NDP!_u-PGz5Nzi-: cNOM?ILz.OeQW%BqL(@R6K֤"t?d$2A 0AUByvKAM̓sS"AgcuޚA4)GkVd3 0=>v_:dI@PNMS=SN4]4ai㢗A7MuMt=V)jګK}ᅯIu:N-FݤmzQIuN5??oI}V ¶ =jA@#-/Hw}[j^JV66=kiI0JBj"#~^]H+ =*}ݭ & t"?}%%iղz.k5 UMak %vB+m-..XaX0 d. 2~Ml * a MB@حtq* "$3c3BlPD:3@ xM==;^ K 'AtOﵗd l2vupcɹ0AZ445==7D"uN5aT:VWEUH9PD10 xaau;TUDqZD _׾4zo^oo (T9ޤk"0Bld0@ -M;cӵMQ.uhmm-krckܭ0`4jM8qojkwss':#P'H4V_A Wx\.i+k}׿{ra H'z%m!]HA6L{Kv.B !ʺh#DX苞ipDt0}$=/[gt~}_p@Oz~Mix_Goa o'tK }I!2o־Pc/kk{+a{ va(0qo62 :GA>*xaX`p˶+ظwp{|&X6MvgEIPmHVl/`Qn=d+Pih0B""""?z_ B3c t￸d(A{ &a`DG&_{7M +  E1QN d{ `wa4 !gi߯tHl+%ح=d+[L,A ծ* 9A4Fi\}} Ohyf'Y~N2UBK Z"$%ѴDsXr@!b.FtC`&AtAӐ_Qicg$t2("&2$^0@a5 ܷ5S7% 0D/l;dIQ#l@(ffxAAŧ200A4a4pU]FU.3fχ.:pa>-0vw|4OMBw/>4AFxt T 5wt#iݧ˒'k ha t:>EANbGrV tꔇaN)ia0=iT)&t2D ~N=tAyA3!ӄPRcFAyhD  Aڦz}X(9==?] mr!?4A>H v0iSM;{#!a?HΎXM+|_$=*׺:Do_{!z[dv Eko՝-~x}~鳢0/l~>m~XUBkڷaxKi{ {4WݥڶpaWml[$XOa `~o!M8a !DEFqݮ Ca4.+_m'V8jqll{ iCd80DDDDDk'v+b߯alq1'ݧ0[AL*`#e?:0_kT/iP0AIW۴_m4׿?4Ll|*`A"N׆O!Glxa!v+[N ݦ dj ~,0[>"""#atN@"mA[R> &tFF""5qDDDW~}Q`ʂesULhy^VAAD3(56 &`WP[7Peәe>5+EIءv8:IQS%|;6F R"\=#/t~$ȌFOf d\ `d!Ǡ~STm0D2 ]^M 4:&"(8/ ئ 1a>/} Ћv@G4L&vީoc=$d AN( O Ktq~"2 f!6_ ,eaN-?ȼE ~ve8B0Bx % wvPiwiH'7D徂 AwAR(fϳ6@.40!c=D#H? źn'^ӈ0p}qC_DMtڒRSrtB :O\$u^t `k_]-??ԔnB6ZsqA!lTKk%컲2+ "Q AD"L NZa#G XOC婪&AG+a_|F Kd0b* *]M9 L"N: i?~aC_o0&f"A4[UOKD[>GRpA 4_`~bwB &T]VEO/D_r'4nBXM?K}z]4B{"G"GqO IT-6/$o܆܅s8RADϠzp& ޚzo/|8d7"o_o=;tt\﵇H=$WqN'!/W Vݭ|H |`/o귥__azW_A&U]?z$c_A?& }ȘkkX{/KK0/V_+*~MGtG%F'zkwmv},5l'z_$uP ڿlpa(28O]Mo is`Rcv8kQ xWpam'J)LT_k]}aa*M]Րݠ`">᭞P}?cbkwAw )+zid+a>"j:bm{[ {M.P 4N0@UE'nKAAa Pƾ*UIqu-2=4b$e(KTU-jZp UN֗Դ)iU?VKUԴkT-RZVZjK_JZ]uQ,:BNDZiB$HWXA H% A%UA,i* UzH.:IRRZZi%ꢫ-$[\TtVHQKTROKIkZR$A(Iu*蛍%*E IJZ;$RUP?UUI $RBTI$jP $X]%J]%I% ,֒ZIQI-$ CZUCA%Ye4PJ*A$IcI* SDҥ@="Z% ,R* RA}i*T]-%JJUFt$I IAe+K]%%jI BIh$G$I%PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xnF}yV !A(( Z0ؓő׳,"B??s_6kJ̒{|f\g#qPxLJt-@x"gĥN~I_t"O"]/E"+XM*XWfN'1C>NݯӉ8zq D!Cw}f[h,v*׳y舃}|>?}wmw){]?FelmS?:fI;W8t)xo~g:oRﴃ+s_.7gbq5&LM&^lջ?&6ܿ\ݟ?͕=X ؕ?\rM8m/ԯJux9~m}O6j:'1.EnWp5L(o"_l٦:x`s}]J+a4͈LwֻO/>>Ǜz߿qZC\AUmmM",՘PwhwO׆ BGr2?޸ƃ7ǣ޻őv/|ivpW&-m.}]tU?.ib6~]_Nk$X}خ:]atUX0B@/ԫm٫LS}+\c_6Z5M.(8Q!6s'7Խ5atu~E}t]5{MY>.޼yS/v+ӇJ{]I87(?pڙլto{ʊUwgQ4A{:FR1ʦiuB`G3#cVDcK?? TZBڷv\ZrXaM٧5~j7ӌվuWd-jj?S50cvU},1?W5l#)Iɚ{x{˲Nq 캉Dfrpwrzu1D)?jsTh7Y頦}:vXAu\z߉U}N& =SNqJAܘ#>i%𶅈J^ryhT!|v526k\!8͕:^ +39hƭ:R&esJl[f/4FK؛.O;UbpZdD)\ΥaQi\VDDMX0Ȳ*\ \X.^Q.!tSɛoON⣩60gH+lI#}O,xU4*G A^iWB #cW6SV=T{O./rpF}dqrA~9/6w]&a^)Bq{vmS]El$lLZ9gcPl"q_6N,dcZ862 dSd#/F}[+x6jX6 5~Ơh[Ƴosĩr*):{Fq]fOzT^r STllUHhSeUۋ# m6eXAƗ;{C=7쐌9hӳ`[V^Zx䩷/S8K=T5-N3w2R+#R (hg1Ar) Z6 3Eu:uV,GJ^APBiS@qU4 F q`">Rb`wj$Oj0w|o[w8 /y m]4eH=ߠxfj wm:U.H)mp(N )X|+9`UwiN*/Ix&5{ xmd&Ȯ&\MtiPoQ }bꛃ),9V?Ѿ,څդSE #KeQ.!&6[MUy: @bP͖&H٫Մ4'P%xJۖFȗ!hJif5OWXdC=)nB=l'kOkIU;i ?du]%2QNOeD#znrAp&g!d$ueJn0eB”KƉP_ޑ!AFʾS+  XA^APiAR3wO{j[/cS˹*8D4V)"AFJ._PGbQȫQa9f[SldB/[1ELIjhw! mW8JS{="||zXr/:6Y;uuf5Q-EՇ])׌${w{q&Q /9O8C(ڢGyQyġ|Q(W`G١r >PdPC}y;TAFD9-B@9VãWE(o4MW66M+7WUt G#%gP. T Cfuuh0?z߽c/+ioA-6QFYʬ&~oUS}Zdiתmfzx|t@@(CEe];*N|)TkRҺf9tNi2'rUm=vA,45gL٤a?teFzNȂkKBf'q`xrt+6ʞFa`+7jR9w5}{sp`۞tڣM|U5'b[靇b>X㫤VICrɕQ, rY> &sq`L+tG Ggtirkj%N2!X JnY*gXˣN7":&H"}E4KχY$C]A9"~YHQie︎WbR4O ntXmBt68M"XmΖ)iFnEFQ8Fi\Bk_>=I^brXdަa7$pk}L]`PPU.)"&M9FG%UU9釻]ESԌ*b ^VQLx0߅ ɨ T[hrRQE{d)PAe61\Ȧƛ6)Z)T)輆c "0;hg[)ĈAD`*j*RgRN% -[>3*,=fx;8Qv0 PpPؙ`˕"UQ |7|M粽tAm(VJoV&Ηv׸^X_ߊ2߻2"ݧu.Q'~ ORhlyHFN6׳rN`5׺u0PкX\=$Oy24ʾgGGyØtCvnN{s\NT^ӵs>rhgRs^z f~:0Pe>zzY oC pj}YS;LĢ8t#ĊM0#dکX)lp3}mA? l]SGV6烝Sr}+h΅KR.E 4QRzz,J+(iV޺Cb(hNnA6ES1B|-irnZ n >_ /^yxyG1~*qoQ%Ssyς͟Tw &Ł ,,("v|WϰapOO292" BW^ BzoOvuKAՅN'< BxYE]oW?fLR)7V}owLC妅%qFg\u?O/֗QfZe]lRwHK!;PzE7ʨjm߬E櫲5=*m>{g3lB.UZPO7#{*HU=U>ؘPȌ6KܵҶsm& mq ޫbe,SNQnH"SĆ3۾ :!a1dtÅ]πq Yq ;o7-=]{!,FNӊt-.^g/ ~ ]X3kbnfUY?ފWAZNa';W.gK5a1^sDAqT"Ȏp@HC_o\lVK8P9( QJI'e䯺m6@}1_.C75J]T7.JICJyՏWh WnMSM팹i?XxhHGnUZ0y-k"&& &hA]+.)aQ]_03. MnbhF_UG4hf`[RexRdLv$ny7a EɛZC 1$I\0$=~ |J53&p4 4 x. M.$⤜W߼ F (YYGa,3dY\c`#lq>KrO,>Y,.A5%2pG|`[# &!Y';9ǵ(W,UN`jӣUIYT5;6%^ > A KCCpaΏa%najҡ5=Վ,kIbEr Ixb[zfy끇goyB(+ei/`;fo9eyqư(ݓĶ"ˊSGubBxT 52PYsXU N5"B8enxR=ȕ2e-*δ4_}z""8N;hx E>՛McKD@Lp dŌ.B`zj,Y:ݘ!p:\OnŁpBUQƙcɞ\(Se< Sy' Su?t`hQn dth|kkk)>ⴇZFs =.96.mh]A@!b\y1CǮZ*8&".K ce:{0z胛pt=tq6\&TlW87l>I0[͍ݶLɋ) Q;?,5Oggp|j(H{ tw muoDBkLӺ FCUIZ%mns H~FV.Tv︗9[ʜ#jqK\.Ex _DRJ7Qk$ X*ɁLXNtld Om)ȥ 󛍾Emn b!s#xr+m O47RfdJɳgFkh-~S0A_rw3^;c ϟH[k]`ȶ`ǝaۭY^ _Z{HR9~qR R&}|M7͛pTp_t]\5czC?_olXZQۣTqOpCDș ƌzLþ qA ߮qA@dbn١9TY2V@N`7x; B)mћENަ13?.r&R!c?Ҿ xݱo͊ C7HKK@ױm8v8j@د*YFp)0 uۦw|723 Wj)~t*'vd+0K؈}\/ endstream endobj 53 0 obj endobj 54 0 obj stream xZn ?ې(ߌG DZd1΂")G# ?*MjlzzѬ>soQ]|>_Pgg/7'С T Yɳӓiק'JAۮaOR-!nˎ0MB~ 84' !,e>=BI&"֐+bH`fWP`PGz]],OÜ~N?4K߁{sIK yn/6hR;Q]I6d)FEsL^[y(Ws/E{Bq 9ƋHL%?W%x )HǑ jز/$T|Zl{#4z,ϡ0I{8*8}sXúԺw8@Ktv u%9`Z: ěD:ex?]#' ~J:jxep(رR~ռntREq%uz # PGQ[Gh;-DaH=I DM_{˶*DQQ j2q6IA҃_7)I$;;ZPj,qk=kGxrBpnj9c,|i5Xp%eޘ;3M'#LE@ :}Obak'M:4MiJG[%]s D1oNaENbA?nJC]IJo? TO–Ԉn~:Iכ"dKe gŞ|HvBU?{i#Tx//˿p7pt6vMw-J*ϝ@&c-ݍtp$>Drvk UwC0ҍ>Krpw'=i%ia{%7Pޠ`dSZt/B sng5Nf0C;c׿ 1w(ϊ\56ᇞ6AM@qRtx;wY~na8Wou[FZsk&ey`xOZE[JN5wpnl&;wiL8G 3XCGa1$V#_724{btn)Y&Kspb/7 ˒y:N/ڛ#R|4u:=y{Q㘃0,,~"(Aye(8Z3@4#oP\_oU҉_I0!Rs=ɐ{,pdO qd_oi\EZb|tgQsv)y!_vl-i5"EFZ7=N}9R-3}oZOx#ץ /pL4ޏ?KNlV3Y CmL.ܲefŧϤσ7bE/ʹm̆{6,pCI`qi0pKY{_zo&7ۜAfG``"aq |0~i`Ľ߼ E0́Mi+$/$ܺP,.JN@NWE99 VF[5:`v΄ ,ir+Mχ[Wa(N, a3as>Iu#İ@azөϖXϳ[f{&EXzHW P~2qTYmNxIb. L?.>Uadj  "#0\.,ڣ_/t8v َW,wؓ-OxV6qפ0n I9I/z!Vr"ŴoDeŴWgHv$|=׼xYNz7MT\-C g~CG'/=tQ}r!:#R|p]SRw-[ʋٚnI̷MCbH2-:*s[IRhA%@ҳua`cNovv$Ocpao-c|?"eIJZh7"'Y 8kpm-UCK)lZq8Fόi-vTw۫ͲiYm67nITjkPd]8-܂bUQ%#|\mP0 |Z(y/4$ dنؑm@m8'sѤg 5;ޜқBZfvU}C+ku:wdھqyBȹBo19ءK2'Y|E;ۥQmE` J.Ō{$hLk˻ɫR"1^۟3~0.jLG*`FoYǔv!ZӇW)#iq~ endstream endobj 63 0 obj endobj 64 0 obj endobj 65 0 obj stream xZ͎0cwУ/0n ^؎΁-i{8PK=:أo>Uni'3iWX(wgxW^^zﮯ?B^?+BX__O^{}Ջ :n^_ x?/ 2ȼ= =Nr}y}J^+o}t:Y).?oU͕GEy{+*$x:Zd+YaWzl'4l"'5.;6U0ܱ5&HeRWp{kd%gY7"-zhUIUpjk7y!^ _m! H1jdkpzjVf ˤX^vߌIwnwz,m=f]™ "^E3cVcА4Y|h?»[9ٜ010  %u!r{Ѻ$ǜ†"G\L𿓏]9_t߿rS)?E_d*AѻJe] MbHz fGEK gi4x~s :R0B{9* pE F Pq%\0P{>eQvˡ~DwDq>ii r3O^8P Lgk#Ky7" v`_'63:;voOXYxs1ϊs'$58B? OVW߁8ѭD![.gs՘E1UxܟEüS4L^ROƏDgT#uu&jp,@14;Ǖ,ys+c>Yڟi|aj@]y}[1~{gj endstream endobj 66 0 obj endobj 67 0 obj stream xZK/GN0K|x 켼ArwD횂:SMp,bWuu=V____}}U ߢ}}Ջ?$L__%(̢XdAQUw,"?†z}s}*& u(jb }ц#QIJEŞqRai'J7lȁg۵K8-0nyg8p4k^۱kf#C"=O:WF1}0Z!O; 7e؁&"gh,򬬢Ttl#\5QjsSl aj>w0۪15)FyI eUfbЍ#)hb%B e=nR2 lGpx&y=YJk쇭ہq lan ۴[{Sϓ6SEũGiIl3~/~c׺Oj):al;Zq"Fv6ެQ3#>#-"tAY?Xqq&%J< ̴+]klOB&cd+Gf-U+d^}g3? /[ uk/EYJ m5dc>}2[idqLeYTplu Ncٲ$,O/5: endstream endobj 70 0 obj endobj 71 0 obj stream xZrFjށ#0NrU,;ˮ,CT ys!ȿt3Xt7K+8w>|'ɩs8=r84+83Y=>[=J80qvq$`'=?OPVBzSWJ'1N."iUplzMրh9I/= 95mn=,,g% $(pcABxuS[ P*yFr8ʸZXؙμTpQN1xU=6q6l+ %vp!7EUtM 8TK=۽'@˩C"uOu ǚQjI{u z;,֊S>'a[~xx0kDțMA5{!)JVbwWc@/|z(9y_aWӂ-$ q02*BNfP*ݪ p@ޣ^4 L9ϒ-lS `?8ȼd3`bqd#q֪(m'I`4x@N¶ރ @)Yl+(IvWuʼn.BB=$P^xITVCxwP֧˄ru[.ԧ Gcr_,~*Î mLǶ;E.7M-ԩg?5MKa i>yo$S wZ]q{uyx;;&~x8^켿1t&bKw {>d$w9y) ` 8c@D) endstream endobj 76 0 obj endobj 77 0 obj stream xZ_o8G"^YۻMq{`de!Kn!ot3á$vr8!gpfhgqv߈\\_8T"9/JGh.^]I/?I Je'*ERB\_ ŒZ%~?OGoao>t|݁..giww=ˢW1;*!p@F?XHw8}LQSw‹vٷ4ZsA3,ݡIS3}~k -o>;?͠]mZ>9#4nQ)sϗ7$=Α^|.ȅ .dZEmr,FYa ݋*95Ya* v&U}{Czs-]6|)DkOi82Zv,pDdahg~Y8VKylhb&|_fl1{ }2;_ݖ05:+§erݵ 'qpIh3CˉA Lw|\DHPP~H~?4u d aZs2hȃ(8՘'zWCot-9P߹MKPfŽCK#  _v7l_m'UD-8ߖleH[_*"nj+ CITR᧦ȸL#:~F|Z>y+oG jOPG'Xa!kݡ!.: %XI}pY`+RrUÎ'OJmв-n^rn!,oq~.oN.@^,v*]u8LliÆd@Ý:AGG,Pz`b.s..O uB)A¥\scXz7MNa2b"bz]UҸr"Ha^ݥ[E*gX>J"L#ƙR\& |·O/&Mƌ^:/A5¸h>cBxG#L.{;T8Yy ٿKc:vh.|C q)!fyշxPM)B&ހEFE:PB )E$ ld|wїSOϧ}?~㾜ܹ.! u|~ۡrwEr7)|Oϧ}?O'Ӿ!O'SÏ|OSÏ>yuD}>58D>QO?N>|"uD]>QÏӀOwD?N>|"w]>QÏOwD?>|uc>qO?>qOϧ|bS)aSÀO>S)aSÀO>S-?ݯw\KԬgۭ݊٭Җ*Z*dBjsEfjF%U}7NwAgvUt^ާWKlwqulq%,}vm5ڠsu>|q4X\_bn>[\.g/:8n-ut_\lqԽp)w_\ORKsKܸ;\꯭QR*7pI}piu_:d,7`iݗؤKt4XZo8Һ/m:ᱩ^>XZ>Һ1>]8imK>KIe`#kӾ:>8Ie`#kϧ}7Nur>ݾ:K:|,q,iiN>:K~K;|,q,ONçzÏw4XZo:|ҥuK?>XZ'iュuKDMskIFo>n ,ER 12v7^jѕŭ=W㛻U/e*{7jmtPk3cuX7**2rݯ{] bU ';vl|mxM6Fcy췄AL1.] #eu/״_aۂU66:6@/eIuؐRRԘ;$o1ЀKå*xu/tt9RKnmR)uȔO zl6iBæekx4S)Ti4SOQ)pySO>iKçSÉrOϧ>w;|Fn84[1j.LTnS͍lrWVδ4t'>|& >d0!.=/ YU>[v;iL.ˮ۪ͪ*=(xC?MCPAP;2oݧݛ+}Iߟ_x7?~N'o~zO?_Eݭwy/N:ׯ~DEV_9's}IUG} JT_ER>Y\o]}-I-n%E:ƛI,Z-%kJj1b9-d;E՗Ԣo-E-E-P_\R񼢏WX1b/4ZMjѝ׷"כ"b/8XpRs}I-3-c_}ri#_w̗x) u-vT:gq]MݘEA\zYAzcUJ-cyOVYDys֌F4?PSF;&kA4 ]c~>j͗QaTٕQAΥsۿCA\Ꚛh̥li/in '7Wêe0'|r5X*#AJUZbYUm_iRF; rrGԖvAQQOQ4pP#lZ)#H>i˩smio^U9(wb#8GGڃƢJJ"9behN^@>Jxy\Q)kA]/@79qƂrpUM$/vS}::W!UNvZZI vZ3M\o=! *RTHaTC"uBni!@@mi{P'ԵJuRFtBPbƴԜ+0:1ڣI=[!X#=Zp{ŕ+fUU#&=a14ZAeAL,7F VQؕ>yO`;fXƮH5( n$^.$q`B3H"j#p(VˈU?z$^}H@ "~Q\zG')1&!E* lTνKJ(x{nS (n)DYED눍gy`x牂N#G0 vF _ݒE!=Fʭ>$?&Vgd EYJ%\gUMϻ=i"c|8y{A(7#C(Y&^OS5#&2 B7ktomg}`j=Ͳ͒2~sx K| ;sFZ}jJ 4.%x҉s ?0.m:O/3Q3,"?Sʤ(ߞ6 B{TjݖeʓϝgBi[ ͤ,"&6ДV֫'Z4 jO4pФx:tB咙\guxҎ6uJee4~FHw?fq|S C;떇FtWǏxtp7| jnS׳Jg}`SOCVvjS f^Dj.荗*i9=4,w>pGOI G5Sb&fu{$vbcy %ʎ98dި=[սim~k#TOl> Ҙ`z^g$g6x^g`~%Ntg"d'eM%IRvpתg ׷_kG8[3r ֞}~ĉgHf;XR#-E̅6'5dMT I?:MlRM'8}.p*m f/H1URRCw]ᏒWX8⠦ATr!LsX!|@3ņ}S"D85.-5?W=L(m]8=3iӈ$$m|;xrsF$.^>އ;ȗd%PLMT#RHzBᦧ>"sv7(R,Qwr^‚O|w0ɗunxh0`moIgxᠽNi ]ш0m͹J[i•)Mtg%UKq.R…C[B6uhjhӈ&~Ynu}NhI74,gjs-+T 2&iA^)-@x_㻾/'3l5ڷ 4.} -4E4""3Ȟ]wx}6?5iړ|=m1cvi{{vY:#ZWח3 ʭZZTNA'T*q%W(GT7ݶ,O^|DJ\ʬxb1DU`+BwMqu^/xE7gEvs$N 3uWdM4pJX %a8qE䃷Xc1Ց#kn:jv9ۧ~"x צWHΎݯ6,?/}O ]Q_bHOE/(~:#ay™ćKIOB%T˝v|3*pT҅ɕޚml@|d_+磒VźLve4r=i6^@PM$b)KCUҖtKRń> d[w֗0^hq*܌;(t `\K)RQ1,|k}g 5 Ú![Gx5 {VR^dIqiV1ɷ04- k5k9v|Jy*]{QKg]wǔn0+lVjVtY\;xW?8x\(잒7G8#tq5Lzٌ]b>L훛mA+Ҟ pZ +Sx#Bx5ә*v}E9cZ6)J5_āWْ-7_8~h놻' ~(eR( +3OkZ›,%l%YLMTtՈ,\zSۜ[UˮR$l\XP(1IbTbU4 su؈GfF׏TR]p=5G ¡Y)JB-o5m{Czgj,FlI)S:iAkϬ˽#a,Xn̦V+ y[)pFlu*c*GLԭLOqY}*(cN1ٙ7koxSW۩`bq$;G}ؙWJ- v7,vx!T\ƍUՄ띜hĵ]Fur7̟w0-+KGT c.GZemnE^:ENϦq>&Ots?InC5ʈZA. JP,B2>Ao-ҭLVmRM9tpx$>Cc@.pM?O2'==ypbf#i1qŞԒqyKHɎ-ul#cu+k|ڵ382W{ ">Cgg2|"KA2fedry(r6d+: ^"SS}ФL|.Kы/z F5gV= ;[\;nhr(Lu_br򦅵.mUk)(,vUيmiY֚aWX޹@U1_A$tѨP]v1  &YemT$gĔ)&>. afX1{;/Hg9Nl){Hqf|sӣ}f(EzO\58SS C@[2Qt,vKQYR> 0͢>F,l_\i*#@tl{^\g>E!* Tԥ,&śN9NScR+I)"{YcR&qP>'d) g+&2fpZgU7Sj׎?,]zwI֮5{ ҫʲ2g9nk^ܓ>o@%AGX!^MdViPE+׌K55;(YL5D%Fҋ WZUqJMu0=-$,YN6 eOi >z'>NGI/tu k*˩TD .""5{7Ee*+py2~]gv|Kb/g0kr*{@x%wV!!A WƜ#2VV$;E$>H+}[TPIMVkxV0h$nq-O5nñehlX^?+2aE&P*alR\B=0{ "c >q^-l$$[l%N~Ӯ#?;P}Y_H!Q2HǕ~v}ǩɏDE(';$?%95݈'xZ LYgd?d{ɭ'(H‘.SVQM1Pq^%i ͒PQ~2U唪N5-$5ۨ'?X]s5-[JS8K-v|co :tutCȐoVVa^Q߀}C" 8c``le[ Z e ɆvΆc ^%Slr5GE`#HO c'}&2&&^&E&l '@j1(A#0\` pYq1\Zp P Wbd31\BÕ oy1\"D$lHd~D)(DqY ;JYVB~Y $$$쯀/ӝ(1l?/'HK`SGcb8&L8` (9&EgFL~,㥡 @+bA.~Hǃ"4"F?j!]A"W>:fB9 pڋ3C14Y]UHzٸ"җ;ڿ ^R( s{!lu{Dijrc+}1YXq@Z"W 0(DWUц:)É*).Ȏ#醰>CRD^@Bnqx0˶0 ɞcaCmE ;ӝ]HE gW$SI踼:a$Ol&j{rb|ʸ /WPH:vrut3D %B2B*$̳\PŢR{Tw\ī={澫ru8kMXErhD_}],z|ߌKS(MzCvhHbG=وsOkO>V 3>{E7ݟV$9οxEri7m\RF]/RP~`/]* ؛lzM\CKCpɿ]O@h'XD 6@LjD"jv^1fxǪ#x20!Z&z'?'.vPQ2} zey #X8W'ǵK堽v |^dKh7FԋHPx,RR28q"0_I+9ΙkRZf}[-T{o9Xl]Y q\tkSvvϳI!>.s^YUwz.o QV!kjZNSo#ojM._>虍6g|9.T"rry}*䛐eMyAC v؞n'xmb5NJ{9?MǯnILO_VxUn'N\Аeu:-`RUFqQ*(s,|=Ww-ZQ2oZڂ䙤 ?Ӷ=έLTWL|.$B~X ])[t%XrT6H#ўSwYo]t8Rb}\hAfr73Li h>3!&2do& q@Э(LUJo2:N寋34&ы%k#ލ%s7șuaeW\I.N.uUԕ[rׯijY[dog6~Fݶ3l k]ȯnjf>kfǧRM#^1F+zS|^kGMխx ڦ#st80?7oVn\PZ}sn bdmOU[v\$S頏B&ҥ BsB|l1HB]].1qhDK_^'8ܫmK&4V"6W8xjz9e6V¶ke̩Y4Y>yr|+TðrܗLfo.Fw,g;'z/?8'e^|̩Yke@j9r/s+^>9H:WַiۙnI,PYx#LKs=z"z/\2˝}e.&әJ'6@}M^]eCO'mCL]їN1Un' endstream endobj 549 0 obj [ 0[ 750] 3[ 333] 11[ 389 389] 14[ 660 333 333 333 278 667 667 667 667 667 667 667 667 667 667 333 333] 36[ 778 778 778 778 722 667 833 833 389 667] 47[ 667 944 833 833 722] 53[ 778 722 722 833 778] 59[ 778 778 722] 68[ 667 667 667 667 667 389 667 667 333 333] 79[ 333 1000 667 667 667 667 444 611 444 667 611] 91[ 667 611 556] 102[ 833] 105[ 667] 112[ 667] 116[ 333] 120[ 667 667] 126[ 667] 131[ 400] 158[ 400] 179[ 1000 500 500] 201[ 778] 204[ 389] ] endobj 550 0 obj [ 333 0 0 0 0 1000 0 0 389 389 0 660 333 333 333 278 667 667 667 667 667 667 667 667 667 667 333 333 0 0 0 0 0 778 778 778 778 722 667 833 833 389 667 0 667 944 833 833 722 0 778 722 722 833 778 0 778 778 722 0 0 0 0 0 0 667 667 667 667 667 389 667 667 333 333 0 333 1000 667 667 667 667 444 611 444 667 611 0 667 611 556 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 400 0 0 0 0 0 0 0 0 0 400 0 0 0 0 0 0 778 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 389 0 0 0 833 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 667 0 0 0 0 0 0 0 667 0 0 0 333 0 0 0 667 0 667 0 0 0 0 0 0 667] endobj 551 0 obj stream Microsoft® Word 2019 Oscar Pereyra Rodriguez Microsoft® Word 20192022-08-01T15:20:46-03:002022-08-01T15:20:46-03:00 uuid:2528F789-A995-470B-88ED-5A0F23033A43uuid:2528F789-A995-470B-88ED-5A0F23033A43 endstream endobj 552 0 obj endobj 553 0 obj stream x5uTUyP,[ 00[T1 sgΞoN3aB~wl"O^,f1e/T73~U%PDF-1.6% 713 0 objendobj 729 0 objstream hbbd``b`Z$'M |$&". [@:A>D:@b^bC&F _@? endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 735 0 objstream hb```e``e`a`vb`@f( DŽ7Q ;\`h`h 3} `@]u^s~bϡ+ ˂Ň&30> ZzH1)iF b0 endstreamendobj714 0 objendobj715 0 objendobj716 0 objstream hԔmk0ǿ^n YS6i[VB^xH ~o?:i!Iw/ &#&V2-e1"@(ͭp0+ YEVhMߑ5dYI8G#sY,q8K%g3 q8M&NS)r ~U/}ѰHhïOכsb(K5E3=I~,@(,}yR|̇~'ۇ/8% ޠVgM7Udij8+ItyU36> 'mu둅T)+L[T^^0Hjș$Ų\Ś?UQQZ&X,ba)F%(ӗ5^'m9_? rǶ endstreamendobj717 0 objstream H\j0E -Eqb'`!i!NK3d lg]c\nv]'S݇إpN},vs3e^]pPԵ)?˔nn݇p_o 'sg7:df2]8f՜)e.C^L5_/)]MROX%"ZqmRQWxxȧB#D~o?/,P[[%y ؒ-V vdd]י^aW+ z^aW+ z^a̽`VY f%`VY fbVJOSTx*=JOG;;:;8{zzxz{{{{6_5l} _8&¯' endstreamendobj718 0 objstream H\j0~ CqL 8-{(!oOi[f4+mZm7Ѝ.}}F=ب pGi=p(ZmC%TeA2y}R7&: s&UI7kqyy̴9ҔC~`# endstreamendobj720 0 objstream HID߯!xm !q$ MKnWo%FU][yw.c3ڡ1d?vSbsXkб)nm޻K.RVskf6sk]~\t"$EU̓k@y\[|BMFe=*a(bQft δNV2NV{lk+#E>\>Q݃+\z&?OX"=9s@4g]h.h;hk6ќ= Zj4eD &!h("Z/)D6授FK#ڦѓN&DSw !ZJhD[y}v{皛|7L~WkM)vEȾ+B;R8{}4t3NKgvENE/1`h#$ jCx I.Tc4i&ҵ/ԽF7,~I6?!S1.UzBN\-T[)_eLI*AT,*G8 uY(('-D6rU}T@v-vI֊q`h&|hSNZLtx N ER\N:QhK^ endstreamendobj721 0 objstream Hێ4S$N,J-TDA!.*D *(H>>,;;氎^|]qMNO;Ϫe7lj~޹~"z5F'3JUBI~Yi49x^&߻>gt={Ⓩ_i]0p^iru//.NtLbp6tw?_MvwTw_^>\^%_o|~gJP&g%v]~ l4f]RO˲nUي0+Խ q4r.}-݇_.^qvK|:c2O5琌Ye۟^ΔY%-So3Ԩ36*fD7Oa~Ty7S]A~HWnBv?u˿]^|#ο7ݽ:BC [-c>_XN* M=_d_gkZ/iz#cژ٭L#9. )UcoPpZ>m#f#-*v鞔x S~kGM1ohn>fXc1c8>'6NZ]6*T8I$mE^ Ħ^vR &iQkX}j i"&GMv+6nA{KcG:K,N`,l$2LPn 4TL% Շ" d:X1d,FEH _L[(Nh'$=rqQԁ=HT8ћjS{ᄋ%W~ %i r˴9IӃ9r>r)wȅEc w\c 7n T@.Y*-r؃uF~%rUAP gw{5^]oqWO!y endstreamendobj722 0 objstream H[_1}ހCdd" O5SsnUWU;]ϏMui=NuSC?ǹ{ۧގުu2:mۏB%2 ip/nO޼yzwv[ǐȹ7gVA{ãjH?f$osv~~qگ޻Mws2q.a/m FSiZzISH3z*CO.15Jd[{2{EUnz7wJ8YmXgemkyb}Nd;IXR%yQ'x!9ZdQ @ *K̬EU'fBOnsl0VI긿n몶z`m6b۲AFmwδnAB顲ЉLƺʜ]lu 9V9 a{2:Ъy!|UIg a(Vaz/MR&OA[3fmLv\u ~e=U#hֶy~ |rt&6iEƺ8TAzi5nn7ӂ4zk[/:P.cyDK0- ==‹Sr3z2df{.VQl̴2(&&4+6lw5AFj+)lκ,r,%~B_#OfѶ' 3}BCiCfl}mwˢY+׎xRJHkgc .ϊ#Lxf!]IB|qgv Wp xLv%6bM ~f @tc8c}r&!*PKwo3:d׋\mYڄ4BЉ޶hY_u*Q(k l'-PҢkH C`)] d [Z솵]kpŶe;pCJNTd2 ƮDuXUPuj!PCE7Kr3Uk$M ô9%kNa ѭKtAꝜ:M TvdN͞;{ mxݕЙJ+RDxcMxO˟_!^3ێL5Eq.# w)U|Np>pH@һPa^)Y'B.k m-c#T*P8\c4IǭMGqݾӐcyX0.[[BNTЫL" n_K' %Ut3H%5ŀNTPIi/ !A{uڰ+pm6|-*M >n0խkA-\m(AS\JXc3`Zאau*Ӷf>;OC&]2ƽbdW ΆOW)KүCJ&m*,0F`w>l:fb.#:CDgӻyNw_kdڱG ]6e0.ij5|>B:J>PcًƐ2a_L}aG_Zŝ0r9`)yð$ -y\1$F\aAȒNCdلig1[,-,%Oh[爙P "TST>7Wr(Vvgpv&k H@\&q'ʡ]\ض dfV#km-c3L:j0{qqT\8Sz)Hg[vW+%v8NtX DM ]oTE:65dZ3^[ীR@'jJ|ϠE@d@amր 6KLE>RPVA:.aD@""nf{tP{@"N:[ ؊aD@z.TnloN6ɩ)Nݠݠw@W=6`n]9Ƞ# D+Vq / hFtacYgtB,Ҕ QAy#|CC:_i%]MS;^-=#V8;oqĚBtgRjχ?2DwW)'lG!8#:_b-"(xbMs\|Asm~a.ͱ>`lх.Gw Ic-iMj*n*XxmL Z4hI|,r6cC]|T.W-ڦޠD%hmY`搴Ce5c#2A"pS&R-C" X|tұ8_cX2Aأ endstreamendobj724 0 objstream HɎ$5yCDg{Ig>XfÈB \]ͥiFA1.jftϗw} ';|O>.]G1r^FA ~?zᗋ{/1_Ը~ JpwJO& pX:':=8Fl(Ƶٌ!Aԃ0^/ n>gT2s"xlh_IciI5f4T٨l:@b\t_gP d+²-|弳ꔚG.B) FbyjLS)-֙3W.C5I}+J]2bpci6ּ|* !\+/NeB`ԩqb怍6H[԰Ǥ%Ȇ(E@\:U937 f~8FC Vݵ6.`F;">M-D>-U&[]dJLjt-!J$4L 쮫L% on~S\rPdK_fv]K5!? >cN,=="R,yG@rBņ9o^>3^A)'Ӈ"~#e[:R1 fqWqҎv.腢9UhN4axG pw6@h˸`\ܥOHzqy[tO܉fZTl{1 ǟ!݊jwpuE,ˬEu`6 8"c6o|-fQm $[&!8#:Q Mڀ)FVל՝v ccRqQkQ;iD/4w;cX9v)kjhހ+ ZHfOF(fkЎ( L4 Elo [ l ζj endstreamendobj727 0 objstream H|y\SW'/$lKjjձ3ZѩE[J]`UQ7׸[8j4F{Ϲ{yw@ !s~>TDz'ŧ7v/E C3LD%U (;9OZZ\.@o\ͨ^=v 7)>aj(%kWjt(RGMEӂC |,u`BnpY-⇧ o5MӒU%I!H$ZNJl4g@ޥ}OM00}!_6|Qߌ5q}?~ĜIN͛6}Y̝ .^t֕V֮+Za[n۾c{ )9zғNs/\+WmkІdF1ј4quRY&eJ9diT&=h;ˍ^x9G*ϸ.{t-z!pp1fRBNtSʗheRSlc6%rM LMO=̳̓+- [-PKmboyoIDEU_RCp6TQT5KV'buIݥQՓjzE&wTBTrT35jc5[[ۭ5I?]ahׇ֮]]gU>|VYpg3 %B4fMwM)J#l)WZ*K/մrS9N'SirF]PM)Plpa2*IľKR)%ETyn)ٔa3 N02g8UjY9$dNUBuue*NIQ)SFhnZ/42Z N1s=+VFNwugy9ynZڳ+筵@(>OPQ^QXz,n3mgug3s:}:';e8fnb|$;r=1KxM1H{{{;{bcigc]e+ -E,6x{w-%)D)~7׽/F(nnnn t $tPR"T>r+9>C}dZ]?ݷ&߫ho̯k#KĻ f,N/s3`η/(X6:VyCSE>8O_JXl|'D>{bb!98) D"/>FVgcӿ ƴ> F٘Sdd {~ro|W-UTNB,.R~ae0s,µFzgjr"jΆ͢!//2Au,h֯%kޓ?6lOG-妺'[z}t!Ps۸#T+^ٰ]dAKDB{1:a|V2&ucjtS|ھaH;ӊ%:9KRՒZ&yP=h T"ڎ1qoT[UUm[Um1T#Lܔ R;IJ`Kr]ܳwsp~ga !T旅*ߥ>Ia\7Nm+[]??f;֬m9Rw Hͯ3 珜4 xtn'?ZQ}[_tݟ cf*O,~nT)^f\tX\AiR~p$@ID3M& -ښ{8|nB_Ld`vYIEkYdB>,:;5wg"Vo~y, p&` #I*F㖃+U|8װ^;U󝘇]]ZqU]tCx{]TiN Jc؞9mIŽtP\Q˘brCLI- %; Mp^XQoQKjmЦVj+&HF= ) D#a #RT]+=&ՄnDU#ɛTAf 3dEPm I)6`G5a!Y?d`j/z*nV4nJd NjXCJ$1 ۾}IAJV F֞Aɬ=1\kO>ِ8|Gk9E;/j25vuC;;T`9_י _KuHF Vk_; uWhgB7KTwLiArkU7,MuD4B xu5AD#2K\Q,b+ɣr9Roa;ŜW{yKݥقՉlREWws"Zd jѰZ-lAr+_ 3zu|Kbȿ .5ozz8!.^hJ#˦R糓IFM_&RmV'6(jڕ5f6ôa+-f&EmOʂeBw^7uDZ3reĚrxYzߚ2󵁇rr۵YKݭtުHRD{XϷWQڽS?++~_"L{ڰWol$WY7 imPKiM]IXșY./qr岸Y&9;?˵"Ձ h^4EQt-q!ƑCq$dUm#gA/dI6k/?-ذfM{KW $cVlCC9@ߧ䐳urd- DG8hZ0NP%J40L~wnU6}rkӱtƃ~'h&PkZG̷榍yzp㟂ыL)Fu%%X q{6!x%m&>8?wxO)9Syg?@9!Qe'?7ww ㆐/Cn8diB6iFMҰGLI˒GPl%0O2܀w$ZC|dEz?{O+ȃ x@~b.:3W$V>ךkB#&=|hbk\Є rBPG9:EѠWxj QOqBN Y6 e Y(Fe=v˷;W [g0=@Lz:) 3`z38O\^?%PDF-1.7% 8 0 objendobj xref 8 27 0000000016 00000 n 0000001065 00000 n 0000001188 00000 n 0000002466 00000 n 0000003226 00000 n 0000003796 00000 n 0000004388 00000 n 0000004423 00000 n 0000006696 00000 n 0000009345 00000 n 0000009458 00000 n 0000009569 00000 n 0000023418 00000 n 0000023672 00000 n 0000024303 00000 n 0000030937 00000 n 0000031205 00000 n 0000031572 00000 n 0000038016 00000 n 0000038269 00000 n 0000038667 00000 n 0000046307 00000 n 0000046560 00000 n 0000046955 00000 n 0000047320 00000 n 0000047758 00000 n 0000000836 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 34 0 objstream hb`````01 GA ,Ϲ;D`&Vi?oPux`Lq 뚷+x25Aj2 P5MP fFWPY- fg`t յ5 endstreamendobj9 0 objendobj10 0 objendobj11 0 objendobj12 0 objendobj13 0 objendobj14 0 obj[/ICCBased 16 0 R]endobj15 0 objstream H|WrH+!2&^LȲKZȳ"ijT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`zjGM? y 3Nc$o }+L;>뚽vxZ?]O -31cI/7` B '(b`"M8ֈDҬ|ɏ%S!F.q{ pVS:#v 8l-Ga>D6=:64~%oixFh;M[tu5mtz {W|rHYֺ|%-倿W_xš+b0:@̂a \_J"Dœ"iXK3}P/$fZ %Tf_0:BV)h 4{f 4'{P PNT1U/g̒bHdf/d)#!5 LbXsɑ(omS 7B(34J/4Q|A=8ba(F*\NVE,vf', s`mi! 7̌wp٭H1w@AWUհIgĔ)j\FU^#vXjSR>C\ ȅH Lt3fKr9dx8‡z J))ޭevV[t3B.5Lm 6șCr]`#6ۻ9d3 :v3vn2Ww!6#8huGCNA]>qX.h}3ZgH3T9)//h"&b2gBt^mKՂF^`35k'F0y6!0e\wD-r8AZnQD*|tG5f..?ED1I0寡ܵ_j虷aMkpr bԺ7C,!X|C~AujTҫPCZÏq67-O)|.7}X>64N¥$SMX/m]jys+~*+Vlf/snQ7BL( = l"C^8'%Pόwڃ'&Gi_O"5߿j>ZmfCC>B g*YN.[+ZRl(4nxjP}s\s gYN/,t$m;M)Im8F; B&ԹKgV8*SiE Zh%.K_Сg;HU Y f%`VY f%`V'''''GQ(}>JG>kkkd60Ffld60Ffld60+K>?%PDF-1.3% 1 0 objendobj2 0 objstream application/pdf Apuntes hipocráticos. CTPCBA Síndrome urémico hemolítico: ¿cómo evitarlo? 2021-12-14T14:49:32-03:00 2021-12-14T14:49:33-03:00 2021-12-14T14:49:33-03:00 Adobe InDesign 17.0 (Windows) uuid:9d5f49cb-d96f-4d5f-be4b-3eb36a942fc6 xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 xmp.id:0faa7a3c-9b04-e442-b144-f5ce08b2aa2c proof:pdf 1 xmp.iid:0f740dbf-c9b3-4f4f-a9d3-2a0ab63c8c99 xmp.did:872b4de5-d75a-964d-a368-845d64753b67 xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign 17.0 (Windows) / 2021-12-14T14:49:32-03:00 Adobe PDF Library 16.0.3 False PDF/X-1:2001 PDF/X-1:2001 PDF/X-1a:2001 endstreamendobj3 0 objendobj5 0 objendobj7 0 objendobj17 0 objstream HWrF*0G0qdd%GvX9  Ŋy=3XHѕTdXfz_~p8̱c~~]8~CʸzÙO"snrA/ʅ];⴬X/~_S-w;2{;'`]%؍+_///5VĖ"[֍l)[\lX~–זe),5k% Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Área Temática: Economía y Finanzas] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Área Temática: Economía y Finanzas COMISIÓN DE ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS COMISIÓN DE ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS OBJETIVOS GENERALES — Organizar encuentros sobre temas de actualidad o interés con profesionales del área. — Establecer vínculos con otros organismos dedicados al estudio del área de economía y finanzas (universidades, asociaciones profesionales, bibliotecas especializadas) para facilitar el acceso de los matriculados a la información. — Proveer enlaces a glosarios y sitios útiles para el traductor de la especialidad. — Participar en proyectos conjuntos con otras comisiones sobre temas específicos del área de economía y finanzas. — Recopilar material bibliográfico de la especialidad, disponible en la Biblioteca, así como informar a los matriculados sobre las novedades bibliográficas. — Publicar información sobre eventos del sector. — Publicar en la solapa de la Comisión artículos sobre economía y finanzas. MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Área%20Temática:%20Economía%20y%20Finanzas] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Área Temática: Jurídica] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Área Temática: Jurídica COMISIÓN DE ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA COMISIÓN DE ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA PRESENTACIÓN La Comisión de Área Temática Jurídica, integrada por traductores públicos que se desempeñan, en particular, en el ámbito de la traducción jurídica, algunos de los cuales además son abogados, trabaja especialmente en todas las áreas de relevancia para dicha especialidad, con más énfasis en aquellas que plantean mayores desafíos ante los constantes cambios legislativos. Asimismo, busca profundizar el estudio de la traducción jurídica en su interrelación con otras áreas de la traducción e interpretación. OBJETIVOS GENERALES — Examinar las cuestiones doctrinarias y terminológicas que constituyen las principales dificultades con las que se enfrentan los traductores públicos que abordan este tipo de textos, para buscar soluciones que resuelvan eficazmente los inconvenientes que se presentan. — Realizar cursos de capacitación en el área que constituye la materia de su competencia, especialmente concebidos teniendo en cuenta las incumbencias y el ejercicio profesional de los traductores públicos. — Mantener una comunicación permanente con los matriculados por todos los medios idóneos a tales fines (encuestas, recepción de sugerencias y comentarios, etc.). — Garantizar una presencia continua y sostenida de la Comisión y de la temática correspondiente en la _Revista CTPCBA_. — Relacionarse con otros colegios o consejos profesionales que realicen actividades similares a las de la Comisión para lograr un intercambio enriquecedor. — Dar a conocer el Colegio y las actividades propias de la Comisión relacionadas con el campo del derecho. PUBLICACIONES __ Glosario Latinoamericano de equivalencias en Derecho Procesal Civil. Edición 2014 [http://libreria.traductores.org.ar/product.php?id_product=4825] ¿SABIAS QUE...? ¿SABIAS QUE...? (PDF) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/07/Sabias-que-Web.pdf] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Área%20Temática:%20Jurídica] CONTACTO * __ comisionjuridica@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Área Temática: Técnico-Científica] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Área Temática: Técnico-Científica COMISIÓN DE ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA COMISIÓN DE ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA PRESENTACIÓN La Comisión de Área Temática Técnico-Científica se creó para investigar e informar sobre todos los asuntos relacionados con distintas ramas, con el fin de fomentar el conocimiento y el interés sobre ellas. Alentamos la participación, compartimos saberes, impulsamos la realización de actividades integradoras a través de trabajos de investigación en los campos de incumbencia y facilitamos el intercambio entre los colegas de la matrícula que se desempeñan en estas áreas especializadas. La dinámica de nuestro grupo de trabajo apunta a la investigación y la colaboración mutua, no solo en cuanto a las diferentes cuestiones lingüísticas y terminológicas, sino también respecto de la reflexión y el análisis de las realidades a las que nos enfrentamos ante un encargo dentro de esta especialidad. Invitamos a todos los matriculados que sientan curiosidad por alguna rama técnico-científica —o que ya se especialicen en ella— a acompañarnos en la Comisión. Nos reunimos el segundo miércoles de cada mes a las 18.30.  OBJETIVOS GENERALES La Comisión de Área Temática Técnico-Científica tiene como objetivo principal abordar todos los temas relacionados con la traducción en los campos técnico y científico. Nos encargamos de divulgar la profesión del traductor público desde el punto de vista del perfil del traductor especializado y compartimos novedades sobre las múltiples herramientas que estos profesionales han de conocer en el área técnico-científica. La ciencia y la tecnología avanzan a pasos agigantados; por esto, los traductores debemos actualizarnos constantemente para ofrecer un trabajo profesional y de calidad. Así, alentamos la especialización, la capacitación continua, la formación y el perfeccionamiento en las diferentes áreas especializadas. Desde el seno de la Comisión, a través de sus redes sociales, ofrecemos recomendaciones lingüísticas y bibliográficas, sugerencias, consejos, novedades, curiosidades, ofertas de capacitación y mucho más. * __ Diferencia entre la traducción de documentos técnicos y científicos. ¿Los traductores públicos podemos hacer este tipo de traducciones? [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/01/Los-traductores-publicos-podemos-hacer-este-tipo-de-traducciones.pdf] APUNTES HIPOCRÁTICOS: FOCO EN ENFERMEDADES ESPECÍFICAS * __ ¿De qué hablamos cuando hablamos de SIBO? (Dra. Trad. Públ. Fernanda Castro) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/04/SIBO-.pdf] * __ Alergia a la proteína de la leche de vaca (Trad. Públ. María Alina Gandini Viglino) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/Apuntes-hipocraticos-2023-Alergia-a-la-proteina.pdf] * __ Long COVID: nueva terminología (Trad. Públ. Marina A. Peñalba) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/11/apuntes-hipocraticos-2021_COVID.pdf] * __ COVID-19 e hipertensión: una relación que parece alejada pero es estrecha (Trad. Públ. Jonathan Feldman) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/08/apuntes-hipocraticos-2020_Covid19eHipertension-1.pdf] * __ Síndrome urémico hemolítico: ¿cómo evitarlo? (Dra. Fernanda Castro) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/01_apuntes-hipocraticos-2018_suh.pdf] * __ Hipertensión arterial: ¿la enfermedad silenciosa? (Trad. Públ. Jonathan Feldman) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/02_apuntes-hipocraticos-2018_hipertension-arterial.pdf] * __ Qué es la ELA (Trad. Públ. Pablo Aquino) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/01_apuntes-hipocraticos-2018_ELA.pdf] * __ El ciclo menstrual: fases y posibles enfermedades (Trad. Públ. Ariadna Tagliorette) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/10/01_apuntes-hipocraticos-2020_ciclo-menstrual_-fases.pdf] MALETÍN DE RECURSOS * __ Arquitectura [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/09/Maletin-Recursos-2023_Arquitectura.pdf] * __ Medicina [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/11/Maletin-Recursos-2021_MEDICINA-.pdf] * __ Energías renovables [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/11/Maletin-Recursos-2021_ENERGIAS-RENOVABLES-.pdf] * __ Ingeniería [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/07/Recursos-Ingenieria.pdf] * __ Odontología [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/Maletin-Recursos-2022_ODONTOLOGIA-.pdf] ARTÍCULOS * __ Todo lo que hay que saber sobre la alergia a la leche de vaca, explicado por el doctor Claudio Alberto Salvador Parisi [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/03/Todo-lo-que-hay-que-saber-sobre-la-alergia-a-la-leche-de-vaca.pdf] * __ Reseña de la charla «Una perspectiva del trabajo de los CDC» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/03/Resena-de-la-charla-Una-perspectiva-del-trabajo-de-los-CDC.pdf] * __ Terminología técnico-científica y sus curiosidades: cellulite o cellulitis [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/04/REV__157-41_cellulite.pdf] * __ Terminología técnico-científica y sus curiosidades: incidencia vs. prevalencia [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/11/Rev_155-Incidencia-vs-prevalencia-.pdf] * __ Enfermedad periodontal y patologías dentarias de mayor prevalencia [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/11/Rev_155-Enfermedad-peiodontal-.pdf] * __ Entrevista a Gloria Rivera Baldassari: Frankensystem, el sistema de salud de los Estados Unidos (Comisión de Área Temática Técnico-Científica) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/Rev152-Frankensystem.pdf] * __ Terminología técnico-científica y sus curiosidades. ¿Flaps o slats? (Trad. Públ. Eliana Cintia Scasserra) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/Rev153-Flaps.pdf] * __ Taxidermia: un mundo casi desconocido para los traductores (Trad. Públ. Cinthia de la Fuente) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/07/Rev154-Taxidermia.pdf] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Área%20Temática:%20Técnico-Científica] CONTACTO * __ tecnicocientifica@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Cultura y Bienestar] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Cultura y Bienestar COMISIÓN DE CULTURA Y BIENESTAR COMISIÓN DE CULTURA Y BIENESTAR PRESENTACIÓN Y OBJETIVOS GENERALES Terminó la jornada laboral. O no, simplemente sentís la necesidad de interrumpirla. ¿Por qué? Porque somos más que seres que producen. Escuchar música y darte el permiso de que te atraviese tanto que te provoque lágrimas o te dibuje una sonrisa. Ver una obra de teatro y, mientras trascurre, que lo que allí sucede sea la realidad y te comprometas con ella. Ver una película y que algún diálogo te haga mella tanto que te quede grabado a fuego en la memoria por siempre. Pararte frente a un cuadro y dejar que los colores iluminen u oscurezcan tu estado de ánimo. De esas cosas y de tantas otras que interpelan a nuestro espíritu es de lo que esta comisión cree que se trata la cultura.  Somos un colectivo de traductores al que le interesa compartir estas experiencias con todo el que tenga ganas de sumarse. La única condición que ponemos es que, cuando participes de nuestras actividades, te conectes con tus emociones e intentemos, juntos, pasar un momento grato. Te esperamos. [01_Cabezal_Web] LA COMISIÓN DE CULTURA Y BIENESTAR RETOMA SU CLÁSICA GACETILLA CON RECOMENDACIONES PARA APROVECHAR EN LOS RATOS LIBRES Y RECORRER LA CIUDAD COMO UN TURISTA. ¡A DISFRUTARLAS! LA «FASE ORAL» DE BORGES: CONFERENCIAS, CURSOS Y CUADERNOS, 1949-1955 Daniel Balderston, el prestigioso especialista en Borges a nivel internacional, conversará con Lucas Adur y Mariela Blanco —dos de los más importantes académicos argentinos— acerca de nuestro emblemático escritor. El encuentro será un resumen de un proyecto colectivo que busca reconstruir el itinerario de Jorge Luis Borges como conferencista durante el período en cuestión, después de que perdió el pánico al hablar en público y antes de la ceguera. FECHA Y HORA: miércoles 8 de mayo, a las 18.00. UBICACIÓN: Viamonte 525 (CABA). ENTRADA LIBRE Y GRATUITA. MÁS INFORMACIÓN: https://centroculturalborges.gob.ar/events/la-fase-oral-de-borges-conferencias-cursos-y-cuadernos-1949-1955/   _LA FALCÓN_ _La Falcón_ es un musical de tango inspirado en la vida de Ada Falcón. Ambientado en las décadas de 1920 y 1930, recorre la vida de la diva e ícono de las voces femeninas del tango y su romance con el director y compositor Francisco Canaro.  La actividad es gratuita, con cupo limitado, y requiere retiro de entradas. Se entregan hasta dos entradas por persona en la boletería (mostradores del _hall central_) desde dos horas antes del inicio de la función correspondiente y hasta agotar la capacidad de la sala. FECHA Y HORA: viernes 3 y sábado 4 de mayo, a las 20.30. UBICACIÓN: Sarmiento 151 (CABA). MÁS INFORMACIÓN: https://www.cck.gob.ar/events/la-falcon/ VISITA GUIADA: «RODIN. MATERIA Y MOVIMIENTO» Las obras del célebre escultor francés Auguste Rodin nos permiten indagar en su particular sensibilidad artística y en la manera innovadora en la que transgredió las reglas de la Academia a la hora de crear.  FECHA Y HORA: martes 7, 14, 21 y 28 de mayo, a las 13.00. UBICACIÓN: Museo Nacional de Bellas Artes, Avda. del Libertador 1473 (CABA). Entrada libre y gratuita. MÁS INFORMACIÓN: https://www.bellasartes.gob.ar/agenda/visitarodin/   MUSEO DE CIENCIAS NATURALES El Museo de Ciencias Naturales es el museo más antiguo de la Argentina, ideado en 1812 y finalmente fundado en 1823 por inspiración de Bernardino Rivadavia, entonces ministro de gobierno de la provincia Buenos Aires. Posee una de las colecciones mas completas de América Latina, destacándose las salas temáticas de Paleontología, Geología, anfibios, reptiles y artrópodos, entre otras.  FECHA Y HORA: todos los días de 14.00 a 19.00. UBICACIÓN: Av. Angel Gallardo 470 (CABA). VALOR DE LA ENTRADA: $2800. MÁS INFORMACIÓN: https://www.macnconicet.gob.ar/ [https://85442.clicks.mtaes.net/track/click?u=3477729&p=38353434323a333130323a303a303a31303a31&s=d1f7511cea565b7ca9e7b1b75720a8f7&m=85] [Cultura-y-Bienestar-] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Cultura%20y%20Bienestar] CONTACTO * __ cultura@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Ejercicio de la Profesión Y DEFENSA del matriculado] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Ejercicio de la Profesión Y DEFENSA del matriculado COMISIÓN DE EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO COMISIÓN DE EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO PRESENTACIÓN La Comisión de Ejercicio de la Profesión busca proteger y actualizar el desempeño profesional mediante acciones que brinden herramientas que faciliten el desarrollo profesional y personal de los traductores públicos. Los tiempos actuales hacen necesario un contacto permanente, aun en la virtualidad, entre los colegas y del Colegio con sus matriculados. Por tal motivo, la Comisión se encuentra abocada a un exigido pero interesante plan de objetivos que detallaremos a continuación. OBJETIVOS GENERALES – Analizar exhaustivamente el resultado de la encuesta realizada en el pasado ejercicio, ideando planes de acciones futuras que reflejen la cabal comprensión de lo expuesto en la encuesta. – Tomar contacto con las formaciones de ejercicio profesional de otros colegios profesionales para realizar actividades conjuntas que faciliten el acercamiento interdisciplinario. – Continuar con el esquema de desayunos y meriendas (hoy virtuales) para intercambio entre los matriculados. – Realizar un estudio detallado de la situación en los organismos públicos y privados donde no se requiere la traducción pública o la legalización del Colegio. – En función del citado análisis, preparar un esquema de abordaje para la acción del Consejo Directivo ante los citados organismos. – Realizar actividades que ayuden al profesional a sumarse al ejercicio profesional. PUBLICACIONES La Comisión presenta el Cuaderno del Ejercicio de la Profesión, edición 2022. __ Cuaderno de Ejercicio de la Profesión. Edición 2022 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/01/CuadernoProfesional-EJERCICIO-2022-.pdf] __ Cuaderno de Ejercicio de la Profesión. Edición 2017 [http://libreria.traductores.org.ar/] ACTIVIDADES __ Encuesta Desayuno Profesional del 12.6.2021 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/Encuesta-Desayuno-Profesional.pdf] [Ejercicio de la Profesion y Defensa del Matriculado] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Ejercicio%20de%20la%20Profesión%20y%20Defensa%20del%20Matriculado] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] CONTACTO __ [https://www.instagram.com/ejerciciodelaprof.ctpcba/] @ejerciciodelaprof.ctpcba [https://www.instagram.com/ejerciciodelaprof.ctpcba/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Idioma Alemán] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Idioma Alemán COMISIÓN DE IDIOMA ALEMÁN COMISIÓN DE IDIOMA ALEMÁN PRESENTACIÓN La Comisión de Idioma Alemán se instituyó con el fin de brindar a los matriculados un espacio de intercambio dinámico-proactivo, que aborde las tendencias y los cambios, los intereses y las preocupaciones que acompañan a los profesionales de la traducción de todas las edades, teniendo en cuenta la dinámica sociolingüística compleja e imprevisible de la actualidad, a partir del fortalecimiento de una identidad lingüística, cultural y profesional en común. OBJETIVOS GENERALES — Fomentar que los matriculados participen activamente en las actividades propuestas por la Comisión en particular y por la institución en general. — Proponer capacitaciones y talleres presenciales y a distancia, que faciliten la tarea diaria del profesional de la traducción, y proponer colegas capacitadores específicos con base en las necesidades de los matriculados, relevadas en forma regular y oportuna. — Crear un espacio conversacional con propuestas temáticas variadas y preestablecidas para brindar la posibilidad de fortalecer y perfeccionar el alemán oral. — Generar encuentros entre matriculados en el par de idiomas con el fin de poner en conocimiento de los colegas propuestas de formación y capacitación profesionales o lingüísticas gratuitas, nacionales e internacionales, para fomentar el contacto diario con las lenguas española y alemana. — Crear un espacio para promover la tarea investigativa y la redacción de artículos pertinentes por parte de los matriculados, con miras a la participación activa en jornadas y conferencias futuras con cualquier modalidad, ya sea a distancia o presencial. — Organizar actividades culturales desde la institución que nos nuclea y difundir actividades de instituciones afines. — Crear un espacio de intercambio, en el que se hará hincapié en la realidad profesional, las oportunidades laborales diversas y los problemas que atraviesan a los matriculados en su ámbito profesional y personal. MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Idioma:%20Alemán] MÁS INFORMACIÓN __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Idioma Español] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Idioma Español COMISIÓN DE IDIOMA ESPAÑOL COMISIÓN DE IDIOMA ESPAÑOL PRESENTACIÓN La Comisión de Idioma Español está abierta a los matriculados que tengan interés en abordar todos los temas relacionados con la lengua española y su aplicación en la labor diaria del traductor público. OBJETIVOS GENERALES El español es una lengua en constante cambio, y los traductores debemos actualizarnos para ofrecer un trabajo profesional y de calidad. Desde la Comisión, nuestros objetivosson promover la visibilidad del traductor público como especialista del idioma español y el uso correcto de nuestra lengua, y tratar temas de actualidad relacionados.Mediante actividades, charlas, jornadas y publicaciones, brindamos a toda la matrícula la posibilidad de actualizarse sobre las normas vigentes que rigen el español y abordamos diversas temáticas e inquietudes sobre el idioma. Para llevar a cabo nuestros proyectos, nos mantenemos en permanente contacto con las principales instituciones —nacionales e internacionales— que se ocupan de fomentar, divulgar y defender el uso apropiado del idioma: la Fundación del Español Urgente (Fundéu), el Instituto Cervantes, la Real Academia Española, la Academia Argentina de Letras, la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios _LITTERAE_, el Instituto Superior de Letras Eduardo Malleay la Unión de Correctores (UniCo), PLECA, entre otras. Hacemos hincapié en el español rioplatense, pero también nos proponemos difundir las variedades del español que ayudan al trabajo del traductor profesional. Los invitamos a seguir debatiendo sobre las nuevas tendencias, problemáticas y desafíos de los profesionales de la traducción en el marco del buen uso de nuestro idioma materno. Juntos podemos reflexionar y enriquecernos de conocimientos. ¡Los esperamos! RECURSOS DE CONSULTA * REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, _Diccionario de la Lengua Española_ [en línea]: * REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, _Diccionario pahispánico de dudas_ [en línea]: * REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, _Diccionario pahispánico del español jurídico_ [en línea]: * REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, _Diccionario de americanismos_ [en línea]: * REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, _Diccionario histórico de la lengua española_ (_DHLE_) [en línea]: * REAL ACADEMIA NACIONAL DE MEDICINA, _Diccionario de términos médicos_ [en línea]: * Fundéu RAE, Consultas: * Fundéu Argentina: * Fundación BBVA _Diccionario del Español Actual (1950-2023)_: * Normas APA: * ¿Cómo citar con las Normas APA? * ELCASTELLANO.ORG. _Diccionario argentino-español _ * UNTREF. _Diccionario Latinoamericano de la lengua española _ * _Diccionario argentino_. * _Diccionario de Locuciones Idiomáticas del Español Actual_ (DILEA) * Base de datos terminológica de la UE: PUBLICACIONES __ Cuaderno de español (CD-ROM). Edición 2013 [http://libreria.traductores.org.ar/product.php?id_product=4748] [espanol] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Idioma:%20Español] CONTACTO * __ espanol@traductores.org.ar __ Vademécum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Idioma Francés] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Idioma Francés COMISIÓN DE IDIOMA FRANCÉS COMISIÓN DE IDIOMA FRANCÉS OBJETIVOS GENERALES — Construir, para la comunidad de traductores de francés, una forma de vinculación más cercana en la que podamos interactuar. — Realizar cursos de capacitación y de enriquecimiento cultural que sean específicos para la matrícula de francés. — Contar, en forma frecuente y directa, con la opinión de cada uno de los miembros de la matrícula de francés. — Investigar la presencia francesa en la Argentina. — Llevar a cabo una campaña de apertura hacia las múltiples formas institucionales de la francofonía y hacia los diversos actores económicos. — Dar a conocer el CTPCBA, la profesión y múltiples actividades vinculadas con el idioma. — Promover distintas formas de relación y de intercambio. — Fortalecer y estrechar el vínculo del CTPCBA con el sector de matriculados que comparten el idioma de trabajo e incentivar su participación en el CTPCBA, en sus actividades y en la Comisión. — Colaborar con el sector capacitación del CTPCBA en la búsqueda de docentes y el desarrollo de cursos específicos relacionados con el idioma de trabajo. — Reforzar la investigación sobre las instituciones relacionadas con el francés, con el objeto de crear fuentes de trabajo para el matriculado. — Aportar profesionales relacionados con el francés para participar en los Congresos, Foros y Simposios que organiza el CTPCBA y presentar ponencias de la Comisión en los Congresos Latinoamericanos de Traducción e Interpretación que organiza el Colegio. — Revisar periódicamente el material de la biblioteca del CTPCBA y sugerir la incorporación de nuevos títulos que resulten de interés para los matriculados. ARTÍCULOS __ Celebración del 14 juillet de 2018. Por la Trad. Públ. Claudia Dovena, coordinadora de la Comisión de Idioma Francés [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/Celebracion-14-Julliet-2018.pdf] [frances] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Idioma:%20Francés] MÁS INFORMACIÓN 21/4, 16/5, 27/6, 18/7, 15/8, 19/9, 17/10, 21/11 y 19/12 a las 18:00. __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Idioma Inglés] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Idioma Inglés COMISIÓN DE IDIOMA INGLÉS COMISIÓN DE IDIOMA INGLÉS OBJETIVOS GENERALES — Profundizar los conocimientos sobre la lengua inglesa.  — Analizar la corrección de textos traducidos al inglés. — Ofrecer un espacio de conversación en lengua inglesa mediante actividades orientadas a fortalecer y perfeccionar la oralidad en inglés. — Brindar un espacio para la investigación de temas relacionados con las distintas variedades del inglés. — Abordar la relación entre el lenguaje, la cultura y la sociedad. — Ofrecer charlas abiertas y cursos para el resto de los matriculados.  —Difundir los cursos/Colaborar con la difusión de los cursos que ofrece el Colegio que tengan relación con el idioma inglés. [ingles] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Idioma:%20Inglés] MÁS INFORMACIÓN __ 2/10 y 6/11 a las 18.00. __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Idioma Italiano] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Idioma Italiano COMISIÓN DE IDIOMA ITALIANO COMISIÓN DE IDIOMA ITALIANO PRESENTACIÓN La Comisión de Italiano está abierta a todos los matriculados y tiene como principales objetivos organizar eventos de interés, trabajar en el campo de la investigación en ambas lenguas y difundir actividades culturales y específicas de la lengua italiana y la traducción que permitan el enriquecimiento de toda la matrícula, con conocimientos actualizados y especializados en diferentes temas. Pretende acercar a los interesados talleres y cursos que los ayuden al mejor cumplimiento de sus propios cometidos, y a conocernos más e integrarnos mejor, de modo de contar con mejores herramientas que nos permitan la defensa de intereses comunes. [italiano] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Idioma:%20Italiano] CONTACTO * __ italiano@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Idioma Portugués] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Idioma Portugués COMISIÓN DE IDIOMA PORTUGUÉS COMISIÓN DE IDIOMA PORTUGUÉS DESCRIPCIÓN GENERAL La Comisión de Idioma Portugués se creó con el fin de que los matriculados traductores públicos de portugués se beneficien y contribuyan al crecimiento de la dinámica institucional en la esfera de su idioma y culturas de trabajo. OBJETIVOS GENERALES Profundizar el trabajo interconectado de difusión, vinculación interna-externa, consolidación profesional y capacitación en provecho de los matriculados traductores públicos de portugués. OBJETIVOS ESPECÍFICOS – Difusión: realización de actividades culturales y formativas orientadas a los profesionales de la lengua, a los estudiantes y al público en general. Administre la cuenta de correo oficial de la comisión. Redactar artículos de interés para la revista del CTPCBA. – Vinculación interna-externa: renovar la convocatoria al padrón de matriculados de portugués para que integren la comisión, escuchar sus propuestas y aprovechar sus aportes. Buscar y estrechar lazos con instituciones vinculadas a la lusofonía en las esferas gubernamental, empresarial, educativa y social. Ampliar el enfoque a toda la comunidad de países lusoparlantes. – Consolidación profesional: investigar desafíos propios del ejercicio de la profesión de traductor público de portugués y encarar acciones para jerarquizar el desempeño de los matriculados en este idioma. Funcionar como instancia de enriquecimiento e intercambio para todos los colegas, incluyendo la diversidad de perfiles y etapas de la trayectoria. – Capacitación: sondear necesidades de formación específicas y actualizadas. Plantear temáticas diversas y contactar oradores especializados con el objeto de ofrecer charlas y/o cursos. ARTÍCULOS PUBLICADOS EN LA REVISTA CTPCBA * __ Lo que nos dejó 2017 y lo que nos traerá 2018 // Del juridiquês al lenguaje claro que todos puedan entender. Revista CTPCBA N.° 136. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Comision-Portugues_revista-136.pdf] * __ Al andar se hace camino… para simplificar el lenguaje jurídico. Revista CTPCBA N.° 137. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Comision-Portugues_revista-137-.pdf] * __ Quanto custa uma tradução? Cómo cotizan y cuánto cobran los traductores en Brasil, y algunas generalidades de la profesión. Revista CTPCBA N.° 138. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Comision-Portugues_revista-138.pdf] * __ Las generales de la ley, esas preguntas infaltables. Revista CTPCBA N.° 140. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Comision-Portugues_revista-140-.pdf] * __ Encuesta: los pros y los contras de la actuación pericial de los traductores públicos en idioma Portugués. Revista CTPCBA N.° 142. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Comision-Portugues_revista-142-.pdf] * __ Uma vozinha no fone: interpretación portuguésespañol. Revista CTPCBA N.° 147. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/Comision-Portugues_revista-147-.pdf] * __ La problemática que atraviesan los traductores públicos en el Brasil. Revista CTPCBA N.° 151. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/Comision-Portugues_revista-151-1-.pdf] * __ Traducciones de ida y vuelta entre portugués y español. Revista CTPCBA N.° 151. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/Comision-Portugues_revista-151-2-.pdf] EVENTOS ORGANIZADOS 2017 – Olha que coisa mais linda – Adriana Almeida (8-11-17) https://www.facebook.com/ctpcba/photos/pcb.1639665272756420/1639664529423161/?type=3&theater&ifg=1 [https://www.facebook.com/ctpcba/photos/pcb.1639665272756420/1639664529423161/?type=3&theater&ifg=1] 2018 – SE LIGA NO SOM – DILMA CAMPELO (14-3-18) – Jornada Anual de la Comisión de Portugués (14-9-18) https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=2003304416392502 [https://www.facebook.com/pg/ctpcba/photos/?tab=album&album_id=2003304416392502] – ESSA VOZ NO MICROFONE: FORMACIÓN Y EJERCICIO DE LA INTERPRETACIÓN PORTUGUÉS <> ESPAÑOL (INTERCOMISIÓN INTERPRETACIÓN -PT) – OLGA ÁLVAREZ, CARINA BARRES, PABLO PALACIOS Y CLARISA ROVIRA (10-10-18) – ALEIJADINHO EA INCONFIDÊNCIA MINEIRA: OS CAMINHOS DA LIBERDADE- ADRIANA ALMEIDA Y ADRIANA ROMERO (7-11-18) 2019 – O Brasil em tradução: la cultura y la literatura de la modernidad brasileña – Bárbara Piñeiro Pessoa (14 y 21-6-19) https://www.facebook.com/ctpcba/posts/2443420792380860 [https://www.facebook.com/ctpcba/posts/2443420792380860] – Presentación libro Portuguesia – Laura Piccone (26-7-19) https://www.facebook.com/ctpcba/posts/2478674512188821 [https://www.facebook.com/ctpcba/posts/2478674512188821] – CONTRASTIVIDAD À ESPREITA EN LA TRADUCCIÓN PORTUGUÉS-ESPAÑOL – MARCELO CANOSSA (INTERCOMISIÓN ESPAÑOL – PT) (8-11-19) – Aquelas letrinhas na tela: Taller de subtitulado en portugués para principiantes – Márcia Killman (intercomisión audiovisuales – PT) (2 y 3-12-19) https://www.facebook.com/ctpcba/posts/2816606551728947 [https://www.facebook.com/ctpcba/posts/2816606551728947] 2020 (VIDEOCONFERENCIA ZOOM) – O QUE É ESSE TAL DE COMPLIANCE E COMO ELE PODE AJUDAR VOC Ê ? – KARINE DIAS ESLAR (24-7-20) https://www.facebook.com/ctpcba/posts/3304390642950533 [https://www.facebook.com/ctpcba/posts/3304390642950533] – QUE GIRO: PERSPECTIVA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL DE UMA BRASILEIRA EM PORTUGAL – LUCIANA FERNANDES (13-11-20) 2021 (VIDEOCONFERENCIA ZOOM) – UMA VERSÃO DA TRADUÇÃO INVERSA – MARCELO CANOSSA (25-8-21) – QUE FONEMA É ESSE? ASPECTOS FONÉTICO-FONOLÓGICOS PARA LEVAR EM CONTA– SILVIA ÁLVAREZ (4-11-21) CONFRATERNIZACIONES [portugues] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Idioma:%20Portugués] CONTACTO __ comisiondeportugues@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Idiomas de Baja Difusión] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Idiomas de Baja Difusión COMISIÓN DE IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN COMISIÓN DE IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN OBJETIVOS Determinar, tratar y resolver: 1) Características de la comisión y criterio para definir un idioma como “De Baja Difusión” 2) La problemática en su formación académica y especializaciones 3) Su complejidad lingüística 4) Las dificultades relativas a la obtención de recursos y herramientas 5) Los tiempos de búsqueda muy extensos (terminología) 6) Las variaciones históricas que afectan los aspectos lingüísticos y ortográficos de cada Idioma de Baja Difusión 7) El conocimiento de otras lenguas conexas como necesidad para resolver temáticas propias de un Idioma de Baja Difusión [CTPCBA_logo_com_idiomas-baja-difusion-01] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Idiomas%20de%20Baja%20Difusión] MÁS INFORMACIÓN __ 23/10 y 27/11 a las 18.00. __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Lenguas Originarias] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Lenguas Originarias COMISIÓN DE LENGUAS ORIGINARIAS COMISIÓN DE LENGUAS ORIGINARIAS OBJETIVOS GENERALES Con el objetivo de reflexionar sobre la importancia que tienen las lenguas originarias como base de la diversidad cultural y del aporte que hacen al entendimiento, diálogo intercultural y a la construcción de la paz, le damos la bienvenida a una nueva comisión de trabajo. Esperamos poder contar con el aporte de los colegas y de expertos en la materia para que, juntos, podamos comenzar a andar un camino que redundará en beneficios para todos los hablantes del territorio argentino. [lenguas-originarias-] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Lenguas%20Originarias] CONTACTO __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Interpretación] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Interpretación COMISIÓN DE INTERPRETACIÓN COMISIÓN DE INTERPRETACIÓN OBJETIVOS GENERALES — Brindar un espacio en el que los traductores públicos que tengan interés en desempeñarse como intérpretes puedan realizar consultas y evacuar dudas con respecto a los requisitos técnicos o de formación para el buen ejercicio profesional. — Ofrecer y difundir actividades de capacitación sobre temas relacionados con la interpretación, como el manejo del estrés y la educación de la voz. — Promover las buenas prácticas [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_com-interpretacion_buenas-practicas.pdf] tanto técnicas como éticas relativas a la actividad específica del intérprete mediante la elaboración de un compendio de buenas prácticas. ARTÍCULOS __ Buenas prácticas de interpretación y sugerencias para los contratantes de servicios de interpretación [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/CTPCBA-Com-Interpretacion_GUIA-BUENAS-PRACTICAS-DE-INTERPRETACION-SIMULTANEA-REMOTA-ISR.pdf] __ Guía de Buenas prácticas de interpretación simultánea remota (ISR) [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/10/CTPCBA-Com-Interpretacion_GUIA-BUENAS-PRACTICAS-DE-INTERPRETACION-SIMULTANEA-REMOTA-ISR.pdf] [interpretacion] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Interpretación] MÁS INFORMACIÓN __ 23/10 y 27/11 a las 18.30. __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Labor Pericial] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Labor Pericial COMISIÓN DE LABOR PERICIAL COMISIÓN DE LABOR PERICIAL PRESENTACIÓN La Comisión de Labor Pericial aborda todos los temas relacionados con la actuación del traductor público como perito, auxiliar de la justicia, tanto en su carácter de traductor como de intérprete judicial. El foco principal del trabajo es el «perito traductor» y cómo se relaciona con las autoridades que solicitan su actuación. OBJETIVOS GENERALES — Brindar a los peritos todas las herramientas necesarias para optimizar su labor como auxiliares de la justicia. — Divulgar la importancia de la labor del perito traductor o intérprete en los distintos organismos judiciales. — Bregar por la defensa de las incumbencias. PUBLICACIONES __ Guía para la Actuación Pericial (Cuaderno). Edición 2016 [http://libreria.traductores.org.ar/product.php?id_product=4895] __ Guía para la Actuación Pericial (CD-ROM). Edición 2016 [http://libreria.traductores.org.ar/product.php?id_product=4905] INFORMACIÓN PARA PERITOS __ Ver información [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] [pericial] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Labor%20Pericial] CONTACTO * __ peritos@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Recursos Tecnológicos] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Recursos Tecnológicos COMISIÓN DE RECURSOS TECNOLÓGICOS COMISIÓN DE RECURSOS TECNOLÓGICOS PRESENTACIÓN La Comisión de Recursos Tecnológicos busca intercambiar conocimientos, generar ideas, reunir información y ejecutar tareas para poner los recursos tecnológicos a disposición y consideración de todos los colegas. Apostamos a despertar el interés por un mayor conocimiento y una mejor capacidad de trabajo, a experimentar, compartir y aprovechar al máximo las herramientas, y a facilitar el cambio, fortaleciendo la idea de que la posibilidad de progreso está al alcance de todos y en las manos de cada uno. Por este motivo, la Comisión busca transformarse en agente compilador y facilitador, que con su trabajo colaborativo de investigación, análisis y gestión acerque a todos los colegas la información relevante que les permita hacer más productiva su tarea cotidiana. OBJETIVOS GENERALES La Comisión tiene como objetivo general informarse e informar, por distintos medios, sobre los recursos tecnológicos e informáticos aplicados a la traducción, en un esfuerzo por enriquecer los diversos estados del conocimiento de los traductores, alentándolos a mejorar continuamente e intentando poner a su disposición herramientas, novedades y soluciones. Quizás resulte obvio decir que los avances en tecnología y comunicaciones, la proliferación de redes y sistemas, la evolución de programas y equipos están produciendo cambios sin precedentes en todos los ámbitos, y con seguridad resulta evidente que el esfuerzo individual del profesional se ve superado por este desarrollo aparentemente abrumador. PUBLICACIONES * __ Manual de informática aplicada a la traducción. Edición 2017 [http://libreria.traductores.org.ar/product.php?id_product=4914] ARTÍCULOS * __ InterpretBank gestión de glosarios para intérpretes [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/03/Rev_147.pdf] * __ La firma digital y el traductor público [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/03/Rev_148.pdf] * __ Automatizá tus tareas y aumentá tu productividad con AutoHotkey [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/03/REV.151.pdf] * __ Herramientas de alineación [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/05/Herramientas-de-alineacion-.pdf] * __ Comparación de archivos: un camino hacia la versión ideal de nuestro [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/05/Comparacion-de-archivos-.pdf] VIDEO TIPS La Comisión de Recursos Tecnológicos trabaja para ofrecer información de diversas herramientas informáticas y novedades tecnológicas que pueden ayudar a los traductores en sus tareas diarias de traducción, además de alcanzar una mayor productividad. En esta sección, te proponemos tips, novedades y curiosidades tecnológicas para traductores. https://www.youtube.com/@CTPCBA_TRADUCTORES/playlists LISTA DE VIDEOS 4 Videos __ __ __ ATAJOS EN GOOGLE CHROME 0:16 __ __ FILTROS EN EXCEL 0:16 __ __ CÓMO HACER RECORTES CON SNIP & SKETCH 0:16 __ __ CÓMO GRABAR PANTALLA EN POWER POINT 0:16 [CTPCBA_logo_com_recursos-tecnologicos] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Recursos%20Tecnológicos] CONTACTO __ recursostecnologicos@traductores.org.ar   __ Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Relaciones Internacionales] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Relaciones Internacionales COMISIÓN DE RELACIONES INTERNACIONALES COMISIÓN DE RELACIONES INTERNACIONALES PRESENTACIÓN Desde la Comisión de Relaciones Internacionales trabajamos con el fin de jerarquizar la profesión y defender los intereses de traductores e intérpretes. Esta tarea la desarrollamos, en el ámbito internacional, ante instituciones públicas o privadas, autoridades gubernamentales y diplomáticas y otras asociaciones o cámaras profesionales. Asimismo, buscamos estrechar lazos con organizaciones internacionales relacionadas con nuestra profesión para el enriquecimiento mutuo, el intercambio de conocimiento y la cooperación en proyectos. OBJETIVOS GENERALES * Mantener contacto con organizaciones del exterior relacionadas al ámbito de la traducción e interpretación para facilitar la visibilidad, la jerarquización y el buen ejercicio de nuestra profesión. Entre estas organizaciones podemos mencionar la Federación Internacional de Traductores, los Colegios o Asociaciones de otras profesiones, los organismos que requieran traducciones, los entes que emitan normas de traducción e interpretación. Los intercambios con estas organizaciones pueden incluir, entre otros, convenios de difusión, emisión de comunicados conjuntos y reuniones. * Establecer relaciones con organizaciones e instituciones internacionales públicas o privadas para ofrecer información sobre la profesión y el Colegio, y brindar asesoramiento sobre los beneficios de trabajar con profesionales. Eventualmente, colaborar con alguna de estas instituciones en un proyecto común. * Dentro de nuestra área de incumbencia, consolidar la imagen del Colegio como referente de la profesión. * Fortalecer lazos con instituciones del ámbito internacional que estén directa o indirectamente relacionadas con el quehacer del traductor e intérprete desde su perspectiva laboral o capacitación. * Generar contacto con entidades del exterior relacionadas con la traducción e interpretación para el enriquecimiento mutuo con intercambios de conocimiento y cooperación que puedan surgir. Entre tales entidades podemos citar los Colegios, Asociaciones y Sindicatos de Traductores, las Federaciones de tales entidades, las Universidades que dicten la carrera de Traductor, las Embajadas y Consulados. Los intercambios mencionados pueden consistir en la organización de charlas, la presentación de ponencias en Congresos y la realización de entrevistas a representantes de las entidades. TRABAJOS DE LA COMISIÓN __ La traducción en nuestra comunidad. ¿Debería importarnos? [/wp-content/uploads/2021/11/LA-TRADUCCION-EN-NUESTRA-COMUNIDAD.-¿DEBERIA-IMPORTARNOS.pdf] __ Colegios y Asociaciones de traductores latinoamericanos: puntos de encuentro en la profesión​ (Encuesta en formato texto) [https://docs.google.com/forms/d/1ydb92hnc0tVNd8cJFa6MMntlu5ejpYkzGOz4azf4nYM/edit#response=ACYDBNg7MP91Gm9vBUvy0BbedDKmhZw2ap9HHDkbyp7tQmXYL0R1Pz36KSBYQSCEd6s2D4Y] __ Colegios y Asociaciones de traductores latinoamericanos: puntos de encuentro en la profesión​ (Encuesta en formato gráfico) [https://docs.google.com/forms/d/1ydb92hnc0tVNd8cJFa6MMntlu5ejpYkzGOz4azf4nYM/viewanalytics] [relaciones-internacionales-] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Relaciones%20Internacionales] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Relaciones Universitarias] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Relaciones Universitarias COMISIÓN DE RELACIONES UNIVERSITARIAS COMISIÓN DE RELACIONES UNIVERSITARIAS PRESENTACIÓN Los objetivos principales de la Comisión de Relaciones Universitarias son mantener relaciones fluidas con representantes de las universidades públicas y privadas que dictan la carrera de Traductorado Público, velar por la calidad de la formación delos futuros traductores y realizar investigaciones sobre temas relacionados con la traducción. ACTIVIDADES GENERALES — Dictado de charlas sobre el CTPCBA para los alumnos del último año de la carrera de Traductorado Público, ya sea mediante visitas de miembros de la Comisión a las distintas universidades o mediante visitas de los alumnos al CTPCBA. — Realización de trabajos de investigación que contribuyan a conocer y mejorar la realidad formativa del traductor público en la Argentina. — Participación en congresos y jornadas de carácter académico para difundir los resultados de las investigaciones. — Organización de charlas orientadas a la formación de traductores y docentes universitarios, a cargo de especialistas. — Desarrollo investigativo: “La construcción de la praxis traductora”. TRABAJOS DE LA COMISIÓN __ «Del ethos a la praxis profesional: cincuenta años del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (1973-2023)» [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/Del-ethos-a-la-praxis-profesional-.pdf] __ «Desafíos de la docencia de la traducción jurídica» [http://biblio.traductores.org.ar/documentos/Rev_156-50-53.pdf] __ «Estrategias de aprendizaje para la formación de traductores en la virtualidad» [http://biblio.traductores.org.ar/documentos/Rev_152-33-36.pdf] __ «Sworn translators: a neglected species? An interdisciplinary study about the early academisation of public translators’ training in Argentina» [http://biblio.traductores.org.ar/documentos/5808-Article%20Text-18853-1-10-20220714.pdf] __ María Cristina Plencovich: «La traducción es una ventana a muchos mundos» [http://biblio.traductores.org.ar/documentos/Rev_151-68-72.pdf] __ La formación del traductor público en la Argentina [http://biblio.traductores.org.ar/documentos/000082.pdf] [relaciones-universitarias--] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Relaciones%20Universitarias] MÁS INFORMACIÓN __ 2/10, 6/11 y 4/12 a las 18.00. __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Terminología] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Terminología COMISIÓN DE TERMINOLOGÍA COMISIÓN DE TERMINOLOGÍA ACTIVIDADES La Comisión finalizó su primer glosario vinculado con la terminología de hidrocarburos en su etapa de _Upstream_ y ahora encaró la realización de un nuevo proyecto terminológico, y finalmente se optó por una segunda etapa del presentado en 2012, con un nuevo experto. Este nuevo proyecto está encuadrado dentro de las actividades del _Downstream_ de los hidrocarburos, que se encuentra en la etapa de elaboración del sistema de conceptos. En julio de 2014, la Comisión se encontraba trabajando en el proyecto terminológico denominado (preliminarmente) _Downstream_, iniciado en marzo. La tarea se desarrolló a lo largo del segundo semestre de 2014. En marzo de 2015, la Comisión retomó este proyecto terminológico, con un cambio de experto a partir de julio de este año. A la fecha, se encuentra en la etapa de revisión del sistema de conceptos con el nuevo experto, paso previo a la elaboración del fichero de vaciado. Se continuará trabajando el resto del año. PUBLICACIONES __ Vocabulario sobre hidrocarburos: upstream y downstream (CD-ROM). Edición 2017 [http://libreria.traductores.org.ar/product.php?id_product=4912] [CTPCBA_logo_com_terminologia] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Terminología] CONTACTO __ A confirmar. __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Traducción Audiovisual] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Traducción Audiovisual COMISIÓN DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL COMISIÓN DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL PRESENTACIÓN La traducción audiovisual es una de las especializaciones que más ha crecido en los últimos años dentro de la labor del traductor. Directores, productoras y distribuidoras de cine, canales de televisión, plataformas de _streaming_, empresas e instituciones, desarrolladores de videojuegos e _influencers_… Hoy más que nunca, todo el mundo quiere traspasar fronteras y que su producto llegue, doblado o subtitulado, a todas las latitudes posibles. Además, la accesibilidad ha pasado a ser un tema de interés general y cotidiano, ya que garantizar el acceso de los espectadores con dificultades auditivas o visuales a múltiples medios y formatos de información y entretenimiento es una necesidad imperiosa en la realidad eminentemente audiovisual en la que vivimos. En dicho contexto, el traductor dedicado a estas tareas debe poner en juego toda su creatividad para plasmar en su traducción el mensaje original de la forma más íntegra posible. Además, debe capacitarse en estos campos, contar con herramientas tecnológicas específicas y actualizarse constantemente sobre las novedades de estas formas de expresión, que se encuentran en constante desarrollo y expansión. La Comisión de Traducción Audiovisual se creó en 2009 y, desde entonces, ha realizado numerosas jornadas y eventos que despertaron gran interés entre estudiantes y profesionales de la traducción. Con ese mismo espíritu, la Comisión se propone seguir organizando diversas actividades orientadas a la investigación, el debate y el análisis de la traducción audiovisual. Desde la Comisión, año a año, seguimos acercando a los matriculados a esta fascinante tarea y, al mismo tiempo, intentamos proyectarnos hacia el mercado laboral, siempre poniendo el énfasis en la calidad, la visibilidad y la profesionalización de nuestra labor. OBJETIVOS GENERALES — Brindar un espacio de interacción con colegas a todos los traductores que deseen incursionar en este campo. — Organizar charlas y jornadas que inviten a estudiantes y traductores a explorar diversos aspectos de este ámbito específico. — Difundir las aptitudes y la formación específica que deben tener los traductores audiovisuales para lograr una profesionalización cada vez mayor en esta área. — Investigar normas, procesos y métodos aplicados globalmente, a fin de estandarizar pautas y modalidades de trabajo y de ejercicio profesional a nivel local. GLOSARIO DE TÉRMINOS NEUTROS EN ESPAÑOL GLOSARIO DE ESPAÑOL NEUTRO  [https://tav-ctpcba.github.io/Glosario/] El glosario de español neutro se trata de una lista de términos en inglés, traducidos al español, armada de forma arbitraria y aleatoria por los miembros que han integrado la Comisión desde 2015 hasta la actualidad, encargados de investigar y de elaborar el glosario. La decisión final para determinar qué término correspondería al español «neutro» surge del trabajo de investigación, análisis y debate realizado por los miembros de la Comisión, así como también de la práctica profesional y del intercambio con otros colegas latinoamericanos. Inicialmente, para confeccionar este glosario, la Comisión contó con la generosa colaboración del director de doblaje Sebastián Arias y de la traductora audiovisual Gabriela Scandura, profesionales reconocidos en el área de la traducción audiovisual. MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Traducción%20Audiovisual] MÁS INFORMACIÓN __ [http://tavargentina.com/] tavargentina.com [http://tavargentina.com/] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Traducción Literaria] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Traducción Literaria COMISIÓN DE TRADUCCIÓN LITERARIA COMISIÓN DE TRADUCCIÓN LITERARIA PRESENTACIÓN La Comisión de Traducción Literaria es un espacio abierto a los matriculados que busquen desarrollar su profesión no solo en el campo de la literatura, sino también en toda área referida al mundo de la traducción editorial. OBJETIVOS GENERALES La traducción literaria es uno de los pilares de nuestra profesión. El mundo de la literatura genera fascinación y respeto por igual en el traductor, y representa, para muchos, el cénit del arte de la traducción. La Comisión de Traducción Literaria busca acercar al matriculado a este campo de la profesión, para animarlo a desarrollar su labor en un área que le resulta muy atractiva por sus peculiaridades artísticas, pero que tambiéngenera dudas por su realidad de mercado. El espacio laboral donde se lleva a cabo la traducción literaria es el ámbito editorial. Entendemos que el mercado editorial también abarca la reproducción de otras obras, además de las literarias; por ejemplo, sobre temas de no ficción tan diversos como filosofía, artes, ciencias, actualidad… En fin, toda obra que se edita, publica y distribuye con fines comerciales o de divulgación. Por eso, la también buscamos acompañar a los traductores matriculados que desean adentrarse en el campo editorial en general. Para cumplir con este objetivo, la Comisión intenta brindar un espacio propio para la traducción literaria dentro del CTPCBA. Cada reunión está orientada a compartir información sobre la actualidad del campo literario, artístico y editorial, con especial énfasis en los hechos relevantes para el traductor profesional. También se busca organizar y promover charlas, jornadas y otras actividades abiertas a todos los matriculados del Colegio, así como al público general, para alentar el interés en la literatura y en todos los aspectos de la lengua como arte. En definitiva, la Comisión de Traducción Literaria tiene como fin acercar al matriculado al mundo editorial y difundir la literatura para todos los amantes de este arte. ARTÍCULOS La traducción de Literatura infantil, [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/06/La-Trad-Lit-Infantil.pdf] en Revista CTPCBA N.º 136, pp. 28-29 La traducción literaria: una especialidad compleja pero fascinante [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/06/La-Trad-Lit-Espec-Compleja-Fascinante.pdf], en Revista CTPCBA N.º 145, pp. 43-45 ¿Cómo es la traducción literaria? [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/06/Como-es-la-trad-literaria.pdf], en Revista CTPCBA N° 145, pp. 48-51 MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Traducción%20Literaria] CONTACTO * __ literariacomision@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Traductores Eméritos] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Traductores Eméritos COMISIÓN DE TRADUCTORES EMÉRITOS COMISIÓN DE TRADUCTORES EMÉRITOS PRESENTACIÓN En el año 2009, el Consejo Directivo creó la Comisión de Traductores Eméritos del CTPCBA, que convoca a todos los colegas que hayan cumplido cuarenta años en el ejercicio profesional, con la idea de reuniones con la gente de mayor experiencia y trayectoria. Entre las funciones de la Comisión, se pueden citar la de proponer, para cargos honoríficos, a colegas que acreditan las condiciones necesarias, organizar eventos relativos a aspectos culturales y profesionales. Como órgano de consulta en diversos temas, puede asesorar y emitir dictámenes sobre cuestiones que se sometan a su consideración. OBJETIVOS GENERALES — Proponer actividades y organizar eventos que se puedan desarrollar en algún momento del año para promover la necesidad de encuentros culturales más allá de los temas profesionales. — Propiciar reuniones con otros profesionales y personalidades de las distintas culturas con la intención de un pleno disfrute de la actividad a concretar. — Mantener una comunicación fluida con el resto de los colegas –a través de las nuevas tecnologías– a fin de compartir un lugar de encuentro e intercambio de informaciones varias. — Aportar información relevante sobre la profesión y experiencia laboral que se considere de interés para el resto de los colegas. [CTPCBA_logo_com_emeritos] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Traductores%20Eméritos] __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] [Comisión de Traductores Noveles] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] » Comisión de Traductores Noveles COMISIÓN DE TRADUCTORES NOVELES COMISIÓN DE TRADUCTORES NOVELES PRESENTACIÓN La Comisión de Traductores Noveles se creó con el fin de guiar a los colegas en sus primeros pasos en la profesión y generar un espacio en el que puedan plantear dudas e inquietudes y así encontrar el mejor camino para insertarse en el mercado laboral. La Comisión está abierta a todos los matriculados que tengan hasta cinco años de antigüedad en la matrícula. OBJETIVOS GENERALES El objetivo principal es organizar eventos sociales, cursos, jornadas y charlas de orientación inicial que aborden temas que puedan resultar de gran utilidad para quienes recién comienzan su carrera profesional. EL NOVEL TRUJAMÁN El Novel Trujamán es el foro institucional para traductores públicos noveles del CTPCBA; es decir, aquellos con hasta cinco años de antigüedad en la matrícula. Con tal carácter, debe dar cabida y respuesta a todas las cuestiones inherentes a la profesión planteadas por los colegas que lo integran. Temas tales como vocabulario general y términos, honorarios, trabajo, situaciones particulares relacionadas con el ejercicio profesional, etcétera, tienen un lugar en el foro. Quedan excluidos los mensajes no relacionados con la traducción, la interpretación y las disciplinas afines. Para visitar el grupo en Facebook y suscribirse, haga clic aquí [https://www.facebook.com/groups/elnoveltrujaman/]. SISTEMA DE PADRINAZGO El sistema de padrinazgo profesional depende de la Comisión de Traductores Noveles y tiene como fin ofrecerles a los traductores públicos noveles la posibilidad de recibir la guía y orientación de un traductor público con experiencia durante los primeros años del ejercicio profesional. A cada traductor que se inscribe como ahijado se le asigna un padrino que lo acompañará en el desarrollo de su profesión durante un año. Las bases del sistema de padrinazgo son la solidaridad, la gratuidad y la voluntariedad, que permiten crear una relación amena y fructífera entre padrinos y ahijados. El padrinazgo no implica de modo alguno una relación laboral entre ahijados y padrinos, sino que busca crear un espacio en el que el traductor novel pueda acercarse al traductor experimentado siempre que lo crea necesario para despejar sus dudas, solicitar consejos y compartir inquietudes sobre la profesión. Quienes se inscriben como padrinos lo hacen de manera desinteresada y están dispuestos y comprometidos a responder a las consultas que pudiera tener el ahijado, a fin de compartir con él su experiencia y sus conocimientos y contribuir a formar traductores que cumplan con profesionalismo y precisión su labor. __ Reglamento de padrinazgo profesional [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/CTPCBA_Reglamento-de-Padrinazgo.pdf] __ Solicitud de incorporación en el registro de ahijados [https://bit.ly/AhijadosCTPCBA] __ Solicitud de incorporación en el registro de padrinos [https://bit.ly/PadrinosCTPCBA] X ENCUENTRO NACIONAL DE ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN El viernes 26 y el sábado 27 de agosto de 2022, se realizó el X Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Tuvimos el placer de organizar la X edición de un evento que convoca estudiantes de traducción de todo el país, una propuesta superadora que cumplió con creces lo que nos habíamos imaginado. Nos vemos el año que vienen en un nuevo ENET. Si querés ver las fotos del evento, visitá nuestro canal de YouTube https://www.youtube.com/watch?v=0QF0WY6h-yk PUBLICACIONES __ Guía para Traductores Noveles (CD-ROM). Edición 2012 [http://libreria.traductores.org.ar/product.php?id_product=4687] ARTÍCULOS __ La traducción pública y los traductores noveles hacia un objetivo común, por Federico Viale y María Eugenia Bruno [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/01_RevistaCTPCBA-140NOVELES.pdf] MIEMBROS __ Listado de miembros [https://www.traductores.org.ar/miembros-de-comisiones#Traductores%20Noveles] CONTACTO * __ noveles@traductores.org.ar * __ padrinazgo@traductores.org.ar __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xZnF ;qff7 -+Aa 5Hy·IȱCOuuW_U7{}|c/^'Ig2^Y"/NO7?=yqyzK#vy}z}ĉ K% v?ٶC-J̯NO%_]?leuK5>*ZT\zovɅ'Dl8a腽P';G=V+ERf).dQ);>*O5{ |!Нpd-ӫ't%ѰX`\+,Ȩrl_9&7ڛ\08HEsZL簀tOqhZ%$DܓM  /zh =?kxU?D8`+ jx+_6%PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xZKoF d |5A(ajDcrFo|XVU!e^v}9d_UU٫+.WeՊYy{~Gvӂ}3brY/yղ*cBsɏt55q*W*W]ktUx3~wWeSI034qF"vM}ǬY)F"%DMGPð d 207!kBօl ' ""6ֽ'fubESgϮ kcZȡ-NԊk̩T:I)%q95/T^Ta`@dƀb_)>IИ^ӫNqMukY?ŭƮ)Sz]s֥WmjhכJk+y^tiNٹ(3?PgteQ~K`ZKuFG'G5 c`;%3͐\NUN;ae F滺sFig/(_;7.ů;al'x^ ZJx>+8׭E8vfq&|h](x?A7ȲsQ2q7wmo+ 5襺z%d}#B {y^wo_7;BX "X bU~kznp {n;paƯ[R^r/(U/{lvYgӨX,8D˭k?~Nn/ Q%}%6M/*=I7 8-HvQyf=8TB|BdM12G;THhbR:Ot+->&3_ ĭ|}{k6K"iaNlQjH#!d+DQP_̈́D0#Ov9R-P fܺtև^}T9\qc?v;!yu[xݝPH"p%aЁfgDCDiLvQAC疠qlG d_y?US:2i e495BIt8%۠DPB]p9@B7{^''Xy'*l=DN9Vb0_*J"R! %"^K䃗(up}8C,Hci4A*Bt: \qA^p%EZg~WIXjP`*D7 Z!6u4Pn $ԯl` Ű5Bpt&Sk#Nejޭvd]11M( (s-_e:;޵Rb>ermc[mX52vB PȊm=l+,2{n:_y7).ۺ&c T l!9P7!k0yoEVP^EĵȖ^3l4 RyS']Z{9Ķp%A.= əGQ#G”;f^DfEC1aþNXᅠkt8w,4؁ ^IC}ܦ;A?Lؑm]xDU"UM8]1b ޵"&ɀ fN=Se2L d7R~jԼgࢻ,YxNϜ}nڅfF}hpqW}UjBIL"_΅faQ'PXoiW+$$F·Bk8Pp v }X,l튖a?VZ'-k7bg1?pFU7CLBN'pP%m fͶ\ h5^Џ5z[{fPcN;=2fs)%N9)2پȓ_ .nXxH~ '޳۬a\$nUq癣!q[^ҡMP,&) `Rt .7j(]`"9;HtMdg8O;UJI&IogGu&zU]]WU}KK-nɖuƲC_6@ $M pdh؄d'wȆ_6L M^u.cBf{4|]߶pEII22CVHr)x cќM*c8 \fǍ+bZ`"XKb%pH#I4!|+Бe nN1)yFW(c}:o1oVUTCV?0қ, J/RQ%/iOy]V`qg!`&}]ȟ^v:L;lf$?8u7ed\$n MO|fE.tXBQzW-)518]&LPCQcV.hPDwjY^BG\Y#j+3i0kN:⹌]}~Bv{[VѼk3:ac5"yFE'qѱC7xC#Go8vڈwĂ{G{=)͎q.~R# L",{Hr`jP2NEi'>U*͙`d4iL}4g\(U NسD|xW%w^_\{M[ی(+s( ~%M~ qpJ%TvnD[`vWR"8Y, D*8a+PHVY,?: S -,qЈZܱ'IvOiiM y/]| 5.H`5=kn,*U+h٧o]&IJiܴb I$yUj CGHdSVZU8M:OAkjRd]`VwbH@UMY;Y댚O$-y0TG6u[ŠHü=+1Hw']s04\W zr.z~ο^#Щ ^YVp FKȨL-871Eΰf# 69ҕ2 {2.%Z=&O|v?%Ujrnڝ #?\zLr6bB=-gðu14ڏCKZzE:P}< \ϰXwV#7X1߫etIzY\iOI9l󲀼u7)pIyq=G!ƚX)ЩÔ5Yc5W5_xߗ^g*?BP OSNˆ?YT0r^=)8 :=:EA{6BIz:-2>Jy\8{{eOHhLoБ[WKlhXo39]g;_P|:ip.,! ko x戣ɍ#6}u= +̈́Jp90脋 hH/:^fu>Xons-5-"{;%^яяIC9;  h}zSIgy/2t/חkcV86ӶzCBvtutL*T) 7l.f#ۂV+/Z5u pP*+᥃Na86N;d2RP己JZ#W8ffTdPOJ`M ;P ƒ‡N{:^ha!3,]VU`Fc/@y Cr*Ic܍sr3ߙ2c7x\4Sm\3fm? r]e;--( cۇ2KVD*1T:œrd1}c]qŰɊ2h Hh}-'R[F :vkM \aE$η 9xGW"=B7/@/Fc6?$H_w&M6"aHΘ*l7i;pg|g]1y]-6N[S0iM56o9޸+*Gm[FuQ|@p,\^18,x\'O^OF/).iz(Ozc4{Ӌ2%JNΜڜ\gain|7{*P 1'  c{#poU^nv%\cK4@'LJweMpU;5{Kv/8Vy 0M1gz6u :L__HQ{E13-VyE'Pɳ3VȨѢ~FK'(:e"[key4(Lcp54qYy*[BQ$͢8xfmmEO8H1f#6O:pZH[QX'y +hq^Es곑,-,{[ Y=2Wr ]L#RǓ,`3doBO֚ I\L%‡#%Z^'[5q,W䘞cQ[SXƛ9auNX;Ǣ{Ob7A'uhVw6m8QMI~*BBY>:Gqҍ.3m}dtU@ZղTᚊ*Z;+ j䩕UrZWQ`*\k091Zj5rُ?WCK jxkд8dhFMe1~[hbhTMm5Yh[C*p_p)'̅B>U`UJ6$m&m4/FZ!jd1m Kq$MZLlUp mWO(tO-v+D/Tb\-IIj$_җ#u֕ԫ7#WhE6A1m.ZT1vvV/%p3ld9E|p0lP0BW}k[;JosػAyC^ڵ1U>6*b8?EXQW;zpc6MNgɹ---f#~?bNcfc>OHFh1>&?f=3'f07q|?vu\3hu'FgoƶY."[DTwzS"fI"=}_cX~dF?ϹWCnu1W%N`%wkHnR'1JjcnFڒ+y(E&dYHd Mަs,Uw` YꩺQ0X: LKl8CSaQgL g_l|;q=\E?RX8]acz 6ϰ6fV!vNa}A8cpNI8 sU"\p57&܂p=HEk:.GXOB5ױhJmUXkm雴} kw@ӝtMнtVAzGQz k$=EO3,39zH/ Ja-rޤmzޥh*0V$)bYU4bMXSG/>c_`]2}þdmdf V#[6l'ۅcvexYovw||?̏?O??/̯oO&ʋ QQ(*DeQETDuQCĉEMQKuD]QODCD#X.hy?mD[h'owD{AtI$΢xOtO7]=E/->}G'(S1DM ab!>#b-ƈ"I1Q|)&bJ_1G|+Ĭ`C oZz-=ɬ]׮,M&nkIVEHvS3[$O>NN3>O_M*kͤ.}y]ߧ 0#-{hQ,ω_~_WW#k|ѾhWWbz_9_9򓯂D~UU!}}&_]_]׀œ-}V__ӏSqhf4'Fkhk$FH`0Gr͸h$&5_ldvMqa30(0PwQiR+H+w˼4[ur׹ֽ$QyT##qj}a2߳?slS-B˪eӲk9'Z.-G˫=Ӟ"ZVH+EiEZ1Vl%vBvdMdO9L9NN9MΐqΜsbvc'y)b/!zA!(1XOުA> :k༁'t 8ѻmH;'H"N>&dR&kb;׉~*J?\!9UsiUK`` 4O!F1ŘfL7f3cm1!qčޏbDf'>N|4S9(C_{h׮)(*Je5eh[k,kc1֘k|gz8i2gsyߵ8I摴q>MW,ж5 Cu;83"s[/Ff_-hYse!ugMk@4z%h#0?-ZMJ8spv2lc1e5?B4T.@qɸ -10agBo̟p̗`,>X-x,xb[="l,=?bf2Cyp{LGf LW _'6!_+lFf+lNQؔQ؂|%/hOѢ'.TėK=_n< :=y|=Nyy_*NR@ /@@d @dA@ d0!@^ P C 2 0 À 2p #2ȃ@ @F ! y( 0<  y@8't1q ȿtHW ]t\kCvb_7bPzXr\{a/sI\n#L>+|sMKOӔfNy(o0-њXBEXG@c߮f] Jyv/k{aH!{=c''IS{H,a'PTwl ɒ|_'k#6..P["jKxų+)a W&2_o]S6aξUص\ 0r1%A&FVCF1pcpc1ԇbACܧw;ӝvϻKjhiGxn?n(9L TdO_#ҚiKSDZE4]DZwC3pq&n|U͇ݜDx}Ϋ{=y4%}R"3Ҙ;Bev(_112#3;)o"la+aaM@mAD&fʙk'z K%΍!(q'Sh/{q^kϦ>! vZ#3M27dOkdl3FIoݼ㿹W.LY(8|9E&r`P"S"D-2QL"ȔD陲E&jZdZt0yK>,\1WG,9tGtG,KwtG,Q.݉obuB.?S3r٠3>U.|Js0XzP z|M  N's0Β#|}Pz7ޥwCPzwwGnX]p2(J.K.K.K.K.K=@y8uaN乛0M&\N')rr B:ؼCb7b7bJw67ʥ{+1x0GDofcqztp$_3_[%A }PB%Aǂp:8%ua[`Tu?~M  Nž'u?}O~תugaYM .8ΒΒΒΒº(Q+R83ȩrj&3R *k5$2nR+qGE^PcFнt?W}7O_!UWj:ߊY0!LЪNkК6C/2z9^I5't ͣt-#X:Ӊt2B:O6u!:.G.+*}/ЗZ }F7z6@7Mt+MW"b,•|JO2p8pS'orpĊ_89)Us_o:j=ޠvR=ԛ\5?K1_58zW#^-xʿ2~-rWpRz-T |+r?+cWF舗uīJܾd}kj}qOm6'JmEj[- v$Mv&nj7RQ$j? $C-P i]ӻ>6},9=}bLJO?@*O_AJOWq_pTp"NdV{n n!ۂȓGg?!? ~FV?~N !k_$_?eȺpI6d3![3ͨAvҊ4H0GMG>qMjwԫQ^G%}NMn0Aާ}PC^u7\gL0+t3(hpfԌi70+gpf|yYӬe^h1/D48 NDqD8Zyڼlcfmvf{dv6]xZBb$%SC3MV9w*33WY,UR^P^U+]~{UUyN|\CXmԑY"F1(ˏ@:z1eٸk+M"S[&2}Hd:?eLGق22=]s&S#CLkɴL/i#fʴL{ʴLtLtL~Cn1GY4ې0W dD+eFM&(scJUvk3&kVqqqQ8ǨbkT5fT3C4FMt0%S=d}h}d@Jc- Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.4% 6 0 objendobj xref 6 47 0000000016 00000 n 0000001504 00000 n 0000001640 00000 n 0000001769 00000 n 0000002216 00000 n 0000002348 00000 n 0000002566 00000 n 0000002890 00000 n 0000003505 00000 n 0000003618 00000 n 0000003729 00000 n 0000003754 00000 n 0000004345 00000 n 0000004601 00000 n 0000004914 00000 n 0000005189 00000 n 0000005646 00000 n 0000005899 00000 n 0000006786 00000 n 0000007572 00000 n 0000008372 00000 n 0000008695 00000 n 0000009430 00000 n 0000010296 00000 n 0000011215 00000 n 0000011901 00000 n 0000012351 00000 n 0000032599 00000 n 0000032682 00000 n 0000032751 00000 n 0000032855 00000 n 0000046245 00000 n 0000046514 00000 n 0000047016 00000 n 0000052736 00000 n 0000059819 00000 n 0000065361 00000 n 0000065637 00000 n 0000066007 00000 n 0000066342 00000 n 0000074208 00000 n 0000074571 00000 n 0000074960 00000 n 0000075330 00000 n 0000081427 00000 n 0000081689 00000 n 0000001236 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 52 0 objstream mJ4)N}Xe|GLjr{R4V>{53bG+o]o.g*I 8x܃)FZƳrCš=2pαgƝc& G&CQ_?&扠faޟWgB%lWqq9-g1 endstreamendobj7 0 obj>endobj8 0 objendobj9 0 objendobj10 0 objendobj11 0 objendobj12 0 objendobj13 0 objendobj14 0 objendobj15 0 objendobj16 0 obj[38 0 R]endobj17 0 objstream ~ [BX˳Tq?|; Ne1lDN`U~8Ipl~ %a5F?K]8cmrB$9F'KöB׻kYodbYMK|f" a[`MbF"8?:)7JbDAX@fk]KzJ $/ym?Zbš߶> ~|@&HQ GG1Erdtt3\8dj\&RĎ"/ ު endstreamendobj18 0 objendobj19 0 objstream o!q3h5U{CA4Ccn541E]]ȿէn3x9Nz`Gjh$h)x]zAR~nHIp~m~ʼn'I3+E'¿~лWbL !8$wv(,[9/tWurB]|0+uE?Nd.ؙ0y6ܙ(P&>yu/V endstreamendobj20 0 objendobj21 0 objstream kH WD4fPW).x7|0Y^ן#W7"$ vG*o}$V*Yf;5'zlP$ԎTZALXd ٴr7)ަr4B4cqv!f}[I~XP:3P b;KUu+|чA&O/8,m? .&mӯQʘU'.pPgn/1L [a!֢eж|lMltKm??R0W՟m=ah pK@*-AWTqX\+H4 kfρV~h-O^]CLVQe^VW*f&CK.RNCaҫD&u߾Y@হ>AWO޶8*Hl]@O6(IiDpŗ.YH|0Sz+[$7q 9d%sY l=#9ufddz'6#Ra`2Z, LкE鑈Zi:%~7x*eq\KD&B" ӚOyx.C 8eQyҮs2J]@+`@u&1/"u{:ZGL+2s8=zGIWlE΍,xY}+ 5i}=ai0቟K endstreamendobj25 0 objstream e#{EnE'm""J< )@+  FzZ%Ztp[pU4ps|Hl!s8~OU]YMŭmq-z^KQ1p \R6ܯbΚ^ٜoG>7S3 CI"%Ԃrj&O6NK2Scp"ig98p*~kMދ4wOXɼ-4"'>Z{Ú@,iP~GCvR51BVXMzS|Ҿ1s.#SIϹcGlj#\]&PfRv1yԑc"Fl%o&\ n}Bl~SjB4@q0r ,{+Q@^LK"Pq3Oe3Ȝĕ  FXNnBF٪Qp [F\TT88[1 MK^3b;g?&ŋ -i3!p;æ=0(ͻk$9AF$d\E&ycϨ\#YE=i0*DQWJ$^unh2lvz,r9Tp]w P(E| ֦LcR &Ȝthlg} )o3^&kI_K1QYA㷎(\Sz&Xgq4wr\/FmPnΟUqV #^ MeiM{ p[w>bC`FaƒNJ%U )xz1*7J%l}X2^r:_g~:krrAvsv'F'O?/PwF|G Ih@ r׭?s+w*@N[Oη/i!Nݰ"wtB59ފosnN˯Rˠz ??\Ŷdn +YCdV/0^l[{"|4j uLb˽R[BxbŘxSӘ f|tYXO0!/؎@겮=2nfC)rQC \+u~)u6Wvc(-AFm ?tFl'$ 4fY2 .m,knPTCXbo&K\rDс#qTUPwrɅҢrplO-IֳfQxIv"%[ޤ,6eޒ8vMz*1$#O}%CR ۽# 2Tܯ #"gxt YGK9*ٖfV-țo`h=s=՘ m?c]EF XT"p?ZnXM=}H3n&۸'4DDYA*0 pњ2t0D޹^LtKE(+$jr;5WrEbӛ6Y{K:ezk[$n1̊ͽફ]\K{[IF:K*-ߴ3G8x( 9=WC4*!] Fs&̚Wdzt"ڻQ/;Nzd+gG_EdVlծW#,fk idi_P2i1`Vz&D/6TV,{(Gw}R:'G4*7[K1CM\.$Xd7y.-JdzJ̸.nG]$J.j|C^akrጝy`Ǡj*Ůo䉻@6ˇĞYJ#+oHM)ɝYM(墘綡R_ݽ{W`r~29tM\Pkm#kUn@ `9LlL b?ڵL3M{|vRÄM~wvfeerԃvfgZouG BkViqM_br쑠J!ͳ Nka39xh)Ef6ei}XgdVJˉ» ߠ:Q;i ~xs ރCFakIn1_7\,nrmp%l&bIVĨ'{i+:Iܗ _wey7CUKzcsUnudfw*,%-ժ\# k^q0hغe)t1 w="3zDqTFU/m&Ϲ`DOQ`Ʌ6zq#/ઋ-8݋?ƸS%C9u;O/0 X[fPڿggr/AK@jߐ*1B5P'6yCq%eS {M=QIm)J[-̴T$pęKϭWAN:~>[ DcSR{%0XdiC?mfU2C*iCW %Ҩtv64"*U{vˆLJJfH"Z}%0 6hQ&M|oڱ1tp=HR|oN)N#>V$b W}48Jq6^ua7K-&#G??lgG45@Y6k䖕F)!:.? -u5ku#5,*9Uvnd,ŏ^.Ó Dc*s7%iP {׌;)Z3j8CjI=~vF. tC8 P'׽Z)x7;|0xiDY8I8OןwPkT9x =Uzꌳ;x^D? sDZ*LP -b*{+*D~>ՇqK8d0\pJ "ɕ-q?A_g,l'iIÛEӭjx"fo6&X\2},T $rg3X6*xK[#Lzu+ d$wR{scD,W4x"hœiM|_ z(lE1Aa&wGNP&/4x1)ݖI:ٻ&$XUQ=$dVgz.x807s휧 1uԭ1|_ y~MJݥ3oΈ,isL3rb?njy~9  N4׼A~GqՔ|aII#7oZpq.C?͍~ZEտ=?EwTB.$(p0 M-DFU&P| e`QjQ9b9,~arNz&.Ё0m C#ݒ䪕 TkyDؼ-gvQ3qrcw.]LI%?) __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio.%PDF-1.6% 1 0 objendobj2 0 objstream application/pdf Instructivo_Credencial_Digital_CTPCBA 2023-08-30T15:09:17-03:00 2023-08-30T15:09:17-03:00 2023-08-30T15:09:17-02:00 Adobe Illustrator 27.8 (Windows) 256 204 JPEG /9j/4AAQSkZJRgABAgEASABIAAD/7QAsUGhvdG9zaG9wIDMuMAA4QklNA+0AAAAAABAASAAAAAEA AQBIAAAAAQAB/+4ADkFkb2JlAGTAAAAAAf/bAIQABgQEBAUEBgUFBgkGBQYJCwgGBggLDAoKCwoK DBAMDAwMDAwQDA4PEA8ODBMTFBQTExwbGxscHx8fHx8fHx8fHwEHBwcNDA0YEBAYGhURFRofHx8f Hx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8f/8AAEQgAzAEAAwER AAIRAQMRAf/EAaIAAAAHAQEBAQEAAAAAAAAAAAQFAwIGAQAHCAkKCwEAAgIDAQEBAQEAAAAAAAAA AQACAwQFBgcICQoLEAACAQMDAgQCBgcDBAIGAnMBAgMRBAAFIRIxQVEGE2EicYEUMpGhBxWxQiPB UtHhMxZi8CRygvElQzRTkqKyY3PCNUQnk6OzNhdUZHTD0uIIJoMJChgZhJRFRqS0VtNVKBry4/PE 1OT0ZXWFlaW1xdXl9WZ2hpamtsbW5vY3R1dnd4eXp7fH1+f3OEhYaHiImKi4yNjo+Ck5SVlpeYmZ qbnJ2en5KjpKWmp6ipqqusra6voRAAICAQIDBQUEBQYECAMDbQEAAhEDBCESMUEFURNhIgZxgZEy obHwFMHR4SNCFVJicvEzJDRDghaSUyWiY7LCB3PSNeJEgxdUkwgJChgZJjZFGidkdFU38qOzwygp 0+PzhJSktMTU5PRldYWVpbXF1eX1RlZmdoaWprbG1ub2R1dnd4eXp7fH1+f3OEhYaHiImKi4yNjo +DlJWWl5iZmpucnZ6fkqOkpaanqKmqq6ytrq+v/aAAwDAQACEQMRAD8A5TEITCS8ZqhFZBXfcnid +4zauQiTDYTHnDFNxFQQgqOXb+Y4q4WdpvVLinb4RXrTpjarZLO1CgqZVLMoAdexO52HyxtVhtLf /fjKRSq8CxB2rv8ADjat/UoOJPrE7bURqDY/xxtVOaC3RPhlq4rReJBY19+mKrYXgCFXhMjVJ5Ak bUwqrQi0mfisJDUqavQUUCu9PngVqa0YqhihKk1qta+wxtVFrSdFZnXiFAJr3qabffhtViRSupZV LKtKke+KotbCNt1ZyOn2D1O368FqhZohHKYw3ICnxUp1Fe+FU30cWVjcH9KW8U9qzBJGqWaM9eQA 7eORO/JDP9G0jRoPMXli6sreNWbWdNKTJU1VrlOhrTfKiTR9yCWG+fRE3n7zSrJUjVb8+oK/D/pL AE79Msh9I9yRySYJYTBfTilBUD1OA5frJ75JLa2dqf8AddxT/VG3T2xtVslpbCF3UTKVFVDrQE7e 3zxtVrWluDT1GUgGoKE16kHtSoxtW1sreu8zU8OBr1H8N8bVa9tbrHvNRuoJVt9q0H04qpQNEOSy RGRmIC0JBHj9+FVWI2krrGIGDtstH2rv7fLAq6a1BSsUXEg9eXKo+fTG1UTZXK15oVABJJ6fCKnG 1U0jkevBS3EcjTwwqiY7FXXlVwAAXHA7YLVRuYPRcJWtRU1FKGpFPwwhUdpaR2twLi7gjurYKGki LVPE71Wn7WRKsu1TSvLknl+4vrC2jIMReKVQ2x6d+hGQBNsWKaNpk2pcrOKaOJD+/uZ3LCOCCNSZ JJaDoPAAknYVJAyZNMiyhvLuqWLx2mleU57ppVDxXmoib15lbcSR28UkccasOgPM/wCVkOIHmWNo K7t7cpFHr+jy+X/XPp2+r2v1hoC4G/rRSvMHA25eiylRvxboSPI2lJNT02400yW97vdQTBXCycld KBlZCKgq6kMrDqN8kDaW2QGOscjQhUjk7vUyCgFMVX/o+4Eo5XJKgD9irbtSlAT9+NoUnsLh5uaS sApcRsR0pLwClvfrjaV7WUzFw07FUXgW9E8t2IoAOo9xjaFsGlKWBDkAoooA27PUb0oQMbSpSWc6 wjjcs0nwEx0P7bU6133GG1UprK9U+mvOVaCtA1PlvjatR2mooAY0df2jTanUb42FVIhdr6nrNIjL GzJWvY/PFW7iFGZnMMzMTvUV2G3YnpQ4qhrqMqysEdVYdXB3P017UxCsr8hajcxecfLOmA1tX1bT ZQrblW+sIx4+Fa5CY2J8kHk7zXY3V9+ZHmaxs6PdXmrXsUUdeO5u3qWY0UKACWJOw3xiaiPco5Ii Ly7LYW0D6ToEuui6BEWrXQnjtpWVirG0hjeEsobYNIWr/Ip2wcV8zSLUby2nhtz/AIi8sy6baI3o yanYCdJIZCdhIkskkDd/gIRm/mwjyKUm1TSZNPEyS3AuInRJrG7RmEc8D1Cugbf9kqQd1YFTuDkg bVTRY3t42R2gDozs1S4AialKbYpXfUbllRzcmhBZgU3Hw8thXfG0LbnT5mdQJW4ITU0JowjD8u3U 7Ygq39UuahTOSUBdj6RNPhBPA9GO+NpWQ6WgZH5sAhcuQrBiFK0ouxH2sbVbLYyxRyD6yQwDsIwD Sibda7bHG1UZbK+RVCl5C4PJVDUFeta4bVZHZaih5JG6sdttj8JB/XjYVWhW99dVuGlCPUV33PH5 jFXSRmVRI8csjhBQ9RWgPY1oS2Koe5h4orLHIo3BLgjbtiFRMOpXFnYNbRf3N5GwmRqkVrQMPA7Y 0qNsT6PknV5o2pLcXtjazEdfRKXE3An+V5IUb5pgP1BHVl/lPTfMd9+YOna/qSQxs5hllgE0ZmSG S3CW7GEuZQjJx41HSniMrkQI0EHkoa/5bvvK/wCXt7b+sNRsdV1CzP1iMJ6Nu8du8yg/EziWSOZe 3Hj3PYxlxSUGyx3WJbaXQ9Amuo/9IazkiaWp5SJBcTLEa+wCx/JckOZSEvSKykSQRvLICEUDc03H YDtTClUjRFfkxnZTWpYuDTmOwA2K4qozIiwPRp/s8vi5cQxO9du+2KqFrdsJGaaVqkBQxLE05CvT 2rhIVVjkskCstxICVoyVanSoWoG++2KtxRW5FVmkda8QV5GgAJG3Httiq5IoqgGScKdyRzI3BP8A KP2sCqMFxCskouHlK7iP4mBrXvQ+GFVUyW8hl+riRiYinxHuTWu7e2BUKY9Q7iTbfevvhVz298RR 1c0P2TU02r0+WKsh8jrKfzD8sO0bKg1XT0Bb2uE75Gf0n3IPJM/MDNF5z/Me5jB9aF78RyD9gT6p FbSH/ZRTOn+yyMeUfx0QOQQui6T5i1S78vXciRJa2iJ9TjeaNJZLW3uXaWSOJ35sFfnXivY+Bwkg Wksu8w+V9Q0G2866/E41C01aKRJbePiBAl1qBVZZwWr8Mts6pxU7jfiMrjK6DEFgYkhl8jWZugCb bUJ4LdyDy9OWOF3UEdkILAeLe+W/xMuqXQLYuKRvIxEb/uqk05dhtvhSv9EKKgztwqEr6igUSgI2 /mxV0scYLkG4AYt8PxgbfZrt/LiqBt7uRZFZ5GKorcAS2xpsBQ7b4aVErJZcw4uZFbkehYbEmpqB 3oDirUaW8pZllkYChKLy2Dkch9k++KrxEnLeSf4j8RHPxof2fCmBVFZoo7tlkklMAG27Bq028MKq 0U9q0qen6jOoaoJJBqKD7TYFQnpX9AtJKdAN6dv7MKtGC+KgMrlTSgNd69KDFV1zHP6UYMbBIlFW I2+I16j54qn2kanpM0F3o11ZJp1lqQSt6s0svoTxEmGVkKmqjkyPTfizEVOWywS5gOTPAa2Cc3Hm e90LWLLVNX8uxSavDFCkWqLNKIrhIIvRSWMoXhcsirydag07GuY3Be1uKR0TCLzpq/mbQ7nR/wBF rB5e9FYru/ubiUwWzRpAkUvqMpVWUWvIRIvJ2ZqDemIx0duaiO+3Nies63pVxNBb22kiax0+FbSy llnkjkeNGZzI6JVVaSR3kKgmhalTmVHTyHNy44KG4QC6hYr9nRox32up/wCmHwJdzLwfJd+lLX/q zp/0lz4+BLuXwfJx1S1IIOjoQdiPrc9Dj4Eu5fB8ln13T/8AqyRf9JU39MPgyXwfJ313T/8AqyRf 9JU39MfBkvg+S9NTtI/saOi712u5xv8Adg8CXcvg+TY1a3FKaSop0/0yfHwJdy+D5KZvrAkk6LES dyTdTf0x8CS+D5NrqFiteOjRiooaXU4qPux8CXcvg+S/9K23/VoX/pLnx8CXcvg+TjqtsdzpC/8A SXP8sfAl3L4PknvkPUraXz35bU6Wqk6pZcZDdTPxP1hAGCtsaZDLhIifcwniqJ2RvmbW9OsvzE80 RXOlA2l5f39pfzRzuZDFJcNWRY2HDmjKJFUmnIDIwwSMBXcERw3EUEPeX8ujQaXJf6RBrFrpqmHR 9dhkmSKWH1WnUNxPH1I2kNFcBlrRlNMrMdyOXk45iQaT2x/NDX9cWTTrPQhcWcyypqEb3D+gIZmu ZHMjMFhhAe8YmRuyrvtXK/CA6seFh+rajpFvbWui2lkmpWmnmR2vWmkiEtzPx9Z0VVB4UjRFJ3IW tBWgy44JcyHLhgNbhLRf2K9NFjFetLqf+mS8CTPwfJd+k7T/AKs6f9Jc+PgS7l8HycNVth00hN+v +lz98fAl3L4Pks+u6f8A9WSL/pKm/ph8GS+D5O+u6f8A9WSL/pKm/pj4Ml8HyXJqNmleGjRrXrS7 nHT6MHgS7l8HyXfpe3qT+iV3Nf8Aeyfqd8fAPcvg+SxtQsWYs2ixsx6k3U5P6sfAl3L4Pk5dQsVP JdFjU+Iupwf1Y+BLuXwfJcNVtR00hBTp/pc/b/ax8CXcvg+TZ1a2JqdJUnb/AI/J+3THwJdy+D5N Nqlqy8W0hCvgbucjbHwJdy+D5Jl5T0XQNUlvl1jV10hLe2aa2dk5+tMpHGIbilcyMs5RqhbdORHI WnTfVNBWVNC83zCKsZ9KAvGjl2CsSgbieANdxlf1/VFr+rnFjOuavqmoXRW91KfUUhJEMk8juADu eAYkKPYZdCAA2FNsYgchSW5Nk7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FU/8Ay+/5T7y1/wBtWy/6iUyr P/dy9xa8v0H3JzqulaNqv5s6/ZazqY0iwfU9RMl8y8whWaQqONR9oimVxkY4gQLNBjGRGMEC9gtS 10vRT6mi+bpYnkgZ5fq5eKrrSkTcWFa++JJl9UVsy5xSPzDrusXsn1e51i51K1FHVZZHMYalNkJK g/RluOERyFM4QA5Cklyxm7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYqyv8u00p9SvheLaPe/UpDpCaiY 1tDd80p6vqlY/wC6505mlfemUZ7oVdXvXNqy3T0uCD8tHsNLjkXQ2uV1CB7tITEsawtqsiyOJpiJ ZY/RCoY5BTgQ3QZhk5LP1cv964xM7PPl+h15aeQl029a/j0WOM3Nxw9N7D6wAIIPqnp/U2PwtMH5 duNeWIOSxXF9vx5qDO9r+1NTZflW+selqEejQQSaog0+WJ7Ap9XiWST96tuxpDIo4VlAPIry6DK7 y1txcvNjc62vl5sWitfJMlp6caaGLFtMkGnyPLGL43R05zL6wJoCLr7JkoQacNsvJnf8V38Of6m2 5efP9KI1Xy5+Xt1b3kWg3elS3EWky6YhkmhgVr60uLelwrTmMc5Y3f8AeA0ahocEcmQVxA87+G6I zmOd80t8nWvkn/BdqNaGmestzcrcu7wm89YS24tApB9Roj+85/scak9snlM+P03+jrbLIZcW1slt bH8rXvI3WXRV05b4fu5BbmR5f0i6yqXMoYQi3ZSg9MxlO4OUmWWv4rr9H6/i1kz8+X6Eo0O78gzQ 6Fea2mjRWVpYzz6lEsMKyy3BuXtIUdYVMrfuW9SlP2Q3vk5jILEeK72+VspCe9WkHmry3oOnx+XG sbjTri0tJ5bXUpo7m2aSX/T5fTklRX5upgC/FSgGW4skjxXflz7myEybu/wE49Ly2JtX/c6YdXX1 Pq0cC6ayfV/rYEBRJgbXn6VeVBy40J3OV3LbnXx7vmw9W3Ovixm/0zRoPPNrO4shot0qNbcZYTbm VbVSvqqjEInrkcuYA612rl8ZEw63+1sBPD5plpl9psLXEGpxaILlp9MEwihspFAmfhdcXKFVPpKv qCI8UapFDXISienF17/gxIPS+qob7yvf3dyNKt9MN7bTwxST6hDa2dvLZmadpykKF4hwT0V9RP3p WpXfBUgN7rys77ft8lqQ52mF1b+RIRpl5cDTzb6dDBcOii2IuB9SiUoY4aTSD624MnrDn9rjsDkA Zmxvv+v9XcxBluN/wWIeX7KzsvzZ0e2sZluLFNaszaTI3INC1yjRGu+/Aio7HbMjIScRJ58JbZG8 ZvuRtxFpEv506qmsel+jTrGoG59c0joJZSOXxJ+0BtyFciCfBFc+EIF+GK50E6tvKv5Ta9fRXEeq nSorxJnEHqw26I9sIo2+CdpjH6zu8savJ9lePyrOXLEcrpgZ5IjlaYP+T/5fQWVhcXWvy2wvYxLD LPPawLNEBAWlRXX4P79vgYlsh+ayWaHL3+bHx53yUU/L38pzDJCmvK8jyoPXkvrVDHHHPJHIU2CN 6ihKVBpUN9muHx8vd9hT4uTu+xL5/I/5d6bqugONaj1C1udXNrqELXNvx+qiZgkh9PdE4KvNmIrX amTGbIQdq9LIZJkHbor3vkr8rb6TU7uLX1sWEEd5Dbie2MaNPzYxooC8xGVCcFPLf7wM2UUKv5oG SYrZdF+Wv5ZP6pl8yrbLHOIqNeWUp4mS3VG/dg1DrLKeQ2Wg5dDgOoyfzfsPmvjT7la1/L38p4bp ll10XZQuoha9tI0Yv68aLzXoVaNDz5cdwSKHAc+WuX2HyQcuTuS/U/y8/LmCwv5rPzMk81vp4urZ TcWtJJqOePEfGeRVVEdOQJ3OTjnyEi49fNkMs75dXl+ZrkuxV2KuxV2KuxV2Kvoq78ifl5+X3lXS Z9d0Rtc1DUJo4LqVieSySIXbhGSAFWlAKVPc5qBmyZZHhPCA68ZZ5JGjSATVPysk09b6PyPbmI7F DMS4JjEi7IrjevY1+moE+HLdcbLhndcS+11L8rLuAyQeR4AypJIUknVAREwUqrDkGajK9F/Zqe26 Y5R/GgiY/ibutR/Kq2LJJ5IhaSOJ5peMhKKqMUA5kD4nZWCim+3jgEcp/jUDIf4npiflJ+WjIrf4 dtRyANCrAiviK5h/msn85x/Hn3t/8qi/LX/qXrX/AIFv64/msn84o8efe7/lUX5a/wDUvWv/AALf 1x/NZP5xXx597v8AlUX5a/8AUvWv/At/XH81k/nFfHn3sfXQfyBZ40FvpYaXkIgWILcWVfhqd6l1 p4ggjbJSz5o7EllLLkHMrDpP/OO/o+uP0K0RbhyWZW3pXs56Dc+GR/NZP5zHx597Y0j/AJx4MZkH 6FKAE8hMpB4hmalH3oEJx/NZP5y+PPvUZNK/5x6cKsR0YSFwnEzKp5H9khnFD88Rqsn85Izz71E6 P+QonW3K6SJ3cRrF6o5Fy3DjTlWvLbJfmsn85Pjz71J9P/5x9Q8WbRgSqt/fL0c0G/L/ADG/TH81 k/nL48+9CPp/5Eoof/cUY2dkWRZAVLIVDCoam3qL99cl+an/ADk+PLvRn/KsfJ1zfaFrvl2CO3lt b6yu4pbZi0M0K3CM1RVl+xUhhkxqpUQTYILMZ5UQe5PNI/Jjyg1/q+r67ZLqN/qeoXlz+/LenFFJ cO0aogKjdKEsfo2yuernQETQADCWolQA6Bj17c/8442Xri7sbWFolDxq0E/75CvJWhIFHB6fPIfm sn84sPHn3ou8vP8AnHPlBFdvYMViQwLIJ24xNGJUArXiCjggfR1wDU5B1Xxp96gZv+calC+rFp8L NEswSSOZTwYBh1G9Qdqde2H81k/nFfHn3rrM/wDOOV3GkkNrZFJGuVQmKYVNmokl2609Ng4Pce+2 P5rJ/OK+PPvU3uv+cZ0ufq7JpwY8Pj4SlKyCq/EB4dT0Hc4/msn84r48+9Sub7/nG+3QSNZWjw83 i9ZIpWj5onqFeQNCaEdO5p40fzWT+cV8efen+g+VPyT1+7ubbSNItbs2aRvcSpHJ6a+qCVXmaDlQ Vp/bR/NZP5xXx596d/8AKovy1/6l61/4Fv64/msn84r48+93/Kovy1/6l61/4Fv64/msn84r48+9 3/Kovy1/6l61/wCBb+uP5rJ/OK+PPvWT/lF+WwiYr5ftQRvWjf1xGqyfzkjPPvQX/Kqfy6/6sNr9 zf1yX5nJ3p8efe7/AJVT+XX/AFYbX7m/rj+Zyd6+PPvQc35W/l+sjKNDtqdtm/rkhqcney8afekv mn8nfJ9/o9wmnWCWGoIjNazwch8YFQrLUhlbp0r4ZZj1cwdzYZw1Egd3o/mLzMdIuI4302a5g9Ce 5e8BRIIjApajyOQqV8WI+nemFGNxJtxRHYm2Gp+e3lt5Y47bTnk9Vowqi70wMWkUldvrNKgLQ1I7 ZC2KrJ+dnlyC3jZ9PKzMokNst5pfJEKKUc1ulFGR9qdsbVav57eWCzh7UKqoHB+vaWeT7ngALrrW m/SvtuVUz0r8zrrWLF7vSPLd3qKRsEkNtdadIqsVDcSRc1r8Q7fKoxVOofMutSGMN5Y1BOahmJks /gJZgVP7/qAtdvHLcOOMybkI++/0AtWWZiNomXur9JDR8y62HC/4YvyNqsJLOlT/AM9+2Zf5PFX9 7D5T/wCJcf8ANZP9Sl84/wDFK9lr+pXF3FBJoN7axyEhriVrbggArVuEzH22BOQyaWEYkjJCXkOL /iWUNROUgDjkPP0/rTSKys4gRFBGgLFjxVRVmNSdh1JzDJtyyWPfmFD5kHla4XynCra6zxC1WkIq pcet/fMkf9zy6sMt0/Bxjj+luwcHGOP6Xla2n/ORhd+SSBB6ZjYQ6SSWMTPJUfXRTjPxVdzVSX+E jgdjWk/Bl/xPd+OrsK0n44v1fj7UO9v/AM5Dl51uowq/V1eElNILPdcVrG4N4vGMOWAkBYkAHhvQ E/k/xxcvl+O9kIaU8v8Afcvl+O9BpB/zlBJ8UdjA+9eSy6adyPab+U5P/Au//dMjHRjnf+yU5tK/ 5ymlPw2qRrQDgj6UQadPtO2EfkfxxKPyX44ntT20D+m8kSM1A4JUE1ZKMencbZqA6kK9mqrcQqoA UOtANh1xPJSyIgEUPTKmtgFlY/mtFbiCWz0BlgjRLYJ6yJVHqVoIyFVk+HYbfR8Sq42P5mXMCvd6 V5d+uRVNm9Zn9AssURKlkO/AzdKbcV33xVFw2n5jLKjzQ6TcAzyF+fNWFv6yCNQyx9RFyatPtAYq hbaP83Vgjjl0/wAulty7+pcqAxIHLgIzv6ex+Lc96dVVaBPzT42zTWOh+srx/WnWScmRAjK5FYxx bkQwG/hXviqzR7H8z01i0OqHTH0rkpvFiWkpAhUVX4B/u0V+QGKs3SKJCSiKpanIqAK0FBWmKrsV dirsVakFY2HiDiqW5Nk7FUHdikgPiMkGQUMKpF+eWueadJ8nwHyykkmqXl6lsEhh+syGL0ZZZOMR Vw3wxfFVT8NfmIY4cRphGNvnO3/Pn8y4ZLdm1NZRDL6siPb24Ey1U+lJwRCE+E7oVbc/F0pkfk5e TZ4JVNX/ADt/M6e7GoJepp0FyoFvDb21u8KqgVWCPOk8v2kBYNIaHwFBj+Ul3hfBKEH54/moK08w SfFuf9Gst/8Akhh/Jy8l8GTo/wA8vzVjBEfmGVAeoW2sh+qDH8nLyXwZL/8Ale/5tf8AUyTf9I9n /wBUcfycvJfBkqxfnx+bfFkGvSyMfiDG3teQVQS1AIgKU3NR2wfljVbfay/Kz5s1/KH83fzF1j8w tN0fWr9ruxvWmhljlhjj4vFE0tVMSxnkCgUhqih6VoRXPAYi0SwSiLfTOUNKVeaLm4tdDvLm3ETX EFvcSQrOwSIulvIyiRy0YVKj4iWFB3GSgAZAFlEWQC+aJ9PtFeUW+ieX5I1kpA0mqhC0e/xOBq78 G+z8ILd99t9uJHvl8v8Ajrsgducvl/x1MfLXlnTNT16xtLrSNHW2nSX60lrqYaRXRJGURBdRuGcf ChJ4eO1ByNeWZjEkGXy/46jJmIj+z9gQltpOj/WpRcabov1X1SIpF1CNpDDRzyMf6ajCtXgOPMih PxfD8UiZcwZX7v8AjjI5DVb/AC/46nn5Z2vp+edKf9DaHbESP++s9T+sTrWJxVIvr9xy/wCRZ2+/ Iak+g7y+X/HWnMfQdz8v2PZ2H7uE+Ma/qzADiBda/wC9MP8Arr+vE8lLIWIVST0ArlTW8/g85ebJ P3i+SpbiCfm1pLFNAoosJl4S8viR+SmI1UDl8xiqKg8zeb31NrSXyPLHa/WDEt/9btfT9HmwEzKa OBxAYgAn+KqnZebvNF0C/wDgmW3SMqZRNcWyNwIYOwDcdlZdidm7bb4qtg81+dWuljl8hyi3cBhc LdWvwhog/FlO5KseJI+jFV1x5r82pbGaLyUWeO1M00T3lovCYyUWFmqaUi/eMePenzVUrfzT57a3 u/W8jFLiKIvbEXVsY3b01IQ0YnkZCfbj3J6qtTedPNtukRk8hXUrsYRMkMsDGMzSvHQH7L8eAYkN QBgW44qqy+bPNkMwM/kxorSsReV7q0XirxK8u/LcxMxrt0U/QqpXfnPzWY2+oeSmlPNkWZ7u09Og HEv8LEkJJs3074qzlYYFiVpookeg50oVDHagJArv02xV0sVoiEska9hUKNzsPxOKpYFsyocCMqQC G+GhB2G+TZNslopAZY1J6AhR1IH6zTFUPeJahA4VOI5BmoKChod/Y4QkKQAAoNgOgySWB/8AOU15 fWX5fadd2JdbuDWLaSGSN/SdHSGdldHG6spFQRk9L9XwTi5vmXUfN/mBdMi0+w1XVrmzZiJ7G5l9 CBVt3VbQqiXE6uRHEhoVX0yAqlgA2bDhF3TcAeoCXazdIssUGlG7vrCNKo14sVqyOxJdVijnu149 DXnv4YxJrcbshanYyW7wTNfJcQTq0Qt44EhmR1Z6TF3aaEoUTdAFbkdiV64JylXpAJ99foKRz8ll nMHZPrkM0KmaJZDCIpiIDX1pAGkhq6fDwTYNvVlpvIk9ArpJlFmHjhma8rHWFhEsVD6nqfvRIzfD SPj8Hxcmrx4jmBKV7j7f2JPksh1TV4lKpaUBNT+8Tr9IOEGQ5Mxk8noX5Cajqdx+bnl2O4t+EXqT kvzQ0ItJqbADKdSSYG2vNkJiRT7VzVuClXmi2nutDvba3MYuJ7e4jhM6h4g728ir6ilXDJU/EOJ2 7HJQIEgSyiaIL5rvNREd9qatr2il5mdOQtBNUiZXPqypphS4HwdVoC1HHSh3EbFECfz/AOPOeMYo ek7fj+dsjvL3muKDzRb6xrvmHS7xF9T6xKmnym4blC0a0k+pRvsSP2+n3ZVkw+giMSPjt/ulyQJj QB+f7ULqHmHUDfXajzRpJieWXkr2rTsVdpQwaZNOCSlhPIC4FG5sejHLBjFbxlt5+7+l5fd3Jxwj seGXzr9LIPy71i5u/PenRHXNOu4ridrm4to7R1mmuRbvzm9Q2NsOZZnIJeoU0q3ejPCsfI7efn/W LXmgBEmj8/2vY3/uYP8AjGv6swg4gbtf96Yf9df14nkkshJoCfDw3yprePzXPkmMRS2/ljzFDcwS xzQx20N4qx8o7f4l4MYSVSKNuDD7Y23O6rpLXyDd3N41zoOu3DWiTD0At5JEw+tMCKI3xyGW5Lhf iKAVFKYqjru28lpeTTv5Z131SvokQx3PF1t7iIbIsg+EyKrAkfEvI9Duqj/K3kbyJqumPc2mm3lm nI2zJPPdRy8Ypo5lB5Py+F4h9PKhPIkqprJ+VXkqS3kt5LSVoJmLSx/WZ6OWEKty+PfkLZK167+J xVQ/5U55C/ff6JcUuB+8X65d8ag1BC+rQEdjTbFUVP8Alf5NnufrElrMZDL9YP8ApVxQy+sJ+dDJ SvqAH5ADoAAq0/5XeTXRFNtNSN7iWOlzcbSXahZGpzofhUcQRQdsVVIvy18oxTRypayB4+XEevNT 4/VLVUNT4jcufn8hiqjP+VXk2cKJIbk8RAopeXQ2tUWOLpJ1CoN+td61piqm35VeS4Y+S29wSkgm UPeXTASAsQQGkNN5Cdu9PDEKEr0v8o/JemXf1q3gnMiuGiV7iYrGAnHgoDD4a/F8Vd/YACVMqRU3 5aeUprc28kExiKqlPrM4oEBC0+Pbr2xpVO7/AC88rglxDODJcyXbj61cUMsvAvUep0JjG3Tr2OSA SAm8EEcEEcEQIjiUIgJLEKooN2JJ+nJJYZ/zk5Z3N3+X1nFbpzk/ScLcagbCCfxIzJ7N088uThgL NM9PEmVB8vjyvrp6Wv8Aw8f/ADVm9/krUfzftH63N8CfcrReUdXK/vIHRyaKqmFgdq9TKv6snDsu deqwfLhP+/Ddj0wI9XED5AH/AHwRtz5IkV3FsbqRS6LAZYraIupUmQsBdycWUgUArUVNRSmCPZs9 uKx/pfh/EPx3rj0t1xcQ76AP++H6EK3kjzJyPp2ZZexZ4VP3eof15XPs7KD6Rt8B+ksJaaV+nl8B +kuXyJ5rYgLYVJ2AEsX/ADXkDoM3d9oY/l59zIbT8h/zXu7dLm30LnDIKo31qzWtDTo0wOYGTLGB 4Sd3HlMRNFmf5S/k5+Y/l38w9H1jWNI+q6bavL68/wBYtZOPqQPGvwxyu5q7gbDMfPnhKBALVkyA h9PhgRUGo3G3iNjmvcdRuonkQBDQgnevE7qV2IB3+LFWCf8AKqLj/qa/MX/cUP8A1QzJ/M/0Y/Jv 8f8Aox+Stp/kGbS9Riuj5i1y8MYb/R7nUDJC3JSvxL6IrStR74JZuIVwxHwRLJYqggf+Vay/9TT5 j/7iZ/6o5L8x/Rh8mXjf0Y/JHaL5Jl0rVIL/APT+t33oEn6reagZYHqpX409Ja0rUb9cjPLxCuGI +DGWSxVBOplKLFGdyiAH6NsgGIda/wC9MP8Arr+vE8lLIcqa2B2v5yfl3c2S3ia4UiaRImDpxZGk V2UMvCoqIm/zIqqqp+b/AOWslAnmSNiys9AjEhUBZiR6W1ApO+Krovza/L17K3vJNfSCK55emJl4 tVI0lYMOBoeEqn6adcVaf83fy6WJZB5hR/UQvEqoxZwCy0Uen1LIQB3xVp/zd/LtdPjvzr49CWMS xj025kEuoHH06g1hfY+Hhirovzc/L+S1S6XXQImkSFiVFFeRGdQx4cfsoeh9uuKqrfmr5BSK0ml1 5Yo70S+i0i8aNAVV0b4Phar0FetDTpiq7S/zQ8ian/vHrqSN6In9OgD8Cyr9jhy5AuBxpX7jiq1P zV8gSRCWHX1ljPLdEZvslVO3p1PxSKABuSRTFW1/NLyE0Ukv6eURRRfWGcqf7oSiAsB6fKgkPHp+ o4qg7n82/wAv2MsQ10coilSyFVYPF6qlWKAU44QkIO4/NryJb3EUD6s7vPGZIfTiaTmOQUBeCNUs 1QoHWhw2lN/Lvm3RPMUl0mk3Us62gT1ZTEUSsnIcQXRfiUoQw7YVTO8R6KPVbv2X+mEJCgOnWvvk kpB+eic/KNoP+X+P/kzNm59nDWpP9U/ocnQ/3nweK2qywvzido2KshZSVJV1KOtR2ZWII7jO2mQe buKtkTNoDmOS4vb3UzbRelb2t5b8YuKA+nGXivRIiAnov3HpmtrLuBGMLNkxlv5neFE+9qEZcqAv z/46hF+ryanBdrELERSK8RtubGEgULxepIX50qR8ffqBlhh6KPrNda399CvLk3cJ4a5+9NmbSx68 sWqag9zNzZy9ui+o7qyn1HF05+IOwY0OxOY4GTYGEKH9Ll7vR5fY1gS2HDGvf+xX8paM2pazBBT4 AwLkDlQE9aVB265Xr9R4eMldRk4IEveYokiiSKMUSNQqDrQAUHXOFkSTZeeJtg1lquvXHni5SxaW by3dPb3RuZw81o8RtoeD6fcKiRpzkZKx85Fekj/uz9u6WICAN793z876dw5jnvVssIEBKxZ6dQw3 81dV8tflvNpc0FlfXl3eyyTRRpqNzaxAQspYyem1HNWQAMh5CpZq/aieLIWBJkwmP88PKKsirpOr RRSRhp1j1e9Cxyjk4jijE4ThzSNeQ4nizfD8IDpwyrkb9zDhlfLb8ft6/sAN+c/lr4iNF1Q7minX tQoQA4UH4z1olfCp/lHIeDO+RZcJrkhG/OjTmLV8v3h5KUq3mDUC1Cwf7RWtQyjfr9GHwpdxXhPc 0v50WCmIjQbysEnqxk6/ftRgTt8SHahp8sfCl3FeE9yZaH/zkJDo80z2nlxwtw1ZRNq9zcgb1JRZ o2ANSTtTD4Uu4rwnuZVoX/OQR8weZ9O0i30Qol88UTTGarIzKDKQgRuSo3Kh5CoFSF6B4ZDmE79z 2G1/3ph/11/XgPJJZDlTWwBfK3neOyFunmy1M/MGS5lso5C6j/J5rx2ZlIB3+1UVIxVenlfzd6sM k3mWxkMSgBTp8FAwkYMw+LYtA5jPGn9FVsfl/wDMAs6v5psEjQyGKRbGFnb1IkC8h8AThKGJpy5L 4dlVU+XPOa3c1zF5msA8odQ502H1FWkphXmJKlY2l5b9d+lTVVCP5Z/MZrhivm3TVgCcYR+jIjQt XkePqChXseRB5HYd1UdJoPnQzOY/NFksDXck4RtPidvQcrwhqZOqrzTl4H5UVQq+WvzAFusZ83af IyKAGfTEJLCoLsyzqS55dRT5Yqt1Dyp50urxVHmLTTp6GSRVn0+KZ+bFlRKMwCoqFN1PIsvvirNr RLWG3hSWWKWeONUkm+EFyAAW+kiuKqldP6/uv+F7kN+sVxVATHTzKzKIQK9RxH05IMgh5bXSJjG0 sNvI0LiSIuqMUcVoy16EVO4wqrRtZxikZjQeC8R79vniqHu7iEso9Rdh4jvkgkKQIIqNwehwpX+b 9StrWIJe6J+lbGKCe8kllEHoRtbxlgGachUJFRyalK998GORiDKMuEojsLBpgEX5l/l7NJFFB5Ut nlmKKi+rogq0hIUD/Se9Ml+by/z5fMp8WfeVW7/Mr8tbadYx5dtZIXVWS4WTR1Rgy8tudwp27/2i r+ay/wA6XzK+LPvKe6dqmh6nYPf6Z5JW+tKyCCW3GlyCT02VaqRNx35Eipr8J9qv5rL/ADpfMr4s +8/NVjnjJAf8uJ0FHLEJpTU41oP7/ctj+Zy/zpfMr4s+8/NEWmoGGNp4vIl1bTLT040TTldq7NRl n4rT/KYV7ZCWacuZJ+LEzkeZRFrr+pXF1Dbz+Tb62hlYLNPK1g0cattyIjndmG+4ArlbFkdvpunW yRx29rDDHCqpEkcaqEVBRFUACgXsB0xV86f85ga5d6Vd+VDbs6tIt44ZHKMGie3ZGBArUE1GZ+jy ECUb2lV+bZjhEmyASOR6jvp5Fovn+784/mBpMWqaZZT32s6xCJLy4WeejXc6RgOnqp6kMS8VSEtx CrTarE2n0x27m7kHr9r/AM49Q6xplxrC6zNpscsKtd2Mvl6WC4jYRxzOI4GmZ+dVFfq9V5ckTaq5 jjW+X4+THxfL7VO4/wCcWYoNTs9PfzLcM96szR3EekySQIYQpKzSpcFYi4b4OdA1CAa0BmNZtdfb +xHj+SN/6FF/7+z/ALl//Zzg/O+X2r4/klnmX/nGax8uaFe63feaWktbCMyyRJYcWkNQFjVjcMFL sQoJG1cnj1JnIRA5s4ZDI0AwPyP5f8yz6hL5h8o25+raQZJn1W4eGO1gREBf1Z5ysAKxShmXlUKe XTfMqc8QjUyD7nIkcYFSL6X8mazrs86ab5lsDpmv2zKZIgP3NxGOBM1s9WWRV9RVk4MeDEBqVGav IY/w8nCmY9HoGUNTAIm/OVxbQi40N0AZpLyNpuctIzQCPiUCrKwBI6jwxVFXVx+cD26Lb2eiRytw EshnuWK1X4yqmOnwt0qd/DFVJJvzqklg9S10KCPkBcFJrlyFLAkqCnUKONK9/uVVrW5/Ne1mhW8t NLvrVfhuJYZpI53AUj1FjdFjX4iCRzNB03xVDNffnNMfhsNHsyrr6ayzyH1vjDsvwrJT90GFevLt TfFUf5XuPzOudQZ/M1rp2n2EPJfTtGeV5jSgbkzfAo2I7+IGKssMkYcIWAcgsFJFaCgJp4CuKuWW N/suG3K7EHdTQj6MVXYqo3MvBOI+036sICQgskl2KuxVA3DVlb22yQZBSwqySSOORGjkUPG4IZGA IIPUEHKWtin5meZY/KPk2816K1WY2jw1hHw8vUlWPqKHYvXL9Nh8SYj3t2nxeJMR73i2of8AOSD2 d21tcaHbySwjiXhuUuI6MFaiywyyRsNlrxbqPEZs49lAi7dlHswEXaYD/nITVYYrUrpdkqXZhWFU 1O2qpuA3D1VW4rDTgeZk4+ntz41GR/k2O+528j+r+1j/ACcN9zt5H9SG1H/nJrUNPvJLSfSonlip ya3vFuYjyUMOM0EskbbHfixoduuSj2UCLv7KTHswEXaFj/5yuu1lPqeX/Wi/Z43skTfTVJRh/kgf zvsZfyUP532PS/yd/NpvzAudUH6MbTRpqQkhro3PqGcv4xxcePpe9a5g6zR+DW924Wr0ng1vdvTs wnDfLX/ObH+9XlD/AFL/APXb5l6Xq3Yurwv8rP8AyZ/lD/tt6d/1Fx5k5PpPubJcizBfy+8/C3eI +UtTaR3RluDY3nNAoYFFAUJxfkCaqT8IoRvW3xYfzh808Q73q+haN5Dby3peoy6lZpbWWnWlzrSy WOmM8bhOUiskmmyXExBQllWUuyFWOzq7a7LkmJHfr3uPKRtmP/Kv/wAsj9UgbzFpqzSryjR7Ly/H NMEcSE8DZqfhWisAo26775V4s+8/NHEe9knnz8pPLHmPyVcaFptnb6W6u17pjWaLbxJe+kY1lZIx 6bFkPAsyn4TthjkPFZKiW9vJL/zp5o8jSy6B5V0W50z1hbtMLqzUH61E7LM1vGjXCmOeFIIqmR2o nIs0rNKc+GmGQcUpD4fj9DlwwCW5kzz8pND8zRW8Wq+bJZLnV5jDFbG7PqXENvC0hQO7VfmWuJOp rQ0PgKdSYXUOTXm4eUXrmYTjMJtfyo8nWdzBcWNnd20tsSbfhdSMiAgKyrHJI8fFgoqOP6hRVUg/ LLyrDFCn1a9cwxyxCR7yYsRMrK5YiUDkfUbcbjttiqy8/KrybeKonsrwlUCVW9uEqqsXFQswU/Ex 7Yqsg/KXyRFcG4/R93LKySRlpryeX4Jo/SkX45m+0oFe+Ktw/lN5KiuLS5WwvDNYvHLbM99cOFeF iymjTkH7RG/bbFW7H8qfJ1mzOtneyyvGkUskt5M5dYnjkWo9XiPjhU0UAdqU2xVSg/KHyXFPNK9p fXHrCVOE17O6pHPD6EiL+9qQVruxLb9aBQFV4/KTyMJVlGm3QkSZriMreXChZGYsSqrOFH2m2A7n xOKsxkuTGlTE/sKrv/w2KoF55HYs0TVPuv8AzVk2S31H/wB9N96/81Yq71H/AN9N96/81Yq00zKp Jiag36r/AM1Yql5kckkxtU/6v9cmyXDp0p7YqybKWtK/MWn2Go2UVlqFtFeWc1xEJba4RZYnAbkO SOCp3Fd8lGRibBopjIxNg0WB67b/AJeaXqsmnxfl1Fe+iU9W4h0iMxUYoWKOsLBuKM3h8Q47V5C4 ajJ/Pl8y2/mcn86XzQP138t/WK/8q1AjoxQnR4hIwAUikZi/ymrQmgFfHi/mMn8+XzK/mcn86Xz/ AGptoOheU9Ss3muPyztLaaOV4njWzsONUpurXC2rMPcJx8CcTqMnScvmVOpyfzpfP9qZf4O8l/8A lu7X/pD0n/qrg/MZP58vmUfmcn86XzT3RPL3l/SJlfSdHtdIa6i5XMVtBDAxKlSqyegOLFOZ7kda ZXPJKX1EljPJKX1ElOcgwfMP/OZVjfX+peTraxt5bu4YXqLDAjSOWkktY0UKoJqzsFA7kgZm6WJq R6CmzHIDmebwT8q//Jn+UP8Att6d/wBRceX5PpPubpcn1a2r6CvnLVb2HX9F/Q9xqGmzJC9/aKno xyrcTvb+jdxMzi6QTt66AKzS+mrmV+eNwnhAo3R6fsaqNJ/5J88+Rbbyn5Ys7nU9IBXR7Zb6SW9t ElhniigQRPE7Bqnk5P8ALwpSpGV5ccjI7HmxlE3yZDc/mH+V8Q5yeYNIf1nSNuFzbyEktRS3Fj8K 13J2GQ8GfcUcJ7kVqvnry9beU9T8x2N/bajZ6ej8pbSVLhPWAHCImNiORZ12qOuGGKRkI8iUxgSa SLQo/MHmjQNK1TUdWu9PutRQXiaZb/U1t/q6zK0cnJre5fkYWjfiZPtGnw70nPhgTGga67/rZyqJ qgfmn8SwQalHaesXvAIZ54TQiNJP3a8WCR8lZ4ZDvvWvQcQIbkWx6Wn0sixRPI1eKKWam5oBXKmt 4jpt4k1ha6Xpd754+pyyrMt+YVX04vRLhPUdKshr2rvTrUVVX6fqSwaakX1vzqjanJ9YmkNrylha kwb4kgpR2kHvsn7IpirI9C0G98xm+uodZ8yaKlpezxxLcNDEWEiRlkSMo6mONweLUNd/iO+Ko24/ LDWHa39PzrrIWNqXAlaCT1YgDRf7tfiBp8TcvlU1xVVufy+8x3VwHn866pFCkEcMcdoIoSXQUeSR iJAzPQdAN/niq22/K+8ggSJPOGu1R7h/U+sR8m+s8CwasZ+yyFl8CTiqLXyBfiWCX/Fmtc4YpYmr PEVkMvICR0MfHkgYcduwPWtVUHaeQdas7q0uLrzrrF36AdpbctEiSSMKA0CGiCp+FuW9PDEBUul/ LrXXW2RfOushLZI4wWkVnekrvKZGIqxZHCqT9mm/LpkqZUjU8i3qWJtU8z6uCVCmcyxGTlzldmr6 Y3b1v+FXwxpUHcflrfulkIPNusQvZKYhJ6sZLxNMJHDURaniAgPag2ptjSr4fy4vo2mL+bNZm9aB 7c+pLESA4YBgfTqCpeo+Q8BjSr5fJFxEqg+ZNWkYQPAgaWIBeZP72ixr8YB4gjanbJAJAQVl5Du7 WTl/ibVpl6lZJIupqa8hGD9o1p0w0tMmsbZ7Wyt7Z5nuXgjSNriUgySFFALuRT4mpU4UspSaN/sn fw75TTWhtT+zbf8AMRF+vFWN69+ZvlPRdXn0zUNYitbu34erbtaXUpXmgdfjj+A1Vgdsyseiyzjx RG3vDlY9FlnHiiNveFD/AJXV+WX/AFef+na7/wCqWWfybn/m/aP1s/5Oz/zftH63f8rq/LL/AKvP /Ttd/wDVLH+Tc/8AN+0frX+Ts/8AN+0frd/yur8sv+rz/wBO13/1Sx/k3P8AzftH61/k7P8AzftH 62U22o2d3HZ39tJ6lpdW/rW8lCOSSBHQ0YAiqnuMw5QMSQeYcSUTEkHmF0t2zbJ8I8e+NIp5h+bH 5TXnnrUdEv7XVYNOl0YXICXVjFqEcn1kIPiinPpHiI/2lO++xGXYsvDbK9qYB5V/5xPudB8z6Prv +Jkuf0Ve2199X+pmP1Pq0qy8Ofrvx5caVoaeGTlqLFUzOSw99is44rk3KrOZCwfi+oXbx1AI/u2Y pT4vs0p37DIyzyMa9P8ApY/fVuMMIBvf5nurldft35ugs44YhGizlQUNXv7uRv3bs4+J2Zurnlv8 QoDUADI5csp86+ERH7gO78WUY8Ahyv4kn7yV0aLbwRIqSlLd/VQve3LsW32dn5M6/F9liR7bDKTG 20CkF5htrXzLpUmi6lbKbC6kgNyomZapFMkpWoVCK+nTYg+GW4yYHiHNnAmJsJnc+Y9As5xbXGoW 0MpH7uFpUEh2JoEry6dMgMcjyCBEnolUFlOPN9/qUrIyXH1S2tfTLH9xbqz1epI5etcSfZoKU71y wn0Ae9kT6aZOJoySK7jYj5ZRTU8ebzddRaVxf8xoFglgHp3n6OZrjmJykjFf2OKkR1P7dPs9GVW/ 47ubOBjP+Yts9xJL6JU6UxpNFGVlhUBqK1ShrWnLtQ0xVUm/Mgx3t20/ny2hs4mukEK6TIGU8ikF JWYq3Fqb/tb/ADCqprHm/Vo7SWNfO8LXBtBMn1XTCzoolS0lmCtIoZfV5lQenXpTFVied9YljtxJ 53gsUkt3ZZ5tMUNLJEzlpVFSqR/s03qEb7J3xVbqfnyYXjxp+ZFnZwzySS21dNRuMaM9E5FtxWiV ahPFtwcVXWnn7U57azntvOMV2LvjpxkGmD01vhL6glKh0IR7dwpHL/KFOgNJQH+ObsXUkX/KwbNr gz8Gi/RUrkNx4cOIeo+PwP2u/wAQGFVlx56vvQhgPnaztpZEV57g2LttdwCe3+Ak+lxjRiTyYbio 3oraqkPmy7Hp8fzDs3eX1njrpzcSkholKsaMjxyDcnbbtiqOTzVcG2+vDzzamOWHYtp5EYIMrq4S vIVSCTqd+PyxSlMHnjU39dLn8w9OikSFZZPq+nGQIlSaxs7Alio35IaVHjjaFe884RSgSr50gSaG 0gWedrc+mXMiTessK0HGSOQId/hpTxINskFqPnLWbFYpT5xtLj0ka4uIE08oWhS69GT4iXK8eLKB xrUe4ONrb0jy/K82g6bK9wbp5LWFmumUoZSY1JkKGvEt1p2yYSyLIMUj1zzl5e0y4W31HUoraS2k hmljmbhRXJ4fE1F+Liab5LwzXT5hgZjktH5ueQCWH6WgHCnOskYAB6Ekt0PY9MHhny+YRxj8ApVL +Z/kp7tpo/M0RUMym2MsYjoxQ8qrIpPpqrUoafEa1243Qrka+ce5qnfT/fLrDz95VtxIknmyW6KC N3kY2nwq0XpLybiUAd3WXt8VP2PhyOQcQ2AHPqPxs2RkAb/4pNU/NnyG5jCarC5lYJGFkjJZjWgF G78SB4nbK/DPl8wnjH4BUJPzQ8h3NyqLrFsjRh1YNInWqCmxO9WAxGM+XzCiY/ALIUdXRXU1VgGU 9Njv3xIo0zBsW8i82x6ZN5muzDPqcFZSLpVt9UlLTpQUhe3nhRU48WUcTU/Z8MiqVmJ7W6s7ttav BPRHllktNcmiLB14r8N061+IVBLfEO21VXTCEyevD5g1BIYvTaKE2WvNRmZVIqLlVYKVNEHSpHbF W7DTjLbtbtqN+s01Akk1nrjogkTjIJB9Z4hv3tS+wFa9Rsqhrv1ljIXWb+WJUCBI7HXAvwCo48bk fs8dy/id+fIqVhtVu4DO+vXiRpJSN3s9a57sWVt7r94lEG/brthVNNM/wqiSQanda1dXYd2ie3i1 2AmHiCFKvJKx4NUVqBv064pem+WLayt7KwjsTP8AU/haAXTTNKEduQDfWP3opXYN06ZLonon8xpI 5PSp/XkQxefx+avM3oJW48tsXAkMf1puPpFAWkFagj1eQ+Qr1wIaj86eZE9YT3nlp4P30NrOlyfU +sjnwVkoV2ZVaTfYV+gUtL/0/wCZYTfzyjy3byTvGkN1FMfVYh1ESzVVqt8M3HrQ/wCqatLSAb8z 9fiPCW58txSKwFxE8l3EVhYKQ55RnrIx26bjffGlTyy1X8xb6LTriK20SW1lVfrVxDNOQo9Zw/oj h8VIuPUj4q4aVC2cH5qrEgubfRbh/VlLM5lUrD8KRqOCU5Ec2Y09tsUqsUf5jO0rT6ToZkjdTA/q TfEYwWRv7titHO3cb/Mqqij8yF9Ob9H6J68h43JEk4bgv2N+H+UdqmnTetQq6cfmXLGyJZ6NFK0k gWYvNIEQLGIZQCo5MKyErt0UV74qtUfmgCnGy0NI1Wrx+pcGr8iOKsI1oOPxV49fhp+0FW4l/MIo 8x0nRo55EbYyS8qhOUSuVQg/vJJOVG27dTiqBvI/zJgcCx07QYQ4aW6AaYF5TuNwi717n3wgFQ67 Xz3JbqkOl6Q0gb94s8khjJSOJo3TijEhZQwFQDRVO3TJbpQz/wDK03pTT9E9MFg0bPOC/EvxYkK4 ALcHA6+NOzuu7MLMXItIRdCMXPpr64ir6Yeg5BOW/GvSuFLEPKP52+S9Q0a2OqX66fqccardwzh6 F1ABZHAKsGO/WuZOXRzB2FhuyaeQOw2Utb1/8o9avDdXvmVwxXgIoLueCMbUqFj4/FTYnrTbpkfA yUPT+Pm0/lZ31QRufyaIIbzPcHkOLV1C73UAin2v8o/Tv1x/Lz/mff8ArX8tk8/sWmX8mfUMo803 SyE15rqN2CNwaCjUA27Y/l5/zPv/AFr+Wyef2Kr3/wCT8hYt5quKsqr8N/cpQJ9mnArQ+/XH8vP+ Z9/61/LZPP7F+n6r+UNjdR3MPmiZ3ipxWe9uJ4zRSvxJLzUijdCMfy8/5n3/AK1/LZPP7E9H5jfl uBQeYbYAGoACdR/zzx8Cf8z7/wBafy2Tz+xERfml+XMUSRjX7YhFCgkmpoKb0XBLT5Cb4Ux08wKp jHm7VPyn8z3ttdXnmW3ia1XgqrDazVHLlu1xbzMPkDTI/lcncnwJ9yQro/5OoPg81wq4oVcWemgg g17WfSu+D8rk7l8CfcyZtS/IBkaMjRwjfaVYVUHp2VAP2Rh/K5P5q+BPuafWvyIS3SGNtKKRnlEn pAhG/mFV2PviNLk7l8CfchP0j+RNCAmjgHYgQIAdwd6J4jJflZ/zU+BLud+kfyJ48eOjhSQxUQJQ lRQEjhQ0rj+Vn/NXwJdyvp3mD8l9NnS4sJ9Mtp4iTFLHGFdeQYHi3Go2kYbeOP5Wf81PgS7le7/N ryy+s6NpWi3Yvr6/1GzgZowwjjjkuEDlnIUElagAfTkxpZUTIUACyGCVEnuemy/3r/6x/XmGHGYw PJ3kmZFlXRNMkQVRJVjiO0jFuIYJ+0z1p74FUoPJHkH1WEGh6U0nUqqRsQJEpQDhsrKDt0O/vjSo 0eTvK6uWGh6eHeVblj6MdWlj5cZD+73ZfUah7Vwq3N5Z8tXam2m0qxnWLgGiZEbjxH7uoKdh0riq YWNjbadai2srSC0tUqyww0jjWpqSFVQB44qrmSUUqqDkaCrnc+H2cVWR3QkiE0bRPETQSLJVSa8a VAp12xVcszsnNfTKdeQeo29+OKu9Z9j+7oSVHx9Staj7PUUOKtpJK6h0CMjAFWDkgg9CDxxVSub0 W/ESGJXkqI0aShYjrQEb4qg5JpB8cnAVIFS1N2NAOncmmTZLWmKkhjGpG5Bemxr7exxVa10qqWZ4 goFSxk2oe/TFVcVpv174q+UvIF1qtjqF5qenada6k1hbNcTLeJzWJImEplShFHX09jm8zgEAE1bt MoBFE0zFLzzwklsR+XWnzLpsREnp6e7q4IU85GRmBf4K1rmPUP55382qo/zjv5qM1x5vu4oWb8u7 L6vpsMnMrYyopXiavMysCzBQSN+u+ECA/jO/mtRH8XPzR9nffmCtrBDH+W9jMtoEAk/RzN6giJWp YE8927ZExx39Z+aCIfzvtUryPz9cxyyTflrYrDJEQ0dvp8kZUTFQroEfmGUx/RU12OEeGP8AKH5q OAfxfawUflz59MzQjy/fmZRVoxBIWA23Ip75k/mMfeG/xYd4Wf8AKvfPXr/V/wBAX/r0J9P6vJyo ONTSn+Wv34fHh3hfFj3hWl/LL8wouXPy7qFEryIt5GG3uAa4BqMf84L40O8NJ+Wvn90Dr5fvmBAY AQOWKnoeNK0x/MY/5wXxod7ovy08/SsVXQrsOJPR4NGUb1OAk48Woa8Dy+W+J1GPvC+NDvUR5A87 HlTRLyqAsy+i1aKyqxpSuxcV8MPjw7wvix71X/lW/n0cQ2g3iM/2Y3iZHO1dkajdqdOu3XB+Yx94 Xxod6mPy988lgi6DfNIeR9JYJC44BGaqAchtKnUdxh8eHeF8WPeqRflv58mNItBvJK0KlImYEEAg qRsRQg1G248RgOox94Xxod61fy788tJDGdDvEa4FYfUiaMMKquzPxH2nUfMjHx4d4XxY96K8q6Nq mjfmb5e07VLZ7S9h1WwMkEgowDTxsv3g4MsxLFIjlRROQMCR3F9fS/3r/wCsf15oA6l5Bpfl3yC2 nRwny1rlnA4e5W3Y3pVWtFlbjy9T4SfUPEbBiR74ELbTTvIenpF9U8sa8gaS3eJEF4repG8hiUiS SMhQeVee1OPtiqvB5Y/L9LoS/oHW1e0tTcwXDm7Yj07wxNEtZD8YdBJTvGa9MUoOPR/y9subweXv MkKzmASyJHduXHqCUJQu5NDbKGK70IAO+KFaz0b8vbvSZ7STQtcSNbgxmylN9zf1TwEtC4qjC3Uk 9FrTxxS6xuPIgIig8teY1S1aURxrDeg87oBZYzxk+EKvFhzYceop3UKsFh5AY/W7by1rkLRRi5ih EV5AjshjjKFA4UlzxLVHxfE2++KUFBY+Qbi2W2/wx5gMNtGZoY5BfVYV4slC9CeESkIfGgxQizoX 5d30Lxny/ryJbRG64lb1ah1Vz8XqfE56cSeVSfchVW0mx8oR2NlBa6V5g046ixjeJ1um9MqY3ZJv VMiqnJxRiN+J+lASx8WHkKCf65D5Z1y5MELQpdKbp5OQURsjDmODLybfopB6bYdlRt3pfkbUZLhJ vLuuyNZcqSBbpfVeCMbIfUBY8YRwr1J23OHZK6fQfINqtU0PXLgyWnLjH9ckJjmhBEZVpPtgPSlP hYewxoKoR2fka3vWf/DuuXM0lxPFNLNBcFVjm5MUHH4WhDgBV7V5eJI2V6nYXMl1Y29zJC1tJNGs jW8lOaFhUq1O4yaXx7p9xpsSXIvLU3DSRMtswZl9OQqQr/CVrQkHeudDIHo7gg9HpljH+TyzSepe vA4IaOWO/veFUVCw2sOY5Emmx6HcbVwyc3d9g/W4x8T8AfrXTW/5QLM0w1aWSQuOPp395UszryLs +n1+EEnkOwp1wA5u77B/xS3k7vs/ahJtP/KpJEkGqMLeWP4rdL+55p6jqUDU05wPTR25CrdPHYyE svd9g/4pN5O77P2qtxY/lAskaxapK4lWMyPJfXBVXL/GrcbGvwx/ZbpWmx3wCWbu+z9qAcnd+Pmt 1GD8poLS8uRfy30wq8NrDqF16khIUN8cunqnKvL7XUE+AwxOUkCq+A/4pIOT8D9rF5te8nSTF10/ VFQFhGjagrFUZuXEN6I2FTtT6cuEJ94+TZwy7x8l1rr3klLaSC40rUZOXFUlF/RkQSs7BVEap8SE LupoSW9sTCd8x8lMZd4+S5Na/LrmWl0bVnHL4V/Scf2QKUJ+q/PBwZO8fL9q8M+8fL9qxtf8llmR dN1VbV5Y5HT9JKWPpq46/V+NfiWh41FCK74eCfePl+1eGXePkqya5+XTuCmi6pCC0fILqaNxVftB eVvvWm1e/wB2Dgyd4+X7UcM+8fJZHrXkJJZJBp+rqAFMKrqEXIupWnJ/q4oKBqUXDwZO+Py/anhn 3j5LG13yUk6TW2maohjIIV9SQkkH+ZbdCuwHT8MeCfUj5ftXhl3j5Kia/wCRvqpt30vVSp3IXU0C FwSAeBt2H2SB9GPBO+Y+X7V4Zd4+Somv/lwDVtE1ZjtQnVEqAp2ApbDY9T4dsHBk7x8v2o4Z94+S l5Wn0qb8y/Lj6XBPb2f6UseMVzKs8gP1lK/GqRCn+xw5AfDlfcUzB4DfcX1Ro3mLT9Zk1BbaVWuN PvLmzu4AfjjeCZ4xyH+Uq8gc0c8ZjV9Q6uUCKY5B+XOqRAIPOGs+lGw+rgSxclXjRkclCriu4+EU yumLUn5bXriGEebNYjs40iRrdJYgS0MaIrBzGxBJQu3iT2xpUbP5K1G5kLTeY9REfMP6UThAQJ5Z ODV5VHpyLGfZa99lVJfIFzHGEi8zaxHS6mugVnQ1E9CYjyRqorAle4qcaV0f5fXItYraTzRrMyRz Cbm06c2RafuXIjHJCRv3xpV8Xka/Fyk03mfVpUiMJWASqiH0VRW50WrGQI3PenxE0rvjSug8h3UT Kx8zaxIRKsrcpohy4gji3GNahqgn5UFBtjSrW8gXZdm/xTrQDRxRlRcIByjCBnH7uvKTh8X+sadq NKsn8lXyStKPNesAsXKxCWLiOZJAAMf7Ndq+HzqQFpD3fku6uojHL5i1WpjMXJZwKK0KxH9nc1Xn U1PInJUml48nTcomfXtTYxcR/fKvLiCKMQnIgkgnfqB740mkXoHl2XSXkeTVLzUmkiSJmvHRz+7e RwwKqu/70j5AYgKnGFXYqlvmLXrDQtHudTvZViigRigY7u9PhRR3LHamTxwMjQZQiZGg+R9N12bT hcrbunG7iaCcMFYlG2IFa0ObuRieZdnIxPV6S/5z+U2maVvLSSM9WkdxpnN3Ylizn9H7ntmH4B/n /f8A8U4/h/0vv/Wp2v5u+TEu2km8vF4iiRBD+jWoqFdyPqCVNEXqfp6UJwmvq+/9anH/AEvv/WqL +cXk+OMpDoJjMbh4JY10uOSqFTGCRYkChBOy9h74PAP877/1r4f9L7/1qD/mz5PnikW60eaZnIZX b9GF1ClQsYc2NVXilarTcnv8RPgkcpD7f1rwf0h9v62pfzd8sSy1fRKQrIjRIi6WhVEWvHkLDflJ yJHQgkUwjD/S+/8A4pPh/wBL7/1qr/nF5PaKFB5b9MwlGTgdMUgxyeoCG/R9d2G4774PAP8AO+// AIpHh/0vv/W6T84/KrKFOhOyioXfS0YfDxBVk04Mp2AqDUUGPgH+d9//ABS+H/S+/wDWoP8Am55Z kZS2isqjmGRTpwUI7A8YwLFfTPFftrQ13+R8H+l9/wCtPB/S+/8AWrP+a3l64YLbeXiYEL8gE0z4 ix+Auq6fxYKGb4D12NaiuAYf6X3/APFKMR7/AL/1oXU/zHsWEc+keXY7XUY7n6yZ7mKyuEfly5qy raQvvz7PT22FJRxd8tvj+tmMR6n7/wBaRy+fPNEiRxm2sAkRYoF0yyWnNGjYbQ71RqGvt3y0Y4d5 +ZZ+HHz+ZWr538xBYlFlp9IXMif7jbOtWVlPI+lVvtnrjwQ7z8yvhjz+ZXp598zrAIRaaeyqXKl9 LsXI5szMAXhbarnbHw4d5+ZXw4+fzKyLzx5kgLslrYAuqrVtNsnoFLEUDQsB9o4fDgep+ZXw4+fz K/ynql1qn5leXLy5WJZW1PT04wxJCgWOaNFokYVfsrhyxAxyA7is41A+4oXz3eyW35heZXgnaGUa rfDmjFWH+kv3FMGGUfDiD3BGOUeEX3JT/iTV/wDq53H/ACPk/wCasn6PJlcPJ3+JNX/6udx/yPk/ 5qx9Hktw8nf4k1f/AKudx/yPk/5qx9Hktw8nf4k1f/q53H/I+T/mrH0eS3Dyd/iTV/8Aq53H/I+T /mrH0eS3Dyd/iTV/+rncf8j5P+asfR5LcPJ3+JNX/wCrncf8j5P+asfR5LcPJ3+JNX/6udx/yPk/ 5qx9Hktw8l0eua1KxEeoXLsNyBNIf44+jySOEqn6U8w/8tl3/wAjZP643DyTQd+lPMP/AC2Xf/I2 T+uNw8loO/SnmH/lsu/+Rsn9cbh5LQd+lPMP/LZd/wDI2T+uNw8loO/SnmH/AJbLv/kbJ/XH0eS0 EJc3d3cOGuZpJnXYGRmYj/gicsAHRIATv8qbK3u/NPpz2cF3GiB5muAzrFD6iJNIsapIHZUckBqd 6fFxzWZjQddkT3VdH8oWvnE2OlRWty1tHcpdRS+nNbSKk9LaTm1xaIsssRDSBHHGtFANVWAlLh3Q CaTC50/Q45Ymh0SwimaGWRRLbwOrGKYb0/ShQb02KnYkfENsiCe/8fJFleuiaHcXXoxaLZ/Fw/et axItJq0JH6ZUJxZGB36DwNMeI9/4+S3+PwEHqMFtaabdT2XlzSJZIRzmt7mFU9NI4ucrQyLqc8j+ PEg+1DQYRueZ/HwUe95jqd7Fe3slzFaQWKPSlrbeoIloAPh9V5X3pU1bMgCmwIXCl2KuxVEWd7La uWShDbMp6HFlGRCdaNdXWq6jFYRNbW0kvLjNdzCCEcVLHlI3wrsu1ep2wSlQtmc1dE8fy7qa8a6j o55Gnw3yNT92slTxBNOLj6duoIyHieRY/mPJUbytrCsgbUNGCs/B3GoROE+Jl5HhyLA8K/CDtTHx R3FfzHkoHy/q/o+ot7pD7hSi6hByqzonQsKgepyJHQA+GPiDzX8x5LpvLevQ2v1uSfTRb/V3uhIL yM8kjYqyoAau4IOyV6Y+IF/MeSB/L+/+sfmH5ZrGEY6rZbjv/pCZaZ+iQ8j9zI5LiR5FH6lbxXH5 0a5C9pFfM2r6gYbadmSFpFmlZPU4pLUVHQjjX7Xw1ygfQPcHH/hZF5z0PybZ+a9Pi00Wsl5LdKyx 8IzbyQPByka4heSCOP05/gVWZPhBL1+00ISkRuxiTSpJpegf6MZNDsIvUmljqYYeMnGAdFGrqwUc ia8uo61wWe/8fJbP4/sUpNP0WSRYhotk7ugkEi2kIqyfCyEJqyIPtodqda02w2e/8fJb/H4C/wDR VnbtcxWOgaVcXaqUjiu7eJYXk5bcZP0rKymg26g+HfBfmfx8Ft5ZrGpRX86PHp1tpvprwaK0Eqqx rXkwlklNe21MyIimwBAZJLsVdiqra3MltKJI+vQg9CPDFMZUU2sdUnvL2C0UQxNcSLEssz8I1LkK C7nZV33J6YCabPGLJX8saolT+ktGYBkQ8L5H+3I8YPwg1AMbE07b9xWHi+RY/mPJpvLOrqAfr+jm tP8Aj/i6HhRjU/8AFnTrsdtsfFHcV/MeTUvlvVkjlkS/0aVI/Upw1CEF/TUv8KsVYlgPhFK122x8 QdxX8x5N/wCFtfMEdwlxpbwyO8QkF9FxDxxmQryJCk8aUoTuQMfFHmv5jyYlPqXrS8GRdmp6ik7j p3A2zIxTotkcu73f/oUlP+ppP/SD/wBnGYH5wfzft/Y4fjju+39jv+hSY/8AqaT/ANIP/Zxj+cH8 37f2L447vt/Y7/oUmP8A6mk/9IP/AGcY/nB/N+39i+OO77f2O/6FJj/6mk/9IP8A2cY/nB/N+39i +OO77f2O/wChSY/+ppP/AEg/9nGP5wfzft/Yvjju+39jv+hSY/8AqaT/ANIP/Zxj+cH837f2L447 vt/Y7/oUmP8A6mk/9IP/AGcY/nB/N+39i+OO77f2O/6FJj/6mk/9IP8A2cY/nB/N+39i+OO77f2O /wChSY/+ppP/AEg/9nGP5wfzft/Yvjju+39jv+hSY/8AqaT/ANIP/Zxj+cH837f2L447vt/Y7/oU mP8A6mk/9IP/AGcY/nB/N+39i+OO77f2O/6FJj/6mk/9IP8A2cY/nB/N+39i+OO77f2O/wChSY/+ ppP/AEg/9nGP5wfzft/Yvjju+39jv+hSY/8AqaT/ANIP/Zxj+cH837f2L447vt/Y7/oUmP8A6mk/ 9IP/AGcY/nB/N+39i+OO77f2Jj5c/wCcYE0XzDpesDzIZzpt3Bd+h9T4c/QkWThy9dqcuNK0yMtW CCK+39iDmFcvt/Y7zH/zjAmteYdU1g+ZDAdSu57v0PqfPh68jScOXrrXjypWmMdWAAK+39ijMAOX 2/sS7/oUmP8A6mk/9IP/AGcZL84P5v2/sT447vt/Y7/oUmP/AKmk/wDSD/2cY/nB/N+39i+OO77f 2O/6FJj/AOppP/SD/wBnGP5wfzft/Yvjju+39jv+hSY/+ppP/SD/ANnGP5wfzft/Yvjju+39jv8A oUmP/qaT/wBIP/Zxj+cH837f2L447vt/Y7/oUmP/AKmk/wDSD/2cY/nB/N+39i+OO77f2O/6FJj/ AOppP/SD/wBnGP5wfzft/Yvjju+39jv+hSY/+ppP/SD/ANnGP5wfzft/Yvjju+39jv8AoUmP/qaT /wBIP/Zxj+cH837f2L447vt/Y7/oUmP/AKmk/wDSD/2cY/nB/N+39i+OO77f2O/6FJj/AOppP/SD /wBnGP5wfzft/Yvjju+39jv+hSY/+ppP/SD/ANnGP5wfzft/Yvjju+39jv8AoUmP/qaT/wBIP/Zx j+cH837f2L447vt/Y7/oUmP/AKmk/wDSD/2cY/nB/N+39i+OO77f2OH/ADiSgP8AylJ/6Qf+zjH8 4P5v2/sXxx3fb+x9C5gOM7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq 7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7 FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7F XYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FX/2Q== uuid:b806ea26-b0ea-4239-8413-dfa322b3377d xmp.did:e3ae596f-dd8c-114b-9953-36d032f138bb uuid:5D20892493BFDB11914A8590D31508C8 proof:pdf uuid:a9d34227-56e5-4e92-ba6c-5646d3ad3ab3 xmp.did:1bf4ece2-4283-7d4d-a3e2-c1268ecc8a41 uuid:5D20892493BFDB11914A8590D31508C8 default saved xmp.iid:2d4fd459-14f3-7042-8b7d-5db864a78ec7 2021-11-30T11:37:40-03:00 Adobe Illustrator 26.0 (Windows) / saved xmp.iid:e3ae596f-dd8c-114b-9953-36d032f138bb 2023-08-30T15:09:08-03:00 Adobe Illustrator 27.8 (Windows) / EmbedByReference C:\Users\Revista\Desktop\Credencial Digital\Gacetilla\Imagenes\Formulario.png adobe:docid:photoshop:f7058cd0-2c3d-6c45-84d3-9eca5cb7a939 xmp.iid:16b04507-961c-8f40-bdef-53747c71579d EmbedByReference C:\Users\Revista\Desktop\Credencial Digital\Gacetilla\Imagenes\Celular.png adobe:docid:photoshop:ad2da891-1c12-6649-bb09-964f5edc6361 xmp.iid:0f9e118e-0689-6949-a023-188d6c8d38cc EmbedByReference C:\Users\Revista\Desktop\Credencial Digital\Gacetilla\Imagenes\Paso 04.jpg xmp.did:2b8d2e4a-7389-6a43-9d95-006a6cb60ac8 xmp.iid:f0ef049f-f731-d544-bfaf-facabe3d089c EmbedByReference C:\Users\Revista\Desktop\Credencial Digital\Gacetilla\Imagenes\Paso 02.jpg xmp.did:b4a447de-cc73-6b4e-927f-edf10e75ba5e xmp.iid:4596d138-7f3e-e640-b433-96426c9f4d70 EmbedByReference C:\Users\Revista\Desktop\Credencial Digital\Gacetilla\Imagenes\Paso 01.jpg xmp.did:a20ce150-47d3-7748-972e-fe8b50f53952 xmp.iid:d9d4d82c-1d27-af4a-8425-71e91d841ad6 EmbedByReference C:\Users\Revista\Desktop\Credencial Digital\Gacetilla\Imagenes\Paso 05.jpg xmp.did:f0141579-7635-f54e-9fba-a0a8fef46e38 xmp.iid:d489b5b2-a37e-ea43-bf66-d9a1ae09ebd2 Print Adobe Illustrator False True 1 841.889764 1190.551181 Pixels ArialMT Arial Regular Open Type Version 7.01 False arial.ttf Roboto-Medium Roboto Medium TrueType Version 2.001152; 2014 False Roboto-Medium.ttf Roboto-Bold Roboto Bold TrueType Version 2.001150; 2014 False Roboto-Bold.ttf Roboto-Regular Roboto Regular TrueType Version 2.001101; 2014 False Roboto-Regular.ttf Roboto-BoldItalic Roboto Bold Italic TrueType Version 2.001150; 2014 False Roboto-BoldItalic.ttf Roboto-Black Roboto Black TrueType Version 2.001171; 2014 False Roboto-Black.ttf Cyan Magenta Yellow Black Grupo de muestras por defecto 0 Blanco RGB PROCESS 255 255 255 Negro RGB PROCESS 29 29 27 Rojo CMYK RGB PROCESS 226 6 19 Amarillo CMYK RGB PROCESS 255 236 0 Verde CMYK RGB PROCESS 0 149 64 Cian CMYK RGB PROCESS 0 158 226 Azul CMYK RGB PROCESS 49 39 130 Magenta CMYK RGB PROCESS 229 0 126 C=15 M=100 Y=90 K=10 RGB PROCESS 189 22 34 C=0 M=90 Y=85 K=0 RGB PROCESS 229 51 42 C=0 M=80 Y=95 K=0 RGB PROCESS 232 78 27 C=0 M=50 Y=100 K=0 RGB PROCESS 242 145 0 C=0 M=35 Y=85 K=0 RGB PROCESS 248 177 51 C=5 M=0 Y=90 K=0 RGB PROCESS 252 234 13 C=20 M=0 Y=100 K=0 RGB PROCESS 221 219 0 C=50 M=0 Y=100 K=0 RGB PROCESS 147 192 31 C=75 M=0 Y=100 K=0 RGB PROCESS 57 169 53 C=85 M=10 Y=100 K=10 RGB PROCESS 0 141 54 C=90 M=30 Y=95 K=30 RGB PROCESS 0 102 51 C=75 M=0 Y=75 K=0 RGB PROCESS 45 171 102 C=80 M=10 Y=45 K=0 RGB PROCESS 0 160 153 C=70 M=15 Y=0 K=0 RGB PROCESS 53 168 224 C=85 M=50 Y=0 K=0 RGB PROCESS 29 112 183 C=100 M=95 Y=5 K=0 RGB PROCESS 45 46 130 C=100 M=100 Y=25 K=25 RGB PROCESS 41 35 92 C=75 M=100 Y=0 K=0 RGB PROCESS 102 36 130 C=50 M=100 Y=0 K=0 RGB PROCESS 148 27 128 C=35 M=100 Y=35 K=10 RGB PROCESS 162 25 91 C=10 M=100 Y=50 K=0 RGB PROCESS 214 11 81 C=0 M=95 Y=20 K=0 RGB PROCESS 230 27 114 C=25 M=25 Y=40 K=0 RGB PROCESS 202 186 159 C=40 M=45 Y=50 K=5 RGB PROCESS 163 137 122 C=50 M=50 Y=60 K=25 RGB PROCESS 122 106 88 C=55 M=60 Y=65 K=40 RGB PROCESS 99 78 66 C=25 M=40 Y=65 K=0 RGB PROCESS 201 157 102 C=30 M=50 Y=75 K=10 RGB PROCESS 177 127 73 C=35 M=60 Y=80 K=25 RGB PROCESS 146 95 54 C=40 M=65 Y=90 K=35 RGB PROCESS 126 78 36 C=40 M=70 Y=100 K=50 RGB PROCESS 104 59 17 C=50 M=70 Y=80 K=70 RGB PROCESS 66 41 24 Grises 1 C=0 M=0 Y=0 K=100 RGB PROCESS 29 29 27 C=0 M=0 Y=0 K=90 RGB PROCESS 60 60 59 C=0 M=0 Y=0 K=80 RGB PROCESS 87 87 86 C=0 M=0 Y=0 K=70 RGB PROCESS 111 111 110 C=0 M=0 Y=0 K=60 RGB PROCESS 134 134 134 C=0 M=0 Y=0 K=50 RGB PROCESS 156 155 155 C=0 M=0 Y=0 K=40 RGB PROCESS 177 177 177 C=0 M=0 Y=0 K=30 RGB PROCESS 198 198 197 C=0 M=0 Y=0 K=20 RGB PROCESS 217 217 217 C=0 M=0 Y=0 K=10 RGB PROCESS 236 236 236 C=0 M=0 Y=0 K=5 RGB PROCESS 245 245 245 Brillantes 1 C=0 M=100 Y=100 K=0 RGB PROCESS 226 6 19 C=0 M=75 Y=100 K=0 RGB PROCESS 233 90 12 C=0 M=10 Y=95 K=0 RGB PROCESS 255 221 0 C=85 M=10 Y=100 K=0 RGB PROCESS 0 151 58 C=100 M=90 Y=0 K=0 RGB PROCESS 40 52 138 C=60 M=90 Y=0 K=0 RGB PROCESS 129 53 138 Adobe PDF library 17.00 endstreamendobj3 0 objendobj5 0 objendobj8 0 objendobj43 0 objstream HWˎ]߯8?pEIc;$Acoʹ6cns_E_,_>k~-^[5]~:6mϼ2l3{O_Oe4gm0?=^K9G^`$sdԾR;s} |ny|OGl"}krұkr4l{1E;߲֙JS^֭6C vOBI|Ƨ-Ӛ؆m^}^߾M>G%.zVsi9ݞlRYH &ClO$UP;{]>e֜_@G.Y>!1f9%ѸLdAvLѯ'7tr.b}!wtܚ]Ŷ{muƽ>jj05wtT-?2L,CM\1ws7BTVRwm'ql?C"Ӝb̨R;U:@۩ cuvL2eễ1aT{0}Kel$؛m>Hj%5 {K*9g=@T}c6Y Xj]xinn[Ux`$D~]Qj˷QDS"T"v>CYkD&H$(W2Lbpo*n$/YΆԟEAKԃBAm@]y͚W|2S՟o-|~nJ%g>Y~JuIq5ՂH.WRĴhEqyeLarm?ߥ8yi, ]Mhz%(I|т?K{{__Fҡ l5q Ⱦ *aU(w᩽n57=y!h?g-ʓWkhI%i6N뀘 K-jυ]g^)#JvAԾ?YZΦ׺gfae(%r,,n78fS`B>g O!C*F]WX{ )KXx?[`62alE5w!#ĕ߹QnXM`ȓIЛixR l+/W>Vo.t@}#!/+*gցwۑ)^"ǽ1?M& g@_Jۀ೻r$/y*/ /v!NdE0:(HJ_Aɟ ǒ}z&}>ZSӹo]S#Qo@kN,;6WM! »I"]nwܖX Br>֛{v>C:H9%Q4ȌJ 2TL4{HJ7.9r2^4]= d9Κ3zKi㻌Kcqi*+RҲS\BYPXK% =Z٤_2sB&i@΍w*08{4Q$[]p?qt^m2U_t(#$] 7;EJ_-}y%7N["ڎ-H]ch H;Ha ճqDƓ{O`>gŪh`I`3Xww;[ 7߱yEDGr=J;!7Z 2 Vv0B^,+hN($MZP]+8|u* sp?`-1O9 RV_ 35YoQl:PPDC~'MB=Ĵ/{϶OY-ot?o Xm ~Um+`kDڔh"SҐDŽ*Wʈlr^NVVi`ILѳJET[:ݪWuu Ɇ N,cuW"taƲ7. ɻ!1e( 6 Т ,Z4Aui 6u1; nx+JC?NL䝚@]؅s"V:BF?~j7~u@|ځEʿEz\fט58mg6nR[k,_&x߯4 =_u9E M3K?ZYޗdI+&^9":MOyݿŒ4.aռ()*|_:N0$N*A;WT 8BRAɎ:Ż@Opr92NHVUV|gT, hVYK.V&#RLcoVUo-K 5 ^{9v~rEG$CBgtֵyOƹJ~ԙf?F[6^A1PNyٙk}uj{IpػsmMMҼXACT+xp0U5Yc,2t9.t%Y3|;Yǽ3rh4 o:%3V1bLj6ߢRTIIso t%! 1z1^]6Q դjB4&N9kbR`-Y][pEFT996n"@ڌ߬X sl@ۜb1 P;#h" YY$9Y|R*PTT@FqlY jh%lъdWӲH6C&tImS_]睊iTW*4RJSMo7]7 ^ʍo2NI{oɤfIܡdCϨL|kL1*d3S^Mٔ4"02ʤ0fj]-U?Va,RKwM]!duO%4ƀ']g>X o)\S-v;J|lʚ%ɤ2k7\X.Q v>8ua`,4Ť\ 3s+\^żq ꢢUJR9j*RuAݵ%|r- :P7ӭaµJZezS\GszkpEp^U]w|A` _+"mzUͽ+ŗ䚗g矞՞7֍%2d:pMn4#C̈HWa(wLiƫw߭(3zcوgEb~M B>Ǜ72 {dڨ NI~#ޠ`b ;=%Jf?TxXadS4a"z"VB.GF!-2kΟ=T6Dӗ;ힸe/5آW!bnC&EcŶ]_ GF+Y"9-?9fmp9m 2|^oߗ@g$ݭiWƸ;`r2-'dԲQ}:{Nw7 |s;Ǿn(7 'Asl?e=*w+$ΣLTYgA|t ti"D1RD&W$:1Y?d-ZE*uNҳStx4}BD L}&&#CޠO4^fegiV( }Q,CxKbZdZ_*߇*bñϫ)Z35uvPðf$ڣ0!7 t3J  ,rb; X1RD}m; ]BVE%!InH12Yw-E":򿡖Fqbx-V২~B>C4qaKi6j,D1,hЯ_;r4^R;!ȗbtG_PL|ۋ wgۋ"tAoiC+[Dp">@WV*Fo6rnQs%R&aeL눒iK"Tԕ;T; =D+s5D3/\HSuz:b].Ѳ ix'rGXMv]it2`\хaՂ">:& JC\UHS/Ayb-\keˤ/wX ̂Qn!cvZʽFU/;uɘi_԰!  wbgn5>Ż/㡥fY(Bq%%Ĝ ,9fm l4X^B'WwE_ME@GiLoTA'#6*Is25\_}Ե +2|_W^xdfbm!ˊFeܽ(-9cG֔?O^ۋ즚^00!jc>U 8йfy=\e&Fr6]9MSrQ2gAsL;Y+RZb(mH LoreXN?X٣\Rx [r1q~B%Z,MKǍ[/K@M0gx wn=!n7o=p(6Ve.'єpJ7 Ⱥ}6nnɭM _啛Iu#Qha:{#ၟsG{GWY]'JlW jV[Xrd7EAy T;d`p*9}_@ ҈%D4xH$#2/hAꍙ*{U8c+9zJ^2H~Vo|Zu)oTYZنj6Et,w12۱_~jBˣ;Xx>cFc9iKUZ#:(7ېAUcJUxE s hxuV/Kb4-gJ9MD)zdpX 5pƙ]({.}:\ޡv"m0샪.Uu:0|6x_9_a!{y+8UpR|6#}$߸(|W}JC!pIz{e qkbԙJ!1jphۤ&=M70./kD1=mfzG߼w{=@ жÊ/W 957%ף˰5?uD8 Q_pkZHmcsd,q{X`sd=ܰ @X)AĎEfA/Ш(gBjw=@cnJ~^@C*%@OMe'nMxs/dln{y;HX}J`Yj(#W|2H:QU@/R5v߸|+x2ߦ[L1tpu`P)JZ!*x](v~8[aaƱX3q.hm:D#3r}eˋy\Ƈ(*LU1*NQ5WUgTFvϱ߱߳?j>XRuwCGz^tުbI!b0{H~!!ao҃=O|U窅 p|b8ɘYu9Ypg\g ׅWr1o|B WTW*OMUE:V,d о~~_nZ0Aw{u^ 2#j?5MpETN.*nзK``PP $5Y}:n/7nyxN{z6xYY3O"J}SOł9;RpeݕW_ryÕAWFVPXP97Mne ٙ*V[1brE{IEJE'Kkssi ww- r[WZ\_u_$\^C0'bOmcjzf$ ]+Yje z"ӵj?A4P[ԗFHEI4aM)4R)a6̡ KE4;4&S>M4`MT@3\baz֓ITBh#,MP)V\i!,vR9ݴރi/퓼8@,%(%rS@C)~i:C_y0X ȯ `҄3]8fYm]7E FS^aj2y\\HEGƈ/T"b(hՌ#_I6T6!VTcӐĖw{0Mvs{}߱Z * S6.*KVٶtgTy9Ǚ6nM[Cs*m>G|cUr:ɸ eE`\fR[-=Nu"pu6هvl=D_G` π4VHH58`A|'Wh0"-L5W\"F.`MTZd:>6yz;o#wTC֠so_k u%[̦όuNassʺ/`8*l! L!M$\ߑO']S9=`c/.9|lczfuZ;>{D]+eZUyܺwRʭ|M^8r3xjˏq q/v$9\C*wȕy)u,5XGH/1M!GYQnSCcYw!y/?88fzl ͏10‘뉺(7Cx1oo %/Xh69L:cw&~Ky|/s>>/W1xm|wjoU1>ܟ _7d_%V{,U4+֪ԣZ˙֗Bb _rZUOdEuF=|EqEMc+9SuHEspS$$D8Hb&򒎛Dm:ޔ81Hy=2&~ C}j!?cTChjq(6d #EۖqpGKm/[]soeLu;cze=J zI.{+Ey>N)^USﵟ}Tdg1ds6/9{ ]sBk5s\ΦW{X9?o1}, _Jv޾}h9AuQ?(󾖘Z} 1DWnaI>8_?øo͒kfN':u]d7839馹;OC]tz#e°]Fb^⛉_%IZNҿXq[R~DߥLk;5ӒZ?S}kjM5% I剿v 3G?'b_n#y|?0םon&[=-/F;?bѯxR~єYeppŜ`X|3F?5sAC߶ƒ+J6FMCr*©FZ endstreamendobj74 0 objendobj81 0 objstream HVyXT?˝AP¢&6|߃FqiT1QA!͌ J 1jmj$>pKm]Qb@?mW};{ P Iɑ}jx 2 Ӌ^s0gL{IdνS2f{Nw|fgiZwY~h;o1b*pjqEÑb,s$"`MN/̺;kmا{>SQ'Eeݚ> Xmy`0-3;|IxrՃ' RyԽ!x\fpd,#1qO4bh2cRl,yeI37X ǰ q7\7`cW8sKq1.Uh5P';mt~*61>ɧUT*QMTS U3AhBS-/Z--7-w;jAZG͢j]^Z_m6HѦjmVmv&w{ꩡj}6#thhZhV+t{}x\Oyjup|5` c솽10J \QVY x)*ƇpERq*Ie"5SUZ6)2J- Z^{FӴpGzuV[/\kOp51+ UVss xݲ 92A`c(O˸;ELpuuuеwZ*wW=p=VP%X+X)oȞ~I΍#/ml8alë)ɣ/᥋|ee?V~FK.wV8˝%Y)d gԹSW9ͫi=nhO^ . /ow{ O|wMlᝯ[}R(F]d|-!Ujy "SS h8HI&4S*M4s)&ReR̃rʦʥ9n&^"+W8#-֎̇R}_ճ/MW:ڍf}v zd>EO!N]#$fԷW*Dpa."`\XY' q:Fvw&(c9(꺖ޮ%\r*2O8ˆz5ƴ=ET1C%2`Sd-R s+bYK.5~Hja4xm`!#?x $/Kחs^U! '&^r:eh8#KrZLdm˙bS|A\6sEw7虞ȢB0+?B+[pE}l Mµ6@g;[(Z'E#҈ŁpW}JĈ`l=v9.{a5u&1]ƍwbL'(ώp[KPÖ;;b^~wmkC49%uvoIutr1LdOd7ą2%NM5D+iѢd bAtVF `S  YɑLwK mWwTO&4"ιLSXΜq %7.51.=]$E8JD.b0HG,oDxB6mfKRN=]_]aywmpvROv6{ɳ#^`@F I)zH@P q!:E0Ѽ6cv7R#0FcѮxbHtw47xIC;E]rH1?ma ɑJ3P%uX\R$ cH&8bas#$9zAJVK-ȣjμ?Y̚?۰u_*x>LQR9x^L6y[WmUO/*{lNT5O_hšLALuL 2ș+X(Nh?f3GwHs+2~?9vqy~(b*RCLfF,? pHq/=QDHO*+xhMdh YN 0ߚV>/zwY9(Pf-Zx>Ye!$X\ic3d1pSE_"7ZΠf |`gs,!n9u$f=M1z,|绕4[[321g͈#`2̺oʱ#u0i!B1xdK!"#6{h3[w{gHij v su|+h:`Zͺ[XiwbU+M,go'AF~a`B;vq#m؆q@4sL}k hmhthĆ9[-7C*MՈD&(iQ #;Ģޙ$7dxKVW&50eIeWn|$CY]!񐿨$r 1 k$, r@5ƠfV+f~cem[F|+ltQL=Abv!l7,D@VksȇԽѦiӕTd7`H"/@3XE# &=@9x$5k )AJB=9'X9~壥J5%D+]$̕ЮLLxhkAR$ jYk_vdp}?gbOu^bkS b~3/) ׃ot/bup46MO~e_?eOTtB@GXVtcoeWF>2cyfjl |XŮ Y )tܐj(vBСjr&緞l?VW`q?%X![$Сɜo?g&rq^ !3~&0|ؙU= ~u2XK !Ըj,y=Wzurlw;LosH)xܭ0dQyrk0شy[%˞[٦L.-M24Μ:l%2r`Aw]'[(F#p . z) aFkmm\3A%ṳXlC1h,{9ր}-26A5mDK>sBUIm(A)^nPYiKW(nբ?"TMx(uJ%r(Zޖ3}O6w!DEM˔#&ņ.)\_u=tup.rvOv$9^Wt|z($Fa&oSbcNE:'ζeN`5N잔[E:\Ȯ!r֐ X#we[ {IxbswpGYAKa]C1ǿ96p)KƗ"W2y /YF7xa8̶א_E)7r9EAx>]l7(>q1nfu(_2FHpr '%0h H03kqag G jN"3 Z7R;Sn$n_Õ[$*F4uI?|,=~3! $F8EŢJ 3ְ>&1/قn%ϣJe%rb*bS*a""| 0؊xO.,ϫlyќlh)G1*m=e 5鲸q,s] 󎦕Ӹt!{7h5VV(.5SX:֑n63:AVO'DvX]%>=)K#)MR8g{|2ln}-i_>tklS/YVe-1M FسGh])2yqP$٫s_!;MfZF#tz1ILs߱Z1u梗Oɡ]cAE;N_916-0" U:1/4.SCeF3[4d&BWeM;nI(őCC>?l}[mep_]C( W9CRw _ZK~^9QvIN’-/'WjcGkh { lȯȶ:.@@*} NjLoDZWuc6@5? 2ۘSnߎb02 +a=6M\wϤDwJ .?帊4Wm,ƫaVe!ZR7q).S6rJt=!XM{3B!xq)?tƮC kƸ8  pNs7&{,W#-q_+޴nqұ1sb|YrX_US\ S Tco9&V2Ytl>֗nԪwQJ> D: fwݹ_ Йa$8k}ϽTLߘc_Xh!,I4ͦdĽwIg6ISn?r f;0Yi)}lѧ߿4Ւ[w~[4F|j& zڀ9QK j+ b3p1/\̀8FhGjϓ[+jCR^{: #yNσ;i}AӍk4ˣHmdzjW"׬%qUW70^#$ݍlyH+"G[Q.;oτN$%B%FG2zP&!Unc:͂Rk9ս,g w ~:̒u.9;]CQҬuax,Ѧ؟Z_j (JLJ;iuC &=x}HIg8_jL|)&{z@E,È9BF9oeXAxڑ{I@{*ĸV~n-mO¹ono~ 3SW 񀳹*'̿H Q-R,\ɶhQt#7c\"E5h>zzEn_.iiUr,0AH »>]~{ ݻGov e :2n?|޶}p}Eѯ:Vǻ2꿿~Z?\/]@b,+Ia@EQ۸nxv&HWOq{彔9ˁLTq:r1϶973 d|?ߩq#zJI\nqYWRf&U4U{q!A&A?__rMgׇ"L#ZU;U:g i`JQz˼.oʇ疋˃|Uw#V%T'`qvwL +a;:IQ*M|eŊk;oʝfEMT%o endstreamendobj10 0 objendobj24 0 objstream 0.4 0.141 0.51 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 844.859 -9.7995 cm 0 0 m 0 921.397 l -116.85 921.397 l -90.194 848.324 -75.647 769.426 -75.647 687.13 c -75.647 309.603 -381.693 3.557 -759.22 3.557 c -788.224 3.557 -816.806 5.364 -844.859 8.871 c -844.859 0 l h f Q endstreamendobj25 0 objstream 0.4 0.141 0.51 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 601.7825 911.5976 cm 0 0 m 17.316 -47.469 26.766 -98.722 26.766 -152.182 c 26.766 -397.427 -172.044 -596.237 -417.289 -596.237 c -484.2 -596.237 -547.654 -581.436 -604.558 -554.932 c -604.558 -672 l 243.076 -672 l 243.076 0 l h f Q endstreamendobj26 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 34.4707 508.6957 cm 0 0 m -8.681 0 l -8.681 2.066 l -4.682 6.687 l -3.697 7.921 -3.204 8.9 -3.204 9.627 c -3.204 10.215 -3.321 10.663 -3.554 10.97 c -3.788 11.276 -4.126 11.43 -4.571 11.43 c -5.01 11.43 -5.366 11.225 -5.639 10.814 c -5.913 10.404 -6.049 9.893 -6.049 9.279 c -8.938 9.279 l -8.938 10.118 -8.746 10.893 -8.365 11.603 c -7.983 12.314 -7.454 12.87 -6.776 13.271 c -6.098 13.671 -5.341 13.872 -4.503 13.872 c -3.158 13.872 -2.123 13.53 -1.397 12.848 c -0.671 12.166 -0.307 11.186 -0.307 9.908 c -0.307 9.37 -0.399 8.845 -0.581 8.335 c -0.763 7.825 -1.047 7.29 -1.431 6.73 c -1.816 6.169 -2.435 5.419 -3.29 4.48 c -4.896 2.442 l 0 2.442 l h f Q endstreamendobj27 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 433.7498 823.861 cm 0 0 m 1.358 0 l 2.435 0 2.973 0.579 2.973 1.737 c 2.973 2.188 2.845 2.556 2.589 2.841 c 2.333 3.126 1.971 3.268 1.504 3.268 c 1.122 3.268 0.791 3.146 0.508 2.902 c 0.226 2.658 0.085 2.354 0.085 1.991 c -2.794 1.991 l -2.794 2.711 -2.612 3.353 -2.247 3.916 c -1.883 4.48 -1.377 4.92 -0.731 5.236 c -0.085 5.552 0.627 5.71 1.401 5.71 c 2.785 5.71 3.873 5.363 4.665 4.668 c 5.457 3.973 5.853 3.018 5.853 1.803 c 5.853 1.215 5.689 0.659 5.361 0.136 c 5.034 -0.387 4.557 -0.811 3.93 -1.136 c 4.591 -1.399 5.109 -1.799 5.486 -2.333 c 5.861 -2.87 6.049 -3.531 6.049 -4.32 c 6.049 -5.541 5.622 -6.518 4.768 -7.25 c 3.913 -7.983 2.791 -8.349 1.401 -8.349 c 0.587 -8.349 -0.17 -8.179 -0.867 -7.837 c -1.565 -7.496 -2.094 -7.023 -2.452 -6.42 c -2.812 -5.815 -2.991 -5.128 -2.991 -4.358 c -0.094 -4.358 l -0.094 -4.777 0.06 -5.141 0.367 -5.447 c 0.674 -5.754 1.054 -5.907 1.504 -5.907 c 2.011 -5.907 2.415 -5.752 2.717 -5.443 c 3.019 -5.132 3.17 -4.737 3.17 -4.255 c 3.17 -3.565 3.013 -3.077 2.7 -2.789 c 2.386 -2.502 1.954 -2.357 1.401 -2.357 c 0 -2.357 l h f Q endstreamendobj28 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 433.4592 595.8777 cm 0 0 m 2.239 0 l 2.239 4.208 l 2.059 3.888 l h 5.118 0 m 6.382 0 l 6.382 -2.442 l 5.118 -2.442 l 5.118 -5.344 l 2.239 -5.344 l 2.239 -2.442 l -2.572 -2.442 l -2.743 -0.507 l 2.239 8.302 l 2.239 8.331 l 5.118 8.331 l h f Q endstreamendobj29 0 objstream q 844.859 1009.305 -847.634 -18.833 re W n q 0 g /GS0 gs 0 -18.8326874 -18.8326874 0 421.0418091 1009.3045044 cm BX /Sh0 sh EX Q Q endstreamendobj30 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 775.4229 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 781.2543 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 787.0858 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 792.9174 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 798.7488 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 804.5803 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 810.4118 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1180.0499 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 781.2543 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 787.0858 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 792.9174 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 798.7488 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 804.5803 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 810.4118 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1174.2177 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 787.0858 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 792.9174 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 798.7488 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 804.5803 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 810.4118 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1168.3854 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 792.9174 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 798.7488 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 804.5803 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 810.4118 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1162.5532 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 798.7488 1156.7209 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 804.5803 1156.7209 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 810.4118 1156.7209 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1156.7209 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1156.7209 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1156.7209 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1156.7209 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 804.5803 1150.8887 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 810.4118 1150.8887 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1150.8887 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1150.8887 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1150.8887 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1150.8887 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 810.4118 1145.0564 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1145.0564 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1145.0564 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1145.0564 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1145.0564 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 816.2433 1139.2241 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1139.2241 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1139.2241 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1139.2241 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 822.0748 1133.3918 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1133.3918 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1133.3918 cm 0 0 m 0 -1.117 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.117 -4.047 0 c -4.047 1.118 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.118 0 0 c f Q q 1 0 0 1 827.9063 1127.5597 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1127.5597 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q q 1 0 0 1 833.7378 1121.7274 cm 0 0 m 0 -1.118 -0.906 -2.023 -2.023 -2.023 c -3.141 -2.023 -4.047 -1.118 -4.047 0 c -4.047 1.117 -3.141 2.023 -2.023 2.023 c -0.906 2.023 0 1.117 0 0 c f Q endstreamendobj31 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs 68.158 937.794 -16.519 16.519 re f endstreamendobj32 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs 90.395 937.794 -16.519 16.519 re f endstreamendobj33 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs 112.633 937.794 -16.519 16.519 re f endstreamendobj34 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 25.4066 1120.9932 cm 0 0 m -0.516 0.464 -1.77 1.105 -2.114 2.603 c -1.994 2.96 -0.189 4.154 2.079 4.6 c 2.217 4.618 1.805 1.747 0 0 c -1.684 -17.561 m -1.676 -17.713 -1.684 -19.54 y -1.873 -20.575 -2.037 -20.574 v -2.844 -20.066 -3.936 -19.219 -4.872 -16.322 c -4.889 -16.271 -2.887 -15.903 -2.853 -15.903 c -2.818 -15.903 -2.011 -16.634 -1.684 -17.561 c 2.303 26.904 m -0.873 22.108 -5.465 18.684 -5.379 14.441 c -5.379 12.837 -4.4 10.946 -1.959 9.913 c -2.916 15.832 2.32 21.537 y 2.389 6.775 2.32 6.775 v 1.805 7.025 -1.323 6.294 -4.795 3.601 c -3.97 -0.053 0.557 -2.842 1.255 -3.887 c 2.148 -5.224 2.32 -6.347 y 2.32 -12.052 l 1.255 -13.746 -10.088 -14.887 -11.452 -15.475 c -10.312 -16.581 -9.435 -17.187 -7.029 -16.64 c -4.23 -23.368 -0.528 -24.29 y 0.132 -24.29 l 0.739 -23.986 1.014 -21.252 y 1.014 -18.471 l 0.716 -16.759 -1.106 -15.666 y 5.299 -14.536 5.62 -12.207 y 5.62 -5.741 l 5.62 -5.491 5.471 -3.184 3.283 -1.498 c 5.414 1.403 5.62 3.994 y 5.62 28.251 l 2.303 28.251 l h f Q q 1 0 0 1 9.4638 1102.3444 cm 0 0 m -2.75 1.45 l -1.169 4.612 l 1.627 3.209 l h f Q q 1 0 0 1 11.2014 1097.8433 cm 0 0 m -2.75 1.45 l -1.169 4.612 l 1.627 3.209 l h f Q q 1 0 0 1 36.3368 1134.537 cm 0 0 m -2.75 1.45 l -1.169 4.612 l 1.627 3.209 l h f Q q 1 0 0 1 15.1296 1169.6525 cm 0 0 m -2.75 1.45 l -1.169 4.612 l 1.627 3.209 l h f Q q 1 0 0 1 13.466 1174.1841 cm 0 0 m -2.75 1.45 l -1.169 4.612 l 1.627 3.209 l h f Q q 1 0 0 1 30.992 1178.8296 cm 0 0 m -6.892 0.036 l -10.243 -0.178 -12.064 -2.193 y -9.017 -3.792 l -6.834 -1.385 -4.777 -1.403 y -3.316 -1.403 l -3.334 -9.806 l -5.706 -9.806 l -9.71 -10.626 -10.965 -12.997 y -8.009 -14.138 l -5.826 -11.731 -3.048 -11.257 y -1.512 -11.268 l 2.876 -12.217 6.68 -18.34 6.909 -21.406 c 6.909 -23.775 l 6.874 -24.381 6.17 -27.786 y 6.176 -27.868 6.917 -28.036 y 7.681 -26.188 8.885 -23.276 9.2 -20.672 c 9.2 -18.72 l 8.765 -15.844 4.549 -9.806 0.034 -9.806 c h f Q q 1 0 0 1 376.2595 1135.1938 cm 0 0 m 0.323 0.359 0.769 1.232 1.811 1.471 c 2.059 1.387 2.891 0.131 3.201 -1.447 c 3.213 -1.543 1.216 -1.256 0 0 c -12.22 1.172 m -12.326 1.166 -13.598 1.172 y -14.318 1.303 -14.317 1.417 v -13.964 1.979 -13.374 2.739 -11.358 3.39 c -11.322 3.402 -11.067 2.009 -11.067 1.985 c -11.067 1.961 -11.575 1.399 -12.22 1.172 c 18.721 -1.603 m 15.384 0.607 13.002 3.803 10.049 3.743 c 8.933 3.743 7.617 3.062 6.898 1.363 c 11.017 2.029 14.987 -1.615 y 4.714 -1.662 4.714 -1.615 v 4.888 -1.256 4.379 0.921 2.506 3.337 c -0.037 2.763 -1.978 -0.387 -2.705 -0.873 c -3.635 -1.495 -4.417 -1.615 y -8.387 -1.615 l -9.565 -0.873 -10.359 7.02 -10.769 7.969 c -11.538 7.176 -11.96 6.566 -11.579 4.891 c -16.261 2.943 -16.903 0.367 y -16.903 -0.092 l -16.691 -0.514 -14.789 -0.706 y -12.853 -0.706 l -11.662 -0.498 -10.901 0.769 y -10.115 -3.688 -8.494 -3.911 y -3.995 -3.911 l -3.821 -3.911 -2.216 -3.807 -1.042 -2.284 c 0.977 -3.767 2.779 -3.911 y 19.659 -3.911 l 19.659 -1.603 l h f Q q 1 0 0 1 385.6843 1127.5878 cm 0 0 m 1.009 1.913 l 3.209 0.813 l 2.233 -1.132 l h f Q q 1 0 0 1 410.1202 1142.3453 cm 0 0 m 1.009 1.913 l 3.209 0.813 l 2.233 -1.132 l h f Q q 1 0 0 1 413.2736 1143.5029 cm 0 0 m 1.009 1.913 l 3.209 0.813 l 2.233 -1.132 l h f Q q 1 0 0 1 416.5063 1131.307 cm 0 0 m 0.025 4.796 l -0.124 7.128 -1.526 8.395 y -2.638 6.275 l -0.964 4.756 -0.976 3.324 y -0.976 2.307 l -6.824 2.32 l -6.824 3.97 l -7.394 6.757 -9.044 7.63 y -9.838 5.573 l -8.164 4.054 -7.834 2.121 y -7.841 1.052 l -8.501 -2.001 -12.762 -4.648 -14.896 -4.807 c -16.544 -4.807 l -16.966 -4.784 -19.336 -4.293 y -19.392 -4.298 -19.509 -4.813 y -18.224 -5.345 -16.197 -6.183 -14.385 -6.402 c -13.027 -6.402 l -11.025 -6.099 -6.824 -3.165 -6.824 -0.024 c h f Q q 1 0 0 1 227.2149 1082.0211 cm 0 0 m -8.928 0 l -8.928 33.746 l -21.843 33.746 l -21.843 40.998 l 12.915 40.998 l 12.915 33.746 l 0 33.746 l h f Q q 1 0 0 1 239.9522 1112.3986 cm 0 0 m 7.975 0 l 7.975 -5.253 l 8.094 -5.253 l 9.82 -2.17 11.725 0.799 16.784 0.799 c 17.319 0.799 17.855 0.742 18.391 0.685 c 18.391 -7.423 l 17.676 -7.309 16.784 -7.309 16.01 -7.309 c 9.523 -7.309 8.332 -11.192 8.332 -14.561 c 8.332 -30.377 l 0 -30.377 l h f Q q 1 0 0 1 279.472 1096.8099 cm 0 0 m -0.833 -0.628 -2.202 -1.142 -5.654 -1.656 c -8.749 -2.17 -11.308 -2.912 -11.308 -6.224 c -11.308 -9.022 -9.047 -9.878 -7.44 -9.878 c -3.75 -9.878 0 -7.594 0 -3.882 c h 8.154 -8.85 m 8.154 -12.448 8.987 -13.247 9.999 -13.59 c 9.999 -14.789 l 1.012 -14.789 l 0.536 -13.361 0.416 -12.904 0.238 -11.191 c -1.667 -13.076 -4.345 -15.588 -9.999 -15.588 c -14.76 -15.588 -19.641 -13.019 -19.641 -6.738 c -19.641 -0.799 -15.712 2.227 -10.415 2.969 c -2.916 4.054 l -1.607 4.225 0 4.74 0 6.453 c 0 9.822 -3.333 9.993 -5.476 9.993 c -9.642 9.993 -10.356 7.537 -10.594 5.767 c -18.629 5.767 l -17.676 15.075 -10.951 16.388 -4.464 16.388 c 0 16.388 8.154 15.075 8.154 7.595 c h f Q q 1 0 0 1 308.6357 1087.7883 cm 0 0 m 5.297 0 7.38 4.225 7.38 8.736 c 7.38 13.59 5.951 18.5 0.238 18.5 c -5.059 18.5 -6.845 13.99 -6.845 9.193 c -6.845 5.596 -5.357 0 0 0 c 15.355 -5.767 m 7.202 -5.767 l 7.202 -1.942 l 7.083 -1.942 l 5.059 -5.368 1.369 -6.567 -2.083 -6.567 c -11.487 -6.567 -15.415 1.427 -15.415 9.764 c -15.415 20.271 -9.225 25.409 -2.262 25.409 c 3.095 25.409 5.594 22.612 6.904 20.67 c 7.023 20.67 l 7.023 35.231 l 15.355 35.231 l h f Q q 1 0 0 1 359.9987 1082.0211 cm 0 0 m -7.975 0 l -7.975 4.282 l -8.094 4.282 l -9.999 1.028 -13.332 -0.799 -17.736 -0.799 c -23.985 -0.799 -28.508 2.627 -28.508 10.392 c -28.508 30.377 l -20.176 30.377 l -20.176 11.534 l -20.176 6.852 -17.319 5.938 -14.76 5.938 c -12.022 5.938 -8.332 7.423 -8.332 12.848 c -8.332 30.377 l 0 30.377 l h f Q q 1 0 0 1 395.0542 1093.0986 cm 0 0 m -0.297 -3.141 -2.857 -11.877 -14.462 -11.877 c -26.366 -11.877 -29.104 -3.141 -29.104 3.255 c -29.104 13.076 -24.64 20.099 -13.927 20.099 c -8.927 20.099 -0.714 17.929 0.06 8.451 c -8.392 8.451 l -8.749 10.392 -9.939 13.361 -13.51 13.361 c -13.927 13.361 l -19.164 13.361 -20.533 8.337 -20.533 4.568 c -20.533 1.256 -20.414 -5.31 -14.105 -5.31 c -9.88 -5.31 -8.451 -1.427 -8.451 0 c h f Q q 1 0 0 1 428.1459 1093.0986 cm 0 0 m -0.297 -3.141 -2.857 -11.877 -14.462 -11.877 c -26.366 -11.877 -29.104 -3.141 -29.104 3.255 c -29.104 13.076 -24.64 20.099 -13.927 20.099 c -8.927 20.099 -0.714 17.929 0.06 8.451 c -8.392 8.451 l -8.749 10.392 -9.939 13.361 -13.51 13.361 c -13.927 13.361 l -19.164 13.361 -20.533 8.337 -20.533 4.568 c -20.533 1.256 -20.414 -5.31 -14.105 -5.31 c -9.88 -5.31 -8.451 -1.427 -8.451 0 c h f Q 442.55 1082.021 -8.332 30.377 re 442.55 1112.399 m 442.55 1115.996 -8.332 7.423 re f q 1 0 0 1 467.3686 1116.5099 cm 0 0 m -6.011 0 l -0.417 8.336 l 8.749 8.336 l h -2.5 -10.05 m -8.928 -10.05 -10.118 -15.417 -10.118 -19.3 c -10.118 -23.183 -8.928 -28.55 -2.5 -28.55 c 3.928 -28.55 5.118 -23.183 5.118 -19.3 c 5.118 -15.417 3.928 -10.05 -2.5 -10.05 c -2.5 -35.288 m -11.011 -35.288 -18.689 -30.263 -18.689 -19.3 c -18.689 -8.337 -11.011 -3.312 -2.5 -3.312 c 6.011 -3.312 13.689 -8.337 13.689 -19.3 c 13.689 -30.263 6.011 -35.288 -2.5 -35.288 c f Q q 1 0 0 1 515.5175 1082.0211 cm 0 0 m -8.332 0 l -8.332 18.443 l -8.332 20.67 -8.451 24.439 -13.748 24.439 c -17.438 24.439 -20.295 22.041 -20.295 17.416 c -20.295 0 l -28.627 0 l -28.627 30.377 l -20.652 30.377 l -20.652 25.924 l -20.533 25.924 l -19.402 27.751 -17.022 31.177 -11.01 31.177 c -4.821 31.177 0 27.694 0 21.013 c h f Q q 1 0 0 1 58.0261 1180.6993 cm 0 0 m 1.33 0 2.226 -0.896 2.226 -1.96 c 2.226 -3.098 1.33 -3.945 -0.026 -3.945 c -1.407 -3.945 -2.251 -3.098 -2.251 -1.96 c -2.251 -0.896 -1.382 0 0 0 c -5.653 0 m -4.323 0 -3.428 -0.896 -3.428 -1.96 c -3.428 -3.098 -4.323 -3.945 -5.679 -3.945 c -7.034 -3.945 -7.904 -3.098 -7.904 -1.96 c -7.904 -0.896 -7.034 0 -5.653 0 c 3.863 -16.189 m 3.863 -19.456 1.1 -21.465 -2.916 -21.465 c -7.341 -21.465 -9.72 -19.747 -9.72 -15.85 c -9.72 -7.526 l -11.076 -7.429 l -11.076 -5.058 l -3.863 -5.058 l -3.863 -7.381 l -4.707 -7.454 l -5.142 -7.502 -5.321 -7.599 -5.321 -8.155 c -5.321 -15.996 l -5.321 -17.932 -4.221 -18.488 -2.635 -18.488 c -1.1 -18.488 -0.153 -17.738 -0.153 -16.093 c -0.153 -7.502 l -1.356 -7.405 l -1.356 -5.058 l 5.269 -5.058 l 5.269 -7.357 l 4.502 -7.429 l 4.042 -7.478 3.863 -7.599 3.863 -8.155 c h f Q q 1 0 0 1 69.7147 1162.3561 cm 0 0 m 0.384 -0.169 0.87 -0.242 1.305 -0.242 c 2.839 -0.242 3.504 1.016 3.504 3.412 c 3.504 5.542 3.018 6.969 1.407 6.969 c 0.588 6.969 0 6.462 0 5.735 c h 0 8.809 m 0.665 9.462 1.765 9.898 2.993 9.898 c 5.934 9.898 7.776 7.962 7.776 3.993 c 7.776 -0.798 5.269 -3.122 1.1 -3.122 c -0.844 -3.122 -3.146 -2.662 -4.272 -2.105 c -4.272 11.398 l -4.272 11.858 -4.477 12.075 -4.886 12.1 c -5.756 12.172 l -5.756 14.447 l 0 14.447 l h f Q q 1 0 0 1 85.4196 1169.3739 cm 0 0 m -1.33 0 -2.2 -1.137 -2.277 -2.71 c 0.025 -2.783 1.1 -2.202 1.1 -1.041 c 1.1 -0.29 0.639 0 0 0 c 4.758 -0.823 m 4.758 -4.259 1.637 -5.13 -2.225 -5.082 c -2.098 -6.219 -1.33 -7.139 0.332 -7.139 c 1.637 -7.139 2.762 -6.679 3.581 -6.171 c 4.707 -8.857 l 4.578 -8.978 2.635 -10.139 -0.256 -10.139 c -4.732 -10.139 -6.472 -7.502 -6.472 -3.92 c -6.472 -0.29 -4.195 2.88 0.23 2.88 c 2.916 2.88 4.758 1.718 4.758 -0.823 c f Q q 1 0 0 1 97.057 1167.2203 cm 0 0 m 0 -5.3 l 2.226 -5.421 l 2.226 -7.671 l -5.679 -7.671 l -5.679 -5.493 l -4.834 -5.421 l -4.323 -5.396 -4.221 -5.203 -4.221 -4.622 c -4.221 1.645 l -4.221 2.13 -4.374 2.299 -4.809 2.347 c -5.704 2.42 l -5.704 4.695 l -0.358 4.695 l -0.358 2.831 l -0.307 2.831 l 0.103 3.727 1.151 5.033 3.351 5.033 c 4.067 5.033 5.014 4.937 5.704 4.67 c 5.704 -0.121 l 2.353 -0.314 l 2.353 1.355 l 2.353 1.694 2.328 1.791 2.149 1.863 c 2.021 1.912 1.867 1.936 1.611 1.936 c 0.588 1.936 0 1.113 0 0 c f Q q 1 0 0 1 109.7697 1169.5919 cm 0 0 m -0.921 0 -1.484 -0.387 -1.484 -1.016 c -1.484 -1.888 -0.409 -2.13 0.87 -2.493 c 2.66 -2.977 4.732 -3.582 4.732 -6.099 c 4.732 -8.785 2.481 -10.357 -0.998 -10.357 c -2.456 -10.357 -4.477 -10.091 -5.704 -9.535 c -5.704 -6.195 l -2.84 -6.002 l -2.84 -6.921 l -2.84 -7.236 -2.788 -7.429 -2.481 -7.526 c -2.2 -7.623 -1.74 -7.696 -1.228 -7.696 c -0.23 -7.696 0.409 -7.381 0.409 -6.558 c 0.409 -5.711 -0.588 -5.517 -1.919 -5.227 c -3.709 -4.792 -5.653 -4.162 -5.653 -1.525 c -5.653 1.161 -3.3 2.662 0.026 2.662 c 1.381 2.662 2.967 2.396 4.272 1.791 c 4.272 -1.452 l 1.407 -1.646 l 1.407 -0.774 l 1.407 -0.411 1.356 -0.242 1.074 -0.145 c 0.716 -0.024 0.384 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 122.2517 1169.3739 cm 0 0 m -1.33 0 -2.2 -1.137 -2.277 -2.71 c 0.025 -2.783 1.1 -2.202 1.1 -1.041 c 1.1 -0.29 0.639 0 0 0 c 4.758 -0.823 m 4.758 -4.259 1.637 -5.13 -2.225 -5.082 c -2.098 -6.219 -1.33 -7.139 0.332 -7.139 c 1.637 -7.139 2.762 -6.679 3.581 -6.171 c 4.707 -8.857 l 4.578 -8.978 2.635 -10.139 -0.256 -10.139 c -4.732 -10.139 -6.472 -7.502 -6.472 -3.92 c -6.472 -0.29 -4.195 2.88 0.23 2.88 c 2.916 2.88 4.758 1.718 4.758 -0.823 c f Q q 1 0 0 1 128.2106 1171.6002 cm 0 0 m 1.893 0.411 2.788 1.646 3.325 3.146 c 5.679 3.146 l 5.679 0.315 l 8.672 0.315 l 8.467 -2.347 l 5.679 -2.347 l 5.679 -7.55 l 5.679 -8.881 5.935 -9.268 7.137 -9.268 c 7.751 -9.268 8.314 -9.123 8.723 -8.905 c 9.311 -11.616 l 8.595 -12.027 7.316 -12.366 5.883 -12.366 c 1.433 -12.366 1.382 -10.188 1.382 -7.962 c 1.382 -2.347 l -0.332 -2.347 l h f Q q 1 0 0 1 149.6968 1171.915 cm 0 0 m 0 -2.154 l -6.19 -9.874 l -3.607 -9.874 l -3.095 -9.874 -2.814 -9.777 -2.814 -9.196 c -2.814 -8.228 l 0.205 -8.422 l 0.205 -12.366 l -10.82 -12.366 l -10.82 -10.164 l -4.604 -2.493 l -6.958 -2.493 l -7.495 -2.493 -7.751 -2.565 -7.751 -3.122 c -7.751 -4.138 l -10.795 -3.92 l -10.795 0 l h f Q q 1 0 0 1 163.6622 1162.5741 cm 0 0 m 0 -0.533 0.128 -0.702 0.563 -0.75 c 1.253 -0.823 l 1.253 -3.025 l -3.888 -3.025 l -3.888 -1.476 l -3.965 -1.476 l -4.656 -2.59 -5.935 -3.34 -7.7 -3.34 c -10.309 -3.34 -11.588 -2.033 -11.588 0.75 c -11.588 6.292 l -11.588 6.8 -11.792 6.945 -12.201 6.994 c -12.892 7.042 l -12.892 9.341 l -7.316 9.341 l -7.316 1.549 l -7.316 0.387 -7.06 -0.194 -5.96 -0.194 c -4.911 -0.194 -4.221 0.581 -4.221 1.742 c -4.221 6.268 l -4.221 6.776 -4.374 6.945 -4.835 6.994 c -5.398 7.042 l -5.398 9.341 l 0 9.341 l h f Q q 1 0 0 1 167.3956 1168.8417 cm 0 0 m 0 0.508 -0.153 0.677 -0.614 0.726 c -1.483 0.798 l -1.483 3.073 l 3.888 3.073 l 3.888 1.5 l 3.939 1.5 l 4.553 2.444 5.73 3.412 7.725 3.412 c 10.104 3.412 11.588 2.275 11.588 -0.702 c 11.588 -6.969 l 12.841 -7.066 l 12.841 -9.293 l 6.369 -9.293 l 6.369 -7.066 l 6.881 -7.018 l 7.162 -6.994 7.29 -6.897 7.316 -6.534 c 7.316 -1.525 l 7.316 -0.387 7.06 0.242 5.935 0.242 c 4.86 0.242 4.246 -0.605 4.246 -1.67 c 4.246 -6.969 l 5.321 -7.042 l 5.321 -9.293 l -1.458 -9.293 l -1.458 -7.115 l -0.588 -7.042 l -0.102 -7.018 0 -6.849 0 -6.292 c h f Q q 1 0 0 1 189.1371 1169.1805 cm 0 0 m -0.384 0.121 -0.793 0.193 -1.279 0.193 c -2.916 0.193 -3.53 -1.404 -3.53 -3.194 c -3.53 -4.937 -3.249 -6.413 -1.611 -6.413 c -0.588 -6.413 0 -5.856 0 -4.792 c h 0.282 -7.889 m -0.23 -8.663 -1.33 -9.22 -2.711 -9.22 c -6.42 -9.22 -7.776 -6.728 -7.776 -3.509 c -7.776 0.435 -5.372 3.073 -0.87 3.073 c 0.205 3.073 2.226 2.88 4.221 2.13 c 4.221 -8.204 l 4.221 -11.64 3.274 -14.81 -2.225 -14.81 c -3.811 -14.81 -6.062 -14.495 -7.162 -13.939 c -7.162 -10.357 l -4.067 -10.164 l -4.067 -11.132 l -4.067 -11.616 -3.914 -11.809 -3.53 -11.931 c -3.172 -12.027 -2.788 -12.075 -2.353 -12.075 c -0.307 -12.075 0.282 -10.938 0.282 -8.809 c h f Q q 1 0 0 1 78.1531 1140.8394 cm 0 0 m 0 -0.358 0.036 -0.655 0.108 -0.891 c 0.18 -1.127 0.284 -1.316 0.42 -1.458 c 0.556 -1.601 0.72 -1.702 0.912 -1.762 c 1.104 -1.821 1.32 -1.851 1.559 -1.851 c 1.8 -1.851 2.014 -1.823 2.203 -1.765 c 2.392 -1.708 2.551 -1.614 2.679 -1.481 c 2.807 -1.349 2.906 -1.176 2.975 -0.961 c 3.044 -0.745 3.079 -0.48 3.079 -0.163 c 3.079 1.82 l 1.559 1.82 l 1.32 1.82 1.104 1.792 0.912 1.735 c 0.72 1.678 0.556 1.58 0.42 1.443 c 0.284 1.306 0.18 1.12 0.108 0.887 c 0.036 0.654 0 0.358 0 0 c 3.079 3.757 m 3.079 4.213 2.987 4.598 2.803 4.912 c 2.619 5.226 2.372 5.48 2.063 5.674 c 1.754 5.869 1.398 6.009 0.996 6.094 c 0.593 6.18 0.176 6.222 -0.256 6.222 c -0.688 6.222 -1.096 6.18 -1.479 6.094 c -1.863 6.009 -2.199 5.869 -2.487 5.674 c -2.775 5.48 -3.002 5.226 -3.167 4.912 c -3.332 4.598 -3.415 4.213 -3.415 3.757 c -3.415 -2.644 l -3.415 -2.727 -3.463 -2.79 -3.559 -2.831 c -3.655 -2.872 -3.836 -2.893 -4.102 -2.893 c -4.374 -2.893 -4.557 -2.872 -4.65 -2.831 c -4.744 -2.79 -4.79 -2.727 -4.79 -2.644 c -4.79 3.757 l -4.79 4.343 -4.674 4.861 -4.442 5.312 c -4.211 5.764 -3.89 6.141 -3.483 6.444 c -3.075 6.748 -2.59 6.977 -2.027 7.132 c -1.465 7.288 -0.853 7.366 -0.192 7.366 c 0.469 7.366 1.084 7.296 1.651 7.156 c 2.219 7.016 2.711 6.798 3.127 6.502 c 3.543 6.207 3.868 5.832 4.103 5.379 c 4.337 4.925 4.455 4.384 4.455 3.757 c 4.455 2.979 l 6.142 2.979 l 6.222 2.979 6.287 2.931 6.338 2.835 c 6.388 2.739 6.414 2.593 6.414 2.396 c 6.414 2.178 6.388 2.028 6.338 1.945 c 6.287 1.862 6.222 1.82 6.142 1.82 c 4.455 1.82 l 4.455 -0.101 l 4.455 -0.578 4.38 -0.998 4.231 -1.361 c 4.081 -1.724 3.873 -2.026 3.607 -2.267 c 3.34 -2.508 3.024 -2.69 2.659 -2.811 c 2.294 -2.933 1.898 -2.995 1.472 -2.995 c 1.045 -2.995 0.654 -2.94 0.3 -2.831 c -0.055 -2.722 -0.359 -2.55 -0.612 -2.314 c -0.865 -2.078 -1.062 -1.774 -1.203 -1.404 c -1.345 -1.033 -1.415 -0.589 -1.415 -0.07 c -1.415 0.448 -1.337 0.9 -1.179 1.283 c -1.022 1.667 -0.805 1.985 -0.528 2.236 c -0.251 2.488 0.073 2.674 0.444 2.797 c 0.814 2.918 1.216 2.979 1.648 2.979 c 3.079 2.979 l h f Q q 1 0 0 1 85.5025 1145.1952 cm 0 0 m 0 0.078 0.045 0.137 0.136 0.179 c 0.227 0.22 0.4 0.241 0.656 0.241 c 0.922 0.241 1.101 0.22 1.192 0.179 c 1.282 0.137 1.328 0.078 1.328 0 c 1.328 -4.255 l 1.328 -4.55 1.354 -4.82 1.407 -5.063 c 1.461 -5.307 1.546 -5.516 1.664 -5.689 c 1.781 -5.864 1.929 -5.998 2.107 -6.094 c 2.286 -6.19 2.5 -6.238 2.751 -6.238 c 3.055 -6.238 3.36 -6.124 3.667 -5.896 c 3.973 -5.668 4.31 -5.333 4.678 -4.892 c 4.678 0 l 4.678 0.078 4.726 0.137 4.822 0.179 c 4.918 0.22 5.094 0.241 5.35 0.241 c 5.606 0.241 5.779 0.22 5.87 0.179 c 5.961 0.137 6.006 0.078 6.006 0 c 6.006 -4.255 l 6.006 -4.55 6.034 -4.82 6.09 -5.063 c 6.146 -5.307 6.232 -5.516 6.35 -5.689 c 6.467 -5.864 6.615 -5.998 6.794 -6.094 c 6.972 -6.19 7.184 -6.238 7.429 -6.238 c 7.733 -6.238 8.038 -6.124 8.345 -5.896 c 8.652 -5.668 8.989 -5.333 9.357 -4.892 c 9.357 0 l 9.357 0.078 9.401 0.137 9.489 0.179 c 9.577 0.22 9.754 0.241 10.02 0.241 c 10.282 0.241 10.458 0.22 10.548 0.179 c 10.639 0.137 10.684 0.078 10.684 0 c 10.684 -7 l 10.684 -7.083 10.644 -7.144 10.564 -7.183 c 10.484 -7.222 10.324 -7.241 10.085 -7.241 c 9.845 -7.241 9.685 -7.222 9.605 -7.183 c 9.525 -7.144 9.485 -7.083 9.485 -7 c 9.485 -6.075 l 9.079 -6.515 8.686 -6.838 8.305 -7.043 c 7.924 -7.248 7.539 -7.35 7.15 -7.35 c 6.552 -7.35 6.077 -7.222 5.722 -6.965 c 5.367 -6.708 5.105 -6.375 4.934 -5.966 c 4.694 -6.22 4.466 -6.435 4.251 -6.611 c 4.035 -6.788 3.827 -6.93 3.627 -7.039 c 3.427 -7.148 3.232 -7.227 3.043 -7.276 c 2.854 -7.326 2.663 -7.35 2.471 -7.35 c 2.007 -7.35 1.618 -7.273 1.304 -7.117 c 0.989 -6.961 0.734 -6.75 0.54 -6.483 c 0.345 -6.216 0.207 -5.905 0.124 -5.55 c 0.041 -5.194 0 -4.82 0 -4.426 c h f Q q 1 0 0 1 98.6339 1145.1873 cm 0 0 m 0 0.078 0.043 0.137 0.128 0.179 c 0.213 0.22 0.37 0.241 0.6 0.241 c 0.845 0.241 1.006 0.22 1.083 0.179 c 1.161 0.137 1.199 0.078 1.199 0 c 1.199 -0.925 l 1.615 -0.485 2.021 -0.162 2.415 0.043 c 2.81 0.248 3.215 0.35 3.631 0.35 c 4.015 0.35 4.365 0.294 4.682 0.183 c 5 0.071 5.27 -0.105 5.494 -0.346 c 5.718 -0.587 5.892 -0.897 6.018 -1.276 c 6.143 -1.654 6.206 -2.113 6.206 -2.652 c 6.206 -7 l 6.206 -7.083 6.16 -7.144 6.07 -7.183 c 5.979 -7.222 5.803 -7.241 5.542 -7.241 c 5.286 -7.241 5.111 -7.222 5.018 -7.183 c 4.925 -7.144 4.878 -7.083 4.878 -7 c 4.878 -2.738 l 4.878 -2.473 4.853 -2.222 4.802 -1.983 c 4.752 -1.745 4.666 -1.535 4.546 -1.353 c 4.426 -1.172 4.269 -1.028 4.075 -0.922 c 3.88 -0.815 3.641 -0.762 3.359 -0.762 c 3.023 -0.762 2.692 -0.876 2.367 -1.104 c 2.042 -1.333 1.695 -1.667 1.328 -2.108 c 1.328 -9.785 l 1.328 -9.867 1.282 -9.928 1.192 -9.967 c 1.101 -10.006 0.925 -10.026 0.664 -10.026 c 0.408 -10.026 0.233 -10.006 0.14 -9.967 c 0.046 -9.928 0 -9.867 0 -9.785 c h f Q q 1 0 0 1 112.0773 1143.1106 cm 0 0 m -0.357 0.436 -0.701 0.765 -1.032 0.988 c -1.362 1.211 -1.711 1.322 -2.079 1.322 c -2.415 1.322 -2.7 1.245 -2.935 1.089 c -3.17 0.933 -3.36 0.729 -3.507 0.475 c -3.653 0.221 -3.76 -0.067 -3.827 -0.389 c -3.893 -0.71 -3.927 -1.037 -3.927 -1.369 c -3.927 -1.727 -3.899 -2.074 -3.843 -2.411 c -3.787 -2.748 -3.689 -3.047 -3.551 -3.306 c -3.412 -3.565 -3.228 -3.773 -2.999 -3.932 c -2.77 -4.09 -2.482 -4.169 -2.135 -4.169 c -1.965 -4.169 -1.797 -4.146 -1.632 -4.099 c -1.466 -4.052 -1.297 -3.975 -1.124 -3.866 c -0.95 -3.757 -0.772 -3.615 -0.588 -3.442 c -0.404 -3.268 -0.208 -3.054 0 -2.8 c h 1.328 -7.7 m 1.328 -7.783 1.281 -7.845 1.188 -7.887 c 1.094 -7.928 0.92 -7.949 0.664 -7.949 c 0.403 -7.949 0.227 -7.928 0.136 -7.887 c 0.045 -7.845 0 -7.783 0 -7.7 c 0 -4.114 l -0.219 -4.327 -0.427 -4.507 -0.624 -4.655 c -0.821 -4.803 -1.016 -4.922 -1.208 -5.013 c -1.4 -5.104 -1.593 -5.169 -1.787 -5.208 c -1.982 -5.246 -2.183 -5.266 -2.391 -5.266 c -2.914 -5.266 -3.359 -5.166 -3.727 -4.966 c -4.095 -4.767 -4.394 -4.497 -4.626 -4.157 c -4.858 -3.818 -5.028 -3.42 -5.134 -2.963 c -5.241 -2.507 -5.294 -2.022 -5.294 -1.509 c -5.294 -0.907 -5.228 -0.364 -5.094 0.121 c -4.961 0.605 -4.762 1.019 -4.498 1.361 c -4.234 1.703 -3.909 1.967 -3.523 2.151 c -3.136 2.335 -2.69 2.427 -2.183 2.427 c -1.965 2.427 -1.764 2.405 -1.579 2.361 c -1.396 2.317 -1.212 2.247 -1.028 2.151 c -0.844 2.055 -0.657 1.93 -0.468 1.777 c -0.279 1.624 -0.072 1.442 0.152 1.229 c 0.152 2.077 l 0.152 2.165 0.196 2.227 0.284 2.263 c 0.372 2.3 0.528 2.318 0.752 2.318 c 0.97 2.318 1.121 2.3 1.204 2.263 c 1.286 2.227 1.328 2.165 1.328 2.077 c 1.328 -4.052 l 3.167 -4.052 l 3.241 -4.052 3.304 -4.093 3.355 -4.173 c 3.405 -4.253 3.431 -4.392 3.431 -4.589 c 3.431 -4.776 3.407 -4.91 3.359 -4.993 c 3.311 -5.076 3.247 -5.118 3.167 -5.118 c 1.328 -5.118 l h f Q q 1 0 0 1 122.6495 1147.7152 cm 0 0 m 0 -9.528 l 0 -9.606 -0.043 -9.666 -0.128 -9.707 c -0.213 -9.748 -0.371 -9.769 -0.6 -9.769 c -0.845 -9.769 -1.007 -9.748 -1.084 -9.707 c -1.161 -9.666 -1.2 -9.606 -1.2 -9.528 c -1.2 -8.602 l -1.615 -9.043 -2.021 -9.365 -2.415 -9.567 c -2.81 -9.769 -3.215 -9.87 -3.631 -9.87 c -4.015 -9.87 -4.365 -9.814 -4.683 -9.703 c -5 -9.591 -5.27 -9.417 -5.494 -9.178 c -5.718 -8.94 -5.893 -8.63 -6.018 -8.248 c -6.143 -7.867 -6.206 -7.41 -6.206 -6.876 c -6.206 -2.52 l -6.206 -2.437 -6.161 -2.376 -6.07 -2.337 c -5.979 -2.298 -5.803 -2.279 -5.542 -2.279 c -5.286 -2.279 -5.112 -2.298 -5.018 -2.337 c -4.925 -2.376 -4.878 -2.437 -4.878 -2.52 c -4.878 -6.79 l -4.878 -7.054 -4.853 -7.306 -4.802 -7.544 c -4.752 -7.783 -4.667 -7.993 -4.547 -8.175 c -4.426 -8.356 -4.269 -8.5 -4.075 -8.606 c -3.88 -8.713 -3.642 -8.766 -3.359 -8.766 c -3.023 -8.766 -2.692 -8.652 -2.367 -8.423 c -2.042 -8.195 -1.695 -7.861 -1.328 -7.42 c -1.328 0.739 l -1.328 0.822 -1.298 0.897 -1.24 0.965 c -1.181 1.032 -1.09 1.066 -0.968 1.066 c 1.847 1.066 l 1.922 1.066 1.985 1.025 2.035 0.945 c 2.086 0.865 2.111 0.726 2.111 0.529 c 2.111 0.342 2.087 0.207 2.039 0.124 c 1.991 0.041 1.927 0 1.847 0 c h f Q q 1 0 0 1 125.0486 1145.1952 cm 0 0 m 0 0.078 0.045 0.137 0.136 0.179 c 0.227 0.22 0.4 0.241 0.656 0.241 c 0.922 0.241 1.101 0.22 1.192 0.179 c 1.282 0.137 1.327 0.078 1.327 0 c 1.327 -4.255 l 1.327 -4.55 1.354 -4.82 1.407 -5.063 c 1.461 -5.307 1.546 -5.516 1.664 -5.689 c 1.781 -5.864 1.929 -5.998 2.107 -6.094 c 2.286 -6.19 2.5 -6.238 2.751 -6.238 c 3.055 -6.238 3.36 -6.124 3.667 -5.896 c 3.973 -5.668 4.31 -5.333 4.678 -4.892 c 4.678 0 l 4.678 0.078 4.726 0.137 4.822 0.179 c 4.918 0.22 5.094 0.241 5.35 0.241 c 5.606 0.241 5.779 0.22 5.87 0.179 c 5.961 0.137 6.006 0.078 6.006 0 c 6.006 -4.255 l 6.006 -4.55 6.034 -4.82 6.09 -5.063 c 6.146 -5.307 6.232 -5.516 6.35 -5.689 c 6.467 -5.864 6.615 -5.998 6.794 -6.094 c 6.972 -6.19 7.184 -6.238 7.429 -6.238 c 7.733 -6.238 8.038 -6.124 8.345 -5.896 c 8.652 -5.668 8.989 -5.333 9.357 -4.892 c 9.357 0 l 9.357 0.078 9.401 0.137 9.489 0.179 c 9.577 0.22 9.754 0.241 10.02 0.241 c 10.282 0.241 10.458 0.22 10.548 0.179 c 10.639 0.137 10.684 0.078 10.684 0 c 10.684 -7 l 10.684 -7.083 10.644 -7.144 10.564 -7.183 c 10.484 -7.222 10.324 -7.241 10.085 -7.241 c 9.845 -7.241 9.685 -7.222 9.605 -7.183 c 9.525 -7.144 9.485 -7.083 9.485 -7 c 9.485 -6.075 l 9.079 -6.515 8.686 -6.838 8.305 -7.043 c 7.924 -7.248 7.539 -7.35 7.15 -7.35 c 6.552 -7.35 6.077 -7.222 5.722 -6.965 c 5.367 -6.708 5.105 -6.375 4.934 -5.966 c 4.694 -6.22 4.466 -6.435 4.25 -6.611 c 4.035 -6.788 3.827 -6.93 3.627 -7.039 c 3.427 -7.148 3.232 -7.227 3.043 -7.276 c 2.854 -7.326 2.663 -7.35 2.471 -7.35 c 2.007 -7.35 1.618 -7.273 1.304 -7.117 c 0.989 -6.961 0.734 -6.75 0.54 -6.483 c 0.345 -6.216 0.207 -5.905 0.124 -5.55 c 0.041 -5.194 0 -4.82 0 -4.426 c h f Q q 1 0 0 1 139.0516 1148.7808 cm 0 0 m 0.155 0 0.261 -0.047 0.32 -0.14 c 0.379 -0.233 0.408 -0.345 0.408 -0.474 c 0.408 -7.856 l 0.408 -8.12 0.433 -8.372 0.484 -8.61 c 0.535 -8.849 0.62 -9.059 0.74 -9.24 c 0.86 -9.422 1.017 -9.566 1.212 -9.672 c 1.406 -9.778 1.645 -9.832 1.927 -9.832 c 2.263 -9.832 2.594 -9.717 2.919 -9.489 c 3.244 -9.261 3.591 -8.927 3.959 -8.486 c 3.959 -3.594 l 3.959 -3.51 4.004 -3.449 4.095 -3.411 c 4.185 -3.372 4.361 -3.352 4.623 -3.352 c 4.878 -3.352 5.053 -3.372 5.146 -3.411 c 5.24 -3.449 5.286 -3.51 5.286 -3.594 c 5.286 -10.594 l 5.286 -10.672 5.244 -10.731 5.158 -10.772 c 5.073 -10.814 4.916 -10.835 4.686 -10.835 c 4.441 -10.835 4.28 -10.814 4.203 -10.772 c 4.125 -10.731 4.087 -10.672 4.087 -10.594 c 4.087 -9.668 l 3.671 -10.109 3.266 -10.43 2.871 -10.633 c 2.477 -10.835 2.071 -10.936 1.655 -10.936 c 1.272 -10.936 0.921 -10.88 0.604 -10.769 c 0.287 -10.657 0.016 -10.482 -0.208 -10.243 c -0.432 -10.005 -0.606 -9.695 -0.732 -9.314 c -0.857 -8.933 -0.92 -8.475 -0.92 -7.941 c -0.92 -1.066 l -2.591 -1.066 l -2.665 -1.066 -2.728 -1.026 -2.779 -0.945 c -2.83 -0.865 -2.855 -0.726 -2.855 -0.529 c -2.855 -0.342 -2.831 -0.208 -2.783 -0.125 c -2.735 -0.042 -2.671 0 -2.591 0 c h f Q q 1 0 0 1 146.785 1145.1952 cm 0 0 m 0 0.078 0.043 0.137 0.128 0.179 c 0.213 0.22 0.37 0.241 0.6 0.241 c 0.845 0.241 1.006 0.22 1.083 0.179 c 1.161 0.137 1.199 0.078 1.199 0 c 1.199 -0.926 l 1.615 -0.485 2.021 -0.163 2.415 0.039 c 2.81 0.241 3.215 0.342 3.631 0.342 c 4.015 0.342 4.365 0.286 4.682 0.175 c 5 0.063 5.27 -0.112 5.494 -0.35 c 5.718 -0.589 5.892 -0.897 6.018 -1.275 c 6.143 -1.654 6.206 -2.113 6.206 -2.652 c 6.206 -7.008 l 6.206 -7.091 6.16 -7.152 6.07 -7.191 c 5.979 -7.23 5.803 -7.249 5.542 -7.249 c 5.286 -7.249 5.111 -7.23 5.018 -7.191 c 4.925 -7.152 4.878 -7.091 4.878 -7.008 c 4.878 -2.738 l 4.878 -2.473 4.853 -2.222 4.802 -1.983 c 4.752 -1.745 4.666 -1.535 4.546 -1.354 c 4.426 -1.172 4.269 -1.028 4.075 -0.922 c 3.88 -0.816 3.641 -0.762 3.359 -0.762 c 3.023 -0.762 2.692 -0.876 2.367 -1.104 c 2.042 -1.333 1.695 -1.667 1.328 -2.108 c 1.328 -7.008 l 1.328 -7.091 1.282 -7.152 1.192 -7.191 c 1.101 -7.23 0.925 -7.249 0.664 -7.249 c 0.408 -7.249 0.233 -7.23 0.14 -7.191 c 0.046 -7.152 0 -7.091 0 -7.008 c h f Q q 1 0 0 1 160.1324 1139.0582 cm 0 0 m 0.08 0 0.144 -0.042 0.192 -0.124 c 0.24 -0.208 0.264 -0.342 0.264 -0.529 c 0.264 -0.726 0.238 -0.864 0.188 -0.945 c 0.137 -1.025 0.075 -1.066 0 -1.066 c -4.383 -1.066 l -4.537 -1.066 -4.644 -1.019 -4.702 -0.925 c -4.761 -0.832 -4.79 -0.721 -4.79 -0.591 c -4.79 6.137 l -4.79 6.22 -4.745 6.281 -4.654 6.32 c -4.564 6.359 -4.388 6.378 -4.127 6.378 c -3.871 6.378 -3.696 6.359 -3.603 6.32 c -3.51 6.281 -3.463 6.22 -3.463 6.137 c -3.463 0 l h f Q q 1 0 0 1 165.9302 1140.0771 cm 0 0 m 0 -0.202 0.035 -0.376 0.104 -0.521 c 0.173 -0.666 0.269 -0.785 0.392 -0.879 c 0.515 -0.972 0.661 -1.041 0.832 -1.085 c 1.002 -1.129 1.186 -1.151 1.384 -1.151 c 1.831 -1.151 2.167 -1.05 2.391 -0.848 c 2.615 -0.646 2.727 -0.363 2.727 0 c 2.727 1.136 l 1.392 1.136 l 1.21 1.136 1.036 1.12 0.868 1.089 c 0.7 1.058 0.552 1.001 0.424 0.918 c 0.296 0.835 0.193 0.72 0.116 0.572 c 0.039 0.424 0 0.233 0 0 c 4.055 0 m 4.055 -0.373 3.984 -0.7 3.843 -0.98 c 3.701 -1.26 3.511 -1.493 3.271 -1.68 c 3.031 -1.867 2.748 -2.005 2.423 -2.096 c 2.098 -2.187 1.751 -2.232 1.384 -2.232 c 1.021 -2.232 0.674 -2.189 0.344 -2.104 c 0.013 -2.019 -0.279 -1.885 -0.532 -1.703 c -0.785 -1.522 -0.987 -1.29 -1.139 -1.007 c -1.291 -0.725 -1.367 -0.389 -1.367 0 c -1.367 0.373 -1.298 0.699 -1.159 0.976 c -1.021 1.254 -0.828 1.483 -0.58 1.665 c -0.332 1.846 -0.04 1.981 0.296 2.069 c 0.632 2.157 0.997 2.201 1.392 2.201 c 2.727 2.201 l 2.727 2.372 l 2.727 2.637 2.672 2.888 2.563 3.127 c 2.454 3.365 2.287 3.575 2.063 3.757 c 1.84 3.938 1.557 4.082 1.216 4.188 c 0.874 4.295 0.472 4.348 0.008 4.348 c -0.264 4.348 -0.547 4.324 -0.84 4.278 c -1.133 4.231 -1.422 4.155 -1.707 4.048 c -1.993 3.942 -2.265 3.804 -2.523 3.632 c -2.782 3.461 -3.015 3.251 -3.223 3.002 c -3.223 -4.674 l -3.223 -4.757 -3.268 -4.818 -3.359 -4.857 c -3.449 -4.896 -3.625 -4.915 -3.887 -4.915 c -4.142 -4.915 -4.317 -4.896 -4.41 -4.857 c -4.504 -4.818 -4.55 -4.757 -4.55 -4.674 c -4.55 5.11 l -4.55 5.188 -4.508 5.248 -4.422 5.289 c -4.337 5.33 -4.18 5.351 -3.95 5.351 c -3.705 5.351 -3.544 5.33 -3.467 5.289 c -3.389 5.248 -3.351 5.188 -3.351 5.11 c -3.351 4.185 l -3.143 4.402 -2.907 4.592 -2.643 4.753 c -2.379 4.913 -2.094 5.045 -1.787 5.149 c -1.481 5.253 -1.159 5.329 -0.824 5.379 c -0.488 5.428 -0.147 5.453 0.2 5.453 c 0.664 5.453 1.125 5.397 1.583 5.285 c 2.042 5.174 2.455 4.999 2.823 4.76 c 3.191 4.522 3.488 4.213 3.715 3.834 c 3.941 3.456 4.055 2.997 4.055 2.458 c 4.055 2.201 l 5.366 2.201 l 5.446 2.201 5.51 2.16 5.558 2.077 c 5.606 1.994 5.63 1.859 5.63 1.672 c 5.63 1.475 5.605 1.337 5.554 1.256 c 5.503 1.176 5.441 1.136 5.366 1.136 c 4.055 1.136 l h f Q q 1 0 0 1 173.0237 1148.5864 cm 0 0 m 0 0.078 0.045 0.137 0.136 0.179 c 0.227 0.22 0.4 0.241 0.656 0.241 c 0.912 0.241 1.088 0.22 1.183 0.179 c 1.279 0.137 1.327 0.078 1.327 0 c 1.327 -4.192 l 1.722 -3.793 2.106 -3.503 2.479 -3.321 c 2.852 -3.14 3.236 -3.049 3.631 -3.049 c 4.015 -3.049 4.365 -3.105 4.682 -3.216 c 5 -3.328 5.27 -3.503 5.494 -3.741 c 5.718 -3.98 5.892 -4.288 6.018 -4.667 c 6.143 -5.046 6.206 -5.504 6.206 -6.044 c 6.206 -10.391 l 6.206 -10.474 6.16 -10.536 6.07 -10.574 c 5.979 -10.613 5.803 -10.633 5.542 -10.633 c 5.286 -10.633 5.111 -10.613 5.018 -10.574 c 4.925 -10.536 4.878 -10.474 4.878 -10.391 c 4.878 -6.129 l 4.878 -5.865 4.853 -5.613 4.802 -5.375 c 4.752 -5.136 4.666 -4.926 4.546 -4.745 c 4.426 -4.563 4.269 -4.419 4.075 -4.313 c 3.88 -4.207 3.641 -4.154 3.359 -4.154 c 3.023 -4.154 2.692 -4.267 2.367 -4.496 c 2.042 -4.724 1.695 -5.059 1.327 -5.499 c 1.327 -13.184 l 1.327 -13.266 1.282 -13.328 1.192 -13.366 c 1.101 -13.405 0.925 -13.425 0.664 -13.425 c 0.408 -13.425 0.233 -13.405 0.14 -13.366 c 0.046 -13.328 0 -13.266 0 -13.184 c h f Q q 1 0 0 1 186.3709 1139.0582 cm 0 0 m 0.08 0 0.144 -0.042 0.192 -0.124 c 0.24 -0.208 0.264 -0.342 0.264 -0.529 c 0.264 -0.726 0.238 -0.864 0.188 -0.945 c 0.137 -1.025 0.075 -1.066 0 -1.066 c -4.383 -1.066 l -4.537 -1.066 -4.644 -1.019 -4.702 -0.925 c -4.761 -0.832 -4.79 -0.721 -4.79 -0.591 c -4.79 6.137 l -4.79 6.22 -4.745 6.281 -4.654 6.32 c -4.564 6.359 -4.388 6.378 -4.127 6.378 c -3.871 6.378 -3.696 6.359 -3.603 6.32 c -3.51 6.281 -3.463 6.22 -3.463 6.137 c -3.463 0 l h f Q q 1 0 0 1 188.4902 1148.7808 cm 0 0 m 0.155 0 0.261 -0.047 0.32 -0.14 c 0.379 -0.233 0.408 -0.345 0.408 -0.474 c 0.408 -7.856 l 0.408 -8.12 0.433 -8.372 0.484 -8.61 c 0.535 -8.849 0.62 -9.059 0.74 -9.24 c 0.86 -9.422 1.017 -9.566 1.212 -9.672 c 1.406 -9.778 1.645 -9.832 1.927 -9.832 c 2.263 -9.832 2.594 -9.717 2.919 -9.489 c 3.244 -9.261 3.591 -8.927 3.959 -8.486 c 3.959 -3.594 l 3.959 -3.51 4.004 -3.449 4.095 -3.411 c 4.185 -3.372 4.361 -3.352 4.623 -3.352 c 4.878 -3.352 5.053 -3.372 5.146 -3.411 c 5.24 -3.449 5.286 -3.51 5.286 -3.594 c 5.286 -10.594 l 5.286 -10.672 5.244 -10.731 5.158 -10.772 c 5.073 -10.814 4.916 -10.835 4.686 -10.835 c 4.441 -10.835 4.28 -10.814 4.203 -10.772 c 4.125 -10.731 4.087 -10.672 4.087 -10.594 c 4.087 -9.668 l 3.671 -10.109 3.266 -10.43 2.871 -10.633 c 2.477 -10.835 2.071 -10.936 1.655 -10.936 c 1.272 -10.936 0.921 -10.88 0.604 -10.769 c 0.287 -10.657 0.016 -10.482 -0.208 -10.243 c -0.432 -10.005 -0.606 -9.695 -0.732 -9.314 c -0.857 -8.933 -0.92 -8.475 -0.92 -7.941 c -0.92 -1.066 l -2.591 -1.066 l -2.665 -1.066 -2.728 -1.026 -2.779 -0.945 c -2.83 -0.865 -2.855 -0.726 -2.855 -0.529 c -2.855 -0.342 -2.831 -0.208 -2.783 -0.125 c -2.735 -0.042 -2.671 0 -2.591 0 c h f Q q 1 0 0 1 633.72 1064.3457 cm 0 0 m 0 -0.616 -0.256 -0.923 -0.765 -0.923 c -1.021 -0.923 -1.181 -0.678 -1.244 -0.184 c -1.372 0.86 -1.818 1.783 -2.584 2.583 c -2.712 2.828 -2.648 2.92 -2.392 2.86 c -0.798 1.937 0 0.983 0 0 c -5.646 -0.369 m -5.646 -0.985 -5.902 -1.292 -6.411 -1.292 c -6.732 -1.292 -6.89 -1.047 -6.89 -0.553 c -6.955 0.43 -7.402 1.352 -8.23 2.214 c -8.421 2.459 -8.358 2.551 -8.039 2.491 c -6.445 1.629 -5.646 0.676 -5.646 -0.369 c -7.656 -7.103 m -7.529 -7.841 -7.689 -8.026 -8.134 -7.656 c -9.187 -6.642 l -4.785 -4.151 l -4.785 5.166 l -9.282 5.166 l -9.282 5.719 l -4.976 5.719 l -4.402 6.457 l -3.349 5.719 l 0.67 5.719 l 1.244 6.457 l 2.584 5.535 l 2.967 5.226 2.838 5.012 2.201 4.889 c 2.201 -11.346 l 2.201 -12.022 1.977 -12.546 1.531 -12.915 c 1.276 -13.16 0.957 -13.284 0.574 -13.284 c 0.319 -13.284 0.191 -13.13 0.191 -12.823 c 0.191 -12.514 0 -12.299 -0.383 -12.177 c -1.627 -11.992 l -1.883 -11.868 -1.883 -11.746 -1.627 -11.623 c 0.287 -11.623 l 0.733 -11.623 0.957 -11.408 0.957 -10.978 c 0.957 -4.059 l -1.34 -6.273 l -1.277 -7.011 -1.435 -7.195 -1.818 -6.826 c -2.871 -5.812 l 0.957 -3.413 l 0.957 5.166 l -3.541 5.166 l -3.541 -11.439 l -3.541 -12.115 -3.765 -12.638 -4.21 -13.007 c -4.466 -13.252 -4.785 -13.376 -5.168 -13.376 c -5.423 -13.376 -5.55 -13.222 -5.55 -12.915 c -5.55 -12.606 -5.742 -12.391 -6.124 -12.269 c -7.369 -12.084 l -7.624 -11.96 -7.624 -11.838 -7.369 -11.715 c -5.455 -11.715 l -5.009 -11.715 -4.785 -11.501 -4.785 -11.07 c -4.785 -4.705 l h -11.866 1.199 m -12.186 1.075 -12.282 1.167 -12.154 1.476 c -10.622 4.797 l -9.187 4.059 l -8.804 3.75 -9.029 3.566 -9.857 3.505 c h -12.919 -11.162 2.01 2.952 re -12.919 -8.21 m -10.909 -4.981 -2.01 -2.675 re -13.972 -8.21 -2.01 -2.952 re -13.972 -11.162 m -15.981 -7.656 2.01 2.675 re -15.981 -4.981 m -15.407 1.845 m -15.407 1.352 -15.631 1.107 -16.077 1.107 c -16.268 1.107 -16.397 1.199 -16.46 1.384 c -16.716 2.429 -17.321 3.259 -18.278 3.874 c -18.469 4.119 -18.407 4.212 -18.087 4.151 c -16.301 3.598 -15.407 2.828 -15.407 1.845 c -12.919 5.719 m -12.919 0.738 l -10.527 0.738 l -9.474 1.753 l -8.134 0.83 l -7.751 0.522 -7.751 0.307 -8.134 0.184 c -12.919 0.184 l -12.919 -0.646 l -9.794 -1.446 -8.23 -2.338 -8.23 -3.321 c -8.23 -3.752 -8.421 -3.967 -8.804 -3.967 c -8.933 -3.967 -9.187 -3.722 -9.57 -3.229 c -10.144 -2.491 -11.261 -1.722 -12.919 -0.923 c -12.919 -3.229 l -13.749 -3.967 -14.163 -3.998 -14.163 -3.321 c -14.163 -1.199 l -14.866 -2.122 -15.694 -3.014 -16.651 -3.875 c -15.79 -4.428 l -11.196 -4.428 l -10.622 -3.782 l -9.474 -4.612 l -9.091 -4.921 -9.22 -5.135 -9.857 -5.258 c -9.857 -12.638 l -10.495 -13.13 -10.846 -13.13 -10.909 -12.638 c -10.909 -11.715 l -15.981 -11.715 l -15.981 -13.284 l -16.62 -13.775 -16.971 -13.775 -17.034 -13.284 c -17.034 -4.336 l -17.8 -5.073 -18.598 -5.689 -19.427 -6.181 c -19.809 -6.243 -19.874 -6.12 -19.618 -5.812 c -17.45 -3.906 -15.79 -1.907 -14.642 0.184 c -19.235 0.184 l -19.235 0.738 l -14.163 0.738 l -14.163 5.443 l -15.631 5.196 -17.13 4.981 -18.661 4.797 c -19.172 4.797 -19.268 4.919 -18.948 5.166 c -15.886 5.78 -13.335 6.55 -11.292 7.472 c -9.57 6.642 l -8.868 6.149 -9.155 5.996 -10.431 6.18 c -11.261 5.996 -12.091 5.842 -12.919 5.719 c f Q 658.506 1070.157 -2.68 -3.044 re 658.506 1067.113 m 654.582 1070.157 -1.627 -3.044 re 654.582 1067.113 m 654.678 1057.888 m 655.443 1060.84 l 650.754 1060.84 l 651.455 1060.287 651.934 1059.826 652.19 1059.457 c 652.573 1058.718 652.573 1058.195 652.19 1057.888 c h 649.51 1067.113 2.201 3.044 re 658.314 1070.711 m 658.984 1071.357 l 660.037 1070.711 l 660.738 1070.28 660.643 1069.973 659.75 1069.788 c 659.75 1066.099 l 658.92 1065.36 658.506 1065.329 658.506 1066.006 c 658.506 1066.56 l 649.51 1066.56 l 649.51 1066.006 l 648.68 1065.268 648.266 1065.236 648.266 1065.914 c 648.266 1071.449 l 649.702 1070.711 l h 654.295 1064.069 m 657.453 1064.069 l 658.41 1064.991 l 659.654 1064.161 l 660.1 1063.853 660.1 1063.638 659.654 1063.515 c 654.295 1063.515 l 654.295 1061.394 l 658.41 1061.394 l 659.654 1062.593 l 661.186 1061.486 l 661.568 1061.177 661.568 1060.963 661.186 1060.84 c 656.688 1060.84 l 657.166 1060.563 l 657.676 1060.255 657.485 1060.01 656.592 1059.826 c 655.252 1057.888 l 658.41 1057.888 l 659.463 1058.903 l 660.802 1057.981 l 661.248 1057.672 661.248 1057.457 660.802 1057.335 c 654.295 1057.335 l 654.295 1055.213 l 657.932 1055.213 l 658.984 1056.228 l 660.324 1055.305 l 660.77 1054.997 660.77 1054.782 660.324 1054.66 c 654.295 1054.66 l 654.295 1051.062 l 653.465 1050.324 653.051 1050.294 653.051 1050.97 c 653.051 1054.66 l 648.075 1054.66 l 648.075 1055.213 l 653.051 1055.213 l 653.051 1057.335 l 647.309 1057.335 l 647.309 1057.888 l 651.52 1057.888 l 651.329 1058.073 651.2 1058.38 651.137 1058.811 c 651.073 1059.487 650.721 1060.163 650.084 1060.84 c 647.405 1060.84 l 647.405 1061.394 l 653.051 1061.394 l 653.051 1063.515 l 648.17 1063.515 l 648.17 1064.069 l 653.051 1064.069 l 653.051 1066.099 l 654.487 1065.822 l 655.124 1065.698 655.061 1065.453 654.295 1065.084 c h 641.089 1052.907 3.254 4.705 re 641.089 1057.612 m 639.845 1058.995 m 641.28 1058.165 l 644.151 1058.165 l 644.821 1058.811 l 645.874 1058.165 l 646.575 1057.734 646.479 1057.427 645.587 1057.243 c 645.587 1051.708 l 644.757 1050.97 644.343 1050.939 644.343 1051.615 c 644.343 1052.354 l 641.089 1052.354 l 641.089 1051.062 l 640.259 1050.324 639.845 1050.294 639.845 1050.97 c h 643.864 1070.065 m 644.917 1071.08 l 646.256 1070.157 l 646.702 1069.849 646.702 1069.634 646.256 1069.511 c 639.749 1069.511 l 639.749 1070.065 l h 643.96 1061.209 m 645.013 1062.224 l 646.352 1061.302 l 646.798 1060.993 646.798 1060.778 646.352 1060.656 c 639.653 1060.656 l 639.653 1061.209 l h 643.768 1064.161 m 644.821 1065.176 l 646.161 1064.254 l 646.606 1063.945 646.606 1063.73 646.161 1063.608 c 639.653 1063.608 l 639.653 1064.161 l h 644.63 1067.205 m 645.874 1068.405 l 647.405 1067.298 l 647.788 1066.989 647.788 1066.774 647.405 1066.652 c 638.696 1066.652 l 638.696 1067.205 l h f q 1 0 0 1 746.5937 1139.3602 cm 0 0 m 0 6.429 l 2.544 6.429 l 2.544 2.062 l 12.995 2.062 l 12.995 0 l h 3.791 12.351 -4.399 -2.237 re -3.102 8.071 m -3.102 17.216 l -0.608 17.216 l -0.608 14.412 l 3.791 14.412 l 3.791 17.216 l 6.305 17.216 l 6.305 13.67 l 10.126 13.67 l 10.126 18.193 l 12.62 18.193 l 12.62 4.71 l 10.126 4.71 l 10.126 11.588 l 6.305 11.588 l 6.305 8.071 l h f Q q 1 0 0 1 774.195 1150.9097 cm 0 0 m 3.244 0 l 3.244 2.365 l 0.041 2.365 l 0.115 1.961 0.152 1.586 0.152 1.241 c 0.152 0.765 0.101 0.352 0 0 c 3.244 -12.204 m 3.244 -7.064 l -7.258 -7.064 l -7.258 -5.003 l 5.778 -5.003 l 5.778 -12.204 l h -5.078 4.182 m -5.909 4.182 -6.572 3.916 -7.065 3.386 c -7.558 2.854 -7.805 2.133 -7.805 1.221 c -7.805 0.322 -7.56 -0.393 -7.07 -0.923 c -6.58 -1.454 -5.916 -1.72 -5.078 -1.72 c -4.24 -1.72 -3.578 -1.458 -3.092 -0.933 c -2.605 -0.409 -2.362 0.309 -2.362 1.221 c -2.362 2.133 -2.608 2.854 -3.102 3.386 c -3.595 3.916 -4.254 4.182 -5.078 4.182 c -0.933 -1.944 m -1.953 -3.156 -3.335 -3.762 -5.078 -3.762 c -6.585 -3.762 -7.834 -3.295 -8.824 -2.36 c -9.814 -1.425 -10.309 -0.225 -10.309 1.241 c -10.309 2.7 -9.814 3.895 -8.824 4.827 c -7.834 5.758 -6.585 6.224 -5.078 6.224 c -3.288 6.224 -1.885 5.589 -0.871 4.319 c 3.244 4.319 l 3.244 6.644 l 5.758 6.644 l 5.758 -4.182 l 3.244 -4.182 l 3.244 -1.944 l h f Q q 1 0 0 1 468.0629 1153.9609 cm 0 0 m 0 -14.681 l 0 -15.459 0.226 -15.961 0.679 -16.189 c 0.954 -16.341 1.554 -16.435 2.479 -16.473 c 2.735 -16.492 2.863 -16.597 2.863 -16.786 c 2.863 -17.27 l 2.863 -17.497 2.754 -17.611 2.538 -17.611 c 2.125 -17.611 1.358 -17.587 0.236 -17.54 c -0.886 -17.493 -1.693 -17.469 -2.184 -17.469 c -2.637 -17.469 -3.326 -17.493 -4.25 -17.54 c -5.175 -17.587 -5.874 -17.611 -6.346 -17.611 c -6.484 -17.611 -6.552 -17.526 -6.552 -17.355 c -6.552 -16.758 l -6.552 -16.568 -6.454 -16.473 -6.257 -16.473 c -4.703 -16.397 -3.925 -15.838 -3.925 -14.795 c -3.925 -0.597 l -3.925 0.009 -3.985 0.445 -4.103 0.711 c -4.3 1.128 -4.674 1.337 -5.224 1.337 c -6.316 1.337 l -6.513 1.337 -6.612 1.463 -6.612 1.717 c -6.612 2.126 l -6.612 2.262 -6.445 2.36 -6.11 2.418 c -4.201 2.76 -1.919 2.93 0.738 2.93 c 3.256 2.93 5.313 2.522 6.907 1.707 c 8.933 0.683 9.946 -0.93 9.946 -3.13 c 9.946 -6.904 7.388 -8.791 2.273 -8.791 c 1.78 -8.791 1.535 -8.659 1.535 -8.393 c 1.535 -7.682 l 1.535 -7.568 1.741 -7.511 2.154 -7.511 c 3.532 -7.511 4.486 -7.094 5.017 -6.259 c 5.45 -5.596 5.667 -4.552 5.667 -3.13 c 5.667 0.057 4.427 1.65 1.948 1.65 c 0.649 1.65 0 1.1 0 0 c f Q q 1 0 0 1 481.8463 1139.0242 cm 0 0 m 0 5.633 l 0 6.354 -0.079 6.866 -0.236 7.17 c -0.492 7.625 -0.964 7.852 -1.653 7.852 c -1.791 7.852 -1.859 7.919 -1.859 8.051 c -1.859 8.478 l -1.859 8.592 -1.811 8.668 -1.712 8.706 c -0.177 9.275 l 2.45 10.271 l 2.843 10.422 3.07 10.498 3.129 10.498 c 3.266 10.498 3.335 10.422 3.335 10.271 c 3.335 6.942 l 3.394 6.942 l 4.122 8.042 4.634 8.753 4.929 9.076 c 5.775 10.024 6.572 10.498 7.32 10.498 c 8.677 10.498 9.356 9.862 9.356 8.592 c 9.356 7.492 8.736 6.942 7.497 6.942 c 7.202 6.942 6.827 7.032 6.375 7.212 c 5.922 7.392 5.598 7.482 5.401 7.482 c 4.693 7.482 4.004 6.866 3.335 5.633 c 3.335 0.569 l 3.335 -0.285 3.414 -0.835 3.571 -1.081 c 3.807 -1.48 4.348 -1.679 5.195 -1.679 c 5.47 -1.679 5.608 -1.755 5.608 -1.906 c 5.608 -2.475 l 5.608 -2.608 5.47 -2.674 5.195 -2.674 c 4.978 -2.674 4.52 -2.65 3.822 -2.604 c 3.123 -2.556 2.538 -2.532 2.066 -2.532 c 1.554 -2.532 0.866 -2.556 0 -2.604 c -0.866 -2.65 -1.446 -2.674 -1.742 -2.674 c -1.919 -2.674 -2.007 -2.608 -2.007 -2.475 c -2.007 -1.878 l -2.007 -1.745 -1.939 -1.679 -1.8 -1.679 c -0.974 -1.679 -0.468 -1.589 -0.28 -1.408 c -0.094 -1.228 0 -0.759 0 0 c f Q q 1 0 0 1 493.8583 1155.3264 cm 0 0 m 0 0.569 0.226 1.067 0.679 1.494 c 1.131 1.921 1.643 2.134 2.214 2.134 c 2.804 2.134 3.321 1.916 3.763 1.479 c 4.206 1.043 4.427 0.55 4.427 0 c 4.427 -0.569 4.206 -1.067 3.763 -1.494 c 3.321 -1.92 2.804 -2.134 2.214 -2.134 c 1.624 -2.134 1.107 -1.92 0.664 -1.494 c 0.221 -1.067 0 -0.569 0 0 c 3.896 -8.393 m 3.896 -16.075 l 3.896 -16.777 3.965 -17.251 4.103 -17.497 c 4.28 -17.82 4.634 -17.981 5.165 -17.981 c 5.402 -17.981 5.519 -18.066 5.519 -18.237 c 5.519 -18.721 l 5.519 -18.891 5.372 -18.977 5.077 -18.977 c 4.742 -18.977 4.24 -18.953 3.571 -18.906 c 2.902 -18.858 2.391 -18.834 2.037 -18.834 c 1.564 -18.834 0.984 -18.858 0.295 -18.906 c -0.394 -18.953 -0.846 -18.977 -1.063 -18.977 c -1.22 -18.977 -1.298 -18.901 -1.298 -18.749 c -1.298 -18.237 l -1.298 -18.066 -1.23 -17.981 -1.092 -17.981 c -0.502 -17.981 -0.088 -17.877 0.147 -17.668 c 0.325 -17.517 0.423 -17.223 0.443 -16.786 c 0.521 -15.06 0.561 -14.122 0.561 -13.969 c 0.561 -10.328 l 0.561 -9.55 0.423 -9.019 0.147 -8.734 c -0.069 -8.526 -0.453 -8.384 -1.003 -8.308 c -1.003 -7.71 l -1.003 -7.578 -0.954 -7.492 -0.857 -7.454 c 3.251 -5.804 l 3.485 -5.709 3.642 -5.662 3.72 -5.662 c 3.837 -5.662 3.896 -5.738 3.896 -5.889 c 3.896 -7.141 l h f Q q 1 0 0 1 504.1297 1157.4604 cm 0 0 m 0.59 0 1.107 -0.218 1.55 -0.655 c 1.992 -1.091 2.214 -1.584 2.214 -2.134 c 2.214 -2.703 1.992 -3.201 1.55 -3.628 c 1.107 -4.054 0.59 -4.268 0 -4.268 c -0.59 -4.268 -1.107 -4.054 -1.549 -3.628 c -1.992 -3.201 -2.214 -2.703 -2.214 -2.134 c -2.214 -1.565 -1.988 -1.067 -1.535 -0.64 c -1.082 -0.213 -0.571 0 0 0 c -1.594 -20.399 m -1.594 -12.006 l -1.594 -11.551 -1.673 -11.238 -1.83 -11.068 c -1.988 -10.897 -2.312 -10.717 -2.804 -10.527 c -3.04 -10.432 -3.158 -10.347 -3.158 -10.271 c -3.158 -9.73 l -0.679 -8.82 l 0.915 -8.232 1.683 -7.938 1.624 -7.938 c 1.8 -7.938 1.889 -8.014 1.889 -8.166 c 1.889 -8.298 1.864 -8.806 1.815 -9.688 c 1.766 -10.57 1.742 -11.295 1.742 -11.864 c 1.742 -20.855 l 1.742 -22.751 1.466 -24.202 0.915 -25.208 c 0.285 -26.364 -0.885 -27.36 -2.597 -28.195 c -3.188 -28.479 -3.552 -28.622 -3.689 -28.622 c -3.886 -28.622 -3.985 -28.29 -3.985 -27.626 c -3.985 -27.569 -3.792 -27.427 -3.409 -27.199 c -3.025 -26.972 -2.764 -26.791 -2.627 -26.659 c -1.938 -25.995 -1.594 -23.908 -1.594 -20.399 c f Q q 1 0 0 1 512.3644 1145.1697 cm 0 0 m 2.981 0.114 l 3.729 0.132 4.225 0.199 4.472 0.313 c 4.717 0.427 4.841 0.683 4.841 1.081 c 4.841 1.688 4.658 2.195 4.294 2.603 c 3.93 3.011 3.443 3.215 2.833 3.215 c 2.046 3.215 1.367 2.835 0.797 2.077 c 0.344 1.432 0.078 0.74 0 0 c 7.822 -0.968 m -0.059 -1.081 l -0.099 -1.347 -0.118 -1.565 -0.118 -1.736 c -0.118 -2.969 0.314 -4.059 1.181 -5.008 c 2.046 -5.956 3.119 -6.43 4.398 -6.43 c 5.145 -6.43 5.863 -6.212 6.552 -5.776 c 7.241 -5.34 7.526 -5.121 7.408 -5.121 c 7.467 -5.121 7.585 -5.188 7.763 -5.321 c 7.939 -5.453 8.028 -5.558 8.028 -5.633 c 8.028 -6.108 7.536 -6.762 6.552 -7.597 c 5.332 -8.621 4.004 -9.133 2.568 -9.133 c 0.757 -9.133 -0.649 -8.498 -1.653 -7.227 c -2.597 -6.07 -3.069 -4.59 -3.069 -2.788 c -3.069 -0.854 -2.499 0.796 -1.358 2.162 c -0.138 3.622 1.446 4.353 3.394 4.353 c 4.811 4.353 5.962 3.954 6.848 3.158 c 7.733 2.361 8.176 1.242 8.176 -0.199 c 8.176 -0.712 8.058 -0.968 7.822 -0.968 c f Q q 1 0 0 1 528.1841 1138.0852 cm 0 0 m -3.158 7.34 l -3.729 8.668 -4.24 9.493 -4.693 9.816 c -4.988 10.024 -5.411 10.129 -5.962 10.129 c -6.12 10.129 -6.198 10.176 -6.198 10.271 c -6.198 10.954 l -6.198 11.068 -6.139 11.124 -6.021 11.124 c -5.628 11.124 -5.018 11.1 -4.191 11.053 c -3.365 11.006 -2.735 10.982 -2.302 10.982 c -2.066 10.982 -1.614 11.006 -0.945 11.053 c -0.276 11.1 0.334 11.124 0.885 11.124 c 1.122 11.124 1.239 11.048 1.239 10.897 c 1.239 10.328 l 1.239 10.195 1.131 10.129 0.915 10.129 c 0.029 10.129 -0.413 9.92 -0.413 9.503 c -0.413 9.389 -0.236 8.914 0.118 8.08 c 2.627 2.191 l 2.686 2.191 l 5.017 7.739 l 5.411 8.668 5.608 9.265 5.608 9.531 c 5.608 9.929 5.145 10.129 4.221 10.129 c 4.083 10.129 4.014 10.176 4.014 10.271 c 4.014 10.925 l 4.014 11.057 4.073 11.124 4.191 11.124 c 4.486 11.124 4.929 11.1 5.519 11.053 c 6.11 11.006 6.562 10.982 6.877 10.982 c 7.093 10.982 7.418 11.006 7.851 11.053 c 8.283 11.1 8.608 11.124 8.825 11.124 c 8.923 11.124 8.973 11.057 8.973 10.925 c 8.973 10.242 l 8.973 10.167 8.933 10.129 8.854 10.129 c 7.988 10.129 7.408 9.797 7.113 9.133 c 6.975 8.791 6.759 8.298 6.464 7.653 c 2.214 -2.02 l 2.154 -2.134 2.066 -2.191 1.948 -2.191 c 1.151 -2.191 l 0.993 -2.191 0.9 -2.138 0.871 -2.034 c 0.841 -1.93 0.551 -1.252 0 0 c f Q q 1 0 0 1 542.4694 1144.1454 cm 0 0 m 0 -1.65 0.275 -3.101 0.826 -4.353 c 1.554 -6.003 2.607 -6.828 3.985 -6.828 c 5.893 -6.828 6.847 -5.548 6.847 -2.987 c 6.847 -1.47 6.631 -0.076 6.198 1.195 c 5.529 3.129 4.466 4.097 3.01 4.097 c 1.003 4.097 0 2.731 0 0 c -3.63 -1.11 m -3.63 0.692 -2.893 2.228 -1.417 3.499 c 0 4.751 1.653 5.377 3.542 5.377 c 5.45 5.377 7.083 4.775 8.441 3.571 c 9.799 2.366 10.478 0.863 10.478 -0.939 c 10.478 -2.969 9.818 -4.657 8.5 -6.003 c 7.162 -7.407 5.45 -8.109 3.365 -8.109 c 1.22 -8.109 -0.483 -7.464 -1.742 -6.174 c -3.001 -4.884 -3.63 -3.197 -3.63 -1.11 c f Q q 1 0 0 1 564.9601 1138.8798 cm 0 0 m 0 5.135 l 0 6.535 -0.128 7.528 -0.384 8.115 c -0.778 9.041 -1.584 9.505 -2.804 9.505 c -4.004 9.505 -4.89 8.88 -5.46 7.632 c -5.893 6.705 -6.11 5.57 -6.11 4.227 c -6.11 2.922 -5.825 1.797 -5.254 0.851 c -4.585 -0.303 -3.62 -0.88 -2.361 -0.88 c -1.712 -0.88 -0.925 -0.587 0 0 c 0 10.131 m 0 15.849 l 0 16.437 -0.148 16.835 -0.443 17.044 c -0.6 17.158 -0.954 17.262 -1.505 17.357 c -1.505 18.211 l -0.797 18.4 0.207 18.742 1.505 19.235 c 2.666 19.652 3.256 19.861 3.276 19.861 c 3.414 19.861 3.483 19.813 3.483 19.719 c 3.483 19.624 3.458 18.704 3.409 16.959 c 3.36 15.214 3.335 13.772 3.335 12.634 c 3.335 0.543 l 3.335 -0.254 3.552 -0.652 3.985 -0.652 c 4.083 -0.652 4.349 -0.605 4.781 -0.51 c 4.841 -0.51 4.87 -0.538 4.87 -0.595 c 4.87 -1.534 l 4.26 -1.667 3.03 -1.999 1.181 -2.53 c 0.512 -2.719 0.167 -2.815 0.148 -2.815 c 0.049 -2.815 0 -2.758 0 -2.644 c 0 -0.937 l -1.417 -2.189 -2.912 -2.815 -4.486 -2.815 c -6.08 -2.815 -7.369 -2.256 -8.353 -1.14 c -9.278 -0.098 -9.74 1.207 -9.74 2.778 c -9.74 5.05 -9.15 6.895 -7.969 8.315 c -6.69 9.867 -4.91 10.643 -2.627 10.643 c -1.781 10.643 -0.905 10.472 0 10.131 c f Q q 1 0 0 1 196.3413 1069.5488 cm 0 0 m -8.011 0 l -8.011 -21.003 l -13.4 -21.003 l -13.4 0 l -21.303 0 l -21.303 4.208 l 0 4.208 l h f Q q 1 0 0 1 209.8552 1062.5884 cm 0 0 m -0.707 0.092 -1.329 0.138 -1.868 0.138 c -3.832 0.138 -5.119 -0.502 -5.73 -1.783 c -5.73 -14.042 l -10.921 -14.042 l -10.921 4.692 l -6.017 4.692 l -5.874 2.459 l -4.832 4.178 -3.389 5.039 -1.545 5.039 c -0.97 5.039 -0.431 4.963 0.072 4.813 c h f Q q 1 0 0 1 219.8126 1052.0264 cm 0 0 m 0.766 0 1.473 0.164 2.12 0.493 c 2.766 0.822 3.245 1.264 3.557 1.818 c 3.557 5.039 l 1.617 5.039 l -0.982 5.039 -2.365 4.173 -2.533 2.441 c -2.551 2.147 l -2.551 1.524 -2.323 1.01 -1.868 0.606 c -1.413 0.202 -0.79 0 0 0 c 4.293 -3.48 m 4.053 -3.03 3.88 -2.47 3.772 -1.801 c 2.515 -3.151 0.88 -3.827 -1.132 -3.827 c -3.036 -3.827 -4.614 -3.296 -5.865 -2.234 c -7.116 -1.172 -7.742 0.167 -7.742 1.783 c -7.742 3.769 -6.978 5.292 -5.452 6.354 c -3.925 7.416 -1.719 7.953 1.168 7.965 c 3.557 7.965 l 3.557 9.038 l 3.557 9.904 3.326 10.597 2.865 11.116 c 2.404 11.635 1.676 11.895 0.683 11.895 c -0.192 11.895 -0.877 11.693 -1.374 11.289 c -1.871 10.885 -2.12 10.331 -2.12 9.627 c -7.311 9.627 l -7.311 10.712 -6.964 11.716 -6.269 12.64 c -5.575 13.563 -4.593 14.287 -3.323 14.813 c -2.054 15.338 -0.629 15.601 0.952 15.601 c 3.347 15.601 5.248 15.021 6.655 13.86 c 8.062 12.7 8.766 11.07 8.766 8.969 c 8.766 0.848 l 8.777 -0.929 9.035 -2.274 9.538 -3.186 c 9.538 -3.48 l h f Q q 1 0 0 1 237.9789 1057.6959 cm 0 0 m 0 -1.763 0.317 -3.114 0.952 -4.053 c 1.587 -4.992 2.509 -5.462 3.718 -5.462 c 5.323 -5.462 6.454 -4.807 7.113 -3.496 c 7.113 3.931 l 6.466 5.241 5.347 5.897 3.754 5.897 c 1.251 5.897 0 3.931 0 0 c -5.191 0.356 m -5.191 3.276 -4.512 5.602 -3.152 7.334 c -1.793 9.065 0.066 9.931 2.425 9.931 c 4.317 9.931 5.88 9.25 7.113 7.888 c 7.113 17.446 l 12.322 17.446 l 12.322 -9.15 l 7.634 -9.15 l 7.383 -7.159 l 6.089 -8.717 4.425 -9.496 2.389 -9.496 c 0.102 -9.496 -1.733 -8.628 -3.116 -6.89 c -4.5 -5.153 -5.191 -2.738 -5.191 0.356 c f Q q 1 0 0 1 266.9944 1050.4507 cm 0 0 m -1.282 -1.501 -3.054 -2.251 -5.317 -2.251 c -7.401 -2.251 -8.99 -1.674 -10.086 -0.519 c -11.182 0.635 -11.742 2.326 -11.765 4.554 c -11.765 16.83 l -6.574 16.83 l -6.574 4.713 l -6.574 2.76 -5.652 1.783 -3.808 1.783 c -2.048 1.783 -0.838 2.373 -0.18 3.552 c -0.18 16.83 l 5.029 16.83 l 5.029 -1.905 l 0.144 -1.905 l h f Q q 1 0 0 1 285.0525 1052.2341 cm 0 0 m 0.958 0 1.736 0.254 2.335 0.762 c 2.934 1.27 3.245 1.945 3.269 2.788 c 8.137 2.788 l 8.125 1.518 7.766 0.355 7.059 -0.701 c 6.352 -1.757 5.386 -2.577 4.158 -3.16 c 2.931 -3.743 1.574 -4.034 0.09 -4.034 c -2.688 -4.034 -4.88 -3.183 -6.484 -1.48 c -8.089 0.222 -8.891 2.574 -8.891 5.575 c -8.891 5.904 l -8.891 8.79 -8.095 11.093 -6.502 12.813 c -4.91 14.533 -2.724 15.393 0.054 15.393 c 2.485 15.393 4.434 14.726 5.901 13.393 c 7.367 12.06 8.113 10.285 8.137 8.069 c 3.269 8.069 l 3.245 9.043 2.934 9.835 2.335 10.444 c 1.736 11.054 0.946 11.358 -0.036 11.358 c -1.246 11.358 -2.159 10.934 -2.775 10.084 c -3.392 9.234 -3.7 7.856 -3.7 5.948 c -3.7 5.428 l -3.7 3.497 -3.395 2.11 -2.784 1.266 c -2.173 0.422 -1.246 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 303.3983 1071.8864 cm 0 0 m 0 -4.606 l 3.323 -4.606 l 3.323 -8.276 l 0 -8.276 l 0 -17.626 l 0 -18.319 0.137 -18.816 0.413 -19.115 c 0.688 -19.416 1.215 -19.566 1.994 -19.566 c 2.569 -19.566 3.077 -19.525 3.521 -19.444 c 3.521 -23.236 l 2.503 -23.536 1.455 -23.687 0.377 -23.687 c -3.263 -23.687 -5.119 -21.915 -5.191 -18.371 c -5.191 -8.276 l -8.029 -8.276 l -8.029 -4.606 l -5.191 -4.606 l -5.191 0 l h f Q 316.122 1048.546 -5.209 18.735 re 310.607 1072.129 m 310.607 1072.879 310.868 1073.497 311.389 1073.981 c 311.91 1074.466 312.619 1074.709 313.517 1074.709 c 314.403 1074.709 315.11 1074.466 315.637 1073.981 c 316.164 1073.497 316.427 1072.879 316.427 1072.129 c 316.427 1071.367 316.161 1070.744 315.628 1070.259 c 315.095 1069.774 314.391 1069.531 313.517 1069.531 c 312.643 1069.531 311.939 1069.774 311.407 1070.259 c 310.874 1070.744 310.607 1071.367 310.607 1072.129 c f q 1 0 0 1 325.8099 1057.7312 cm 0 0 m 0 -1.78 0.347 -3.142 1.042 -4.084 c 1.736 -5.026 2.73 -5.497 4.024 -5.497 c 5.281 -5.497 6.263 -5.032 6.969 -4.101 c 7.676 -3.17 8.029 -1.682 8.029 0.364 c 8.029 2.11 7.676 3.463 6.969 4.422 c 6.263 5.382 5.269 5.861 3.988 5.861 c 2.718 5.861 1.736 5.385 1.042 4.431 c 0.347 3.477 0 2 0 0 c -5.191 0.355 m -5.191 2.214 -4.82 3.87 -4.077 5.325 c -3.335 6.779 -2.266 7.905 -0.871 8.701 c 0.524 9.497 2.143 9.896 3.988 9.896 c 6.61 9.896 8.75 9.122 10.409 7.576 c 12.068 6.029 12.993 3.928 13.184 1.273 c 13.22 -0.008 l 13.22 -2.883 12.388 -5.188 10.724 -6.926 c 9.059 -8.663 6.826 -9.531 4.024 -9.531 c 1.221 -9.531 -1.015 -8.666 -2.685 -6.934 c -4.356 -5.203 -5.191 -2.848 -5.191 0.13 c h f Q q 1 0 0 1 348.0356 1067.2806 cm 0 0 m 0.162 -2.164 l 1.551 -0.491 3.413 0.346 5.748 0.346 c 7.807 0.346 9.34 -0.237 10.346 -1.402 c 11.352 -2.569 11.867 -4.311 11.891 -6.632 c 11.891 -18.735 l 6.7 -18.735 l 6.7 -6.725 l 6.7 -5.661 6.46 -4.888 5.981 -4.408 c 5.502 -3.928 4.706 -3.688 3.592 -3.688 c 2.131 -3.688 1.036 -4.29 0.305 -5.493 c 0.305 -18.735 l -4.886 -18.735 l -4.886 0 l h f Q q 1 0 0 1 702.3705 1082.0986 cm 0 0 m -2.47 0 l -7.662 5.333 l -7.706 5.333 l -7.706 0 l -9.451 0 l -9.451 16.453 l -7.706 16.453 l -7.706 6.021 l -7.662 6.021 l -2.733 11.121 l -0.428 11.121 l -5.851 5.735 l h f Q q 1 0 0 1 709.2639 1096.3934 cm 0 0 m 0 0.296 0.099 0.543 0.296 0.741 c 0.494 0.938 0.743 1.037 1.043 1.037 c 1.35 1.037 1.608 0.936 1.817 0.735 c 2.025 0.534 2.13 0.289 2.13 0 c 2.13 -0.296 2.029 -0.547 1.828 -0.751 c 1.626 -0.956 1.372 -1.058 1.065 -1.058 c 0.765 -1.058 0.512 -0.954 0.307 -0.746 c 0.102 -0.538 0 -0.289 0 0 c -1.372 -9.015 m -2.272 -9.128 -2.938 -9.339 -3.37 -9.65 c -3.802 -9.96 -4.017 -10.489 -4.017 -11.237 c -4.017 -11.801 -3.811 -12.256 -3.397 -12.602 c -2.984 -12.948 -2.44 -13.12 -1.767 -13.12 c -0.838 -13.12 -0.07 -12.803 0.538 -12.168 c 1.145 -11.533 1.449 -10.736 1.449 -9.777 c 1.449 -8.655 l h -4.303 0 m -4.303 0.296 -4.199 0.543 -3.99 0.741 c -3.781 0.938 -3.531 1.037 -3.238 1.037 c -2.931 1.037 -2.671 0.931 -2.459 0.719 c -2.247 0.508 -2.14 0.268 -2.14 0 c -2.14 -0.275 -2.245 -0.52 -2.453 -0.735 c -2.662 -0.951 -2.912 -1.058 -3.205 -1.058 c -3.491 -1.058 -3.745 -0.954 -3.968 -0.746 c -4.191 -0.538 -4.303 -0.289 -4.303 0 c -4.698 -3.968 m -3.571 -3.27 -2.276 -2.92 -0.812 -2.92 c 1.866 -2.92 3.205 -4.289 3.205 -7.026 c 3.205 -14.295 l 1.46 -14.295 l 1.46 -12.549 l 1.394 -12.549 l 0.596 -13.889 -0.585 -14.559 -2.151 -14.559 c -3.278 -14.559 -4.173 -14.268 -4.835 -13.686 c -5.497 -13.104 -5.829 -12.327 -5.829 -11.353 c -5.829 -9.286 -4.563 -8.084 -2.031 -7.745 c 1.449 -7.258 l 1.449 -5.326 0.651 -4.359 -0.944 -4.359 c -2.349 -4.359 -3.6 -4.821 -4.698 -5.745 c h f Q q 1 0 0 1 720.954 1096.3934 cm 0 0 m 0 0.296 0.099 0.543 0.296 0.741 c 0.494 0.938 0.743 1.037 1.043 1.037 c 1.35 1.037 1.608 0.936 1.817 0.735 c 2.025 0.534 2.129 0.289 2.129 0 c 2.129 -0.296 2.029 -0.547 1.828 -0.751 c 1.626 -0.956 1.372 -1.058 1.065 -1.058 c 0.765 -1.058 0.512 -0.954 0.307 -0.746 c 0.102 -0.538 0 -0.289 0 0 c -1.372 -9.015 m -2.272 -9.128 -2.938 -9.339 -3.37 -9.65 c -3.802 -9.96 -4.017 -10.489 -4.017 -11.237 c -4.017 -11.801 -3.811 -12.256 -3.397 -12.602 c -2.984 -12.948 -2.44 -13.12 -1.767 -13.12 c -0.838 -13.12 -0.07 -12.803 0.538 -12.168 c 1.145 -11.533 1.449 -10.736 1.449 -9.777 c 1.449 -8.655 l h -4.303 0 m -4.303 0.296 -4.199 0.543 -3.99 0.741 c -3.781 0.938 -3.531 1.037 -3.238 1.037 c -2.931 1.037 -2.671 0.931 -2.459 0.719 c -2.247 0.508 -2.14 0.268 -2.14 0 c -2.14 -0.275 -2.245 -0.52 -2.453 -0.735 c -2.662 -0.951 -2.912 -1.058 -3.205 -1.058 c -3.491 -1.058 -3.745 -0.954 -3.968 -0.746 c -4.191 -0.538 -4.303 -0.289 -4.303 0 c -4.698 -3.968 m -3.571 -3.27 -2.276 -2.92 -0.812 -2.92 c 1.866 -2.92 3.205 -4.289 3.205 -7.026 c 3.205 -14.295 l 1.46 -14.295 l 1.46 -12.549 l 1.394 -12.549 l 0.596 -13.889 -0.585 -14.559 -2.151 -14.559 c -3.278 -14.559 -4.173 -14.268 -4.835 -13.686 c -5.497 -13.104 -5.829 -12.327 -5.829 -11.353 c -5.829 -9.286 -4.563 -8.084 -2.031 -7.745 c 1.449 -7.258 l 1.449 -5.326 0.651 -4.359 -0.944 -4.359 c -2.349 -4.359 -3.6 -4.821 -4.698 -5.745 c h f Q q 1 0 0 1 737.1556 1082.0986 cm 0 0 m -1.745 0 l -1.745 6.349 l -1.745 8.754 -2.656 9.957 -4.478 9.957 c -5.415 9.957 -6.193 9.616 -6.811 8.936 c -7.429 8.255 -7.739 7.389 -7.739 6.338 c -7.739 0 l -9.484 0 l -9.484 11.121 l -7.739 11.121 l -7.739 9.258 l -7.695 9.258 l -6.831 10.669 -5.569 11.375 -3.908 11.375 c -2.642 11.375 -1.674 10.983 -1.004 10.2 c -0.335 9.417 0 8.281 0 6.793 c h f Q q 1 0 0 1 750.1519 1082.0986 cm 0 0 m -1.745 0 l -1.745 6.349 l -1.745 8.754 -2.656 9.957 -4.478 9.957 c -5.415 9.957 -6.193 9.616 -6.811 8.936 c -7.429 8.255 -7.739 7.389 -7.739 6.338 c -7.739 0 l -9.484 0 l -9.484 11.121 l -7.739 11.121 l -7.739 9.258 l -7.695 9.258 l -6.831 10.669 -5.569 11.375 -3.908 11.375 c -2.642 11.375 -1.674 10.983 -1.004 10.2 c -0.335 9.417 0 8.281 0 6.793 c h f Q q 1 0 0 1 759.6028 1096.3934 cm 0 0 m 0 0.296 0.099 0.543 0.296 0.741 c 0.494 0.938 0.743 1.037 1.043 1.037 c 1.35 1.037 1.608 0.936 1.817 0.735 c 2.025 0.534 2.129 0.289 2.129 0 c 2.129 -0.296 2.029 -0.547 1.828 -0.751 c 1.626 -0.956 1.372 -1.058 1.065 -1.058 c 0.765 -1.058 0.512 -0.954 0.307 -0.746 c 0.102 -0.538 0 -0.289 0 0 c -4.303 0 m -4.303 0.296 -4.199 0.543 -3.99 0.741 c -3.781 0.938 -3.531 1.037 -3.238 1.037 c -2.931 1.037 -2.671 0.931 -2.459 0.719 c -2.247 0.508 -2.14 0.268 -2.14 0 c -2.14 -0.275 -2.245 -0.52 -2.453 -0.735 c -2.662 -0.951 -2.912 -1.058 -3.205 -1.058 c -3.491 -1.058 -3.745 -0.954 -3.968 -0.746 c -4.191 -0.538 -4.303 -0.289 -4.303 0 c -4.95 -8.803 m -4.95 -10.115 -4.594 -11.165 -3.88 -11.951 c -3.167 -12.738 -2.217 -13.131 -1.032 -13.131 c 0.198 -13.131 1.14 -12.752 1.795 -11.993 c 2.45 -11.235 2.777 -10.158 2.777 -8.761 c 2.777 -7.357 2.448 -6.269 1.789 -5.497 c 1.131 -4.724 0.19 -4.338 -1.032 -4.338 c -2.225 -4.338 -3.176 -4.737 -3.886 -5.534 c -4.596 -6.331 -4.95 -7.421 -4.95 -8.803 c -6.718 -8.877 m -6.718 -7.029 -6.196 -5.574 -5.154 -4.513 c -4.111 -3.451 -2.686 -2.92 -0.878 -2.92 c 0.805 -2.92 2.131 -3.43 3.101 -4.449 c 4.07 -5.469 4.555 -6.888 4.555 -8.708 c 4.555 -10.472 4.032 -11.888 2.986 -12.956 c 1.939 -14.025 0.56 -14.559 -1.153 -14.559 c -2.828 -14.559 -4.175 -14.037 -5.192 -12.993 c -6.209 -11.949 -6.718 -10.577 -6.718 -8.877 c f Q q 1 0 0 1 766.4084 1084.3629 cm 0 0 m 1.01 -0.719 2.118 -1.079 3.326 -1.079 c 4.965 -1.079 5.785 -0.547 5.785 0.519 c 5.785 0.977 5.605 1.356 5.247 1.656 c 4.888 1.956 4.182 2.296 3.128 2.677 c 1.914 3.143 1.092 3.615 0.664 4.095 c 0.236 4.575 0.022 5.181 0.022 5.915 c 0.022 6.86 0.446 7.629 1.295 8.221 c 2.144 8.814 3.18 9.11 4.402 9.11 c 5.382 9.11 6.268 8.944 7.058 8.613 c 7.058 6.867 l 6.202 7.403 5.225 7.671 4.127 7.671 c 3.41 7.671 2.847 7.518 2.437 7.211 c 2.027 6.904 1.822 6.521 1.822 6.063 c 1.822 5.569 1.974 5.192 2.278 4.931 c 2.581 4.67 3.242 4.345 4.259 3.957 c 5.635 3.442 6.531 2.938 6.948 2.444 c 7.365 1.95 7.574 1.361 7.574 0.677 c 7.574 -0.31 7.151 -1.092 6.306 -1.666 c 5.461 -2.241 4.38 -2.529 3.063 -2.529 c 1.87 -2.529 0.849 -2.303 0 -1.852 c h f Q q 1 0 0 1 682.8666 1036.8208 cm 0 0 m 0 2.006 -0.498 3.644 -1.493 4.911 c -2.489 6.179 -3.868 6.813 -5.629 6.813 c -7.318 6.813 -8.635 6.177 -9.581 4.906 c -10.528 3.633 -11.001 1.999 -11.001 0 c -11.001 -0.272 l -11.001 -2.294 -10.528 -3.94 -9.581 -5.207 c -8.635 -6.475 -7.318 -7.109 -5.629 -7.109 c -3.843 -7.109 -2.458 -6.477 -1.475 -5.213 c -0.491 -3.949 0 -2.303 0 -0.272 c h 2.421 -0.272 m 2.421 -2.784 1.674 -4.869 0.178 -6.528 c -1.317 -8.187 -3.253 -9.016 -5.629 -9.016 c -7.94 -9.016 -9.817 -8.187 -11.259 -6.528 c -12.701 -4.869 -13.422 -2.784 -13.422 -0.272 c -13.422 -0.023 l -13.422 2.48 -12.701 4.566 -11.259 6.232 c -9.817 7.899 -7.94 8.732 -5.629 8.732 c -3.253 8.732 -1.317 7.899 0.178 6.232 c 1.674 4.566 2.421 2.48 2.421 -0.023 c h f Q q 1 0 0 1 692.5181 1039.3684 cm 0 0 m -1.598 -0.237 l 1.143 -7.536 l 1.365 -8.46 l 1.438 -8.46 l 1.672 -7.536 l 4.327 -0.237 l 2.716 0 l 2.716 1.505 l 7.854 1.505 l 7.854 0 l 6.761 -0.178 l 2.299 -11.315 l 0.467 -11.315 l -4.044 -0.178 l -5.138 0 l -5.138 1.505 l 0 1.505 l h f Q q 1 0 0 1 708.1799 1039.2736 cm 0 0 m -0.811 0 -1.504 -0.33 -2.077 -0.989 c -2.651 -1.649 -3.003 -2.476 -3.134 -3.471 c -3.11 -3.531 l 3.024 -3.531 l 3.024 -3.223 l 3.024 -2.307 2.77 -1.54 2.262 -0.924 c 1.754 -0.308 1 0 0 0 c 0.369 -11.469 m -1.483 -11.469 -2.956 -10.875 -4.05 -9.686 c -5.144 -8.497 -5.691 -6.955 -5.691 -5.059 c -5.691 -4.538 l -5.691 -2.713 -5.128 -1.195 -4.001 0.018 c -2.874 1.23 -1.541 1.836 0 1.836 c 1.786 1.836 3.14 1.315 4.062 0.272 c 4.984 -0.77 5.445 -2.16 5.445 -3.898 c 5.445 -5.355 l -3.184 -5.355 l -3.22 -5.415 l -3.196 -6.647 -2.872 -7.66 -2.249 -8.454 c -1.627 -9.248 -0.754 -9.645 0.369 -9.645 c 1.188 -9.645 1.907 -9.532 2.526 -9.307 c 3.145 -9.082 3.679 -8.772 4.13 -8.377 c 5.076 -9.893 l 4.601 -10.336 3.972 -10.709 3.19 -11.013 c 2.407 -11.317 1.467 -11.469 0.369 -11.469 c f Q q 1 0 0 1 716.6389 1039.3684 cm 0 0 m 0 1.505 l 4.167 1.505 l 4.4 -0.355 l 4.777 0.3 5.242 0.813 5.796 1.185 c 6.349 1.556 6.982 1.741 7.695 1.741 c 7.883 1.741 8.078 1.728 8.278 1.7 c 8.479 1.672 8.633 1.643 8.739 1.611 c 8.42 -0.557 l 7.043 -0.486 l 6.404 -0.486 5.867 -0.63 5.433 -0.918 c 4.998 -1.207 4.663 -1.611 4.425 -2.133 c 4.425 -9.491 l 6.428 -9.823 l 6.428 -11.315 l 0 -11.315 l 0 -9.823 l 2.004 -9.491 l 2.004 -0.332 l h f Q q 1 0 0 1 737.8567 1036.8446 cm 0 0 m -1.819 0 l -2.212 1.54 l -2.507 1.809 -2.878 2.024 -3.325 2.186 c -3.772 2.348 -4.277 2.429 -4.843 2.429 c -5.703 2.429 -6.342 2.247 -6.76 1.884 c -7.178 1.521 -7.387 1.082 -7.387 0.569 c -7.387 0.063 -7.203 -0.336 -6.834 -0.628 c -6.466 -0.92 -5.716 -1.181 -4.585 -1.41 c -2.905 -1.758 -1.656 -2.229 -0.836 -2.826 c -0.016 -3.422 0.393 -4.222 0.393 -5.225 c 0.393 -6.363 -0.084 -7.283 -1.039 -7.986 c -1.993 -8.689 -3.241 -9.04 -4.782 -9.04 c -5.789 -9.04 -6.695 -8.928 -7.498 -8.703 c -8.301 -8.478 -9.018 -8.152 -9.649 -7.725 c -9.661 -4.799 l -7.842 -4.799 l -7.387 -6.516 l -7.109 -6.762 -6.73 -6.939 -6.25 -7.05 c -5.771 -7.161 -5.281 -7.216 -4.782 -7.216 c -3.921 -7.216 -3.247 -7.048 -2.759 -6.712 c -2.272 -6.376 -2.028 -5.936 -2.028 -5.391 c -2.028 -4.878 -2.231 -4.455 -2.637 -4.123 c -3.042 -3.792 -3.81 -3.503 -4.941 -3.258 c -6.556 -2.919 -7.773 -2.457 -8.592 -1.872 c -9.411 -1.288 -9.821 -0.497 -9.821 0.498 c -9.821 1.54 -9.36 2.429 -8.438 3.164 c -7.516 3.898 -6.318 4.265 -4.843 4.265 c -3.835 4.265 -2.93 4.139 -2.126 3.886 c -1.323 3.633 -0.656 3.282 -0.123 2.832 c h f Q q 1 0 0 1 755.4606 1039.2736 cm 0 0 m -0.934 0 -1.684 -0.334 -2.249 -1.001 c -2.815 -1.669 -3.142 -2.528 -3.233 -3.578 c -3.208 -3.638 l 3.049 -3.638 l 3.049 -3.27 l 3.049 -2.307 2.803 -1.521 2.311 -0.912 c 1.819 -0.304 1.049 0 0 0 c -9.378 -9.645 m -8.756 -9.645 -8.106 -9.475 -7.43 -9.135 c -6.754 -8.795 -6.24 -8.4 -5.887 -7.95 c -5.887 -5.379 l -8.678 -5.379 l -9.661 -5.379 -10.427 -5.6 -10.976 -6.043 c -11.525 -6.485 -11.8 -7.026 -11.8 -7.666 c -11.8 -8.251 -11.595 -8.726 -11.185 -9.094 c -10.776 -9.461 -10.173 -9.645 -9.378 -9.645 c 0.565 -11.469 m -0.541 -11.469 -1.52 -11.278 -2.372 -10.895 c -3.224 -10.512 -3.921 -9.969 -4.462 -9.266 c -4.921 -9.89 -5.609 -10.413 -6.527 -10.835 c -7.445 -11.258 -8.555 -11.469 -9.858 -11.469 c -11.251 -11.469 -12.326 -11.126 -13.084 -10.438 c -13.842 -9.751 -14.221 -8.811 -14.221 -7.619 c -14.221 -6.37 -13.752 -5.405 -12.814 -4.721 c -11.876 -4.039 -10.505 -3.697 -8.702 -3.697 c -5.887 -3.697 l -5.887 -2.69 l -5.887 -1.853 -6.099 -1.195 -6.521 -0.717 c -6.943 -0.239 -7.555 0 -8.358 0 c -9.202 0 -9.874 -0.217 -10.374 -0.652 c -10.874 -1.086 -11.124 -1.611 -11.124 -2.227 c -13.434 -2.014 l -13.459 -1.943 l -13.5 -0.853 -13.05 0.049 -12.107 0.764 c -11.165 1.479 -9.915 1.836 -8.358 1.836 c -7.416 1.836 -6.588 1.677 -5.875 1.357 c -5.162 1.037 -4.601 0.573 -4.191 -0.036 c -3.667 0.557 -3.046 1.017 -2.329 1.345 c -1.612 1.672 -0.836 1.836 0 1.836 c 1.754 1.836 3.104 1.323 4.05 0.296 c 4.997 -0.731 5.47 -2.145 5.47 -3.946 c 5.47 -5.355 l -3.257 -5.355 l -3.282 -5.415 l -3.274 -6.671 -2.948 -7.69 -2.305 -8.472 c -1.661 -9.254 -0.705 -9.645 0.565 -9.645 c 1.418 -9.645 2.114 -9.536 2.655 -9.319 c 3.196 -9.102 3.786 -8.792 4.425 -8.389 c 5.261 -10.024 l 4.81 -10.379 4.2 -10.709 3.43 -11.013 c 2.659 -11.317 1.705 -11.469 0.565 -11.469 c f Q q 1 0 0 1 768.0619 1043.9656 cm 0 0 m 0 -3.093 l 2.52 -3.093 l 2.52 -4.823 l 0 -4.823 l 0 -12.607 l 0 -13.207 0.129 -13.63 0.387 -13.875 c 0.645 -14.119 0.987 -14.242 1.414 -14.242 c 1.626 -14.242 1.866 -14.224 2.133 -14.188 c 2.399 -14.153 2.622 -14.115 2.803 -14.076 c 3.134 -15.676 l 2.905 -15.818 2.569 -15.934 2.126 -16.025 c 1.684 -16.116 1.241 -16.161 0.799 -16.161 c -0.184 -16.161 -0.967 -15.875 -1.549 -15.302 c -2.131 -14.729 -2.421 -13.831 -2.421 -12.607 c -2.421 -4.823 l -4.523 -4.823 l -4.523 -3.093 l -2.421 -3.093 l -2.421 0 l h f Q q 1 0 0 1 777.91 1043.9656 cm 0 0 m 0 -3.093 l 2.52 -3.093 l 2.52 -4.823 l 0 -4.823 l 0 -12.607 l 0 -13.207 0.129 -13.63 0.387 -13.875 c 0.645 -14.119 0.987 -14.242 1.414 -14.242 c 1.626 -14.242 1.866 -14.224 2.133 -14.188 c 2.399 -14.153 2.622 -14.115 2.802 -14.076 c 3.134 -15.676 l 2.905 -15.818 2.569 -15.934 2.126 -16.025 c 1.684 -16.116 1.241 -16.161 0.799 -16.161 c -0.184 -16.161 -0.967 -15.875 -1.549 -15.302 c -2.131 -14.729 -2.421 -13.831 -2.421 -12.607 c -2.421 -4.823 l -4.523 -4.823 l -4.523 -3.093 l -2.421 -3.093 l -2.421 0 l h f Q q 1 0 0 1 789.2328 1039.2736 cm 0 0 m -0.811 0 -1.504 -0.33 -2.077 -0.989 c -2.651 -1.649 -3.003 -2.476 -3.134 -3.471 c -3.11 -3.531 l 3.024 -3.531 l 3.024 -3.223 l 3.024 -2.307 2.77 -1.54 2.262 -0.924 c 1.754 -0.308 1 0 0 0 c 0.369 -11.469 m -1.483 -11.469 -2.956 -10.875 -4.05 -9.686 c -5.144 -8.497 -5.691 -6.955 -5.691 -5.059 c -5.691 -4.538 l -5.691 -2.713 -5.128 -1.195 -4.001 0.018 c -2.874 1.23 -1.541 1.836 0 1.836 c 1.786 1.836 3.14 1.315 4.062 0.272 c 4.984 -0.77 5.445 -2.16 5.445 -3.898 c 5.445 -5.355 l -3.184 -5.355 l -3.22 -5.415 l -3.196 -6.647 -2.872 -7.66 -2.249 -8.454 c -1.627 -9.248 -0.754 -9.645 0.369 -9.645 c 1.188 -9.645 1.907 -9.532 2.526 -9.307 c 3.145 -9.082 3.679 -8.772 4.13 -8.377 c 5.076 -9.893 l 4.601 -10.336 3.972 -10.709 3.19 -11.013 c 2.407 -11.317 1.467 -11.469 0.369 -11.469 c f Q q 1 0 0 1 797.3602 1045.032 cm 0 0 m 0 1.505 l 4.425 1.505 l 4.425 -15.154 l 6.429 -15.486 l 6.429 -16.979 l 0 -16.979 l 0 -15.486 l 2.003 -15.154 l 2.003 -0.332 l h f Q q 1 0 0 1 816.4268 1036.8446 cm 0 0 m -1.819 0 l -2.212 1.54 l -2.507 1.809 -2.878 2.024 -3.325 2.186 c -3.772 2.348 -4.277 2.429 -4.843 2.429 c -5.703 2.429 -6.342 2.247 -6.76 1.884 c -7.178 1.521 -7.387 1.082 -7.387 0.569 c -7.387 0.063 -7.203 -0.336 -6.834 -0.628 c -6.466 -0.92 -5.716 -1.181 -4.585 -1.41 c -2.905 -1.758 -1.656 -2.229 -0.836 -2.826 c -0.016 -3.422 0.393 -4.222 0.393 -5.225 c 0.393 -6.363 -0.084 -7.283 -1.039 -7.986 c -1.993 -8.689 -3.241 -9.04 -4.781 -9.04 c -5.789 -9.04 -6.695 -8.928 -7.498 -8.703 c -8.301 -8.478 -9.018 -8.152 -9.649 -7.725 c -9.661 -4.799 l -7.842 -4.799 l -7.387 -6.516 l -7.109 -6.762 -6.73 -6.939 -6.25 -7.05 c -5.771 -7.161 -5.281 -7.216 -4.781 -7.216 c -3.921 -7.216 -3.247 -7.048 -2.759 -6.712 c -2.272 -6.376 -2.028 -5.936 -2.028 -5.391 c -2.028 -4.878 -2.231 -4.455 -2.637 -4.123 c -3.042 -3.792 -3.81 -3.503 -4.941 -3.258 c -6.556 -2.919 -7.773 -2.457 -8.592 -1.872 c -9.411 -1.288 -9.821 -0.497 -9.821 0.498 c -9.821 1.54 -9.36 2.429 -8.438 3.164 c -7.516 3.898 -6.318 4.265 -4.843 4.265 c -3.835 4.265 -2.93 4.139 -2.126 3.886 c -1.323 3.633 -0.656 3.282 -0.123 2.832 c h f Q q 1 0 0 1 825.4144 1039.2736 cm 0 0 m -0.811 0 -1.504 -0.33 -2.077 -0.989 c -2.651 -1.649 -3.003 -2.476 -3.134 -3.471 c -3.11 -3.531 l 3.024 -3.531 l 3.024 -3.223 l 3.024 -2.307 2.77 -1.54 2.262 -0.924 c 1.754 -0.308 1 0 0 0 c 0.369 -11.469 m -1.483 -11.469 -2.956 -10.875 -4.05 -9.686 c -5.144 -8.497 -5.691 -6.955 -5.691 -5.059 c -5.691 -4.538 l -5.691 -2.713 -5.128 -1.195 -4.001 0.018 c -2.874 1.23 -1.541 1.836 0 1.836 c 1.786 1.836 3.14 1.315 4.062 0.272 c 4.984 -0.77 5.445 -2.16 5.445 -3.898 c 5.445 -5.355 l -3.184 -5.355 l -3.22 -5.415 l -3.196 -6.647 -2.872 -7.66 -2.249 -8.454 c -1.627 -9.248 -0.754 -9.645 0.369 -9.645 c 1.188 -9.645 1.907 -9.532 2.526 -9.307 c 3.145 -9.082 3.679 -8.772 4.13 -8.377 c 5.076 -9.893 l 4.601 -10.336 3.972 -10.709 3.19 -11.013 c 2.407 -11.317 1.467 -11.469 0.369 -11.469 c f Q q 1 0 0 1 406.9235 1179.9421 cm 0 0 m -0.308 -0.074 -0.53 -0.148 -0.666 -0.222 c -0.802 -0.297 -0.911 -0.389 -0.991 -0.5 c -1.072 -0.612 -1.131 -0.779 -1.17 -1.001 c -1.208 -1.224 -1.227 -1.567 -1.227 -2.032 c -1.227 -10.777 l -1.227 -11.229 -1.212 -11.559 -1.18 -11.768 c -1.149 -11.977 -1.096 -12.142 -1.023 -12.264 c -0.949 -12.385 -0.841 -12.486 -0.698 -12.567 c -0.554 -12.647 -0.322 -12.728 0 -12.809 c 0 -13.305 l -4.374 -13.305 l -4.374 -12.809 l -3.975 -12.715 -3.699 -12.607 -3.545 -12.486 c -3.391 -12.364 -3.287 -12.186 -3.23 -11.95 c -3.175 -11.714 -3.146 -11.323 -3.146 -10.777 c -3.146 -6.905 l -3.146 -5.888 -3.131 -4.858 -3.099 -3.816 c -3.068 -2.775 -3.031 -2.063 -2.989 -1.678 c -3.168 -1.678 l -7.321 -11.697 l -8.527 -11.697 l -12.387 -1.516 l -12.565 -1.516 l -12.53 -1.928 -12.497 -2.673 -12.465 -3.751 c -12.434 -4.829 -12.418 -5.938 -12.418 -7.077 c -12.418 -10.777 l -12.418 -11.229 -12.402 -11.559 -12.371 -11.768 c -12.339 -11.977 -12.287 -12.142 -12.213 -12.264 c -12.14 -12.385 -12.032 -12.486 -11.888 -12.567 c -11.745 -12.647 -11.513 -12.728 -11.191 -12.809 c -11.191 -13.305 l -15.019 -13.305 l -15.019 -12.809 l -14.586 -12.702 -14.295 -12.582 -14.149 -12.45 c -14.002 -12.319 -13.906 -12.132 -13.86 -11.889 c -13.815 -11.647 -13.792 -11.276 -13.792 -10.777 c -13.792 -2.032 l -13.792 -1.567 -13.81 -1.228 -13.844 -1.016 c -13.88 -0.804 -13.937 -0.639 -14.017 -0.521 c -14.098 -0.403 -14.205 -0.308 -14.337 -0.238 c -14.47 -0.167 -14.698 -0.088 -15.019 0 c -15.019 0.495 l -11.275 0.495 l -7.593 -9.342 l -3.545 0.495 l 0 0.495 l h f Q q 1 0 0 1 417.3381 1168.1234 cm 0 0 m -1.273 -1.099 -2.745 -1.648 -4.416 -1.648 c -5.562 -1.648 -6.452 -1.417 -7.085 -0.955 c -7.718 -0.494 -8.034 0.152 -8.034 0.981 c -8.034 1.587 -7.81 2.13 -7.363 2.609 c -6.915 3.087 -6.272 3.441 -5.433 3.67 c -5.433 3.771 l -6.936 4.155 -7.688 4.924 -7.688 6.076 c -7.688 6.757 -7.336 7.313 -6.634 7.745 c -5.931 8.176 -4.964 8.392 -3.734 8.392 c -2.853 8.392 -1.787 8.206 -0.535 7.835 c -0.535 6.096 l -1.605 6.096 l -2.045 7.087 -2.811 7.583 -3.902 7.583 c -4.447 7.583 -4.894 7.444 -5.244 7.168 c -5.594 6.892 -5.768 6.504 -5.768 6.006 c -5.768 5.406 -5.559 4.969 -5.139 4.696 c -4.72 4.423 -3.986 4.287 -2.937 4.287 c -2.339 4.287 l -2.339 3.195 l -3.283 3.195 l -4.206 3.195 -4.901 3.038 -5.37 2.725 c -5.838 2.411 -6.072 1.948 -6.072 1.335 c -6.072 0.142 -5.314 -0.455 -3.797 -0.455 c -2.65 -0.455 -1.584 -0.06 -0.598 0.728 c h f Q q 1 0 0 1 423.4844 1174.9578 cm 0 0 m 0 -5.793 l 0 -6.871 0.43 -7.41 1.29 -7.41 c 1.681 -7.41 2.111 -7.232 2.58 -6.875 c 3.01 -7.471 l 2.129 -8.145 1.318 -8.482 0.577 -8.482 c -0.234 -8.482 -0.834 -8.28 -1.222 -7.875 c -1.61 -7.471 -1.804 -6.817 -1.804 -5.914 c -1.804 0 l -2.727 0 l -3.28 0 -3.706 -0.086 -4.007 -0.258 c -4.307 -0.429 -4.625 -0.728 -4.961 -1.152 c -5.632 -0.617 l -4.989 0.226 -4.44 0.767 -3.985 1.006 c -3.531 1.245 -2.926 1.365 -2.171 1.365 c 4.017 1.365 l 4.017 0 l h f Q q 1 0 0 1 436.3425 1181.6708 cm 0 0 m 0 -0.505 l -2.391 -4.317 l -3.157 -3.953 l -1.857 0 l h -0.482 -10.15 m -0.671 -8.634 -0.949 -7.562 -1.316 -6.935 c -1.683 -6.309 -2.213 -5.995 -2.905 -5.995 c -3.647 -5.995 -4.237 -6.384 -4.678 -7.163 c -5.118 -7.941 -5.339 -8.978 -5.339 -10.272 c -5.339 -12.759 -4.699 -14.002 -3.419 -14.002 c -2.056 -14.002 -1.077 -12.718 -0.482 -10.15 c 3.86 -14.255 m 3.111 -14.882 2.363 -15.195 1.615 -15.195 c 0.545 -15.195 -0.098 -14.251 -0.315 -12.364 c -0.43 -12.364 l -1.388 -14.251 -2.563 -15.195 -3.954 -15.195 c -4.996 -15.195 -5.807 -14.781 -6.387 -13.952 c -6.968 -13.122 -7.258 -11.94 -7.258 -10.403 c -7.258 -8.819 -6.842 -7.556 -6.01 -6.612 c -5.178 -5.668 -4.171 -5.196 -2.989 -5.196 c -2.108 -5.196 -1.418 -5.398 -0.918 -5.803 c -0.418 -6.207 0.014 -6.885 0.378 -7.835 c 0.535 -7.835 l 1.269 -5.368 l 2.989 -5.368 l 2.989 -5.864 l 2.486 -6.612 1.815 -7.997 0.976 -10.019 c 1.122 -11.38 1.294 -12.405 1.489 -13.092 c 1.685 -13.78 2 -14.123 2.433 -14.123 c 2.72 -14.123 3.059 -13.969 3.451 -13.658 c h f Q q 1 0 0 1 448.5927 1167.3047 cm 0 0 m 2.65 0.141 3.975 1.735 3.975 4.782 c 3.975 5.901 3.788 6.77 3.414 7.391 c 3.04 8.01 2.534 8.321 1.898 8.321 c 1.423 8.321 1.024 8.15 0.703 7.81 c 0.381 7.469 0.183 7.015 0.11 6.445 c 0.037 5.875 0 4.967 0 3.72 c h 0 -0.789 m 0 -5.035 l -1.751 -5.035 l -1.751 -0.789 l -5.367 -0.64 -7.174 0.856 -7.174 3.7 c -7.174 5.817 -5.947 7.653 -3.493 9.21 c -2.874 8.502 l -4.405 7.363 -5.171 5.84 -5.171 3.933 c -5.171 1.52 -4.031 0.222 -1.751 0.04 c -1.751 4.428 l -1.751 5.891 -1.419 7.047 -0.755 7.896 c -0.091 8.745 0.85 9.17 2.066 9.17 c 3.185 9.17 4.11 8.779 4.84 7.997 c 5.571 7.215 5.936 6.13 5.936 4.741 c 5.936 3.009 5.433 1.67 4.426 0.723 c 3.419 -0.224 1.944 -0.728 0 -0.789 c f Q q 1 0 0 1 458.9026 1170.9645 cm 0 0 m 0 -1.658 l 0 -2.244 0.237 -2.725 0.713 -3.099 c 1.188 -3.473 1.755 -3.66 2.412 -3.66 c 4.174 -3.66 5.055 -2.322 5.055 0.354 c 5.055 3.279 4.265 4.742 2.685 4.742 c 0.895 4.742 0 3.161 0 0 c 0 -3.619 m 0 -8.695 l -1.804 -8.695 l -1.804 0.232 l -1.804 3.778 -0.241 5.551 2.884 5.551 c 4.199 5.551 5.218 5.134 5.941 4.302 c 6.665 3.469 7.027 2.305 7.027 0.809 c 7.027 -0.91 6.632 -2.223 5.842 -3.129 c 5.052 -4.036 3.978 -4.489 2.622 -4.489 c 1.594 -4.489 0.72 -4.199 0 -3.619 c f Q q 1 0 0 1 474.9178 1171.5204 cm 0 0 m -0.189 1.517 -0.467 2.588 -0.834 3.215 c -1.201 3.842 -1.73 4.155 -2.423 4.155 c -3.164 4.155 -3.755 3.766 -4.195 2.988 c -4.636 2.209 -4.856 1.173 -4.856 -0.121 c -4.856 -2.608 -4.216 -3.852 -2.937 -3.852 c -1.573 -3.852 -0.594 -2.568 0 0 c 4.342 -4.104 m 3.594 -4.731 2.846 -5.045 2.098 -5.045 c 1.028 -5.045 0.385 -4.101 0.168 -2.214 c 0.052 -2.214 l -0.906 -4.101 -2.08 -5.045 -3.472 -5.045 c -4.514 -5.045 -5.325 -4.63 -5.905 -3.801 c -6.485 -2.972 -6.775 -1.789 -6.775 -0.253 c -6.775 1.331 -6.359 2.595 -5.527 3.539 c -4.695 4.482 -3.688 4.954 -2.507 4.954 c -1.626 4.954 -0.935 4.752 -0.435 4.348 c 0.065 3.943 0.496 3.266 0.86 2.315 c 1.017 2.315 l 1.752 4.782 l 3.472 4.782 l 3.472 4.287 l 2.968 3.539 2.297 2.154 1.458 0.132 c 1.605 -1.23 1.776 -2.254 1.972 -2.942 c 2.168 -3.629 2.482 -3.973 2.916 -3.973 c 3.202 -3.973 3.541 -3.818 3.933 -3.508 c h f Q q 1 0 0 1 486.0668 1174.9174 cm 0 0 m -2.448 0 -3.671 -1.311 -3.671 -3.933 c -3.671 -5.112 -3.444 -6.026 -2.989 -6.673 c -2.535 -7.32 -1.905 -7.643 -1.101 -7.643 c 0.724 -7.643 1.636 -6.433 1.636 -4.014 c 1.636 -2.355 1.091 -1.018 0 0 c 1.353 0.04 m 1.353 -0.04 l 2.842 -0.89 3.587 -2.194 3.587 -3.953 c 3.587 -5.328 3.157 -6.42 2.297 -7.229 c 1.437 -8.037 0.297 -8.442 -1.122 -8.442 c -2.493 -8.442 -3.587 -8.024 -4.405 -7.188 c -5.223 -6.352 -5.632 -5.26 -5.632 -3.912 c -5.632 -2.558 -5.333 -1.474 -4.736 -0.662 c -4.138 0.15 -3.384 0.698 -2.475 0.981 c -1.567 1.264 -0.441 1.405 0.902 1.405 c 5.129 1.405 l 5.129 0.04 l h f Q q 1 0 0 1 499.6488 1162.2902 cm 0 0 m 0 9.483 l 0 10.946 -0.14 11.891 -0.42 12.319 c -0.699 12.747 -1.147 12.961 -1.762 12.961 c -2.217 12.961 -2.717 12.725 -3.262 12.253 c -3.807 11.781 -4.08 11.245 -4.08 10.646 c -4.08 4.347 l -5.884 4.347 l -5.884 11.758 l -5.884 12.661 -6.136 13.112 -6.639 13.112 c -6.947 13.112 -7.275 12.971 -7.625 12.688 c -8.034 13.295 l -7.244 13.881 -6.51 14.174 -5.831 14.174 c -4.797 14.174 -4.23 13.598 -4.133 12.445 c -4.08 12.415 l -2.912 13.588 -1.85 14.174 -0.892 14.174 c -0.102 14.174 0.545 13.943 1.049 13.482 c 1.552 13.02 1.804 12.054 1.804 10.585 c 1.804 0 l h f Q q 1 0 0 1 747.2657 1110.7515 cm 0 0 m 1.06 0.081 1.487 0.135 3.104 0.135 c 3.562 0.135 l 3.531 2.762 3.287 8.205 3.073 9.938 c 2.982 9.938 l 2.433 9.938 1.151 9.965 0.663 10.128 c 1.213 12.511 l 2.158 12.348 4.141 12.403 6.002 12.403 c 11.006 12.403 l 15.491 12.403 16.345 11.455 16.345 6.824 c 16.345 -2.329 l 13.966 -2.329 l 13.966 6.066 l 13.966 8.747 13.63 9.938 10.793 9.938 c 5.423 9.938 l 5.575 8.205 5.911 2.004 5.88 0.108 c 6.104 -2.149 4.485 -2.329 v 3.043 -2.329 l 1.823 -2.329 0.724 -2.356 -0.58 -2.437 c h f Q q 1 0 0 1 711.308 1115.4852 cm 0 0 m 0 -0.623 -0.519 -1.029 -1.159 -1.029 c -1.8 -1.029 -2.319 -0.623 -2.319 0 c -2.319 0.596 -1.8 1.056 -1.159 1.056 c -0.519 1.056 0 0.596 0 0 c f Q q 1 0 0 1 740.6034 1116.8174 cm 0 0 m 0 2.681 -0.336 3.872 -3.203 3.872 c -6.224 3.872 l -8.024 3.872 -9.183 3.927 -9.611 4.035 c -9.092 6.445 l -8.482 6.337 -6.926 6.337 -4.851 6.337 c -2.96 6.337 l 1.495 6.337 2.349 5.389 2.349 0.758 c 2.349 -8.395 l 0 -8.395 l h f Q q 1 0 0 1 719.9058 1110.9141 cm 0 0 m 2.563 0.081 5.736 1.598 5.705 5.145 c 5.705 6.201 l 5.675 8.422 5.095 9.072 2.807 9.586 c 2.166 9.749 0.763 9.992 0.305 10.182 c 0.854 12.565 l 1.312 12.402 2.319 12.213 3.295 12.023 c 7.353 11.238 7.963 9.884 8.085 6.364 c 8.207 2.41 l 8.268 0.406 8.451 -1.435 8.756 -2.491 c 6.377 -2.491 l 6.102 -1.896 5.858 -0.027 5.888 1.489 c 4.943 -1.056 2.502 -2.708 -0.488 -2.708 c h f Q 713.13 1123.262 2.38 -14.84 re f q 1 0 0 1 756.3079 1105.5476 cm 0 0 m 0 -0.623 -0.519 -1.029 -1.159 -1.029 c -1.8 -1.029 -2.319 -0.623 -2.319 0 c -2.319 0.623 -1.8 1.056 -1.159 1.056 c -0.519 1.056 0 0.596 0 0 c f Q q 1 0 0 1 701.7065 1120.6898 cm 0 0 m -6.499 0 l -6.499 -9.803 l 3.142 -9.803 l 3.142 -3.954 l 3.142 -1.273 2.807 0 0 0 c 5.461 -3.304 m 5.461 -12.267 l -8.787 -12.267 l -8.787 2.464 l 0.122 2.464 l 4.607 2.464 5.461 1.327 5.461 -3.304 c f Q q 1 0 0 1 622.5186 1145.507 cm 0 0 m -0.178 0 -0.375 0.031 -0.592 0.092 c -1.591 0.378 -2.81 0.521 -4.249 0.521 c -4.721 0.521 -5.265 0.494 -5.88 0.44 c -6.496 0.385 -7.179 0.303 -7.93 0.194 c -7.914 -1.115 -7.914 -2.239 -7.93 -3.18 c -6.753 -2.928 -5.778 -2.802 -5.004 -2.802 c -3.564 -2.802 -2.31 -2.859 -1.242 -2.975 c -0.244 -3.084 0.255 -3.548 0.255 -4.366 c 0.255 -4.761 0.097 -5.092 -0.22 -5.358 c -0.538 -5.623 -0.925 -5.756 -1.382 -5.756 c -1.784 -5.756 -2.388 -5.729 -3.193 -5.674 c -3.998 -5.62 -4.601 -5.593 -5.004 -5.593 c -5.569 -5.593 -6.544 -5.75 -7.93 -6.063 c -7.93 -12.473 l -7.93 -12.869 -8.106 -13.199 -8.458 -13.465 c -8.81 -13.731 -9.215 -13.864 -9.671 -13.864 c -10.12 -13.864 -10.484 -13.733 -10.763 -13.47 c -11.041 -13.208 -11.181 -12.876 -11.181 -12.473 c -11.181 -0.757 l -11.181 -0.491 -11.175 -0.089 -11.163 0.45 c -11.152 0.988 -11.146 1.391 -11.146 1.656 c -11.146 2.058 -10.993 2.392 -10.687 2.658 c -10.381 2.924 -9.997 3.057 -9.532 3.057 c -9.238 3.057 -8.979 3.006 -8.754 2.903 c -7.856 3.04 -7.032 3.14 -6.281 3.205 c -5.53 3.27 -4.853 3.302 -4.249 3.302 c -3.367 3.302 -2.256 3.142 -0.917 2.822 c 0.762 2.419 1.602 1.953 1.602 1.421 c 1.602 1.032 1.446 0.699 1.132 0.419 c 0.819 0.139 0.441 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 631.3543 1140.63 cm 0 0 m -0.952 0.007 -1.703 -0.375 -2.252 -1.145 c -2.717 -1.793 -2.949 -2.549 -2.949 -3.415 c -2.949 -4.233 -2.686 -4.86 -2.159 -5.296 c -1.742 -5.644 -1.254 -5.817 -0.697 -5.817 c -0.023 -5.817 0.561 -5.617 1.056 -5.214 c 1.621 -4.744 1.923 -4.107 1.962 -3.302 c 2.063 -1.108 1.409 -0.007 0 0 c -0.697 -8.506 m -2.129 -8.506 -3.359 -8.073 -4.389 -7.208 c -5.519 -6.261 -6.111 -4.996 -6.165 -3.415 c -6.219 -1.909 -5.751 -0.566 -4.76 0.613 c -3.584 2.004 -1.947 2.699 0.151 2.699 c 1.699 2.699 2.93 2.154 3.843 1.063 c 4.663 0.082 5.074 -1.135 5.074 -2.587 c 5.074 -4.168 4.594 -5.518 3.634 -6.635 c 2.558 -7.883 1.115 -8.506 -0.697 -8.506 c f Q q 1 0 0 1 648.1082 1140.0983 cm 0 0 m -0.07 -1.043 -0.608 -1.564 -1.614 -1.564 c -2.589 -1.564 -3.077 -1.121 -3.077 -0.235 c -3.135 0.797 l -4.876 0.552 -6.123 -0.235 -6.873 -1.564 c -6.862 -6.707 l -6.862 -7.096 -7.013 -7.418 -7.315 -7.673 c -7.616 -7.929 -8 -8.056 -8.464 -8.056 c -8.944 -8.056 -9.316 -7.92 -9.579 -7.647 c -9.826 -7.402 -9.95 -7.089 -9.95 -6.707 c -9.95 -0.01 l -9.95 0.201 -9.943 0.516 -9.927 0.936 c -9.912 1.355 -9.904 1.67 -9.904 1.881 c -9.904 2.263 -9.774 2.582 -9.515 2.837 c -9.256 3.093 -8.886 3.221 -8.406 3.221 c -7.547 3.221 -7.036 2.832 -6.873 2.055 c -5.504 2.955 -3.982 3.405 -2.31 3.405 c -0.763 3.405 0.012 2.498 0.012 0.685 c 0.012 0.337 0.008 0.109 0 0 c f Q q 1 0 0 1 658.0696 1139.7813 cm 0 0 m -0.255 0.43 -0.588 0.75 -0.999 0.961 c -1.409 1.172 -1.897 1.278 -2.462 1.278 c -3.607 1.278 -4.466 0.987 -5.039 0.404 c -5.612 -0.179 -5.898 -1.053 -5.898 -2.219 c -5.898 -2.955 -5.588 -3.585 -4.969 -4.11 c -4.35 -4.635 -3.63 -4.897 -2.81 -4.897 c -2.214 -4.897 -1.761 -4.836 -1.451 -4.713 c -1.242 -4.631 -0.887 -4.413 -0.383 -4.059 c -0.252 -3.964 -0.124 -3.858 0 -3.742 c -0.016 -3.415 -0.016 -2.167 0 0 c 0.232 3.221 m 0.333 5.545 0.453 7.15 0.592 8.036 c 0.724 8.84 1.227 9.243 2.102 9.243 c 2.558 9.243 2.926 9.112 3.205 8.85 c 3.483 8.589 3.622 8.269 3.622 7.89 c 3.622 6.892 3.535 5.405 3.361 3.43 c 3.187 1.454 3.1 -0.032 3.1 -1.031 c 3.1 -3.467 3.189 -5.099 3.367 -5.924 c 3.39 -6.035 3.402 -6.134 3.402 -6.224 c 3.402 -6.603 3.247 -6.914 2.938 -7.158 c 2.628 -7.403 2.268 -7.525 1.858 -7.525 c 1.285 -7.525 0.859 -7.3 0.58 -6.85 c 0.054 -7.129 -0.492 -7.312 -1.056 -7.397 c -1.622 -7.482 -2.206 -7.525 -2.81 -7.525 c -4.544 -7.525 -5.983 -7.038 -7.129 -6.063 c -8.298 -5.068 -8.882 -3.8 -8.882 -2.259 c -8.882 -0.426 -8.294 1.055 -7.117 2.183 c -5.941 3.311 -4.404 3.875 -2.508 3.875 c -1.927 3.875 -1.409 3.82 -0.952 3.712 c -0.495 3.602 -0.101 3.439 0.232 3.221 c f Q q 1 0 0 1 667.8685 1137.522 cm 0 0 m 0 -0.389 0.013 -1.012 0.04 -1.871 c 0.068 -2.73 0.081 -3.354 0.081 -3.742 c 0.081 -4.137 -0.07 -4.463 -0.372 -4.719 c -0.673 -4.974 -1.056 -5.102 -1.521 -5.102 c -1.985 -5.102 -2.369 -4.974 -2.67 -4.719 c -2.972 -4.463 -3.123 -4.137 -3.123 -3.742 c -3.123 -3.354 -3.137 -2.73 -3.164 -1.871 c -3.191 -1.012 -3.205 -0.389 -3.205 0 c -3.205 0.607 -3.166 1.366 -3.088 2.28 c -3.011 3.193 -2.972 3.953 -2.972 4.56 c -2.972 4.955 -2.821 5.281 -2.519 5.536 c -2.218 5.792 -1.834 5.92 -1.37 5.92 c -0.906 5.92 -0.523 5.792 -0.22 5.536 c 0.081 5.281 0.232 4.955 0.232 4.56 c 0.232 3.953 0.193 3.193 0.116 2.28 c 0.039 1.366 0 0.607 0 0 c 1.387 10.168 m 0.973 9.919 0.464 9.501 -0.139 8.915 c -0.774 8.302 -1.277 7.876 -1.649 7.637 c -1.951 7.44 -2.283 7.341 -2.647 7.341 c -3.057 7.341 -3.414 7.457 -3.715 7.688 c -4.017 7.92 -4.168 8.189 -4.168 8.496 c -4.168 8.748 -4.005 9.024 -3.681 9.324 c -3.394 9.556 -3.112 9.788 -2.833 10.019 c -2.005 10.817 -1.517 11.274 -1.37 11.389 c -0.666 11.948 -0.043 12.228 0.499 12.228 c 0.909 12.228 1.263 12.109 1.562 11.87 c 1.859 11.631 2.009 11.362 2.009 11.062 c 2.009 10.715 1.801 10.417 1.387 10.168 c f Q q 1 0 0 1 678.6313 1140.9572 cm 0 0 m -0.163 0 -0.354 0.005 -0.575 0.015 c -0.795 0.026 -0.987 0.031 -1.149 0.031 c -1.467 0.031 -1.834 0.003 -2.252 -0.051 c -2.113 -2.805 -2.043 -4.604 -2.043 -5.449 c -2.043 -5.538 -2.039 -5.703 -2.032 -5.945 c -2.024 -6.187 -2.02 -6.383 -2.02 -6.533 c -2.02 -8.101 -2.582 -8.885 -3.704 -8.885 c -4.129 -8.885 -4.497 -8.769 -4.807 -8.537 c -5.147 -8.292 -5.317 -7.985 -5.317 -7.617 c -5.317 -7.371 -5.306 -7.004 -5.283 -6.513 c -5.26 -6.022 -5.248 -5.654 -5.248 -5.408 c -5.248 -4.584 -5.317 -2.818 -5.457 -0.113 c -5.937 -0.092 -6.663 -0.036 -7.634 0.056 c -8.605 0.148 -9.091 0.589 -9.091 1.38 c -9.091 1.762 -8.944 2.086 -8.65 2.352 c -8.355 2.617 -7.976 2.75 -7.512 2.75 c -7.226 2.75 -6.568 2.709 -5.538 2.628 c -5.546 2.846 -5.565 3.207 -5.596 3.711 c -5.627 4.148 -5.643 4.485 -5.643 4.724 c -5.643 5.105 -5.484 5.422 -5.167 5.674 c -4.849 5.926 -4.466 6.053 -4.017 6.053 c -2.872 6.053 -2.299 5.204 -2.299 3.507 c -2.322 2.669 l -1.842 2.73 -1.451 2.761 -1.149 2.761 c -0.259 2.761 0.348 2.709 0.673 2.607 c 1.293 2.416 1.602 2 1.602 1.36 c 1.602 0.971 1.451 0.647 1.15 0.389 c 0.848 0.129 0.464 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 688.7789 1139.0658 cm 0 0 m 0 0.218 0.017 0.469 0.052 0.751 c 0.087 1.034 0.139 1.349 0.209 1.697 c 0.054 1.765 -0.083 1.815 -0.203 1.845 c -0.323 1.876 -0.426 1.891 -0.511 1.891 c -1.564 1.891 -2.485 1.528 -3.274 0.802 c -4.064 0.077 -4.458 -0.763 -4.458 -1.718 c -4.458 -2.631 -4.273 -3.318 -3.901 -3.778 c -3.53 -4.238 -2.972 -4.468 -2.229 -4.468 c -1.75 -4.468 -1.295 -4.398 -0.865 -4.259 c -0.435 -4.119 -0.031 -3.913 0.348 -3.64 c 0.116 -2.018 0 -0.805 0 0 c 2.879 -6.901 m 2.523 -6.901 1.958 -6.598 1.184 -5.991 c 0.472 -6.291 -0.155 -6.518 -0.697 -6.671 c -1.239 -6.825 -1.699 -6.901 -2.078 -6.901 c -3.944 -6.901 -5.343 -6.462 -6.276 -5.583 c -7.208 -4.703 -7.674 -3.388 -7.674 -1.636 c -7.674 0.007 -6.986 1.412 -5.608 2.581 c -4.23 3.75 -2.582 4.335 -0.662 4.335 c 0.073 4.335 0.925 4.153 1.892 3.788 c 3.061 3.35 3.646 2.84 3.646 2.26 c 3.646 2.017 3.557 1.804 3.378 1.622 c 3.301 1.352 3.241 1.013 3.198 0.605 c 3.156 0.196 3.135 -0.281 3.135 -0.828 c 3.135 -2.117 3.239 -3.045 3.448 -3.612 c 3.471 -3.672 3.65 -4.023 3.982 -4.664 c 4.284 -5.245 4.435 -5.576 4.435 -5.656 c 4.435 -6.014 4.278 -6.311 3.965 -6.547 c 3.651 -6.783 3.29 -6.901 2.879 -6.901 c 2.305 8.624 m 1.891 8.375 1.382 7.958 0.778 7.371 c 0.143 6.758 -0.36 6.332 -0.732 6.093 c -1.033 5.896 -1.366 5.797 -1.73 5.797 c -2.14 5.797 -2.496 5.913 -2.798 6.145 c -3.1 6.376 -3.251 6.646 -3.251 6.952 c -3.251 7.204 -3.089 7.48 -2.763 7.78 c -2.477 8.012 -2.194 8.244 -1.916 8.475 c -1.087 9.273 -0.6 9.73 -0.453 9.846 c 0.252 10.404 0.875 10.684 1.416 10.684 c 1.827 10.684 2.181 10.565 2.479 10.326 c 2.777 10.087 2.926 9.818 2.926 9.518 c 2.926 9.171 2.719 8.873 2.305 8.624 c f Q q 1 0 0 1 703.025 1140.2109 cm 0 0 m -0.766 0 -1.227 0.283 -1.382 0.848 c -1.691 0.896 -2.009 0.92 -2.334 0.92 c -4.199 0.92 -5.132 0.695 -5.132 0.245 c -5.132 -0.021 -4.571 -0.378 -3.448 -0.828 c -1.916 -1.449 -0.879 -1.932 -0.337 -2.28 c 0.785 -2.996 1.347 -3.803 1.347 -4.703 c 1.347 -5.876 0.727 -6.765 -0.511 -7.372 c -1.509 -7.856 -2.736 -8.098 -4.191 -8.098 c -5.221 -8.098 -6.161 -7.958 -7.013 -7.678 c -8.174 -7.297 -8.754 -6.734 -8.754 -5.992 c -8.754 -5.31 -8.294 -4.969 -7.373 -4.969 c -7.017 -4.969 -6.502 -5.068 -5.828 -5.266 c -5.155 -5.463 -4.637 -5.562 -4.273 -5.562 c -2.702 -5.562 -1.912 -5.283 -1.904 -4.724 c -1.904 -4.376 -2.45 -3.991 -3.541 -3.568 c -5.136 -2.948 -6.157 -2.502 -6.606 -2.229 c -7.698 -1.554 -8.243 -0.733 -8.243 0.235 c -8.243 1.605 -7.419 2.528 -5.77 3.006 c -4.803 3.285 -3.332 3.425 -1.359 3.425 c -0.584 3.425 -0.012 3.336 0.36 3.159 c 0.871 2.92 1.126 2.481 1.126 1.84 c 1.126 0.613 0.751 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 533.8768 1105.8007 cm 0 0 m -1.914 0 -5.521 -0.624 -5.521 -2.997 c -5.521 -4.121 -4.364 -4.746 -3.251 -4.746 c -0.222 -4.746 2.004 -2.581 3.295 -0.25 c 2.227 -0.042 1.113 0 0 0 c 22.175 1.998 m 20.082 -1.166 15.852 -2.581 11.978 -2.248 c 9.618 -8.7 5.254 -23.936 -3.963 -23.936 c -7.392 -23.936 -10.464 -21.729 -10.464 -18.358 c -10.464 -14.362 -6.857 -11.489 -2.716 -11.364 c -3.473 -11.947 -3.918 -12.821 -3.918 -13.737 c -3.918 -14.986 -2.85 -15.652 -1.603 -15.652 c 3.562 -15.652 8.238 -5.578 10.464 -1.915 c 8.461 -1.582 6.501 -0.999 4.542 -0.499 c 3.117 -3.747 0.223 -8.034 -4.052 -8.034 c -6.189 -8.034 -7.971 -6.785 -7.971 -4.662 c -7.971 0.208 0.623 3.247 4.943 3.33 c 5.21 4.246 5.744 5.12 6.546 5.703 c 6.457 4.954 6.279 4.204 6.056 3.455 c 10.197 3.455 13.893 1.249 18.034 1.249 c 19.503 1.249 20.928 1.707 22.086 2.539 c 22.22 2.29 l h f Q q 1 0 0 1 544.5627 1093.3956 cm 0 0 m 0 1.332 1.38 2.872 2.627 2.872 c 3.206 2.872 3.473 2.498 3.473 1.998 c 3.473 1.582 3.34 1.291 3.117 0.958 c 3.562 0.666 4.23 0.624 4.72 0.624 c 6.323 0.624 7.881 0.999 9.395 1.332 c 9.484 0.832 l 8.104 -0.291 5.922 -3.039 5.922 -4.787 c 5.922 -5.661 6.323 -6.327 7.303 -6.327 c 8.594 -6.327 10.108 -4.496 10.776 -3.413 c 11.399 -3.746 l 10.019 -5.953 5.878 -11.489 2.894 -11.489 c 1.336 -11.489 0.445 -10.657 0.445 -9.199 c 0.445 -5.953 4.675 -1.957 7.258 -0.125 c 7.214 -0.083 l 5.655 -0.791 3.963 -1.998 2.182 -1.998 c 1.959 -1.998 1.559 -1.957 1.336 -1.873 c 0.801 -2.747 0.267 -3.538 -0.134 -4.162 c -0.267 -4.371 -0.445 -4.537 -0.668 -4.537 c -1.291 -4.537 l -0.534 -3.621 0.267 -2.165 0.579 -1.54 c 0.356 -1.29 0 -0.999 0 0 c f Q q 1 0 0 1 563.0416 1093.9784 cm 0 0 m -2.226 0 -4.364 -3.83 -4.364 -5.62 c -4.364 -6.202 -4.008 -7.035 -3.25 -7.035 c -1.024 -7.035 1.024 -3.08 1.024 -1.29 c 1.024 -0.708 0.712 0 0 0 c -1.113 -7.285 m -2.093 -9.116 -4.319 -12.072 -6.768 -12.072 c -8.594 -12.072 -9.484 -10.615 -9.484 -9.033 c -9.484 -4.995 -4.943 1.041 -0.312 1.041 c 0.712 1.041 1.603 0.541 1.692 -0.458 c 2.315 0.708 l 6.1 0.708 l 5.343 -0.749 3.25 -4.579 3.25 -6.036 c 3.25 -6.494 3.651 -6.91 4.141 -6.91 c 5.343 -6.91 6.768 -5.245 7.57 -3.996 c 8.193 -4.329 l 7.08 -6.078 2.716 -12.072 0.178 -12.072 c -2.449 -12.072 -1.648 -8.7 -1.024 -7.326 c h f Q q 1 0 0 1 577.6011 1081.9066 cm 0 0 m -1.336 0 -2.093 1.165 -2.093 2.331 c -2.093 5.245 1.336 8.159 1.336 10.282 c 1.336 10.698 1.158 11.114 0.623 11.114 c -1.202 11.114 -3.117 8.076 -3.785 6.702 c -6.857 0.416 l -10.731 0.416 l -4.765 12.78 l -0.846 12.78 l -2.048 10.407 l -0.98 11.739 1.202 13.321 3.073 13.321 c 4.319 13.321 5.165 12.78 5.165 11.572 c 5.165 9.408 3.251 7.659 3.251 6.119 c 3.251 5.62 3.518 5.162 4.141 5.162 c 5.477 5.162 6.991 7.035 7.614 8.076 c 8.238 7.743 l 6.857 5.661 3.028 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 587.9309 1086.4857 cm 0 0 m 2.983 0 3.073 6.161 4.587 7.868 c 2.716 7.035 0.846 5.62 -0.401 4.121 c -0.045 3.746 0.134 3.205 0.134 2.706 c 0.134 1.956 -0.356 1.249 -1.068 0.832 c -1.024 0.375 -0.534 0 0 0 c 6.323 9.199 m 6.768 9.199 7.303 8.908 7.303 8.45 c 7.303 7.742 6.679 7.493 6.056 7.493 c 5.922 7.493 5.789 7.493 5.655 7.534 c 5.299 6.785 5.254 5.953 5.254 5.162 c 5.254 4.454 5.299 3.746 5.299 3.08 c 5.299 2.123 5.254 1.041 4.898 0.167 c 6.234 1.041 7.214 2.331 8.015 3.497 c 8.639 3.164 l 7.08 0.583 3.295 -4.662 -0.49 -4.662 c -3.34 -4.662 -5.076 -2.581 -5.076 -0.042 c -5.076 1.956 -4.007 4.579 -1.647 4.579 c -1.514 4.579 -1.336 4.537 -1.202 4.537 c 0.401 6.161 3.874 9.199 6.323 9.199 c f Q q 1 0 0 1 600.0424 1087.0685 cm 0 0 m 1.292 0 2.806 1.748 3.518 2.914 c 4.141 2.581 l 2.894 0.583 -1.38 -5.12 -4.141 -5.12 c -5.611 -5.12 -6.278 -4.205 -6.278 -2.914 c -6.278 -1.582 -5.655 -0.167 -5.076 1.041 c 1.915 15.652 l 5.789 15.652 l 0.267 4.038 l -0.178 3.08 -0.801 2.081 -0.801 0.957 c -0.801 0.499 -0.579 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 611.2631 1093.9784 cm 0 0 m -2.226 0 -4.364 -3.83 -4.364 -5.62 c -4.364 -6.202 -4.008 -7.035 -3.251 -7.035 c -1.024 -7.035 1.024 -3.08 1.024 -1.29 c 1.024 -0.708 0.712 0 0 0 c -1.113 -7.285 m -2.093 -9.116 -4.319 -12.072 -6.768 -12.072 c -8.594 -12.072 -9.484 -10.615 -9.484 -9.033 c -9.484 -4.995 -4.943 1.041 -0.312 1.041 c 0.712 1.041 1.603 0.541 1.692 -0.458 c 2.315 0.708 l 6.1 0.708 l 5.343 -0.749 3.25 -4.579 3.25 -6.036 c 3.25 -6.494 3.651 -6.91 4.141 -6.91 c 5.343 -6.91 6.768 -5.245 7.57 -3.996 c 8.193 -4.329 l 7.08 -6.078 2.716 -12.072 0.178 -12.072 c -2.449 -12.072 -1.648 -8.7 -1.024 -7.326 c h f Q q 1 0 0 1 619.0991 1081.9066 cm 0 0 m -1.603 0 -2.182 1.082 -2.182 2.456 c -2.182 3.746 -1.692 5.245 -1.113 6.411 c 1.38 11.656 l -0.134 11.656 l 0.401 12.78 l 3.339 13.237 5.7 14.694 7.125 17.15 c 7.881 17.15 l 5.788 12.78 l 7.837 12.78 l 7.258 11.656 l 5.254 11.656 l 3.562 7.951 l 3.295 7.451 3.117 6.827 3.117 6.286 c 3.117 5.62 3.428 5.203 4.186 5.203 c 5.566 5.203 7.258 6.868 7.926 8.076 c 8.549 7.743 l 7.258 5.703 3.428 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 632.457 1101.4297 cm 0 0 m 1.38 0 2.538 -1.082 2.538 -2.373 c 2.538 -3.663 1.38 -4.704 0 -4.704 c -1.38 -4.704 -2.494 -3.663 -2.494 -2.373 c -2.494 -1.082 -1.38 0 0 0 c 0.668 -6.743 m -0.045 -8.242 -2.182 -12.03 -2.182 -13.487 c -2.182 -13.945 -1.826 -14.361 -1.292 -14.361 c -0.134 -14.361 1.425 -12.696 2.182 -11.447 c 2.805 -11.78 l 1.603 -13.695 -2.761 -19.523 -5.388 -19.523 c -6.546 -19.523 -7.614 -18.774 -7.614 -17.275 c -7.614 -16.151 -7.169 -15.069 -6.679 -14.028 c -3.251 -6.743 l h f Q q 1 0 0 1 642.7867 1094.5198 cm 0 0 m -2.716 0 -5.076 -3.206 -5.076 -5.537 c -5.076 -6.702 -4.542 -7.743 -3.117 -7.743 c -1.959 -7.743 -0.891 -7.035 -0.223 -6.161 c -0.713 -5.662 -0.98 -4.746 -0.98 -4.08 c -0.98 -2.831 0.089 -1.332 1.425 -1.083 c 1.336 -0.375 0.712 0 0 0 c -9.44 -8.451 m -9.44 -4.413 -4.631 0.957 -0.134 0.957 c 2.226 0.957 2.983 -0.958 2.983 -2.872 c 2.983 -4.246 2.538 -5.62 1.915 -6.869 c 2.137 -6.869 l 3.429 -6.869 4.497 -5.495 5.076 -4.537 c 5.7 -4.87 l 4.854 -6.244 3.473 -7.826 1.559 -7.576 c 0.134 -9.991 -2.494 -12.655 -5.655 -12.655 c -8.193 -12.655 -9.44 -10.615 -9.44 -8.451 c f Q q 1 0 0 1 654.8537 1081.9066 cm 0 0 m -1.336 0 -2.093 1.165 -2.093 2.331 c -2.093 5.245 1.336 8.159 1.336 10.282 c 1.336 10.698 1.158 11.114 0.623 11.114 c -1.202 11.114 -3.117 8.076 -3.785 6.702 c -6.857 0.416 l -10.731 0.416 l -4.765 12.78 l -0.846 12.78 l -2.048 10.407 l -0.98 11.739 1.202 13.321 3.073 13.321 c 4.319 13.321 5.166 12.78 5.166 11.572 c 5.166 9.408 3.251 7.659 3.251 6.119 c 3.251 5.62 3.518 5.162 4.141 5.162 c 5.477 5.162 6.991 7.035 7.614 8.076 c 8.238 7.743 l 6.857 5.661 3.028 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 403.9664 1047.316 cm 0 0 m 5.146 23.779 l -3.988 23.779 l -3.323 26.836 l 18.591 26.836 l 17.927 23.779 l 8.868 23.779 l 3.722 0 l h f Q q 1 0 0 1 417.6472 1047.316 cm 0 0 m 4.216 19.44 l 7.254 19.44 l 6.4 15.468 l 7.438 16.969 8.454 18.08 9.448 18.8 c 10.441 19.52 11.457 19.88 12.496 19.88 c 13.179 19.88 14.021 19.642 15.021 19.166 c 13.616 16.09 l 13.021 16.505 12.369 16.713 11.66 16.713 c 10.457 16.713 9.223 16.066 7.957 14.772 c 6.691 13.479 5.697 11.154 4.976 7.798 c 3.266 0 l h f Q q 1 0 0 1 445.8181 1057.1644 cm 0 0 m -0.481 -0.183 -0.997 -0.324 -1.548 -0.421 c -2.098 -0.519 -3.019 -0.622 -4.311 -0.732 c -6.311 -0.903 -7.723 -1.12 -8.546 -1.382 c -9.369 -1.645 -9.989 -2.062 -10.406 -2.636 c -10.824 -3.21 -11.033 -3.844 -11.033 -4.54 c -11.033 -5.467 -10.701 -6.23 -10.036 -6.828 c -9.372 -7.426 -8.425 -7.725 -7.197 -7.725 c -6.058 -7.725 -4.963 -7.435 -3.912 -6.856 c -2.861 -6.276 -2.032 -5.467 -1.424 -4.43 c -0.817 -3.393 -0.342 -1.916 0 0 c -1.272 -7.432 m -2.463 -8.421 -3.608 -9.143 -4.71 -9.601 c -5.811 -10.059 -6.988 -10.288 -8.242 -10.288 c -10.103 -10.288 -11.603 -9.76 -12.742 -8.704 c -13.882 -7.649 -14.451 -6.297 -14.451 -4.65 c -14.451 -3.563 -14.195 -2.603 -13.683 -1.766 c -13.17 -0.931 -12.489 -0.259 -11.641 0.247 c -10.793 0.753 -9.755 1.116 -8.527 1.336 c -7.755 1.483 -6.289 1.599 -4.13 1.684 c -1.972 1.769 -0.424 1.989 0.513 2.343 c 0.779 3.246 0.912 3.996 0.912 4.595 c 0.912 5.363 0.62 5.968 0.038 6.407 c -0.76 7.017 -1.924 7.322 -3.456 7.322 c -4.9 7.322 -6.08 7.014 -6.998 6.398 c -7.916 5.781 -8.584 4.906 -9.001 3.771 c -12.477 4.064 l -11.768 5.992 -10.644 7.469 -9.106 8.494 c -7.568 9.519 -5.628 10.031 -3.285 10.031 c -0.791 10.031 1.183 9.458 2.64 8.31 c 3.753 7.456 4.311 6.346 4.311 4.979 c 4.311 3.942 4.152 2.739 3.836 1.373 c 2.715 -3.46 l 2.361 -4.998 2.184 -6.249 2.184 -7.213 c 2.184 -7.823 2.323 -8.701 2.602 -9.848 c -0.874 -9.848 l -1.064 -9.214 -1.196 -8.409 -1.272 -7.432 c f Q q 1 0 0 1 457.1065 1055.4619 cm 0 0 m 0 -1.354 0.139 -2.423 0.418 -3.203 c 0.696 -3.985 1.171 -4.634 1.842 -5.153 c 2.513 -5.672 3.317 -5.931 4.254 -5.931 c 5.811 -5.931 7.223 -5.15 8.489 -3.588 c 10.185 -1.513 11.033 1.05 11.033 4.1 c 11.033 5.638 10.615 6.84 9.78 7.707 c 8.944 8.573 7.893 9.006 6.627 9.006 c 5.804 9.006 5.054 8.829 4.377 8.476 c 3.7 8.121 3.029 7.52 2.364 6.672 c 1.699 5.824 1.139 4.747 0.684 3.441 c 0.228 2.135 0 0.989 0 0 c 9.419 -5.327 m 7.456 -7.499 5.406 -8.585 3.266 -8.585 c 1.354 -8.585 -0.237 -7.905 -1.51 -6.544 c -2.782 -5.183 -3.418 -3.21 -3.418 -0.622 c -3.418 1.745 -2.915 3.908 -1.909 5.867 c -0.902 7.826 0.358 9.293 1.87 10.269 c 3.383 11.246 4.9 11.734 6.419 11.734 c 8.925 11.734 10.818 10.568 12.097 8.238 c 14.375 18.69 l 17.794 18.69 l 11.983 -8.146 l 8.811 -8.146 l h f Q q 1 0 0 1 488.6761 1050.8306 cm 0 0 m -2.418 -2.636 -4.893 -3.954 -7.425 -3.954 c -8.982 -3.954 -10.239 -3.524 -11.195 -2.663 c -12.151 -1.803 -12.628 -0.75 -12.628 0.495 c -12.628 1.312 -12.413 2.715 -11.983 4.705 c -9.552 15.926 l -6.115 15.926 l -8.811 3.497 l -9.039 2.459 -9.153 1.654 -9.153 1.08 c -9.153 0.348 -8.922 -0.223 -8.46 -0.631 c -7.998 -1.041 -7.318 -1.245 -6.418 -1.245 c -5.456 -1.245 -4.517 -1.019 -3.598 -0.567 c -2.681 -0.116 -1.889 0.495 -1.225 1.263 c -0.56 2.032 -0.019 2.941 0.399 3.991 c 0.677 4.662 1 5.839 1.368 7.524 c 3.19 15.926 l 6.628 15.926 l 2.412 -3.515 l -0.76 -3.515 l h f Q q 1 0 0 1 496.3564 1047.316 cm 0 0 m 0.551 2.563 l 11.394 14.333 l 12.166 15.163 13.027 16.023 13.977 16.914 c 12.344 16.755 11.173 16.676 10.463 16.676 c 2.962 16.676 l 3.57 19.44 l 19.161 19.44 l 18.705 17.354 l 7.767 5.51 l 7.147 4.839 6.222 3.917 4.995 2.746 c 6.906 2.856 8.216 2.911 8.925 2.911 c 16.863 2.911 l 16.237 0 l h f Q q 1 0 0 1 521.5646 1070.3993 cm 0 0 m 0.817 3.753 l 4.235 3.753 l 3.418 0 l h -5.014 -23.083 m -0.798 -3.643 l 2.64 -3.643 l -1.576 -23.083 l h f Q q 1 0 0 1 529.7195 1055.0228 cm 0 0 m 0 -1.831 0.456 -3.219 1.367 -4.165 c 2.279 -5.111 3.437 -5.583 4.843 -5.583 c 5.577 -5.583 6.305 -5.44 7.026 -5.153 c 7.748 -4.866 8.419 -4.43 9.039 -3.844 c 9.66 -3.259 10.188 -2.59 10.625 -1.84 c 11.062 -1.089 11.413 -0.281 11.679 0.586 c 12.071 1.794 12.268 2.953 12.268 4.064 c 12.268 5.821 11.809 7.185 10.891 8.155 c 9.973 9.125 8.818 9.61 7.425 9.61 c 6.349 9.61 5.368 9.363 4.482 8.869 c 3.595 8.375 2.795 7.651 2.08 6.7 c 1.364 5.748 0.839 4.64 0.503 3.377 c 0.168 2.114 0 0.988 0 0 c -3.437 -0.33 m -3.437 3.466 -2.279 6.608 0.038 9.098 c 1.95 11.148 4.456 12.173 7.558 12.173 c 9.989 12.173 11.948 11.441 13.436 9.976 c 14.923 8.512 15.667 6.535 15.667 4.045 c 15.667 1.812 15.198 -0.266 14.261 -2.188 c 13.325 -4.11 11.992 -5.583 10.264 -6.608 c 8.536 -7.634 6.716 -8.146 4.805 -8.146 c 3.235 -8.146 1.807 -7.823 0.522 -7.176 c -0.763 -6.529 -1.744 -5.614 -2.421 -4.43 c -3.099 -3.247 -3.437 -1.88 -3.437 -0.33 c f Q q 1 0 0 1 547.6544 1047.316 cm 0 0 m 4.216 19.44 l 7.33 19.44 l 6.59 16.054 l 7.944 17.384 9.21 18.354 10.388 18.964 c 11.565 19.575 12.768 19.88 13.996 19.88 c 15.629 19.88 16.911 19.453 17.841 18.598 c 18.772 17.744 19.237 16.603 19.237 15.175 c 19.237 14.455 19.073 13.32 18.743 11.77 c 16.18 0 l 12.743 0 l 15.42 12.319 l 15.686 13.516 15.819 14.4 15.819 14.974 c 15.819 15.621 15.588 16.145 15.126 16.548 c 14.664 16.951 13.996 17.152 13.122 17.152 c 11.363 17.152 9.796 16.542 8.422 15.322 c 7.049 14.101 6.039 12.008 5.393 9.043 c 3.437 0 l h f Q q 1 0 0 1 574.4577 1058.7388 cm 0 0 m 11.318 0 l 11.331 0.341 11.337 0.586 11.337 0.732 c 11.337 2.391 10.907 3.664 10.046 4.549 c 9.185 5.433 8.077 5.876 6.722 5.876 c 5.254 5.876 3.915 5.388 2.706 4.412 c 1.497 3.435 0.595 1.965 0 0 c 9.989 -4.814 m 13.331 -5.144 l 12.85 -6.743 11.745 -8.262 10.018 -9.702 c 8.289 -11.142 6.229 -11.862 3.836 -11.862 c 2.342 -11.862 0.971 -11.529 -0.275 -10.864 c -1.522 -10.199 -2.472 -9.232 -3.124 -7.963 c -3.776 -6.694 -4.102 -5.248 -4.102 -3.625 c -4.102 -1.501 -3.592 0.558 -2.573 2.554 c -1.554 4.549 -0.235 6.031 1.386 7.002 c 3.007 7.972 4.76 8.457 6.646 8.457 c 9.052 8.457 10.973 7.737 12.41 6.297 c 13.847 4.857 14.565 2.892 14.565 0.403 c 14.565 -0.549 14.477 -1.526 14.299 -2.526 c -0.551 -2.526 l -0.601 -2.905 -0.627 -3.246 -0.627 -3.552 c -0.627 -5.37 -0.193 -6.758 0.674 -7.716 c 1.541 -8.674 2.602 -9.153 3.855 -9.153 c 5.032 -9.153 6.191 -8.781 7.33 -8.036 c 8.47 -7.292 9.356 -6.218 9.989 -4.814 c f Q q 1 0 0 1 183.0104 1105.4407 cm 0 0 m -0.911 -0.241 -2.269 -0.964 -3.287 -1.705 c -3.698 -0.797 l -2.698 -0.037 -1.358 0.723 -0.5 0.982 c h -6.521 2.669 m 7.808 2.669 l 9.22 2.669 9.22 1.835 9.22 -0.371 c 8.934 -0.426 8.416 -0.575 8.112 -0.742 c 8.13 -0.297 8.13 0.13 8.13 0.482 c 8.13 1.446 8.13 1.557 7.79 1.557 c 2.966 1.557 l 3.77 0.612 4.539 -0.334 5.057 -0.982 c 5.2 -0.964 5.325 -1.019 5.396 -1.131 c 4.235 -1.909 l 3.645 -1.019 2.68 0.297 1.698 1.557 c -5.396 1.557 l -5.396 -1.575 l -6.521 -1.575 l h -0.018 -4.448 m -0.875 -4.671 -2.215 -5.338 -3.216 -6.006 c -3.609 -5.097 l -2.626 -4.393 -1.322 -3.707 -0.464 -3.485 c h -6.521 -2.057 m 7.826 -2.057 l 9.166 -2.057 9.238 -2.762 9.238 -5.042 c 8.934 -5.097 8.434 -5.264 8.148 -5.431 c 8.165 -4.967 8.165 -4.541 8.165 -4.207 c 8.165 -3.262 8.165 -3.151 7.826 -3.151 c 3.163 -3.151 l 3.931 -4.078 4.681 -4.986 5.164 -5.616 c 5.307 -5.598 5.432 -5.672 5.521 -5.765 c 4.342 -6.543 l 3.788 -5.672 2.859 -4.411 1.912 -3.151 c -5.396 -3.151 l -5.396 -6.172 l -6.521 -6.172 l h -4.878 -6.339 m -4.788 -6.395 -4.753 -6.525 -4.753 -6.71 c -4.199 -6.951 -3.359 -7.396 -2.805 -7.748 c -3.145 -8.526 -3.145 -8.545 v -3.77 -8.211 -4.735 -7.766 -5.378 -7.544 c h 7.147 -7.674 -1.679 -1.724 re 7.147 -9.398 m 4.574 -7.674 -1.608 -1.724 re 5.467 -12.03 1.679 1.668 re 2.966 -12.03 1.608 1.668 re 2.966 -10.361 m -2.877 -12.196 m -3.412 -12.289 -4.252 -12.586 -4.895 -12.956 c -5.146 -12.067 l -4.538 -11.696 -3.716 -11.362 -3.18 -11.27 c h 9.041 -13.012 m 2.001 -13.012 l 2.001 -6.654 l 8.791 -6.654 l 8.791 -7.674 l 8.112 -7.674 l 8.112 -12.03 l 9.041 -12.03 l h -2.805 -10.399 m -5.664 -10.399 l -5.503 -11.418 -5.378 -12.456 -5.271 -13.438 c -5.503 -13.475 -5.896 -13.642 -6.128 -13.772 c -6.379 -11.436 -6.825 -8.656 -7.379 -7.192 c -6.521 -6.172 l -6.468 -6.228 -6.468 -6.265 -6.468 -6.525 c -6.254 -7.229 -6.039 -8.137 -5.86 -9.156 c -5.843 -9.212 -5.825 -9.268 -5.825 -9.342 c -2.805 -9.342 l -2.805 -6.024 l -1.822 -6.024 l -1.822 -9.342 l -1.626 -9.342 l -1.215 -8.638 0.054 -6.636 0.411 -6.154 c 1.358 -6.803 l 0.911 -7.266 -0.035 -8.49 -0.679 -9.342 c 1.644 -9.342 l 1.644 -10.399 l -1.036 -10.399 l 0.25 -11.288 1.572 -12.511 2.305 -13.605 c 2.001 -13.698 1.537 -13.958 1.251 -14.143 c 0.59 -13.068 -0.643 -11.789 -1.822 -10.955 c -1.822 -13.865 l -2.805 -13.865 l h f Q 177.597 1119.621 4.967 5.672 re 177.597 1125.293 m 183.689 1126.535 m 183.689 1123.291 l 187.048 1123.847 189.228 1124.885 191.265 1127.499 c 191.497 1127.184 191.908 1126.813 192.284 1126.646 c 189.961 1123.755 187.406 1122.661 183.689 1122.086 c 183.689 1119.621 l 186.405 1119.566 189.907 1119.177 192.23 1117.341 c 191.998 1117.156 191.605 1116.656 191.462 1116.378 c 189.068 1118.231 185.655 1118.398 183.028 1118.398 c 176.453 1118.398 l 176.453 1126.535 l h 186.959 1111.985 3.216 3.299 re 186.959 1115.284 m 176.274 1116.303 0.983 -5.32 re 184.494 1110.909 -0.983 5.45 re 181.081 1116.359 0.983 -5.45 re 191.194 1116.396 m 191.194 1111.985 l 192.033 1111.985 l 192.033 1110.891 l 185.941 1110.891 l 185.941 1116.396 l h 178.651 1116.989 1 -6.951 re f q 1 0 0 1 212.2936 1144.9114 cm 0 0 m 0 -13.617 l -1.809 -13.617 l -1.809 0 l -6.921 0 l -6.921 1.641 l 5.062 1.641 l 5.062 0 l h f Q q 1 0 0 1 220.5 1141.9702 cm 0 0 m 1.601 0 l 1.576 -1.221 l 2.206 -0.241 3.213 0.249 4.595 0.249 c 6.73 0.249 7.798 -1.01 7.798 -3.53 c 6.197 -3.53 l 6.197 -2.708 6.068 -2.092 5.812 -1.683 c 5.556 -1.274 5.031 -1.069 4.236 -1.069 c 2.513 -1.069 1.652 -1.9 1.652 -3.561 c 1.652 -10.676 l 0 -10.676 l h f Q q 1 0 0 1 233.2009 1134.6787 cm 0 0 m 0 -0.895 0.186 -1.497 0.558 -1.805 c 0.93 -2.113 1.589 -2.267 2.534 -2.267 c 3.261 -2.267 3.874 -2.232 4.372 -2.163 c 4.87 -2.094 5.302 -1.914 5.67 -1.623 c 6.038 -1.331 6.222 -0.873 6.222 -0.249 c 6.222 0.622 5.968 1.18 5.459 1.425 c 4.951 1.67 4.181 1.792 3.152 1.792 c 2.736 1.792 l 1.534 1.792 0.752 1.635 0.391 1.319 c 0.13 1.12 0 0.68 0 0 c 0.366 4.205 m -1.343 4.205 l -1.343 5.537 -0.992 6.389 -0.29 6.76 c 0.412 7.131 1.517 7.316 3.026 7.316 c 4.161 7.316 5.065 7.229 5.74 7.054 c 6.414 6.88 6.93 6.523 7.287 5.982 c 7.644 5.441 7.823 4.634 7.823 3.561 c 7.823 -3.385 l 6.253 -3.385 l 6.354 -2.267 l 5.934 -2.793 5.426 -3.141 4.832 -3.309 c 4.237 -3.477 3.496 -3.561 2.61 -3.561 c 1.618 -3.561 0.813 -3.476 0.196 -3.306 c -0.422 -3.136 -0.897 -2.805 -1.229 -2.315 c -1.561 -1.825 -1.727 -1.112 -1.727 -0.177 c -1.727 0.715 -1.551 1.396 -1.198 1.868 c -0.845 2.34 -0.362 2.653 0.249 2.807 c 0.86 2.961 1.639 3.038 2.585 3.038 c 3.455 3.038 4.174 2.978 4.744 2.856 c 5.313 2.734 5.772 2.438 6.121 1.969 c 6.121 3.208 l 6.121 4.104 6.041 4.755 5.882 5.162 c 5.722 5.569 5.428 5.839 4.999 5.973 c 4.57 6.107 3.877 6.173 2.919 6.173 c 1.876 6.173 1.17 6.031 0.801 5.748 c 0.473 5.529 0.309 5.141 0.309 4.581 c 0.309 4.537 0.318 4.477 0.337 4.402 c 0.356 4.327 0.366 4.261 0.366 4.205 c f Q q 1 0 0 1 244.3068 1141.9702 cm 0 0 m 1.494 0 l 1.494 -1.391 l 1.914 -0.767 2.437 -0.338 3.064 -0.103 c 3.69 0.132 4.432 0.249 5.289 0.249 c 6.298 0.249 7.091 0.13 7.669 -0.109 c 8.246 -0.348 8.665 -0.75 8.926 -1.313 c 9.187 -1.876 9.317 -2.641 9.317 -3.609 c 9.317 -10.676 l 7.64 -10.676 l 7.64 -3.731 l 7.64 -3.01 7.571 -2.463 7.432 -2.09 c 7.293 -1.717 7.034 -1.454 6.654 -1.3 c 6.273 -1.146 5.699 -1.069 4.93 -1.069 c 2.744 -1.069 1.652 -2.09 1.652 -4.132 c 1.652 -10.676 l 0 -10.676 l h f Q q 1 0 0 1 266.098 1139.2115 cm 0 0 m -1.651 0 l -1.651 0.685 -1.876 1.137 -2.326 1.358 c -2.776 1.579 -3.396 1.689 -4.186 1.689 c -5.012 1.689 l -5.793 1.689 -6.385 1.579 -6.786 1.358 c -7.187 1.137 -7.388 0.701 -7.388 0.049 c -7.388 -0.393 -7.344 -0.728 -7.255 -0.957 c -7.167 -1.186 -7.008 -1.354 -6.776 -1.461 c -6.546 -1.569 -6.197 -1.639 -5.73 -1.671 c -4.974 -1.687 -4.23 -1.703 -3.499 -1.719 c -2.767 -1.736 -2.124 -1.821 -1.57 -1.975 c -1.015 -2.129 -0.563 -2.424 -0.214 -2.862 c 0.134 -3.299 0.309 -3.932 0.309 -4.758 c 0.309 -5.738 0.123 -6.464 -0.249 -6.936 c -0.622 -7.408 -1.131 -7.71 -1.776 -7.842 c -2.421 -7.973 -3.285 -8.039 -4.365 -8.039 c -5.349 -8.039 -6.17 -7.982 -6.828 -7.869 c -7.487 -7.755 -8.037 -7.487 -8.481 -7.063 c -8.925 -6.64 -9.147 -5.994 -9.147 -5.126 c -9.147 -4.847 -9.138 -4.648 -9.121 -4.531 c -7.464 -4.531 l -7.464 -5.166 -7.381 -5.644 -7.215 -5.965 c -7.049 -6.287 -6.783 -6.505 -6.417 -6.621 c -6.052 -6.736 -5.522 -6.793 -4.829 -6.793 c -4.444 -6.793 l -3.133 -6.793 -2.272 -6.652 -1.859 -6.369 c -1.532 -6.146 -1.368 -5.633 -1.368 -4.828 c -1.368 -4.128 -1.538 -3.684 -1.878 -3.497 c -2.219 -3.308 -2.747 -3.214 -3.461 -3.214 c -4.135 -3.214 l -4.16 -3.214 -4.211 -3.206 -4.286 -3.19 c -4.362 -3.174 -4.415 -3.166 -4.444 -3.166 c -5.534 -3.101 -6.254 -3.051 -6.603 -3.017 c -6.952 -2.982 -7.333 -2.877 -7.745 -2.701 c -8.158 -2.525 -8.482 -2.241 -8.717 -1.85 c -8.953 -1.459 -9.071 -0.926 -9.071 -0.249 c -9.071 1.019 -8.804 1.831 -8.27 2.188 c -7.525 2.702 -6.329 2.959 -4.68 2.959 c -3.768 2.959 -2.979 2.892 -2.315 2.756 c -1.65 2.62 -1.099 2.334 -0.659 1.899 c -0.22 1.463 0 0.83 0 0 c f Q 271.467 1131.294 -1.677 15.258 re f q 1 0 0 1 276.5283 1134.6787 cm 0 0 m 0 -0.895 0.186 -1.497 0.558 -1.805 c 0.93 -2.113 1.589 -2.267 2.534 -2.267 c 3.261 -2.267 3.874 -2.232 4.372 -2.163 c 4.87 -2.094 5.302 -1.914 5.67 -1.623 c 6.038 -1.331 6.222 -0.873 6.222 -0.249 c 6.222 0.622 5.968 1.18 5.459 1.425 c 4.951 1.67 4.181 1.792 3.152 1.792 c 2.736 1.792 l 1.534 1.792 0.752 1.635 0.391 1.319 c 0.13 1.12 0 0.68 0 0 c 0.366 4.205 m -1.343 4.205 l -1.343 5.537 -0.992 6.389 -0.29 6.76 c 0.412 7.131 1.517 7.316 3.026 7.316 c 4.161 7.316 5.065 7.229 5.74 7.054 c 6.414 6.88 6.93 6.523 7.287 5.982 c 7.644 5.441 7.823 4.634 7.823 3.561 c 7.823 -3.385 l 6.253 -3.385 l 6.354 -2.267 l 5.934 -2.793 5.426 -3.141 4.832 -3.309 c 4.237 -3.477 3.496 -3.561 2.61 -3.561 c 1.618 -3.561 0.813 -3.476 0.196 -3.306 c -0.422 -3.136 -0.897 -2.805 -1.229 -2.315 c -1.561 -1.825 -1.727 -1.112 -1.727 -0.177 c -1.727 0.715 -1.551 1.396 -1.198 1.868 c -0.845 2.34 -0.362 2.653 0.249 2.807 c 0.86 2.961 1.639 3.038 2.585 3.038 c 3.455 3.038 4.174 2.978 4.744 2.856 c 5.313 2.734 5.772 2.438 6.121 1.969 c 6.121 3.208 l 6.121 4.104 6.041 4.755 5.882 5.162 c 5.722 5.569 5.428 5.839 4.999 5.973 c 4.57 6.107 3.877 6.173 2.919 6.173 c 1.876 6.173 1.17 6.031 0.801 5.748 c 0.473 5.529 0.309 5.141 0.309 4.581 c 0.309 4.537 0.318 4.477 0.337 4.402 c 0.356 4.327 0.366 4.261 0.366 4.205 c f Q q 1 0 0 1 294.9156 1141.9702 cm 0 0 m 0 -1.294 l -4.262 -1.294 l -4.262 -7.814 l -4.262 -8.458 -4.161 -8.897 -3.959 -9.13 c -3.757 -9.363 -3.341 -9.479 -2.711 -9.479 c -2.021 -9.479 -1.582 -9.331 -1.393 -9.036 c -1.204 -8.74 -1.11 -8.258 -1.11 -7.589 c -1.11 -6.921 l 0.435 -6.921 l 0.435 -8.218 0.232 -9.188 -0.173 -9.831 c -0.579 -10.476 -1.425 -10.798 -2.711 -10.798 c -3.53 -10.798 -4.172 -10.707 -4.636 -10.524 c -5.101 -10.342 -5.434 -10.036 -5.636 -9.607 c -5.837 -9.177 -5.938 -8.58 -5.938 -7.814 c -5.938 -1.294 l -7.388 -1.294 l -7.388 0 l -5.938 0 l -5.938 2.564 l -4.262 2.564 l -4.262 0 l h f Q 300.411 1131.294 -1.677 10.676 re 300.411 1144.784 -1.677 1.768 re f q 1 0 0 1 305.3707 1136.9449 cm 0 0 m 0 -0.899 l 0 -2.54 0.223 -3.593 0.668 -4.059 c 0.982 -4.359 1.577 -4.508 2.45 -4.508 c 3.249 -4.508 l 3.955 -4.508 4.515 -4.454 4.931 -4.345 c 5.347 -4.235 5.671 -4.016 5.904 -3.688 c 6.137 -3.36 6.274 -2.87 6.317 -2.218 c 6.337 -1.651 6.348 -0.836 6.348 0.225 c 6.348 1.258 6.303 2.014 6.213 2.491 c 6.122 2.969 5.885 3.325 5.501 3.558 c 5.117 3.791 4.486 3.907 3.609 3.907 c 3.249 3.907 l 2.259 3.907 1.542 3.818 1.099 3.64 c 0.656 3.462 0.362 3.134 0.217 2.656 c 0.073 2.177 0 1.408 0 0.347 c h -1.677 0 m -1.677 1.292 -1.56 2.307 -1.327 3.044 c -1.094 3.782 -0.641 4.33 0.032 4.688 c 0.704 5.047 1.7 5.226 3.02 5.226 c 4.44 5.226 5.511 5.077 6.231 4.779 c 6.952 4.482 7.445 3.972 7.71 3.251 c 7.974 2.53 8.107 1.479 8.107 0.097 c 8.107 -1.353 8.03 -2.467 7.877 -3.245 c 7.723 -4.022 7.316 -4.647 6.654 -5.119 c 5.992 -5.591 4.944 -5.827 3.511 -5.827 c 2.137 -5.827 1.085 -5.701 0.356 -5.448 c -0.373 -5.194 -0.894 -4.725 -1.207 -4.041 c -1.52 -3.356 -1.677 -2.349 -1.677 -1.021 c h f Q q 1 0 0 1 316.7858 1141.9702 cm 0 0 m 1.494 0 l 1.494 -1.391 l 1.914 -0.767 2.437 -0.338 3.064 -0.103 c 3.69 0.132 4.432 0.249 5.289 0.249 c 6.298 0.249 7.091 0.13 7.669 -0.109 c 8.246 -0.348 8.665 -0.75 8.926 -1.313 c 9.187 -1.876 9.317 -2.641 9.317 -3.609 c 9.317 -10.676 l 7.64 -10.676 l 7.64 -3.731 l 7.64 -3.01 7.571 -2.463 7.432 -2.09 c 7.293 -1.717 7.034 -1.454 6.654 -1.3 c 6.273 -1.146 5.699 -1.069 4.93 -1.069 c 2.744 -1.069 1.652 -2.09 1.652 -4.132 c 1.652 -10.676 l 0 -10.676 l h f Q q 1 0 0 1 337.4167 1137.5892 cm 0 0 m 0 0.96 -0.064 1.663 -0.192 2.108 c -0.321 2.554 -0.604 2.866 -1.043 3.044 c -1.482 3.223 -2.185 3.312 -3.152 3.312 c -4.001 3.312 -4.646 3.213 -5.087 3.017 c -5.528 2.82 -5.833 2.489 -6.001 2.024 c -6.169 1.557 -6.253 0.883 -6.253 0 c h -0.031 -3.029 m 1.702 -3.029 l 1.702 -4.031 1.514 -4.776 1.138 -5.264 c 0.762 -5.753 0.25 -6.067 -0.397 -6.207 c -1.044 -6.347 -1.921 -6.417 -3.026 -6.417 c -4.064 -6.417 -4.905 -6.328 -5.55 -6.149 c -6.196 -5.971 -6.693 -5.682 -7.044 -5.284 c -7.395 -4.884 -7.639 -4.36 -7.776 -3.71 c -7.912 -3.06 -7.98 -2.22 -7.98 -1.191 c -7.98 0.219 -7.884 1.313 -7.69 2.093 c -7.497 2.873 -7.063 3.475 -6.389 3.898 c -5.714 4.321 -4.68 4.533 -3.284 4.533 c -1.893 4.533 -0.849 4.394 -0.151 4.117 c 0.546 3.839 1.025 3.359 1.283 2.677 c 1.541 1.994 1.681 0.962 1.702 -0.419 c 1.702 -1.246 l -6.253 -1.246 l -6.253 -2.229 -6.206 -2.973 -6.111 -3.479 c -6.017 -3.984 -5.756 -4.389 -5.33 -4.692 c -4.903 -4.995 -4.222 -5.147 -3.284 -5.147 c -2.843 -5.147 l -1.919 -5.147 -1.219 -5.041 -0.744 -4.828 c -0.269 -4.616 -0.031 -4.134 -0.031 -3.381 c h f Q q 1 0 0 1 640.714 1168.2443 cm 0 0 m 0.143 -0.437 0.3 -0.962 0.47 -1.576 c 0.641 -2.191 0.824 -2.915 1.019 -3.749 c 1.215 -4.584 1.422 -5.538 1.641 -6.614 c 1.86 -7.689 2.089 -8.906 2.33 -10.265 c 2.364 -10.265 l 2.725 -9.593 3.076 -8.925 3.419 -8.26 c 3.762 -7.595 4.084 -6.949 4.386 -6.32 c 4.688 -5.691 4.965 -5.086 5.217 -4.505 c 5.469 -3.925 5.685 -3.381 5.868 -2.873 c 6.05 -2.365 6.191 -1.901 6.292 -1.481 c 6.393 -1.061 6.443 -0.696 6.443 -0.386 c 6.443 0.402 6.174 1.019 5.635 1.467 c 5.682 1.568 l 5.755 1.579 5.831 1.589 5.908 1.596 c 5.986 1.604 6.065 1.607 6.147 1.607 c 6.344 1.607 6.539 1.584 6.73 1.537 c 6.922 1.491 7.093 1.413 7.245 1.305 c 7.396 1.197 7.519 1.051 7.614 0.868 c 7.708 0.685 7.756 0.458 7.756 0.185 c 7.756 -0.058 7.696 -0.392 7.576 -0.817 c 7.456 -1.243 7.283 -1.741 7.059 -2.313 c 6.834 -2.884 6.56 -3.521 6.237 -4.222 c 5.913 -4.924 5.55 -5.674 5.147 -6.471 c 4.745 -7.268 4.304 -8.104 3.826 -8.98 c 3.347 -9.855 2.841 -10.752 2.306 -11.671 c 1.354 -11.743 l 1.231 -11.727 l 0.631 -8.766 0.12 -6.359 -0.302 -4.505 c -0.724 -2.651 -1.088 -1.338 -1.395 -0.565 c -1.472 -0.368 -1.551 -0.198 -1.633 -0.056 c -1.714 0.086 -1.807 0.202 -1.912 0.291 c -2.016 0.381 -2.139 0.446 -2.281 0.488 c -2.422 0.528 -2.593 0.549 -2.795 0.549 c -2.922 0.549 -3.064 0.54 -3.219 0.524 c -3.373 0.507 -3.55 0.484 -3.747 0.454 c -3.811 0.952 l -3.211 1.098 -2.71 1.21 -2.306 1.288 c -1.904 1.367 -1.565 1.406 -1.29 1.406 c -1.092 1.406 -0.93 1.379 -0.802 1.325 c -0.674 1.27 -0.565 1.186 -0.474 1.073 c -0.383 0.959 -0.301 0.813 -0.23 0.636 c -0.158 0.458 -0.082 0.246 0 0 c f Q q 1 0 0 1 652.8503 1162.969 cm 0 0 m 0 0.172 -0.03 0.332 -0.09 0.482 c -0.15 0.631 -0.234 0.761 -0.34 0.871 c -0.446 0.981 -0.573 1.068 -0.721 1.131 c -0.868 1.195 -1.026 1.227 -1.197 1.227 c -1.449 1.227 -1.677 1.184 -1.882 1.098 c -2.088 1.012 -2.272 0.895 -2.434 0.748 c -2.597 0.6 -2.74 0.428 -2.864 0.232 c -2.988 0.037 -3.094 -0.172 -3.181 -0.392 c -3.268 -0.612 -3.339 -0.838 -3.393 -1.07 c -3.447 -1.301 -3.486 -1.527 -3.509 -1.747 c -2.959 -1.71 -2.466 -1.646 -2.03 -1.554 c -1.595 -1.463 -1.227 -1.345 -0.927 -1.201 c -0.627 -1.058 -0.397 -0.886 -0.238 -0.686 c -0.079 -0.486 0 -0.257 0 0 c 1.092 -4.497 m 1.115 -4.508 1.145 -4.524 1.182 -4.545 c 1.219 -4.565 1.253 -4.587 1.284 -4.612 c 1.315 -4.636 1.342 -4.662 1.365 -4.69 c 1.389 -4.718 1.4 -4.745 1.4 -4.771 c 1.4 -4.786 1.394 -4.801 1.383 -4.816 c 1.166 -5.107 0.932 -5.36 0.683 -5.575 c 0.433 -5.79 0.173 -5.969 -0.096 -6.113 c -0.365 -6.256 -0.639 -6.363 -0.918 -6.432 c -1.197 -6.501 -1.472 -6.535 -1.743 -6.535 c -2.208 -6.535 -2.634 -6.444 -3.021 -6.261 c -3.408 -6.078 -3.741 -5.828 -4.02 -5.51 c -4.299 -5.193 -4.517 -4.821 -4.674 -4.393 c -4.831 -3.966 -4.909 -3.508 -4.909 -3.018 c -4.909 -2.619 -4.864 -2.22 -4.773 -1.82 c -4.682 -1.421 -4.55 -1.04 -4.378 -0.678 c -4.205 -0.315 -3.995 0.022 -3.747 0.333 c -3.5 0.645 -3.218 0.916 -2.902 1.145 c -2.586 1.375 -2.24 1.555 -1.862 1.686 c -1.484 1.816 -1.079 1.882 -0.645 1.882 c -0.358 1.882 -0.085 1.844 0.174 1.77 c 0.434 1.695 0.661 1.588 0.857 1.448 c 1.053 1.308 1.208 1.135 1.325 0.93 c 1.441 0.724 1.499 0.491 1.499 0.23 c 1.499 -0.151 1.37 -0.484 1.113 -0.767 c 0.855 -1.051 0.5 -1.292 0.047 -1.49 c -0.407 -1.688 -0.94 -1.847 -1.554 -1.969 c -2.168 -2.09 -2.831 -2.18 -3.544 -2.24 c -3.544 -2.335 l -3.544 -2.813 -3.481 -3.25 -3.355 -3.646 c -3.229 -4.041 -3.056 -4.38 -2.835 -4.662 c -2.614 -4.944 -2.355 -5.163 -2.057 -5.32 c -1.759 -5.477 -1.437 -5.555 -1.092 -5.555 c -0.744 -5.555 -0.386 -5.473 -0.02 -5.306 c 0.346 -5.14 0.716 -4.87 1.092 -4.497 c f Q q 1 0 0 1 656.2604 1156.5905 cm 0 0 m -0.093 0.006 l -0.062 0.36 -0.033 0.747 -0.005 1.165 c 0.021 1.583 0.047 2.008 0.07 2.439 c 0.093 2.87 0.113 3.297 0.131 3.721 c 0.148 4.145 0.164 4.541 0.177 4.908 c 0.191 5.276 0.201 5.606 0.206 5.897 c 0.212 6.188 0.215 6.418 0.215 6.586 c 0.215 6.724 0.209 6.843 0.198 6.944 c 0.186 7.045 0.16 7.129 0.119 7.196 c 0.078 7.264 0.019 7.313 -0.058 7.344 c -0.135 7.376 -0.24 7.392 -0.372 7.392 c -0.438 7.392 -0.505 7.388 -0.575 7.381 c -0.645 7.373 -0.722 7.362 -0.807 7.347 c -0.893 7.333 -0.989 7.313 -1.095 7.289 c -1.202 7.264 -1.324 7.235 -1.464 7.202 c -1.551 7.605 l -0.908 7.829 -0.387 7.987 0.012 8.078 c 0.411 8.17 0.68 8.216 0.819 8.216 c 1.075 8.216 1.258 8.144 1.368 8 c 1.479 7.856 1.534 7.642 1.534 7.359 c 1.534 7.333 1.53 7.256 1.522 7.129 c 1.514 7.002 1.504 6.837 1.49 6.633 c 1.477 6.43 1.46 6.194 1.441 5.925 c 1.421 5.656 1.399 5.368 1.374 5.06 c 1.349 4.752 1.321 4.431 1.29 4.097 c 1.259 3.762 1.226 3.429 1.191 3.097 c 1.249 3.091 l 1.435 3.823 1.645 4.505 1.88 5.138 c 2.114 5.771 2.377 6.321 2.67 6.787 c 2.962 7.254 3.284 7.621 3.634 7.888 c 3.985 8.155 4.369 8.288 4.787 8.288 c 4.935 8.288 5.072 8.266 5.2 8.221 c 5.328 8.176 5.438 8.114 5.531 8.033 c 5.624 7.953 5.698 7.858 5.752 7.748 c 5.806 7.638 5.833 7.517 5.833 7.387 c 5.833 7.219 5.795 7.057 5.72 6.902 c 5.644 6.747 5.525 6.61 5.362 6.491 c 5.316 6.491 l 5.154 6.621 4.999 6.715 4.854 6.773 c 4.709 6.831 4.555 6.86 4.392 6.86 c 4.218 6.86 4.049 6.828 3.887 6.765 c 3.724 6.702 3.575 6.61 3.439 6.491 c 3.219 6.296 3.013 6.04 2.824 5.721 c 2.634 5.401 2.461 5.048 2.304 4.659 c 2.147 4.271 2.005 3.863 1.88 3.436 c 1.754 3.008 1.645 2.592 1.554 2.187 c 1.463 1.782 1.39 1.401 1.333 1.044 c 1.277 0.688 1.238 0.388 1.214 0.146 c h f Q q 1 0 0 1 664.4755 1164.4084 cm 0 0 m 0.182 -0.008 0.359 -0.013 0.532 -0.017 c 0.704 -0.021 0.865 -0.024 1.014 -0.028 c 1.163 -0.032 1.299 -0.034 1.42 -0.034 c 1.725 -0.034 l 2.078 -0.034 2.367 -0.013 2.591 0.028 c 2.61 -0.036 2.626 -0.094 2.638 -0.146 c 2.649 -0.198 2.655 -0.246 2.655 -0.291 c 2.655 -0.456 2.584 -0.562 2.443 -0.611 c 2.302 -0.659 2.097 -0.683 1.83 -0.683 c 1.575 -0.683 1.289 -0.669 0.973 -0.639 c 0.657 -0.609 0.312 -0.581 -0.064 -0.554 c -0.107 -0.954 -0.142 -1.343 -0.171 -1.722 c -0.2 -2.101 -0.224 -2.459 -0.241 -2.795 c -0.258 -3.131 -0.271 -3.442 -0.279 -3.73 c -0.287 -4.017 -0.29 -4.267 -0.29 -4.48 c -0.29 -4.88 -0.269 -5.236 -0.227 -5.55 c -0.184 -5.864 -0.108 -6.13 0 -6.348 c 0.109 -6.566 0.258 -6.734 0.447 -6.849 c 0.637 -6.965 0.877 -7.023 1.168 -7.023 c 1.377 -7.023 1.61 -6.988 1.868 -6.916 c 2.125 -6.846 2.419 -6.731 2.748 -6.575 c 2.853 -6.676 2.913 -6.799 2.928 -6.945 c 2.688 -7.097 2.446 -7.237 2.202 -7.362 c 1.958 -7.487 1.718 -7.594 1.482 -7.684 c 1.245 -7.773 1.017 -7.842 0.796 -7.891 c 0.575 -7.94 0.366 -7.964 0.169 -7.964 c -0.091 -7.964 -0.328 -7.917 -0.543 -7.824 c -0.758 -7.73 -0.944 -7.568 -1.101 -7.337 c -1.258 -7.105 -1.38 -6.791 -1.467 -6.396 c -1.554 -6 -1.598 -5.5 -1.598 -4.895 c -1.598 -4.137 -1.576 -3.392 -1.531 -2.66 c -1.486 -1.929 -1.427 -1.219 -1.354 -0.532 c -1.516 -0.536 -1.666 -0.543 -1.804 -0.554 c -1.941 -0.566 -2.066 -0.584 -2.179 -0.611 c -2.182 -0.599 -2.184 -0.584 -2.184 -0.566 c -2.184 -0.532 l -2.184 -0.379 -2.104 -0.264 -1.943 -0.188 c -1.783 -0.111 -1.567 -0.053 -1.296 -0.011 c -1.249 0.437 -1.199 0.864 -1.144 1.271 c -1.09 1.678 -1.037 2.056 -0.985 2.405 c -0.932 2.754 -0.881 3.072 -0.831 3.357 c -0.781 3.643 -0.736 3.888 -0.697 4.094 c -0.678 4.191 -0.642 4.271 -0.59 4.334 c -0.537 4.398 -0.476 4.448 -0.407 4.485 c -0.337 4.523 -0.261 4.549 -0.18 4.564 c -0.099 4.579 -0.019 4.586 0.058 4.586 c 0.186 4.586 0.301 4.573 0.404 4.547 c 0.506 4.521 0.602 4.484 0.691 4.435 c 0.529 3.726 0.392 2.993 0.282 2.237 c 0.171 1.481 0.077 0.735 0 0 c f Q q 1 0 0 1 669.2859 1158.6456 cm 0 0 m 0 -0.146 0.017 -0.285 0.049 -0.417 c 0.083 -0.55 0.135 -0.666 0.207 -0.767 c 0.278 -0.868 0.369 -0.947 0.479 -1.005 c 0.59 -1.063 0.722 -1.092 0.877 -1.092 c 1.052 -1.092 1.232 -1.053 1.418 -0.974 c 1.604 -0.896 1.787 -0.788 1.967 -0.65 c 2.147 -0.511 2.319 -0.346 2.484 -0.154 c 2.648 0.038 2.797 0.248 2.928 0.476 c 3.06 0.704 3.169 0.944 3.256 1.196 c 3.344 1.448 3.401 1.706 3.428 1.971 c 3.141 1.964 2.856 1.946 2.574 1.918 c 2.291 1.89 2.023 1.846 1.769 1.786 c 1.515 1.727 1.28 1.648 1.063 1.551 c 0.846 1.454 0.659 1.334 0.503 1.19 c 0.346 1.046 0.223 0.876 0.134 0.681 c 0.045 0.484 0 0.258 0 0 c 3.567 3.848 m 3.567 4.142 3.517 4.398 3.416 4.615 c 3.315 4.831 3.184 5.009 3.021 5.147 c 2.858 5.285 2.675 5.388 2.469 5.455 c 2.264 5.522 2.059 5.555 1.854 5.555 c 1.578 5.555 1.346 5.527 1.156 5.471 c 0.967 5.416 0.812 5.339 0.694 5.242 c 0.576 5.145 0.491 5.03 0.439 4.897 c 0.387 4.765 0.36 4.622 0.36 4.469 c 0.36 4.29 0.394 4.109 0.462 3.929 c 0.53 3.748 0.629 3.571 0.761 3.399 c 0.738 3.338 l 0.517 3.233 0.294 3.181 0.07 3.181 c -0.062 3.181 -0.185 3.201 -0.299 3.24 c -0.413 3.279 -0.512 3.336 -0.595 3.411 c -0.679 3.485 -0.744 3.577 -0.793 3.685 c -0.841 3.793 -0.866 3.914 -0.866 4.049 c -0.866 4.269 -0.81 4.476 -0.7 4.671 c -0.59 4.865 -0.444 5.042 -0.261 5.203 c -0.079 5.363 0.132 5.507 0.372 5.634 c 0.612 5.761 0.86 5.868 1.116 5.956 c 1.371 6.043 1.628 6.111 1.885 6.157 c 2.143 6.204 2.382 6.228 2.603 6.228 c 3.01 6.228 3.357 6.175 3.646 6.071 c 3.934 5.966 4.169 5.814 4.349 5.614 c 4.529 5.414 4.661 5.173 4.744 4.889 c 4.827 4.605 4.869 4.284 4.869 3.926 c 4.869 3.679 4.858 3.409 4.837 3.114 c 4.815 2.819 4.791 2.51 4.764 2.187 c 4.737 1.864 4.713 1.531 4.692 1.187 c 4.67 0.844 4.66 0.502 4.66 0.162 c 4.66 -0.375 4.763 -0.78 4.97 -1.05 c 5.178 -1.321 5.45 -1.456 5.787 -1.456 c 6.085 -1.456 6.418 -1.35 6.786 -1.137 c 6.954 -1.378 l 6.695 -1.628 6.412 -1.818 6.106 -1.949 c 5.8 -2.079 5.479 -2.145 5.142 -2.145 c 4.89 -2.145 4.657 -2.104 4.445 -2.021 c 4.232 -1.94 4.047 -1.817 3.893 -1.655 c 3.738 -1.492 3.618 -1.288 3.532 -1.042 c 3.447 -0.795 3.405 -0.51 3.405 -0.185 c 3.405 -0.088 3.408 0.009 3.413 0.107 c 3.419 0.203 3.432 0.306 3.451 0.415 c 3.416 0.415 l 3.25 0.093 3.057 -0.223 2.838 -0.535 c 2.619 -0.846 2.379 -1.125 2.118 -1.369 c 1.856 -1.614 1.578 -1.812 1.281 -1.963 c 0.985 -2.114 0.674 -2.19 0.349 -2.19 c 0.082 -2.19 -0.162 -2.145 -0.383 -2.055 c -0.604 -1.966 -0.793 -1.842 -0.95 -1.686 c -1.107 -1.529 -1.229 -1.343 -1.316 -1.129 c -1.403 -0.914 -1.446 -0.68 -1.446 -0.426 c -1.446 -0.097 -1.383 0.202 -1.258 0.47 c -1.132 0.739 -0.958 0.98 -0.735 1.193 c -0.512 1.406 -0.246 1.59 0.064 1.744 c 0.374 1.899 0.711 2.028 1.075 2.131 c 1.439 2.234 1.825 2.31 2.231 2.36 c 2.638 2.411 3.052 2.436 3.474 2.436 c 3.501 2.671 3.524 2.899 3.541 3.119 c 3.559 3.34 3.567 3.582 3.567 3.848 c f Q q 1 0 0 1 679.3484 1171.7668 cm 0 0 m -0.077 -0.635 -0.154 -1.285 -0.229 -1.952 c -0.305 -2.618 -0.377 -3.292 -0.445 -3.973 c -0.512 -4.655 -0.575 -5.339 -0.633 -6.026 c -0.691 -6.713 -0.742 -7.389 -0.784 -8.056 c -0.827 -8.722 -0.86 -9.377 -0.883 -10.019 c -0.906 -10.661 -0.918 -11.277 -0.918 -11.867 c -0.918 -12.236 -0.913 -12.554 -0.903 -12.819 c -0.894 -13.084 -0.878 -13.308 -0.857 -13.491 c -0.836 -13.674 -0.807 -13.821 -0.77 -13.933 c -0.733 -14.045 -0.687 -14.131 -0.633 -14.191 c -0.579 -14.251 -0.515 -14.291 -0.441 -14.311 c -0.368 -14.332 -0.281 -14.342 -0.18 -14.342 c 0.006 -14.342 0.206 -14.315 0.421 -14.261 c 0.636 -14.207 0.854 -14.131 1.075 -14.034 c 1.185 -14.325 l 1.046 -14.433 0.87 -14.544 0.659 -14.656 c 0.448 -14.768 0.227 -14.87 -0.006 -14.964 c -0.238 -15.057 -0.466 -15.132 -0.688 -15.19 c -0.911 -15.248 -1.104 -15.277 -1.266 -15.277 c -1.476 -15.277 -1.641 -15.226 -1.763 -15.123 c -1.885 -15.021 -1.978 -14.854 -2.042 -14.622 c -2.106 -14.391 -2.147 -14.089 -2.164 -13.718 c -2.181 -13.346 -2.19 -12.894 -2.19 -12.359 c -2.19 -12.166 -2.185 -11.888 -2.173 -11.528 c -2.161 -11.168 -2.145 -10.748 -2.123 -10.271 c -2.102 -9.793 -2.078 -9.27 -2.051 -8.703 c -2.024 -8.135 -1.995 -7.548 -1.964 -6.941 c -1.933 -6.334 -1.9 -5.723 -1.865 -5.104 c -1.83 -4.487 -1.795 -3.889 -1.76 -3.312 c -1.725 -2.735 -1.693 -2.191 -1.662 -1.68 c -1.63 -1.168 -1.601 -0.717 -1.574 -0.325 c -1.571 -0.235 -1.543 -0.157 -1.493 -0.092 c -1.443 -0.027 -1.378 0.025 -1.298 0.065 c -1.219 0.104 -1.13 0.133 -1.031 0.151 c -0.932 0.17 -0.833 0.179 -0.732 0.179 c -0.5 0.179 -0.256 0.12 0 0 c f Q q 1 0 0 1 682.898 1167.1469 cm 0 0 m -0.136 0 -0.256 0.027 -0.36 0.081 c -0.465 0.135 -0.554 0.206 -0.627 0.294 c -0.701 0.382 -0.757 0.482 -0.796 0.596 c -0.835 0.71 -0.854 0.827 -0.854 0.946 c -0.854 1.114 -0.825 1.263 -0.767 1.391 c -0.709 1.52 -0.633 1.629 -0.54 1.716 c -0.447 1.804 -0.345 1.87 -0.232 1.913 c -0.12 1.955 -0.01 1.977 0.099 1.977 c 0.23 1.977 0.349 1.953 0.453 1.907 c 0.558 1.86 0.648 1.796 0.723 1.714 c 0.799 1.632 0.857 1.537 0.898 1.431 c 0.938 1.325 0.959 1.21 0.959 1.086 c 0.959 0.956 0.935 0.826 0.889 0.697 c 0.843 0.568 0.778 0.452 0.694 0.347 c 0.611 0.243 0.51 0.158 0.392 0.095 c 0.274 0.032 0.143 0 0 0 c 0.505 -2.531 m 0.439 -2.957 0.383 -3.383 0.337 -3.811 c 0.291 -4.239 0.253 -4.652 0.224 -5.051 c 0.195 -5.451 0.173 -5.829 0.16 -6.185 c 0.146 -6.542 0.14 -6.864 0.14 -7.152 c 0.14 -7.54 0.145 -7.873 0.157 -8.151 c 0.169 -8.429 0.188 -8.664 0.215 -8.854 c 0.242 -9.044 0.276 -9.197 0.317 -9.31 c 0.357 -9.424 0.408 -9.512 0.468 -9.574 c 0.528 -9.635 0.597 -9.675 0.677 -9.694 c 0.756 -9.713 0.846 -9.722 0.947 -9.722 c 1.133 -9.722 1.333 -9.695 1.548 -9.641 c 1.763 -9.587 1.981 -9.511 2.202 -9.414 c 2.312 -9.705 l 2.173 -9.813 1.998 -9.924 1.787 -10.036 c 1.576 -10.148 1.354 -10.25 1.121 -10.344 c 0.889 -10.437 0.661 -10.512 0.439 -10.57 c 0.216 -10.628 0.023 -10.657 -0.14 -10.657 c -0.248 -10.657 -0.347 -10.649 -0.436 -10.632 c -0.525 -10.615 -0.605 -10.573 -0.677 -10.506 c -0.749 -10.439 -0.812 -10.34 -0.868 -10.209 c -0.925 -10.079 -0.971 -9.901 -1.008 -9.677 c -1.045 -9.453 -1.073 -9.173 -1.092 -8.837 c -1.112 -8.501 -1.121 -8.094 -1.121 -7.616 c -1.121 -7.337 -1.118 -7.02 -1.113 -6.667 c -1.107 -6.314 -1.098 -5.935 -1.086 -5.53 c -1.075 -5.125 -1.059 -4.698 -1.04 -4.248 c -1.021 -3.798 -0.996 -3.334 -0.964 -2.856 c -0.957 -2.752 -0.927 -2.667 -0.877 -2.601 c -0.827 -2.536 -0.765 -2.486 -0.691 -2.45 c -0.618 -2.415 -0.539 -2.391 -0.456 -2.377 c -0.373 -2.364 -0.296 -2.358 -0.227 -2.358 c 0.033 -2.358 0.277 -2.416 0.505 -2.531 c f Q q 1 0 0 1 686.7793 1163.1764 cm 0 0 m 0 0.153 -0.012 0.282 -0.035 0.386 c -0.058 0.491 -0.094 0.574 -0.142 0.635 c -0.191 0.697 -0.252 0.741 -0.325 0.767 c -0.399 0.793 -0.486 0.806 -0.587 0.806 c -0.726 0.806 -0.893 0.787 -1.086 0.75 c -1.28 0.713 -1.501 0.663 -1.749 0.599 c -1.836 1.002 l -1.561 1.095 -1.297 1.18 -1.043 1.257 c -0.789 1.334 -0.556 1.4 -0.343 1.456 c -0.13 1.512 0.058 1.555 0.221 1.585 c 0.383 1.615 0.511 1.63 0.604 1.63 c 0.829 1.63 1.004 1.565 1.13 1.437 c 1.256 1.308 1.318 1.086 1.318 0.773 c 1.318 0.735 1.315 0.649 1.307 0.512 c 1.299 0.376 1.288 0.203 1.275 -0.006 c 1.261 -0.215 1.245 -0.455 1.226 -0.725 c 1.206 -0.996 1.184 -1.285 1.159 -1.591 c 1.134 -1.897 1.106 -2.213 1.075 -2.54 c 1.044 -2.867 1.011 -3.192 0.976 -3.517 c 1.011 -3.523 l 1.305 -2.56 1.621 -1.746 1.958 -1.084 c 2.295 -0.421 2.637 0.117 2.986 0.529 c 3.335 0.942 3.681 1.239 4.026 1.422 c 4.371 1.605 4.7 1.697 5.014 1.697 c 5.231 1.697 5.44 1.658 5.641 1.579 c 5.842 1.501 6.022 1.375 6.178 1.204 c 6.335 1.032 6.46 0.811 6.553 0.54 c 6.646 0.269 6.693 -0.058 6.693 -0.443 c 6.693 -0.555 6.686 -0.705 6.672 -0.893 c 6.659 -1.082 6.642 -1.292 6.623 -1.523 c 6.604 -1.755 6.581 -2 6.556 -2.26 c 6.531 -2.519 6.509 -2.774 6.489 -3.024 c 6.47 -3.275 6.453 -3.513 6.44 -3.738 c 6.426 -3.964 6.419 -4.161 6.419 -4.329 c 6.419 -4.62 6.432 -4.857 6.457 -5.04 c 6.482 -5.223 6.524 -5.368 6.582 -5.474 c 6.64 -5.581 6.718 -5.654 6.815 -5.693 c 6.911 -5.732 7.029 -5.751 7.169 -5.751 c 7.37 -5.751 7.579 -5.724 7.796 -5.67 c 8.013 -5.616 8.232 -5.541 8.453 -5.443 c 8.563 -5.735 l 8.424 -5.843 8.247 -5.953 8.035 -6.065 c 7.822 -6.177 7.598 -6.28 7.364 -6.373 c 7.129 -6.466 6.896 -6.542 6.664 -6.6 c 6.431 -6.658 6.226 -6.687 6.048 -6.687 c 5.838 -6.687 5.674 -6.633 5.554 -6.524 c 5.434 -6.416 5.344 -6.269 5.284 -6.082 c 5.224 -5.895 5.185 -5.677 5.168 -5.427 c 5.15 -5.177 5.141 -4.908 5.141 -4.62 c 5.141 -4.269 5.154 -3.908 5.179 -3.536 c 5.204 -3.165 5.233 -2.811 5.263 -2.475 c 5.294 -2.139 5.322 -1.834 5.348 -1.56 c 5.373 -1.285 5.386 -1.066 5.386 -0.902 c 5.386 -0.465 5.3 -0.143 5.13 0.064 c 4.959 0.271 4.733 0.375 4.45 0.375 c 4.225 0.375 3.989 0.284 3.741 0.101 c 3.493 -0.082 3.246 -0.333 3 -0.653 c 2.754 -0.972 2.519 -1.349 2.292 -1.784 c 2.065 -2.219 1.861 -2.689 1.679 -3.195 c 1.497 -3.701 1.346 -4.23 1.226 -4.783 c 1.106 -5.335 1.03 -5.888 0.999 -6.44 c -0.215 -6.586 l -0.308 -6.58 l -0.277 -6.226 -0.248 -5.839 -0.221 -5.421 c -0.194 -5.003 -0.169 -4.578 -0.145 -4.147 c -0.122 -3.716 -0.102 -3.288 -0.084 -2.865 c -0.067 -2.441 -0.051 -2.045 -0.038 -1.677 c -0.025 -1.31 -0.015 -0.98 -0.009 -0.689 c -0.003 -0.398 0 -0.168 0 0 c f Q q 1 0 0 1 699.5253 1159.2786 cm 0 0 m 0.209 0 0.398 0.034 0.567 0.104 c 0.735 0.172 0.885 0.265 1.017 0.381 c 1.149 0.496 1.261 0.632 1.354 0.787 c 1.447 0.942 1.523 1.104 1.583 1.274 c 1.643 1.444 1.688 1.617 1.717 1.795 c 1.746 1.972 1.76 2.143 1.76 2.307 c 1.76 2.513 1.742 2.721 1.705 2.932 c 1.668 3.143 1.613 3.347 1.54 3.545 c 1.466 3.743 1.372 3.927 1.258 4.099 c 1.144 4.271 1.011 4.421 0.86 4.55 c 0.709 4.679 0.536 4.781 0.343 4.855 c 0.149 4.93 -0.066 4.967 -0.302 4.967 c -0.523 4.967 -0.721 4.934 -0.897 4.866 c -1.074 4.799 -1.23 4.708 -1.365 4.592 c -1.501 4.476 -1.616 4.343 -1.711 4.192 c -1.806 4.04 -1.883 3.88 -1.943 3.71 c -2.003 3.54 -2.048 3.367 -2.077 3.192 c -2.106 3.016 -2.12 2.849 -2.12 2.688 c -2.12 2.483 -2.101 2.273 -2.062 2.058 c -2.023 1.843 -1.966 1.637 -1.888 1.439 c -1.811 1.241 -1.713 1.055 -1.594 0.879 c -1.476 0.704 -1.339 0.55 -1.182 0.42 c -1.025 0.289 -0.848 0.187 -0.65 0.112 c -0.453 0.037 -0.236 0 0 0 c -1.197 -3.388 m -1.472 -3.459 -1.732 -3.562 -1.978 -3.696 c -2.224 -3.831 -2.442 -3.994 -2.631 -4.186 c -2.821 -4.379 -2.971 -4.598 -3.082 -4.844 c -3.192 -5.091 -3.247 -5.36 -3.247 -5.651 c -3.247 -6.009 -3.165 -6.318 -3 -6.578 c -2.836 -6.837 -2.623 -7.053 -2.361 -7.224 c -2.1 -7.396 -1.809 -7.523 -1.487 -7.605 c -1.166 -7.687 -0.848 -7.728 -0.534 -7.728 c -0.108 -7.728 0.298 -7.666 0.686 -7.541 c 1.073 -7.416 1.413 -7.242 1.705 -7.02 c 1.998 -6.798 2.23 -6.536 2.402 -6.233 c 2.575 -5.931 2.661 -5.6 2.661 -5.242 c 2.661 -5.04 2.618 -4.867 2.533 -4.724 c 2.448 -4.58 2.331 -4.455 2.182 -4.349 c 2.033 -4.242 1.855 -4.151 1.65 -4.077 c 1.445 -4.002 1.22 -3.933 0.976 -3.87 c 0.647 -3.784 0.299 -3.706 -0.067 -3.635 c -0.433 -3.564 -0.809 -3.482 -1.197 -3.388 c 2.626 4.441 m 2.824 4.168 2.961 3.894 3.039 3.618 c 3.116 3.341 3.155 3.061 3.155 2.778 c 3.155 2.483 3.113 2.194 3.03 1.912 c 2.947 1.631 2.828 1.364 2.675 1.111 c 2.522 0.859 2.339 0.628 2.124 0.417 c 1.909 0.206 1.669 0.023 1.406 -0.132 c 1.143 -0.287 0.86 -0.407 0.558 -0.493 c 0.256 -0.579 -0.06 -0.622 -0.389 -0.622 c -0.474 -0.622 -0.559 -0.618 -0.642 -0.611 c -0.725 -0.603 -0.811 -0.594 -0.9 -0.582 c -1.036 -0.609 -1.16 -0.648 -1.272 -0.7 c -1.384 -0.753 -1.483 -0.814 -1.569 -0.885 c -1.654 -0.956 -1.72 -1.031 -1.766 -1.112 c -1.812 -1.192 -1.836 -1.273 -1.836 -1.355 c -1.836 -1.52 -1.769 -1.66 -1.635 -1.775 c -1.502 -1.891 -1.323 -1.992 -1.098 -2.078 c -0.873 -2.164 -0.613 -2.239 -0.316 -2.305 c -0.02 -2.37 0.289 -2.436 0.61 -2.503 c 0.901 -2.563 1.187 -2.625 1.47 -2.688 c 1.753 -2.752 2.022 -2.824 2.277 -2.906 c 2.533 -2.989 2.769 -3.085 2.986 -3.195 c 3.203 -3.305 3.391 -3.434 3.55 -3.582 c 3.709 -3.729 3.833 -3.901 3.922 -4.097 c 4.011 -4.293 4.055 -4.52 4.055 -4.777 c 4.055 -5.102 3.994 -5.415 3.872 -5.715 c 3.75 -6.016 3.579 -6.297 3.358 -6.558 c 3.138 -6.819 2.874 -7.058 2.568 -7.275 c 2.262 -7.491 1.925 -7.677 1.557 -7.832 c 1.189 -7.987 0.797 -8.106 0.381 -8.191 c -0.036 -8.274 -0.465 -8.316 -0.906 -8.316 c -1.162 -8.316 -1.431 -8.299 -1.714 -8.263 c -1.997 -8.228 -2.275 -8.172 -2.55 -8.095 c -2.825 -8.019 -3.088 -7.92 -3.338 -7.798 c -3.587 -7.677 -3.808 -7.531 -4 -7.359 c -4.191 -7.187 -4.343 -6.989 -4.456 -6.765 c -4.568 -6.541 -4.624 -6.285 -4.624 -5.998 c -4.624 -5.759 -4.584 -5.529 -4.502 -5.309 c -4.421 -5.089 -4.312 -4.883 -4.174 -4.693 c -4.037 -4.503 -3.877 -4.325 -3.695 -4.161 c -3.513 -3.997 -3.32 -3.849 -3.117 -3.719 c -2.913 -3.588 -2.706 -3.475 -2.495 -3.38 c -2.284 -3.284 -2.08 -3.209 -1.882 -3.153 c -1.87 -3.125 l -2.014 -3.065 -2.154 -2.997 -2.292 -2.921 c -2.429 -2.844 -2.553 -2.753 -2.664 -2.649 c -2.774 -2.545 -2.863 -2.426 -2.931 -2.294 c -2.999 -2.161 -3.033 -2.01 -3.033 -1.843 c -3.033 -1.652 -2.987 -1.481 -2.896 -1.33 c -2.805 -1.179 -2.69 -1.045 -2.55 -0.927 c -2.411 -0.809 -2.258 -0.708 -2.091 -0.622 c -1.925 -0.536 -1.764 -0.461 -1.609 -0.398 c -1.907 -0.286 -2.174 -0.142 -2.408 0.034 c -2.642 0.209 -2.84 0.409 -3 0.633 c -3.161 0.857 -3.284 1.1 -3.369 1.364 c -3.455 1.627 -3.497 1.902 -3.497 2.19 c -3.497 2.679 -3.399 3.131 -3.201 3.547 c -3.003 3.964 -2.737 4.323 -2.402 4.626 c -2.067 4.928 -1.679 5.165 -1.237 5.337 c -0.796 5.509 -0.331 5.595 0.157 5.595 c 0.343 5.595 0.513 5.581 0.668 5.555 c 0.823 5.529 0.967 5.496 1.098 5.458 c 1.23 5.418 1.351 5.375 1.461 5.329 c 1.572 5.282 1.675 5.236 1.772 5.191 c 1.919 5.12 2.064 5.058 2.205 5.004 c 2.346 4.95 2.51 4.922 2.696 4.922 c 2.851 4.922 3 4.947 3.143 4.995 c 3.286 5.044 3.413 5.114 3.521 5.205 c 3.629 5.297 3.715 5.409 3.779 5.541 c 3.843 5.674 3.875 5.824 3.875 5.992 c 3.875 6.018 3.874 6.042 3.872 6.065 c 3.87 6.088 3.867 6.113 3.864 6.143 c 3.939 6.194 l 4.206 6.074 4.405 5.926 4.534 5.749 c 4.664 5.571 4.729 5.393 4.729 5.214 c 4.729 5.072 4.7 4.946 4.642 4.836 c 4.584 4.726 4.502 4.631 4.395 4.553 c 4.289 4.474 4.162 4.415 4.015 4.374 c 3.867 4.333 3.705 4.312 3.527 4.312 c 3.255 4.312 2.963 4.364 2.649 4.469 c h f Q q 1 0 0 1 215.9362 1171.5785 cm 0 0 m -1.326 0 -2.547 -0.378 -3.661 -1.133 c -4.776 -1.889 -5.688 -3.069 -6.397 -4.674 c -7.106 -6.279 -7.46 -8.141 -7.46 -10.259 c -7.46 -12.686 -6.906 -14.558 -5.796 -15.876 c -4.688 -17.195 -3.304 -17.854 -1.646 -17.854 c -0.411 -17.854 0.757 -17.462 1.861 -16.679 c 2.964 -15.896 3.873 -14.663 4.588 -12.981 c 5.302 -11.298 5.659 -9.365 5.659 -7.181 c 5.659 -4.92 5.113 -3.158 4.022 -1.895 c 2.93 -0.631 1.589 0 0 0 c 1.252 1.19 m 2.693 1.19 3.993 0.868 5.153 0.223 c 6.314 -0.422 7.214 -1.342 7.854 -2.537 c 8.494 -3.733 8.815 -5.125 8.815 -6.711 c 8.815 -8.784 8.237 -10.839 7.083 -12.878 c 5.928 -14.917 4.516 -16.454 2.847 -17.49 c 1.178 -18.526 -0.675 -19.044 -2.71 -19.044 c -5.053 -19.044 -6.948 -18.339 -8.395 -16.928 c -9.841 -15.517 -10.564 -13.66 -10.564 -11.357 c -10.564 -9.153 -9.987 -7.023 -8.832 -4.967 c -7.677 -2.912 -6.26 -1.372 -4.579 -0.347 c -2.898 0.678 -0.955 1.19 1.252 1.19 c f Q q 1 0 0 1 234.4047 1165.3132 cm 0 0 m -0.881 -1.356 -1.49 -2.551 -1.827 -3.587 c -2.164 -4.623 -2.332 -5.654 -2.332 -6.678 c -2.332 -7.626 -2.115 -9.109 -1.681 -11.125 c 0.846 -9.274 2.635 -7.541 3.687 -5.926 c 4.739 -4.312 5.265 -2.921 5.265 -1.752 c 5.265 -1.411 5.133 -0.981 4.87 -0.463 c 4.584 0.088 4.442 0.496 4.442 0.76 c 4.442 1.047 4.544 1.298 4.75 1.513 c 4.956 1.727 5.202 1.835 5.488 1.835 c 5.865 1.835 6.168 1.678 6.397 1.364 c 6.625 1.05 6.74 0.518 6.74 -0.231 c 6.74 -2.579 5.876 -4.866 4.15 -7.092 c 2.035 -9.825 -0.646 -11.93 -3.893 -13.407 c -3.973 -12.889 -4.133 -12.062 -4.373 -10.927 c -4.842 -8.646 -5.076 -7.059 -5.076 -6.166 c -5.076 -4.987 -4.791 -3.843 -4.219 -2.736 c -3.647 -1.628 -2.801 -0.667 -1.681 0.149 c -3.693 0.116 -5.134 -0.099 -6.003 -0.496 c -6.62 -0.782 -6.929 -1.119 -6.929 -1.504 c -6.929 -1.659 -6.849 -1.918 -6.689 -2.281 c -6.586 -2.535 -6.534 -2.75 -6.534 -2.926 c -6.534 -3.102 -6.611 -3.26 -6.766 -3.397 c -6.92 -3.535 -7.111 -3.604 -7.34 -3.604 c -7.637 -3.604 -7.889 -3.483 -8.095 -3.24 c -8.3 -2.998 -8.403 -2.672 -8.403 -2.265 c -8.403 -1.615 -8.18 -1.028 -7.735 -0.504 c -7.289 0.019 -6.517 0.43 -5.419 0.728 c -4.322 1.025 -2.87 1.163 -1.064 1.141 c -0.332 1.449 0.131 1.604 0.326 1.604 c 0.508 1.604 0.674 1.532 0.823 1.389 c 0.971 1.245 1.046 1.091 1.046 0.926 c 1.046 0.584 0.697 0.275 0 0 c f Q q 1 0 0 1 245.6018 1159.5275 cm 0 0 m 1.84 0.793 3.224 1.648 4.15 2.562 c 4.779 3.201 5.093 3.835 5.093 4.464 c 5.093 4.937 4.965 5.315 4.708 5.596 c 4.45 5.877 4.116 6.017 3.704 6.017 c 3.281 6.017 2.869 5.863 2.469 5.554 c 1.932 5.146 1.481 4.529 1.115 3.703 c 0.589 2.491 0.217 1.256 0 0 c 6.002 -2.397 m 6.568 -3.124 l 3.767 -5.692 1.366 -6.976 -0.635 -6.976 c -1.446 -6.976 -2.066 -6.712 -2.495 -6.183 c -2.924 -5.654 -3.138 -4.805 -3.138 -3.637 c -3.138 -1.279 -2.395 1.069 -0.909 3.405 c 0.76 6.061 2.755 7.389 5.076 7.389 c 5.888 7.389 6.508 7.194 6.937 6.803 c 7.366 6.411 7.58 5.874 7.58 5.191 c 7.58 4.474 7.323 3.769 6.808 3.075 c 6.294 2.38 5.374 1.659 4.047 0.909 c 3.384 0.545 1.966 -0.11 -0.206 -1.058 c -0.309 -1.653 -0.36 -2.221 -0.36 -2.761 c -0.36 -3.543 -0.231 -4.089 0.026 -4.397 c 0.283 -4.706 0.657 -4.86 1.149 -4.86 c 1.618 -4.86 2.132 -4.734 2.693 -4.48 c 3.447 -4.139 4.55 -3.444 6.002 -2.397 c f Q q 1 0 0 1 258.3938 1152.9811 cm 0 0 m -2.555 0 l -1.355 4.447 l -0.772 6.629 -0.263 8.701 0.172 10.663 c 0.274 11.147 0.326 11.45 0.326 11.572 c 0.326 11.836 0.2 11.969 -0.051 11.969 c -0.223 11.969 -0.486 11.855 -0.84 11.63 c -1.195 11.404 -1.835 10.844 -2.761 9.952 c -3.293 10.53 l -2.196 11.665 -1.101 12.517 -0.01 13.084 c 1.082 13.652 1.919 13.936 2.502 13.936 c 2.707 13.936 2.87 13.889 2.99 13.795 c 3.11 13.701 3.17 13.583 3.17 13.44 c 3.17 13.296 3.095 12.914 2.945 12.294 c 2.199 9.319 l 3.356 11.078 4.662 12.583 6.117 13.833 c 6.815 14.431 7.399 14.729 7.869 14.729 c 8.213 14.729 8.499 14.622 8.728 14.407 c 8.957 14.192 9.072 13.941 9.072 13.655 c 9.072 13.357 8.96 13.104 8.738 12.894 c 8.515 12.685 7.958 12.437 7.067 12.15 c 6.222 11.875 5.533 11.544 5.002 11.158 c 4.471 10.772 3.889 10.182 3.254 9.389 c 2.62 8.595 2.177 7.903 1.925 7.314 c 1.673 6.724 1.289 5.355 0.774 3.207 c h f Q q 1 0 0 1 273.9469 1166.8839 cm 0 0 m 1.018 0 1.803 -0.19 2.358 -0.57 c 2.913 -0.951 3.19 -1.389 3.19 -1.885 c 3.19 -2.182 3.073 -2.441 2.838 -2.661 c 2.604 -2.882 2.321 -2.992 1.989 -2.992 c 1.772 -2.992 1.583 -2.946 1.424 -2.852 c 1.263 -2.758 1.035 -2.524 0.737 -2.149 c 0.177 -1.433 -0.377 -1.075 -0.926 -1.075 c -1.395 -1.075 -1.809 -1.248 -2.169 -1.595 c -2.53 -1.942 -2.71 -2.374 -2.71 -2.891 c -2.71 -3.342 -2.595 -3.78 -2.367 -4.203 c -2.138 -4.627 -1.56 -5.313 -0.635 -6.259 c 0.635 -7.558 1.269 -8.791 1.269 -9.957 c 1.269 -11.124 0.755 -12.145 -0.274 -13.02 c -1.303 -13.896 -2.63 -14.333 -4.253 -14.333 c -5.614 -14.333 -6.625 -14.065 -7.288 -13.531 c -7.951 -12.996 -8.283 -12.338 -8.283 -11.555 c -8.283 -11.17 -8.157 -10.85 -7.906 -10.597 c -7.654 -10.343 -7.346 -10.216 -6.98 -10.216 c -6.66 -10.216 -6.385 -10.318 -6.157 -10.522 c -5.928 -10.726 -5.814 -10.966 -5.814 -11.241 c -5.814 -11.352 -5.821 -11.495 -5.836 -11.671 c -5.844 -11.814 -5.848 -11.936 -5.848 -12.035 c -5.848 -12.398 -5.689 -12.707 -5.369 -12.96 c -5.062 -13.214 -4.64 -13.341 -4.105 -13.341 c -3.49 -13.341 -2.949 -13.239 -2.482 -13.035 c -2.015 -12.832 -1.65 -12.524 -1.388 -12.111 c -1.125 -11.698 -0.995 -11.288 -0.995 -10.881 c -0.995 -10.484 -1.117 -10.088 -1.363 -9.692 c -1.609 -9.296 -2.161 -8.641 -3.018 -7.727 c -4.207 -6.45 -4.802 -5.223 -4.802 -4.045 c -4.802 -2.967 -4.35 -2.023 -3.447 -1.214 c -2.544 -0.405 -1.395 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 281.3025 1159.5275 cm 0 0 m 1.84 0.793 3.224 1.648 4.15 2.562 c 4.779 3.201 5.093 3.835 5.093 4.464 c 5.093 4.937 4.965 5.315 4.708 5.596 c 4.45 5.877 4.116 6.017 3.704 6.017 c 3.281 6.017 2.87 5.863 2.469 5.554 c 1.932 5.146 1.481 4.529 1.115 3.703 c 0.589 2.491 0.217 1.256 0 0 c 6.002 -2.397 m 6.568 -3.124 l 3.767 -5.692 1.366 -6.976 -0.635 -6.976 c -1.446 -6.976 -2.066 -6.712 -2.495 -6.183 c -2.924 -5.654 -3.138 -4.805 -3.138 -3.637 c -3.138 -1.279 -2.395 1.069 -0.909 3.405 c 0.76 6.061 2.755 7.389 5.076 7.389 c 5.888 7.389 6.508 7.194 6.937 6.803 c 7.366 6.411 7.58 5.874 7.58 5.191 c 7.58 4.474 7.323 3.769 6.808 3.075 c 6.294 2.38 5.374 1.659 4.047 0.909 c 3.384 0.545 1.966 -0.11 -0.206 -1.058 c -0.309 -1.653 -0.36 -2.221 -0.36 -2.761 c -0.36 -3.543 -0.231 -4.089 0.026 -4.397 c 0.283 -4.706 0.657 -4.86 1.149 -4.86 c 1.618 -4.86 2.132 -4.734 2.693 -4.48 c 3.447 -4.139 4.55 -3.444 6.002 -2.397 c f Q q 1 0 0 1 295.7239 1169.4294 cm 0 0 m 2.723 1.007 l 1.491 -3.62 l 5.042 -3.62 l 4.767 -4.794 l 1.214 -4.794 l -0.283 -10.334 l -0.758 -11.997 -0.995 -13.154 -0.995 -13.803 c -0.995 -14.101 -0.929 -14.316 -0.798 -14.448 c -0.666 -14.58 -0.486 -14.647 -0.257 -14.647 c 0.097 -14.647 0.64 -14.443 1.372 -14.035 c 2.332 -13.495 3.247 -12.883 4.116 -12.2 c 4.767 -12.96 l 2.264 -14.779 0.589 -15.892 -0.257 -16.299 c -1.104 -16.707 -1.784 -16.911 -2.298 -16.911 c -2.721 -16.911 -3.056 -16.762 -3.301 -16.465 c -3.548 -16.167 -3.67 -15.682 -3.67 -15.01 c -3.67 -14.217 -3.453 -13.004 -3.018 -11.373 c -1.273 -4.794 l -4.051 -4.794 l -3.742 -3.62 l -0.961 -3.62 l h f Q q 1 0 0 1 307.624 1169.4294 cm 0 0 m 2.723 1.007 l 1.491 -3.62 l 5.042 -3.62 l 4.767 -4.794 l 1.214 -4.794 l -0.283 -10.334 l -0.758 -11.997 -0.995 -13.154 -0.995 -13.803 c -0.995 -14.101 -0.929 -14.316 -0.798 -14.448 c -0.666 -14.58 -0.486 -14.647 -0.257 -14.647 c 0.097 -14.647 0.64 -14.443 1.372 -14.035 c 2.332 -13.495 3.247 -12.883 4.116 -12.2 c 4.767 -12.96 l 2.264 -14.779 0.589 -15.892 -0.257 -16.299 c -1.104 -16.707 -1.784 -16.911 -2.298 -16.911 c -2.721 -16.911 -3.056 -16.762 -3.301 -16.465 c -3.548 -16.167 -3.67 -15.682 -3.67 -15.01 c -3.67 -14.217 -3.453 -13.004 -3.018 -11.373 c -1.273 -4.794 l -4.051 -4.794 l -3.742 -3.62 l -0.961 -3.62 l h f Q q 1 0 0 1 317.7061 1159.5275 cm 0 0 m 1.84 0.793 3.224 1.648 4.15 2.562 c 4.779 3.201 5.093 3.835 5.093 4.464 c 5.093 4.937 4.965 5.315 4.708 5.596 c 4.45 5.877 4.116 6.017 3.704 6.017 c 3.281 6.017 2.87 5.863 2.469 5.554 c 1.932 5.146 1.481 4.529 1.115 3.703 c 0.589 2.491 0.217 1.256 0 0 c 6.002 -2.397 m 6.568 -3.124 l 3.767 -5.692 1.366 -6.976 -0.635 -6.976 c -1.446 -6.976 -2.066 -6.712 -2.495 -6.183 c -2.924 -5.654 -3.138 -4.805 -3.138 -3.637 c -3.138 -1.279 -2.395 1.069 -0.909 3.405 c 0.76 6.061 2.755 7.389 5.076 7.389 c 5.888 7.389 6.508 7.194 6.937 6.803 c 7.366 6.411 7.58 5.874 7.58 5.191 c 7.58 4.474 7.323 3.769 6.808 3.075 c 6.294 2.38 5.374 1.659 4.047 0.909 c 3.384 0.545 1.966 -0.11 -0.206 -1.058 c -0.309 -1.653 -0.36 -2.221 -0.36 -2.761 c -0.36 -3.543 -0.231 -4.089 0.026 -4.397 c 0.283 -4.706 0.657 -4.86 1.149 -4.86 c 1.618 -4.86 2.132 -4.734 2.693 -4.48 c 3.447 -4.139 4.55 -3.444 6.002 -2.397 c f Q q 1 0 0 1 334.4595 1156.9652 cm 0 0 m 0.583 -0.595 l -0.308 -1.565 -1.363 -2.449 -2.581 -3.249 c -3.798 -4.047 -4.802 -4.447 -5.59 -4.447 c -5.945 -4.447 -6.237 -4.317 -6.465 -4.058 c -6.694 -3.8 -6.808 -3.444 -6.808 -2.992 c -6.808 -2.111 -6.454 -0.281 -5.746 2.496 c -3.896 9.753 l -3.223 12.376 -2.658 14.134 -2.201 15.027 c -1.493 16.377 -0.491 17.426 0.805 18.172 c 2.101 18.918 3.468 19.292 4.907 19.292 c 5.398 19.292 5.783 19.178 6.063 18.951 c 6.343 18.723 6.483 18.448 6.483 18.127 c 6.483 17.771 6.346 17.48 6.072 17.252 c 5.799 17.025 5.4 16.911 4.876 16.911 c 4.534 16.911 4.051 16.966 3.424 17.077 c 2.877 17.165 2.37 17.209 1.903 17.209 c 1.436 17.209 1.083 17.116 0.844 16.929 c 0.513 16.666 0.214 16.112 -0.054 15.267 c -0.321 14.422 -0.757 12.756 -1.361 10.266 c -3.072 3.339 l -3.918 -0.132 -4.341 -1.945 -4.341 -2.099 c -4.341 -2.452 -4.209 -2.629 -3.946 -2.629 c -3.695 -2.629 -3.329 -2.485 -2.848 -2.199 c -1.899 -1.626 -0.95 -0.893 0 0 c f Q q 1 0 0 1 343.9419 1166.8839 cm 0 0 m 1.018 0 1.803 -0.19 2.358 -0.57 c 2.913 -0.951 3.19 -1.389 3.19 -1.885 c 3.19 -2.182 3.073 -2.441 2.838 -2.661 c 2.604 -2.882 2.321 -2.992 1.989 -2.992 c 1.772 -2.992 1.583 -2.946 1.424 -2.852 c 1.263 -2.758 1.035 -2.524 0.737 -2.149 c 0.177 -1.433 -0.377 -1.075 -0.926 -1.075 c -1.395 -1.075 -1.809 -1.248 -2.169 -1.595 c -2.53 -1.942 -2.71 -2.374 -2.71 -2.891 c -2.71 -3.342 -2.595 -3.78 -2.367 -4.203 c -2.138 -4.627 -1.56 -5.313 -0.635 -6.259 c 0.635 -7.558 1.269 -8.791 1.269 -9.957 c 1.269 -11.124 0.755 -12.145 -0.274 -13.02 c -1.303 -13.896 -2.63 -14.333 -4.253 -14.333 c -5.614 -14.333 -6.625 -14.065 -7.288 -13.531 c -7.951 -12.996 -8.283 -12.338 -8.283 -11.555 c -8.283 -11.17 -8.157 -10.85 -7.906 -10.597 c -7.654 -10.343 -7.346 -10.216 -6.98 -10.216 c -6.66 -10.216 -6.385 -10.318 -6.157 -10.522 c -5.928 -10.726 -5.814 -10.966 -5.814 -11.241 c -5.814 -11.352 -5.821 -11.495 -5.836 -11.671 c -5.844 -11.814 -5.848 -11.936 -5.848 -12.035 c -5.848 -12.398 -5.689 -12.707 -5.369 -12.96 c -5.062 -13.214 -4.64 -13.341 -4.105 -13.341 c -3.49 -13.341 -2.949 -13.239 -2.482 -13.035 c -2.015 -12.832 -1.65 -12.524 -1.388 -12.111 c -1.125 -11.698 -0.995 -11.288 -0.995 -10.881 c -0.995 -10.484 -1.117 -10.088 -1.363 -9.692 c -1.609 -9.296 -2.161 -8.641 -3.018 -7.727 c -4.207 -6.45 -4.802 -5.223 -4.802 -4.045 c -4.802 -2.967 -4.35 -2.023 -3.447 -1.214 c -2.544 -0.405 -1.395 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 351.2975 1159.5275 cm 0 0 m 1.84 0.793 3.224 1.648 4.15 2.562 c 4.779 3.201 5.093 3.835 5.093 4.464 c 5.093 4.937 4.965 5.315 4.708 5.596 c 4.45 5.877 4.116 6.017 3.704 6.017 c 3.281 6.017 2.869 5.863 2.469 5.554 c 1.932 5.146 1.48 4.529 1.115 3.703 c 0.589 2.491 0.217 1.256 0 0 c 6.002 -2.397 m 6.568 -3.124 l 3.767 -5.692 1.366 -6.976 -0.635 -6.976 c -1.446 -6.976 -2.066 -6.712 -2.495 -6.183 c -2.924 -5.654 -3.138 -4.805 -3.138 -3.637 c -3.138 -1.279 -2.395 1.069 -0.909 3.405 c 0.76 6.061 2.755 7.389 5.076 7.389 c 5.888 7.389 6.508 7.194 6.937 6.803 c 7.366 6.411 7.58 5.874 7.58 5.191 c 7.58 4.474 7.323 3.769 6.808 3.075 c 6.294 2.38 5.374 1.659 4.047 0.909 c 3.384 0.545 1.966 -0.11 -0.206 -1.058 c -0.309 -1.653 -0.36 -2.221 -0.36 -2.761 c -0.36 -3.543 -0.231 -4.089 0.026 -4.397 c 0.283 -4.706 0.657 -4.86 1.149 -4.86 c 1.618 -4.86 2.132 -4.734 2.693 -4.48 c 3.447 -4.139 4.55 -3.444 6.002 -2.397 c f Q q 1 0 0 1 681.9326 1057.2565 cm 0 0 m 0 -2.532 l -10.35 -2.532 l -10.35 -6.196 l -12.574 -6.196 l -12.574 3.663 l -10.35 3.663 l -10.35 0 l h f Q q 1 0 0 1 672.6157 1060.8691 cm 0 0 m 0 2.262 l 1.611 2.262 l 1.611 2.296 l 0.665 2.786 -0.245 3.326 -0.245 4.761 c -0.245 4.913 -0.228 5.064 -0.21 5.216 c 2.277 5.216 l 2.242 5.014 2.242 4.761 2.242 4.541 c 2.242 2.701 3.433 2.363 4.466 2.363 c 9.317 2.363 l 9.317 0 l h f Q q 1 0 0 1 677.3968 1072.0785 cm 0 0 m 0.193 -0.236 0.35 -0.625 0.508 -1.604 c 0.665 -2.482 0.893 -3.208 1.909 -3.208 c 2.767 -3.208 3.03 -2.566 3.03 -2.11 c 3.03 -1.064 2.329 0 1.191 0 c h 2.714 2.313 m 3.818 2.313 4.063 2.549 4.168 2.836 c 4.536 2.836 l 4.536 0.287 l 4.098 0.152 3.958 0.118 3.432 0.067 c 4.01 -0.473 4.781 -1.232 4.781 -2.836 c 4.781 -4.187 3.993 -5.571 2.066 -5.571 c 0.245 -5.571 -0.683 -4.457 -0.911 -2.954 c -1.244 -0.827 l -1.296 -0.456 -1.454 0 -1.979 0 c -3.012 0 -3.065 -0.946 -3.065 -1.553 c -3.065 -2.735 -2.312 -2.937 -1.769 -3.005 c -1.769 -5.284 l -4.623 -5.014 -5.026 -3.106 -5.026 -1.266 c -5.026 0 -4.623 2.313 -2.329 2.313 c h f Q q 1 0 0 1 680.1638 1080.3505 cm 0 0 m 0 1.502 -1.296 2.093 -2.679 2.093 c -4.168 2.093 -5.674 1.688 -5.674 0.068 c -5.674 -1.435 -4.291 -1.941 -2.82 -1.941 c -1.716 -1.941 0 -1.519 0 0 c 1.769 4.355 m 1.769 2.043 l 0.596 2.043 l 0.596 2.009 l 1.646 1.435 2.014 0.388 2.014 -0.591 c 2.014 -3.258 -0.438 -4.372 -2.995 -4.372 c -6.217 -4.372 -7.793 -2.617 -7.793 -0.641 c -7.793 0.878 -6.935 1.587 -6.34 1.958 c -6.34 1.992 l -10.805 1.992 l -10.805 4.355 l h f Q q 1 0 0 1 681.9326 1094.9189 cm 0 0 m 0 -2.262 l -1.313 -2.262 l -1.313 -2.296 l -0.315 -2.836 0.245 -3.782 0.245 -5.031 c 0.245 -6.803 -0.806 -8.086 -3.187 -8.086 c -9.317 -8.086 l -9.317 -5.723 l -3.538 -5.723 l -2.102 -5.723 -1.821 -4.913 -1.821 -4.187 c -1.821 -3.41 -2.277 -2.363 -3.94 -2.363 c -9.317 -2.363 l -9.317 0 l h f Q q 1 0 0 1 684.647 1099.1223 cm 0 0 m 0.14 0.439 0.28 0.945 0.28 1.3 c 0.28 1.654 0.035 2.093 -0.403 2.093 c -0.806 2.093 -1.033 1.772 -1.033 1.435 c -1.033 1.249 -0.963 0.979 -0.893 0.76 c -1.243 0.405 l -2.487 1.198 l -2.714 -1.807 -5.236 -2.516 -7.11 -2.516 c -10.122 -2.516 -12.276 -1.249 -12.276 1.789 c -12.276 3.207 -11.611 5.537 -8.704 5.756 c -8.704 3.359 l -9.299 3.258 -10.21 2.92 -10.21 1.908 c -10.21 1.789 l -10.21 0.304 -8.669 -0.084 -7.513 -0.084 c -6.497 -0.084 -4.483 -0.051 -4.483 1.739 c -4.483 2.937 -5.674 3.343 -6.112 3.343 c -6.112 5.74 l -5.201 5.655 -2.785 5.014 -2.504 2.195 c -1.751 1.688 l -1.804 1.891 -1.821 1.992 -1.821 2.195 c -1.821 2.667 -1.559 3.663 -0.455 3.663 c 0.561 3.663 1.278 2.802 1.278 1.57 c 1.278 0.928 1.191 0.557 0.841 -0.371 c h f Q q 1 0 0 1 677.3969 1111.4796 cm 0 0 m 0.193 -0.236 0.35 -0.625 0.508 -1.604 c 0.665 -2.482 0.893 -3.207 1.909 -3.207 c 2.767 -3.207 3.03 -2.566 3.03 -2.11 c 3.03 -1.064 2.329 0 1.191 0 c h 2.714 2.313 m 3.818 2.313 4.063 2.549 4.168 2.836 c 4.536 2.836 l 4.536 0.287 l 4.098 0.152 3.958 0.118 3.432 0.067 c 4.01 -0.473 4.781 -1.232 4.781 -2.836 c 4.781 -4.187 3.993 -5.571 2.066 -5.571 c 0.245 -5.571 -0.683 -4.457 -0.911 -2.954 c -1.244 -0.827 l -1.296 -0.456 -1.454 0 -1.979 0 c -3.012 0 -3.065 -0.945 -3.065 -1.553 c -3.065 -2.735 -2.312 -2.937 -1.769 -3.005 c -1.769 -5.284 l -4.624 -5.014 -5.026 -3.106 -5.026 -1.266 c -5.026 0 -4.624 2.313 -2.329 2.313 c h -8.371 1.739 m -7.846 1.654 -6.27 1.3 -6.27 -0.101 c -6.27 -0.473 -6.445 -1.08 -6.55 -1.384 c -6.725 -1.925 -6.9 -2.296 -6.9 -2.583 c -6.9 -3.174 -6.34 -3.343 -6.147 -3.376 c -6.147 -4.457 l -6.497 -4.389 -7.023 -4.271 -7.478 -3.967 c -7.934 -3.646 -8.301 -3.174 -8.301 -2.414 c -8.301 -2.026 -8.196 -1.773 -7.969 -1.199 c -7.741 -0.625 -7.671 -0.388 -7.671 -0.152 c -7.671 0.405 -8.074 0.574 -8.371 0.641 c h f Q q 1 0 0 1 674.4371 1119.9708 cm 0 0 m 0 -1.823 1.646 -2.161 2.837 -2.161 c 4.028 -2.161 5.674 -1.823 5.674 0 c 5.674 1.823 4.028 2.161 2.837 2.161 c 1.646 2.161 0 1.823 0 0 c 7.741 0 m 7.741 -2.414 6.199 -4.592 2.837 -4.592 c -0.526 -4.592 -2.066 -2.414 -2.066 0 c -2.066 2.414 -0.526 4.592 2.837 4.592 c 6.199 4.592 7.741 2.414 7.741 0 c f Q q 1 0 0 1 801.2043 1066.9219 cm 0 0 m 0.421 0 l 0.501 -0.333 0.591 -0.565 0.692 -0.695 c 0.792 -0.826 0.942 -0.915 1.143 -0.963 c 1.343 -1.011 1.679 -1.034 2.148 -1.034 c 9.581 -1.034 l 9.913 -1.034 10.163 -1.025 10.329 -1.008 c 10.495 -0.99 10.628 -0.96 10.728 -0.918 c 10.829 -0.877 10.91 -0.826 10.973 -0.767 c 11.036 -0.708 11.094 -0.623 11.145 -0.513 c 11.196 -0.403 11.251 -0.232 11.308 0 c 11.729 0 l 11.729 -3.744 l 11.308 -3.744 l 11.228 -3.417 11.139 -3.189 11.042 -3.058 c 10.945 -2.927 10.795 -2.836 10.595 -2.786 c 10.394 -2.735 10.057 -2.71 9.581 -2.71 c 0.791 -2.71 l 0.791 -7.434 l 9.581 -7.434 l 9.965 -7.434 10.246 -7.421 10.423 -7.395 c 10.601 -7.368 10.741 -7.323 10.844 -7.261 c 10.947 -7.198 11.033 -7.106 11.102 -6.984 c 11.171 -6.863 11.239 -6.665 11.308 -6.392 c 11.729 -6.392 l 11.729 -10.145 l 11.308 -10.145 l 11.217 -9.776 11.115 -9.529 11.003 -9.405 c 10.891 -9.28 10.732 -9.198 10.526 -9.16 c 10.32 -9.121 10.005 -9.102 9.581 -9.102 c 2.148 -9.102 l 1.753 -9.102 1.465 -9.116 1.285 -9.146 c 1.104 -9.176 0.964 -9.225 0.864 -9.293 c 0.763 -9.361 0.683 -9.452 0.623 -9.565 c 0.563 -9.678 0.496 -9.871 0.421 -10.145 c 0 -10.145 l h f Q q 1 0 0 1 807.9841 1074.4989 cm 0 0 m -0.619 -0.036 -1.124 -0.116 -1.516 -0.241 c -1.909 -0.365 -2.21 -0.553 -2.419 -0.802 c -2.628 -1.052 -2.733 -1.379 -2.733 -1.783 c -2.733 -2.395 -2.496 -2.884 -2.023 -3.249 c -1.551 -3.615 -0.877 -3.83 0 -3.896 c h 3.489 1.498 m 3.873 1.117 4.173 0.768 4.391 0.45 c 4.609 0.132 4.779 -0.217 4.902 -0.597 c 5.026 -0.978 5.087 -1.397 5.087 -1.854 c 5.087 -3.078 4.733 -4.003 4.026 -4.626 c 3.318 -5.25 2.274 -5.563 0.894 -5.563 c 0.04 -5.563 -0.713 -5.404 -1.366 -5.086 c -2.019 -4.768 -2.523 -4.315 -2.878 -3.726 c -3.234 -3.138 -3.411 -2.46 -3.411 -1.694 c -3.411 -1.094 -3.319 -0.582 -3.136 -0.161 c -2.953 0.261 -2.702 0.599 -2.385 0.851 c -2.067 1.104 -1.666 1.3 -1.181 1.44 c -0.697 1.579 -0.065 1.658 0.714 1.676 c 0.714 -3.94 l 0.868 -3.94 l 1.544 -3.94 2.113 -3.861 2.574 -3.704 c 3.035 -3.546 3.396 -3.288 3.656 -2.928 c 3.917 -2.569 4.047 -2.101 4.047 -1.524 c 4.047 -1.037 3.96 -0.599 3.785 -0.21 c 3.61 0.18 3.325 0.567 2.93 0.954 c h f Q q 1 0 0 1 809.8401 1080.1949 cm 0 0 m 0.55 0 0.974 0.036 1.272 0.107 c 1.57 0.178 1.812 0.305 1.998 0.486 c 2.184 0.667 2.323 0.881 2.415 1.128 c 2.507 1.374 2.552 1.699 2.552 2.104 c 2.552 2.823 2.264 3.364 1.688 3.726 c 1.113 4.089 0.264 4.27 -0.859 4.27 c -3.105 4.27 -4.228 3.59 -4.228 2.229 c -4.228 1.896 -4.178 1.609 -4.077 1.368 c -3.977 1.128 -3.815 0.888 -3.592 0.651 c -3.368 0.413 -3.152 0.245 -2.943 0.147 c -2.734 0.049 -2.509 0 -2.268 0 c h 2.836 0 m 4.649 0 l 5.021 0 5.299 0.014 5.482 0.04 c 5.665 0.067 5.81 0.115 5.916 0.183 c 6.022 0.251 6.11 0.349 6.178 0.477 c 6.247 0.605 6.31 0.811 6.367 1.097 c 6.788 1.097 l 6.788 -2.54 l 6.367 -2.54 l 6.31 -2.327 6.251 -2.153 6.191 -2.019 c 6.131 -1.885 6.042 -1.783 5.925 -1.711 c 5.807 -1.64 5.649 -1.593 5.448 -1.569 c 5.247 -1.545 4.981 -1.533 4.649 -1.533 c -2.724 -1.533 l -3.136 -1.533 -3.43 -1.539 -3.604 -1.551 c -3.779 -1.563 -3.924 -1.587 -4.039 -1.622 c -4.153 -1.658 -4.248 -1.71 -4.322 -1.778 c -4.397 -1.847 -4.46 -1.939 -4.511 -2.055 c -4.563 -2.171 -4.614 -2.362 -4.666 -2.63 c -5.121 -2.63 l -5.199 -0.535 l -5.199 0.009 l -3.798 -0.107 l -3.763 0.027 l -4.125 0.395 -4.386 0.686 -4.55 0.9 c -4.713 1.114 -4.849 1.336 -4.958 1.565 c -5.067 1.793 -5.144 2.013 -5.19 2.224 c -5.236 2.435 -5.259 2.66 -5.259 2.897 c -5.259 3.878 -4.905 4.631 -4.198 5.157 c -3.49 5.683 -2.455 5.946 -1.091 5.946 c -0.146 5.946 0.649 5.797 1.293 5.5 c 1.938 5.203 2.422 4.771 2.745 4.203 c 3.069 3.635 3.231 2.96 3.231 2.175 c 3.231 1.735 3.195 1.337 3.124 0.981 c 3.052 0.624 2.956 0.297 2.836 0 c f Q q 1 0 0 1 807.9841 1093.5575 cm 0 0 m -0.619 -0.036 -1.124 -0.116 -1.516 -0.241 c -1.909 -0.365 -2.21 -0.553 -2.419 -0.802 c -2.628 -1.052 -2.733 -1.379 -2.733 -1.783 c -2.733 -2.395 -2.496 -2.884 -2.023 -3.25 c -1.551 -3.615 -0.877 -3.83 0 -3.896 c h 3.489 1.498 m 3.873 1.117 4.173 0.768 4.391 0.45 c 4.609 0.132 4.779 -0.217 4.902 -0.597 c 5.026 -0.978 5.087 -1.397 5.087 -1.854 c 5.087 -3.078 4.733 -4.003 4.026 -4.626 c 3.318 -5.251 2.274 -5.563 0.894 -5.563 c 0.04 -5.563 -0.713 -5.404 -1.366 -5.086 c -2.019 -4.768 -2.523 -4.315 -2.878 -3.726 c -3.234 -3.138 -3.411 -2.46 -3.411 -1.694 c -3.411 -1.094 -3.319 -0.583 -3.136 -0.161 c -2.953 0.261 -2.702 0.599 -2.385 0.851 c -2.067 1.104 -1.666 1.3 -1.181 1.44 c -0.697 1.579 -0.065 1.658 0.714 1.676 c 0.714 -3.94 l 0.868 -3.94 l 1.544 -3.94 2.113 -3.862 2.574 -3.704 c 3.035 -3.546 3.396 -3.288 3.656 -2.928 c 3.917 -2.569 4.047 -2.101 4.047 -1.524 c 4.047 -1.037 3.96 -0.599 3.785 -0.21 c 3.61 0.18 3.325 0.567 2.93 0.954 c h f Q q 1 0 0 1 808.9636 1099.4139 cm 0 0 m 3.283 0 l 3.306 0.309 3.317 0.695 3.317 1.159 c 3.317 2.033 3.172 2.634 2.883 2.964 c 2.594 3.294 2.18 3.459 1.641 3.459 c 1.103 3.459 0.695 3.297 0.417 2.973 c 0.139 2.649 0 2.08 0 1.266 c h -3.583 0 m -0.644 0 l -0.644 1.088 l -0.644 1.89 -0.773 2.444 -1.031 2.75 c -1.289 3.056 -1.664 3.209 -2.157 3.209 c -2.667 3.209 -3.037 3.047 -3.269 2.723 c -3.501 2.399 -3.618 1.836 -3.618 1.034 c h 3.97 -2.496 m 3.549 -2.496 l 3.446 -2.11 3.301 -1.853 3.115 -1.725 c 2.929 -1.597 2.578 -1.533 2.063 -1.533 c -2.346 -1.533 l -2.901 -1.533 -3.269 -1.604 -3.45 -1.747 c -3.63 -1.89 -3.755 -2.139 -3.823 -2.496 c -4.245 -2.496 l -4.245 1.4 l -4.245 2.606 -4.091 3.481 -3.785 4.025 c -3.478 4.569 -2.976 4.841 -2.277 4.841 c -1.446 4.841 -0.825 4.303 -0.412 3.227 c -0.326 3.227 l -0.011 4.475 0.662 5.099 1.693 5.099 c 2.426 5.099 2.989 4.826 3.381 4.279 c 3.774 3.732 3.97 2.778 3.97 1.417 c h f Q q 1 0 0 1 808.7231 1108.1407 cm 0 0 m 1.18 0 2.086 0.195 2.72 0.584 c 3.353 0.973 3.669 1.531 3.669 2.255 c 3.669 2.653 3.576 2.992 3.39 3.272 c 3.204 3.551 2.953 3.778 2.638 3.954 c 2.323 4.129 1.958 4.255 1.542 4.333 c 1.127 4.41 0.693 4.448 0.24 4.448 c -0.602 4.448 -1.3 4.352 -1.856 4.159 c -2.412 3.966 -2.82 3.703 -3.081 3.37 c -3.341 3.037 -3.472 2.656 -3.472 2.229 c -3.472 1.51 -3.171 0.958 -2.569 0.575 c -1.968 0.192 -1.112 0 0 0 c 4.348 2.122 m 4.348 0.886 3.997 -0.058 3.295 -0.708 c 2.593 -1.359 1.555 -1.685 0.18 -1.685 c -0.765 -1.685 -1.564 -1.514 -2.217 -1.172 c -2.87 -0.83 -3.356 -0.362 -3.673 0.232 c -3.991 0.826 -4.15 1.504 -4.15 2.265 c -4.15 3.536 -3.794 4.499 -3.081 5.152 c -2.367 5.806 -1.343 6.133 -0.009 6.133 c 0.943 6.133 1.744 5.969 2.398 5.643 c 3.05 5.316 3.539 4.852 3.862 4.252 c 4.186 3.652 4.348 2.942 4.348 2.122 c f Q q 1 0 0 1 805.415 1121.441 cm 0 0 m 0 -2.14 l 2.927 -2.395 5.187 -3.066 6.779 -4.154 c 6.779 0 l h 10.294 2.051 m 9.492 1.92 8.902 1.787 8.524 1.654 c 8.146 1.52 7.884 1.352 7.737 1.15 c 7.592 0.948 7.518 0.6 7.518 0.107 c 7.518 -3.699 l 7.518 -4.204 7.695 -4.595 8.047 -4.872 c 8.399 -5.148 9.154 -5.363 10.311 -5.518 c 10.311 -6.338 l 6.779 -6.338 l 6.779 -5.295 l 5.926 -4.665 4.948 -4.172 3.845 -3.815 c 2.742 -3.459 1.73 -3.28 0.808 -3.28 c 0.16 -3.28 -0.201 -3.548 -0.275 -4.083 c -0.696 -4.083 l -0.696 2.523 l -0.275 2.523 l -0.201 2.131 -0.065 1.866 0.133 1.729 c 0.331 1.593 0.684 1.525 1.194 1.525 c 6.779 1.525 l 6.779 2.888 l 10.294 2.888 l h f Q q 1 0 0 1 244.1521 1045.4945 cm 0 0 m 0.249 0 0.499 -0.212 0.748 -0.636 c 0.965 -0.636 1.073 -0.759 1.073 -1.006 c 1.073 -1.683 0.912 -2.021 0.591 -2.021 c 0.446 -2.161 0.249 -2.23 0 -2.23 c -0.604 -2.18 -0.906 -2.041 -0.906 -1.813 c -0.906 -1.61 -0.942 -1.395 -1.014 -1.167 c -1.014 -0.839 -0.712 -0.449 -0.108 0 c h -5.08 -0.048 m -4.509 -0.143 -4.223 -0.412 -4.223 -0.854 c -4.223 -1.285 -4.207 -1.547 -4.174 -1.642 c -4.174 -1.794 -4.476 -1.955 -5.08 -2.126 c -5.139 -2.126 l -5.776 -2.126 -6.094 -1.768 -6.094 -1.054 c -6.094 -0.497 -5.828 -0.161 -5.296 -0.048 c h -5.72 -6.596 m -5.72 -6.558 -5.74 -6.539 -5.779 -6.539 c -5.72 -6.643 l -5.969 -7.326 -6.094 -8.057 -6.094 -8.835 c -6.045 -9.31 l -6.15 -9.563 -6.202 -9.724 -6.202 -9.793 c -5.979 -10.395 -5.838 -10.942 -5.779 -11.435 c -5.733 -11.467 -5.625 -11.752 -5.454 -12.29 c -4.771 -13.384 -4.22 -13.931 -3.8 -13.931 c -3.393 -13.931 -3.144 -14.004 -3.052 -14.15 c -2.944 -14.15 l -2.753 -14.15 -2.396 -14.077 -1.871 -13.931 c -1.871 -13.969 -1.854 -13.988 -1.821 -13.988 c -1.821 -13.931 l -1.854 -13.931 -1.871 -13.915 -1.871 -13.884 c -1.359 -13.783 -1.073 -13.694 -1.014 -13.618 c -1.014 -13.346 -0.817 -13.099 -0.424 -12.878 c 0.285 -11.942 0.64 -11.018 0.64 -10.107 c 0.679 -9.968 0.699 -9.825 0.699 -9.68 c 0.699 -9.395 0.679 -9.057 0.64 -8.664 c 0.679 -8.475 0.699 -8.335 0.699 -8.247 c 0.6 -7.987 0.512 -7.526 0.433 -6.861 c 0.158 -6.627 -0.059 -6.235 -0.217 -5.685 c -0.177 -5.685 -0.158 -5.669 -0.158 -5.637 c -0.217 -5.637 l -0.217 -5.669 -0.233 -5.685 -0.266 -5.685 c -0.318 -5.406 -0.656 -5.125 -1.28 -4.84 c -1.28 -4.663 -1.621 -4.467 -2.304 -4.251 c -2.304 -4.182 -2.372 -4.147 -2.511 -4.147 c -2.616 -4.147 -3.098 -4.305 -3.958 -4.622 c -4.26 -4.622 -4.742 -5.03 -5.405 -5.846 c -5.464 -5.846 -5.533 -6.077 -5.612 -6.539 c h -2.776 -2.98 m -2.697 -2.98 -2.484 -3.088 -2.136 -3.302 c -1.283 -3.302 -0.857 -3.407 -0.857 -3.616 c -0.797 -3.616 l -0.797 -3.584 -0.781 -3.568 -0.748 -3.568 c -0.715 -3.657 -0.482 -3.796 -0.049 -3.986 c 0.134 -4.138 0.4 -4.546 0.748 -5.21 c 0.978 -5.463 1.211 -6.102 1.447 -7.127 c 1.591 -7.38 1.664 -7.646 1.664 -7.924 c 1.664 -8.029 l 1.664 -8.161 1.644 -8.32 1.605 -8.503 c 1.644 -8.579 1.664 -8.633 1.664 -8.664 c 1.555 -8.664 l 1.555 -8.721 l 1.693 -8.721 1.762 -8.844 1.762 -9.092 c 1.762 -9.136 1.729 -9.332 1.664 -9.68 c 1.664 -9.727 l 1.664 -9.974 1.68 -10.186 1.713 -10.363 c 1.713 -10.85 1.605 -11.281 1.388 -11.654 c 1.388 -12.014 1.014 -12.897 0.266 -14.301 c -0.128 -14.422 -0.378 -14.637 -0.482 -14.947 c -0.748 -15.051 l -0.807 -15.013 -0.879 -14.994 -0.965 -14.994 c -1.083 -14.994 -1.26 -15.121 -1.496 -15.374 c -1.674 -15.405 -1.762 -15.44 -1.762 -15.478 c -2.087 -15.421 l -2.569 -15.478 l -2.819 -15.37 -2.996 -15.317 -3.101 -15.317 c -3.534 -15.478 l -4.706 -14.994 l -4.706 -14.944 -4.742 -14.874 -4.814 -14.786 c -4.755 -14.672 l -4.814 -14.672 l -4.814 -14.716 -4.831 -14.738 -4.863 -14.738 c -4.863 -14.649 -5.08 -14.472 -5.513 -14.206 c -6.366 -13.39 -6.793 -12.574 -6.793 -11.758 c -6.891 -11.587 -7.033 -11.195 -7.216 -10.581 c -7.151 -10.379 -7.118 -10.148 -7.118 -9.889 c -7.118 -9.762 -7.134 -9.601 -7.167 -9.405 c -7.167 -9.196 -7.042 -8.364 -6.793 -6.909 c -6.793 -6.289 -6.596 -5.846 -6.202 -5.58 c -6.091 -5.492 -5.93 -5.156 -5.72 -4.574 c -5.044 -4.289 -4.706 -3.932 -4.706 -3.502 c -4.588 -3.401 -4.089 -3.297 -3.209 -3.189 c -3.209 -3.151 -3.065 -3.081 -2.776 -2.98 c f Q q 1 0 0 1 247.5487 1038.8516 cm 0 0 m 0.066 0 0.19 -0.035 0.374 -0.104 c 0.834 -0.067 1.208 -0.048 1.496 -0.048 c 1.92 -0.048 l 2.845 -0.098 3.308 -0.222 3.308 -0.417 c 3.36 -0.417 3.416 -0.471 3.475 -0.579 c 3.475 -0.627 l 3.475 -1.013 3.278 -1.243 2.884 -1.319 c 2.779 -1.319 2.671 -1.509 2.56 -1.889 c 2.56 -3.23 2.652 -3.9 2.835 -3.9 c 3.111 -4.153 3.36 -4.536 3.583 -5.049 c 3.846 -5.264 4.059 -5.371 4.223 -5.371 c 4.273 -5.371 l 4.463 -5.283 4.676 -4.986 4.913 -4.479 c 5.201 -4.479 5.434 -4.005 5.612 -3.056 c 5.638 -3.056 5.71 -2.948 5.828 -2.733 c 5.828 -2.534 l 5.539 -2.23 5.395 -1.914 5.395 -1.585 c 5.277 -1.585 5.172 -1.389 5.08 -0.997 c 5.113 -0.997 5.129 -0.981 5.129 -0.949 c 4.847 -0.981 4.706 -1.013 4.706 -1.044 c 4.502 -1.044 4.378 -0.87 4.332 -0.522 c 4.266 -0.522 4.23 -0.437 4.223 -0.266 c 4.381 -0.152 l 4.706 -0.199 l 5.001 -0.067 5.286 0 5.562 0 c 5.582 0 5.848 -0.035 6.36 -0.104 c 6.517 -0.104 l 6.642 -0.104 6.894 -0.07 7.275 0 c 7.498 -0.07 7.64 -0.104 7.699 -0.104 c 8.02 -0.079 8.181 -0.045 8.181 0 c 8.929 -0.095 9.303 -0.269 9.303 -0.522 c 9.369 -0.522 9.421 -0.576 9.461 -0.683 c 9.461 -1.057 9.034 -1.285 8.181 -1.366 c 8.181 -1.398 8.145 -1.414 8.073 -1.414 c 7.748 -1.366 l 7.452 -1.366 7.259 -1.614 7.167 -2.107 c 6.878 -2.215 6.734 -2.407 6.734 -2.686 c 6.734 -2.762 6.629 -3.059 6.419 -3.578 c 6.419 -3.983 6.274 -4.299 5.986 -4.527 c 5.986 -4.887 5.881 -5.204 5.671 -5.476 c 5.631 -5.539 5.612 -5.628 5.612 -5.741 c 5.671 -5.741 l 5.671 -6.077 5.437 -6.605 4.971 -7.326 c 4.971 -8.092 4.758 -8.601 4.332 -8.854 c 3.656 -8.854 3.226 -8.449 3.042 -7.639 c 2.852 -7.481 2.674 -7.007 2.511 -6.216 c 2.418 -6.089 2.169 -5.492 1.762 -4.422 c 1.811 -4.109 l 1.811 -4.021 1.65 -3.685 1.329 -3.103 c 1.047 -1.946 0.745 -1.366 0.423 -1.366 c 0.423 -1.266 0.351 -1.177 0.207 -1.101 c -0.417 -1.177 -0.739 -1.215 -0.758 -1.215 c -1.04 -1.215 -1.181 -0.968 -1.181 -0.475 c -1.181 -0.272 -0.912 -0.149 -0.374 -0.104 c -0.374 -0.035 -0.249 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 262.1089 1037.3425 cm 0 0 m -0.19 0.006 -0.286 0.044 -0.286 0.114 c -0.942 0.044 -1.339 -0.063 -1.477 -0.209 c -2.133 -0.171 -2.606 -0.566 -2.894 -1.395 c -3.124 -2.129 -2.878 -2.461 -2.156 -2.391 c -2.084 -2.36 -2.028 -2.344 -1.989 -2.344 c -1.976 -2.414 -1.936 -2.452 -1.871 -2.458 c -1.703 -2.477 l -1.25 -2.496 -1.024 -2.467 -1.024 -2.391 c -0.984 -2.391 -0.965 -2.41 -0.965 -2.448 c -0.679 -2.41 l -0.394 -2.42 l -0.049 -2.505 l 0.207 -2.417 0.525 -2.36 0.906 -2.334 c 0.932 -2.29 1.254 -2.218 1.87 -2.116 c 1.87 -2.059 l 1.87 -1.958 1.854 -1.907 1.821 -1.907 c 2.116 -1.746 l 1.87 -1.215 l 1.798 -0.803 1.555 -0.541 1.142 -0.427 c 1.142 0.047 l 0.906 0.167 0.751 0.228 0.679 0.228 c 0.587 0.234 0.377 0.155 0.049 -0.009 c h -0.02 1.594 m 0.105 1.493 0.427 1.42 0.945 1.376 c 1.234 1.186 1.447 0.993 1.585 0.797 c 1.552 0.797 1.536 0.778 1.536 0.74 c 1.601 0.778 1.654 0.797 1.693 0.797 c 1.884 0.74 2.116 0.547 2.392 0.219 c 3.101 -0.168 3.455 -1.037 3.455 -2.391 c 3.455 -2.739 3.153 -3.005 2.55 -3.189 c 2.284 -3.141 l 1.844 -3.141 1.45 -3.264 1.103 -3.511 c 0.853 -3.511 0.712 -3.527 0.679 -3.559 c 0.535 -3.489 0.41 -3.454 0.305 -3.454 c -0.069 -3.663 l -0.305 -3.593 -0.466 -3.559 -0.551 -3.559 c -0.63 -3.559 -0.827 -3.578 -1.142 -3.615 c -1.516 -3.445 -1.854 -3.353 -2.156 -3.34 c -2.517 -3.416 -2.697 -3.54 -2.697 -3.711 c -2.855 -3.66 -2.934 -3.742 -2.934 -3.957 c -3.045 -4.135 -2.967 -4.391 -2.697 -4.726 c -2.514 -5.403 -2.192 -5.741 -1.733 -5.741 c -1.628 -5.843 -1.306 -5.966 -0.768 -6.111 c -0.768 -6.162 -0.696 -6.213 -0.551 -6.263 c -0.203 -6.263 0.259 -6.159 0.837 -5.95 c 1.06 -5.95 1.273 -5.754 1.477 -5.362 c 1.542 -5.362 1.755 -5.238 2.116 -4.992 c 2.116 -5.023 2.136 -5.039 2.176 -5.039 c 2.176 -4.992 l 2.136 -4.992 2.116 -4.973 2.116 -4.935 c 2.392 -4.783 l 2.392 -4.821 2.409 -4.84 2.441 -4.84 c 2.441 -4.726 l 2.875 -4.726 l 3.085 -4.84 3.19 -5.033 3.19 -5.305 c 3.19 -5.419 l 3.19 -5.754 2.924 -6.02 2.392 -6.216 c 2.208 -6.45 2.028 -6.611 1.851 -6.7 c 1.743 -6.634 l 1.743 -6.7 l 1.782 -6.7 1.801 -6.716 1.801 -6.747 c 1.559 -6.849 1.113 -6.972 0.463 -7.117 c 0.305 -7.117 l 0.197 -7.07 l 0.197 -7.174 l -0.128 -7.174 l -0.64 -7.06 -1.3 -7.003 -2.107 -7.003 c -2.297 -6.807 -2.599 -6.618 -3.013 -6.434 c -3.013 -6.327 -3.282 -5.969 -3.82 -5.362 c -4.056 -4.989 -4.25 -4.353 -4.4 -3.454 c -4.4 -1.86 l -4.25 -1.139 -4.109 -0.642 -3.977 -0.37 c -3.656 -0.073 -3.443 0.228 -3.337 0.531 c -2.425 1.24 -1.319 1.594 -0.02 1.594 c f Q q 1 0 0 1 273.4795 1034.0211 cm 0 0 m 0.108 0 l 0.108 -0.209 l 0.069 -0.209 0.013 -0.225 -0.059 -0.256 c -0.108 -0.152 l -0.108 -0.104 l -0.095 -0.035 -0.059 0 0 0 c -4.942 -4.536 m -4.758 -4.612 -4.647 -4.65 -4.607 -4.65 c -4.417 -4.612 -4.266 -4.593 -4.154 -4.593 c -4.026 -4.593 l -3.849 -4.593 -3.76 -4.65 -3.76 -4.764 c -3.839 -4.827 -3.928 -4.859 -4.026 -4.859 c -4.118 -4.859 -4.2 -4.849 -4.272 -4.83 c -4.404 -4.849 -4.535 -4.859 -4.666 -4.859 c -4.696 -4.859 l -4.761 -4.859 -4.926 -4.811 -5.188 -4.717 c -5.395 -4.717 l -5.434 -4.717 -5.454 -4.694 -5.454 -4.65 c h 1.496 4.954 m 2.205 4.764 2.616 4.558 2.727 4.337 c 2.937 4.337 3.15 3.973 3.367 3.245 c 3.4 3.245 3.416 3.229 3.416 3.198 c 3.416 2.733 l 3.416 2.613 3.436 2.458 3.475 2.268 c 3.475 1.996 2.977 1.756 1.979 1.547 c 1.369 1.736 1.063 1.961 1.063 2.221 c 1.017 2.221 0.965 2.322 0.906 2.524 c 0.945 2.765 0.965 2.954 0.965 3.094 c 0.965 3.198 l 0.801 3.476 0.496 3.616 0.049 3.616 c -0.01 3.609 -0.239 3.435 -0.64 3.094 c -0.791 3.081 -1.112 2.79 -1.605 2.221 c -1.9 1.734 -2.169 1.354 -2.412 1.082 c -2.412 0.977 l -2.412 0.832 -2.376 0.696 -2.303 0.569 c -2.376 0.31 -2.412 0.07 -2.412 -0.152 c -2.412 -0.278 -2.392 -0.433 -2.353 -0.617 c -2.425 -0.781 -2.461 -0.987 -2.461 -1.234 c -2.461 -2.063 -2.195 -2.477 -1.664 -2.477 c -0.591 -2.477 l -0.558 -2.477 -0.417 -2.442 -0.167 -2.372 c 0 -2.372 l 0.499 -2.372 0.889 -2.733 1.172 -3.454 c 1.172 -3.606 l 1.139 -3.676 1.123 -3.726 1.123 -3.758 c 0.965 -3.758 l 0.808 -3.657 0.663 -3.606 0.532 -3.606 c 0.394 -3.625 0.286 -3.73 0.207 -3.919 c 0.174 -3.919 0.122 -3.935 0.049 -3.967 c -0.646 -3.733 -1.129 -3.612 -1.398 -3.606 c -1.437 -3.606 -1.578 -3.71 -1.821 -3.919 c -1.979 -3.919 l -1.979 -3.85 -2.103 -3.695 -2.353 -3.454 c -2.52 -3.454 l -2.855 -3.518 -3.193 -3.672 -3.534 -3.919 c -3.764 -3.85 -3.925 -3.815 -4.017 -3.815 c -5.139 -3.815 l -5.277 -3.815 -5.437 -3.9 -5.621 -4.071 c -5.772 -3.963 -6.074 -3.828 -6.527 -3.663 c -6.632 -3.581 -6.684 -3.492 -6.684 -3.397 c -6.579 -3.271 -6.491 -3.084 -6.419 -2.837 c -6.32 -2.768 -5.982 -2.682 -5.405 -2.581 c -5.405 -2.543 -5.296 -2.524 -5.08 -2.524 c -3.957 -2.524 l -3.78 -2.436 -3.692 -2.3 -3.692 -2.116 c -3.692 -1.895 -3.711 -1.636 -3.751 -1.338 c -3.711 -1.047 -3.692 -0.807 -3.692 -0.617 c -3.764 -0.294 -3.816 0.101 -3.849 0.569 c -3.711 0.873 -3.642 1.078 -3.642 1.186 c -3.715 1.401 -3.751 1.572 -3.751 1.698 c -3.751 1.876 -3.695 1.964 -3.583 1.964 c -3.728 3.097 -3.853 3.663 -3.957 3.663 c -4.125 3.663 l -4.584 3.663 -4.939 3.628 -5.188 3.559 c -5.513 3.616 l -5.621 3.616 l -5.766 3.616 -5.995 3.581 -6.31 3.511 c -6.56 3.581 -6.684 3.717 -6.684 3.919 c -6.606 4.539 -6.323 4.849 -5.838 4.849 c -5.454 4.697 l -5.191 4.761 -4.942 4.793 -4.705 4.793 c -4.548 4.793 l -3.262 4.742 -2.618 4.536 -2.618 4.176 c -2.376 3.935 -2.182 3.815 -2.038 3.815 c -1.782 3.815 -1.513 4.039 -1.23 4.489 c -1.204 4.489 -0.758 4.59 0.108 4.793 c 0.108 4.761 0.125 4.745 0.158 4.745 c 0.158 4.796 0.21 4.846 0.315 4.897 c 0.906 4.897 l 1.057 4.897 1.254 4.916 1.496 4.954 c f Q q 1 0 0 1 284.2597 1036.052 cm 0 0 m 0.168 0 l 0.168 -0.095 l 0.168 -0.165 0.131 -0.199 0.059 -0.199 c 0 -0.199 l -0.072 -0.199 -0.108 -0.165 -0.108 -0.095 c -0.095 -0.032 -0.059 0 0 0 c -2.993 2.856 m -2.51 2.8 l -2.071 2.838 -1.841 2.856 -1.821 2.856 c -0.876 2.686 -0.197 2.439 0.217 2.116 c 0.184 2.116 0.168 2.097 0.168 2.059 c 0.2 2.059 0.217 2.078 0.217 2.116 c 0.483 2.059 l 0.535 2.059 0.66 2.183 0.857 2.429 c 1.181 2.486 l 1.464 2.467 1.605 2.325 1.605 2.059 c 1.496 1.641 l 1.536 1.332 1.556 1.066 1.556 0.844 c 1.447 0.474 l 1.48 0.12 1.496 -0.161 1.496 -0.37 c 1.332 -0.503 1.047 -0.569 0.64 -0.569 c 0.509 -0.146 0.384 0.152 0.266 0.323 c 0.305 0.323 0.325 0.338 0.325 0.37 c 0.266 0.37 l 0.266 0.338 0.249 0.323 0.217 0.323 c -0.046 0.917 -0.528 1.215 -1.23 1.215 c -1.23 1.272 l -1.063 1.537 l -1.063 1.746 l -1.171 1.746 l -1.496 1.689 l -1.739 1.803 -1.88 1.86 -1.92 1.86 c -2.563 1.575 -2.904 1.433 -2.943 1.433 c -3.8 1.585 l -4.154 1.388 -4.332 0.917 -4.332 0.171 c -4.332 -0.108 -4.046 -0.339 -3.475 -0.522 c -3.475 -0.554 -3.423 -0.588 -3.318 -0.626 c -3.121 -0.588 -2.96 -0.569 -2.835 -0.569 c -2.835 -0.62 -2.779 -0.674 -2.668 -0.731 c -2.402 -0.731 l -2.245 -0.592 -2.156 -0.522 -2.136 -0.522 c -1.979 -0.522 l -1.815 -0.769 -1.421 -0.892 -0.797 -0.892 c -0.712 -0.892 -0.571 -0.876 -0.374 -0.844 c -0.105 -1.009 0.076 -1.132 0.168 -1.215 c 0.588 -1.215 0.87 -1.351 1.014 -1.623 c 1.657 -2.053 1.979 -2.635 1.979 -3.369 c 1.979 -3.578 l 1.979 -3.647 1.89 -3.929 1.713 -4.422 c 1.713 -4.688 1.411 -4.951 0.808 -5.21 c 0.637 -5.394 0.387 -5.485 0.059 -5.485 c 0.059 -5.555 -0.315 -5.656 -1.063 -5.789 c -1.116 -5.941 -1.208 -6.048 -1.339 -6.111 c -1.437 -6.111 l -1.628 -6.111 -1.913 -6.004 -2.294 -5.789 c -2.438 -5.719 -2.563 -5.685 -2.668 -5.685 c -2.76 -5.685 -2.904 -5.754 -3.101 -5.893 c -3.291 -5.792 -3.613 -5.707 -4.066 -5.637 c -4.085 -5.536 -4.227 -5.485 -4.489 -5.485 c -4.597 -5.485 l -4.866 -5.802 -5.011 -5.96 -5.031 -5.96 c -5.562 -5.884 -5.828 -5.741 -5.828 -5.533 c -5.9 -5.305 -5.936 -5.147 -5.936 -5.058 c -5.779 -4.526 l -5.779 -4.214 l -5.779 -3.859 -5.831 -3.631 -5.936 -3.53 c -5.877 -3.255 l -5.877 -2.581 l -5.877 -2.335 -5.736 -2.211 -5.454 -2.211 c -5.06 -2.211 -4.634 -2.825 -4.174 -4.052 c -3.282 -4.647 -2.674 -4.944 -2.353 -4.944 c -2.235 -4.944 -2.146 -4.928 -2.087 -4.897 c -1.89 -4.928 -1.729 -4.944 -1.605 -4.944 c -1.23 -4.944 -0.801 -4.805 -0.315 -4.526 c -0.059 -4.526 0.171 -4.353 0.374 -4.005 c 0.591 -3.929 0.699 -3.787 0.699 -3.578 c 0.699 -3.103 l 0.699 -2.901 0.574 -2.742 0.325 -2.629 c 0.059 -2.629 l -0.158 -2.79 l -0.266 -2.733 l -0.266 -2.79 l -0.233 -2.79 -0.216 -2.806 -0.216 -2.838 c -0.315 -2.838 l -0.374 -2.838 -0.446 -2.664 -0.531 -2.316 c -0.748 -2.316 l -0.781 -2.316 -0.922 -2.351 -1.171 -2.42 c -1.23 -2.42 l -1.578 -2.376 -1.916 -2.164 -2.245 -1.784 c -2.353 -1.784 l -2.556 -2.018 -2.717 -2.142 -2.835 -2.154 c -3.019 -2.148 -3.304 -2.009 -3.692 -1.737 c -4.118 -1.737 -4.332 -1.629 -4.332 -1.414 c -5.008 -1.066 -5.346 -0.803 -5.346 -0.626 c -5.346 -0.506 -5.398 -0.348 -5.503 -0.152 c -5.47 -0.152 -5.454 -0.133 -5.454 -0.095 c -5.539 -0.095 -5.592 0.029 -5.611 0.275 c -5.611 1.218 -5.47 1.689 -5.188 1.689 c -4.926 2.183 -4.568 2.429 -4.115 2.429 c -3.931 2.518 -3.573 2.641 -3.042 2.8 c -3.042 2.838 -3.026 2.856 -2.993 2.856 c f Q q 1 0 0 1 294.6658 1042.2963 cm 0 0 m 0.308 -0.108 0.578 -0.307 0.807 -0.598 c 0.807 -0.655 l 0.676 -1.408 0.499 -1.784 0.276 -1.784 c 0.276 -1.898 0.184 -2.005 0 -2.107 c -0.098 -2.107 l -0.814 -1.974 -1.171 -1.705 -1.171 -1.3 c -1.277 -1.085 -1.329 -0.959 -1.329 -0.921 c -1.053 -0.345 -0.768 -0.057 -0.473 -0.057 c -0.289 -0.057 -0.131 -0.038 0 0 c -2.668 -8.047 m -2.934 -8 l -3.085 -8 -3.265 -8.032 -3.475 -8.095 c -3.534 -8.063 -3.603 -8.047 -3.682 -8.047 c -3.741 -8.047 l -3.866 -8.047 -4.079 -8.174 -4.381 -8.427 c -4.755 -8.427 l -5.398 -8.553 -5.72 -8.75 -5.72 -9.015 c -5.864 -9.275 -5.936 -9.474 -5.936 -9.613 c -5.556 -10.55 -5.021 -11.018 -4.332 -11.018 c -4.01 -10.942 -3.777 -10.904 -3.633 -10.904 c -3.573 -10.904 -3.433 -10.942 -3.209 -11.018 c -3.131 -11.018 -2.809 -10.907 -2.245 -10.686 c -1.857 -10.635 -1.572 -10.458 -1.388 -10.154 c -1.329 -10.154 l -1.231 -10.201 l -1.231 -10.154 l -1.264 -10.154 -1.28 -10.132 -1.28 -10.088 c -1.135 -10.088 -1.063 -10.056 -1.063 -9.993 c -1.103 -9.993 -1.122 -9.974 -1.122 -9.936 c -1.096 -9.936 -0.899 -9.721 -0.532 -9.29 c -0.532 -8.313 l -0.551 -8.206 -0.817 -8.079 -1.329 -7.933 c -1.441 -7.756 -1.565 -7.668 -1.703 -7.668 c -2.11 -7.775 -2.431 -7.902 -2.668 -8.047 c -4.912 0 m -4.703 0 -4.597 -0.234 -4.597 -0.702 c -4.597 -1.348 l -4.597 -1.714 -4.775 -1.898 -5.129 -1.898 c -5.769 -1.898 l -6.163 -1.898 -6.36 -1.61 -6.36 -1.035 c -6.419 -0.759 l -6.419 -0.253 -5.917 0 -4.912 0 c -2.668 -3.141 m -2.189 -3.173 -1.835 -3.189 -1.605 -3.189 c -1.605 -3.245 -1.283 -3.372 -0.64 -3.568 c -0.689 -3.672 l -0.581 -3.616 l 0.056 -4.078 0.374 -4.438 0.374 -4.697 c 0.624 -5.488 0.748 -6.029 0.748 -6.32 c 0.788 -6.637 0.807 -6.814 0.807 -6.852 c 0.63 -7.174 0.541 -7.392 0.541 -7.506 c 0.541 -7.715 l 0.541 -7.753 0.578 -7.899 0.65 -8.152 c 0.61 -8.152 0.591 -8.168 0.591 -8.199 c 0.65 -8.199 l 0.65 -8.168 0.666 -8.152 0.699 -8.152 c 0.594 -8.715 0.505 -9.041 0.433 -9.129 c 0.433 -9.177 l 0.538 -9.177 0.61 -9.537 0.65 -10.259 c 0.755 -10.398 0.86 -10.505 0.965 -10.581 c 1.076 -10.543 1.273 -10.417 1.555 -10.201 c 1.995 -9.987 2.261 -9.879 2.353 -9.879 c 2.609 -9.879 2.77 -10.132 2.835 -10.638 c 2.835 -10.686 l 2.704 -11.337 2.599 -11.663 2.52 -11.663 c 2.461 -11.663 l 2.146 -11.606 l 1.713 -11.929 l 1.135 -11.929 0.745 -12.074 0.541 -12.365 c -0.207 -11.897 -0.637 -11.663 -0.748 -11.663 c -1.122 -11.663 l -1.299 -11.581 -1.388 -11.527 -1.388 -11.502 c -1.631 -11.533 -1.916 -11.676 -2.245 -11.929 c -2.31 -11.929 -2.54 -12.017 -2.934 -12.195 c -3.485 -12.195 -4.02 -12.09 -4.539 -11.881 c -4.647 -11.881 l -4.87 -11.951 -5.051 -11.985 -5.188 -11.985 c -5.897 -11.632 -6.251 -11.397 -6.251 -11.284 c -6.219 -11.284 -6.202 -11.268 -6.202 -11.236 c -6.261 -11.236 -6.366 -11.125 -6.517 -10.904 c -6.806 -10.613 -6.95 -10.413 -6.95 -10.306 c -6.95 -10.179 -6.931 -9.803 -6.891 -9.177 c -6.95 -9.177 l -6.95 -8.709 -6.557 -8.222 -5.769 -7.715 c -5.671 -7.772 l -5.671 -7.715 l -5.703 -7.715 -5.72 -7.699 -5.72 -7.668 c -5.72 -7.491 -5.113 -7.349 -3.899 -7.241 c -3.899 -7.165 -3.81 -7.127 -3.633 -7.127 c -3.573 -7.127 -3.36 -7.146 -2.993 -7.184 c -1.7 -6.855 -0.988 -6.586 -0.856 -6.377 c -0.64 -6.244 -0.532 -6.118 -0.532 -5.998 c -0.532 -5.207 -0.709 -4.811 -1.063 -4.811 c -1.24 -4.305 -1.546 -4.052 -1.979 -4.052 c -2.245 -4.052 l -2.885 -4.166 l -3.258 -4.052 l -3.524 -4.1 l -3.79 -4.052 l -4.4 -4.236 -4.706 -4.505 -4.706 -4.859 c -4.62 -4.859 -4.565 -4.985 -4.539 -5.238 c -4.604 -5.745 -4.785 -5.998 -5.08 -5.998 c -5.152 -5.998 -5.257 -6.067 -5.395 -6.206 c -5.503 -6.206 l -6.074 -5.77 -6.36 -5.428 -6.36 -5.181 c -6.071 -4.517 -5.874 -4.179 -5.769 -4.166 c -5.073 -3.515 -4.2 -3.189 -3.15 -3.189 c -3.15 -3.157 -2.99 -3.141 -2.668 -3.141 c f Q q 1 0 0 1 301.8131 1042.2487 cm 0 0 m 0.144 0 0.305 -0.275 0.482 -0.825 c 0.515 -1.762 0.532 -2.328 0.532 -2.524 c 0.591 -2.629 l 0.551 -2.692 0.532 -2.761 0.532 -2.837 c 0.532 -2.885 l 0.532 -3.163 0.764 -3.302 1.23 -3.302 c 1.23 -3.334 1.319 -3.369 1.496 -3.407 c 2.468 -3.337 3.055 -3.302 3.259 -3.302 c 4.118 -3.359 4.548 -3.514 4.548 -3.767 c 4.548 -4.071 l 4.548 -4.318 4.315 -4.558 3.849 -4.792 c 3.639 -4.716 3.534 -4.631 3.534 -4.536 c 3.426 -4.536 l 3.426 -4.644 3.282 -4.748 2.993 -4.849 c 2.678 -4.745 l 2.081 -4.947 1.49 -5.102 0.906 -5.21 c 0.906 -5.279 0.869 -5.314 0.797 -5.314 c 0.837 -5.656 0.857 -5.912 0.857 -6.083 c 0.857 -6.355 0.784 -6.975 0.64 -7.943 c 0.686 -8.183 0.739 -8.303 0.797 -8.303 c 0.748 -8.816 l 0.748 -8.968 l 0.797 -9.281 l 0.764 -9.338 0.748 -9.423 0.748 -9.537 c 0.748 -9.594 l 0.748 -9.727 0.925 -9.933 1.28 -10.211 c 1.28 -10.483 1.424 -10.619 1.713 -10.619 c 1.762 -10.619 l 2.038 -10.619 2.396 -10.379 2.835 -9.898 c 3.019 -9.512 3.16 -9.117 3.259 -8.711 c 3.521 -8.37 3.826 -8.199 4.174 -8.199 c 4.673 -8.199 4.922 -8.474 4.922 -9.025 c 4.922 -9.129 l 4.745 -9.8 4.584 -10.296 4.44 -10.619 c 3.633 -11.606 l 3.147 -11.948 2.72 -12.118 2.353 -12.118 c 1.979 -12.061 l 1.802 -12.169 1.66 -12.223 1.555 -12.223 c 1.447 -12.223 l 0.906 -12.061 l 0.64 -12.061 l 0.64 -11.967 l 0.532 -12.014 l 0.394 -11.723 0.108 -11.378 -0.325 -10.98 c -0.647 -10.353 -0.807 -9.752 -0.807 -9.177 c -0.873 -9.177 -0.925 -8.421 -0.965 -6.909 c -0.86 -6.681 -0.807 -6.526 -0.807 -6.443 c -0.847 -5.381 -0.952 -4.849 -1.122 -4.849 c -1.365 -4.71 -1.579 -4.64 -1.762 -4.64 c -2.196 -4.64 l -3.081 -4.849 -3.597 -4.953 -3.741 -4.953 c -3.964 -4.953 -4.089 -4.59 -4.115 -3.862 c -3.977 -3.521 -3.817 -3.35 -3.633 -3.35 c -2.993 -3.407 l -2.353 -3.35 l -2.087 -3.407 l -1.319 -3.211 -0.857 -2.97 -0.699 -2.685 c -0.699 -2.527 -0.735 -2.252 -0.807 -1.86 c -0.768 -1.297 -0.748 -0.797 -0.748 -0.36 c -0.748 -0.208 l -0.748 -0.07 -0.499 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 311.5004 1042.2487 cm 0 0 m 0.144 0 0.305 -0.275 0.482 -0.825 c 0.515 -1.762 0.532 -2.328 0.532 -2.524 c 0.591 -2.629 l 0.551 -2.692 0.532 -2.761 0.532 -2.837 c 0.532 -2.885 l 0.532 -3.163 0.764 -3.302 1.23 -3.302 c 1.23 -3.334 1.319 -3.369 1.496 -3.407 c 2.468 -3.337 3.055 -3.302 3.259 -3.302 c 4.118 -3.359 4.548 -3.514 4.548 -3.767 c 4.548 -4.071 l 4.548 -4.318 4.315 -4.558 3.849 -4.792 c 3.639 -4.716 3.534 -4.631 3.534 -4.536 c 3.426 -4.536 l 3.426 -4.644 3.282 -4.748 2.993 -4.849 c 2.678 -4.745 l 2.081 -4.947 1.49 -5.102 0.906 -5.21 c 0.906 -5.279 0.869 -5.314 0.797 -5.314 c 0.837 -5.656 0.857 -5.912 0.857 -6.083 c 0.857 -6.355 0.784 -6.975 0.64 -7.943 c 0.686 -8.183 0.739 -8.303 0.797 -8.303 c 0.748 -8.816 l 0.748 -8.968 l 0.797 -9.281 l 0.764 -9.338 0.748 -9.423 0.748 -9.537 c 0.748 -9.594 l 0.748 -9.727 0.925 -9.933 1.28 -10.211 c 1.28 -10.483 1.424 -10.619 1.713 -10.619 c 1.762 -10.619 l 2.038 -10.619 2.396 -10.379 2.835 -9.898 c 3.019 -9.512 3.16 -9.117 3.259 -8.711 c 3.521 -8.37 3.826 -8.199 4.174 -8.199 c 4.673 -8.199 4.922 -8.474 4.922 -9.025 c 4.922 -9.129 l 4.745 -9.8 4.584 -10.296 4.44 -10.619 c 3.633 -11.606 l 3.147 -11.948 2.72 -12.118 2.353 -12.118 c 1.979 -12.061 l 1.802 -12.169 1.66 -12.223 1.555 -12.223 c 1.447 -12.223 l 0.906 -12.061 l 0.64 -12.061 l 0.64 -11.967 l 0.532 -12.014 l 0.394 -11.723 0.108 -11.378 -0.325 -10.98 c -0.647 -10.353 -0.807 -9.752 -0.807 -9.177 c -0.873 -9.177 -0.925 -8.421 -0.965 -6.909 c -0.86 -6.681 -0.807 -6.526 -0.807 -6.443 c -0.847 -5.381 -0.952 -4.849 -1.122 -4.849 c -1.365 -4.71 -1.579 -4.64 -1.762 -4.64 c -2.196 -4.64 l -3.081 -4.849 -3.597 -4.953 -3.741 -4.953 c -3.964 -4.953 -4.089 -4.59 -4.115 -3.862 c -3.977 -3.521 -3.817 -3.35 -3.633 -3.35 c -2.993 -3.407 l -2.353 -3.35 l -2.087 -3.407 l -1.319 -3.211 -0.857 -2.97 -0.699 -2.685 c -0.699 -2.527 -0.735 -2.252 -0.807 -1.86 c -0.768 -1.297 -0.748 -0.797 -0.748 -0.36 c -0.748 -0.208 l -0.748 -0.07 -0.499 0 0 0 c f Q q 1 0 0 1 330.4908 1037.3425 cm 0 0 m 0.049 0 l 0.161 -0.032 0.217 -0.133 0.217 -0.304 c 0.217 -0.408 l 0.217 -0.453 0.125 -0.538 -0.059 -0.664 c -0.167 -0.617 l -0.128 -0.206 -0.072 0 0 0 c -2.628 -3.815 m -2.484 -3.865 -2.412 -3.916 -2.412 -3.967 c -2.445 -4.068 -2.553 -4.119 -2.737 -4.119 c -2.802 -4.119 -2.835 -4.084 -2.835 -4.014 c -2.835 -3.967 l -2.835 -3.916 -2.766 -3.865 -2.628 -3.815 c -6.35 1.67 m -6.127 1.601 -5.752 1.547 -5.227 1.509 c -4.761 1.243 -4.529 0.902 -4.529 0.484 c -4.476 0.484 -4.315 0.19 -4.046 -0.399 c -3.941 -0.43 -3.889 -0.531 -3.889 -0.702 c -3.889 -0.766 -3.957 -0.92 -4.095 -1.167 c -4.03 -1.477 -3.941 -1.632 -3.829 -1.632 c -3.829 -1.784 l -4.007 -2.151 -4.095 -2.6 -4.095 -3.132 c -4.095 -3.562 -4.115 -4.093 -4.154 -4.726 c -4.046 -4.783 l -3.889 -4.783 l -4.046 -5.105 l -3.889 -5.105 -3.764 -5.21 -3.672 -5.419 c -3.383 -5.356 -3.239 -5.365 -3.239 -5.447 c -3.239 -5.548 -2.957 -5.773 -2.392 -6.121 c -2.143 -6.336 -2.018 -6.456 -2.018 -6.482 c -2.018 -6.529 l -2.287 -6.909 -2.694 -7.098 -3.239 -7.098 c -3.239 -7.136 -3.258 -7.155 -3.298 -7.155 c -3.488 -7.117 -3.649 -7.098 -3.78 -7.098 c -4.046 -7.155 l -4.289 -6.978 -4.466 -6.89 -4.578 -6.89 c -4.844 -6.89 l -4.87 -6.89 -4.978 -6.994 -5.168 -7.203 c -5.759 -6.994 l -6.025 -7.051 l -6.268 -6.943 -6.465 -6.89 -6.616 -6.89 c -6.773 -6.89 l -6.813 -6.89 -6.832 -6.909 -6.832 -6.947 c -6.944 -6.877 -7.032 -6.842 -7.098 -6.842 c -7.098 -6.738 l -7.098 -6.118 -6.937 -5.808 -6.616 -5.808 c -6.471 -5.65 -6.222 -5.513 -5.867 -5.4 c -5.507 -5.027 -5.326 -4.526 -5.326 -3.9 c -5.326 -3.527 -5.293 -3.151 -5.227 -2.771 c -5.227 -2.455 -5.369 -2.075 -5.651 -1.632 c -5.579 -1.417 -5.542 -1.281 -5.542 -1.224 c -5.661 -0.794 -5.785 -0.433 -5.917 -0.142 c -6.048 -0.142 -6.281 -0.022 -6.616 0.219 c -6.655 0.219 -6.708 0.237 -6.773 0.275 c -7.213 -0.067 -7.587 -0.291 -7.895 -0.399 c -8.467 -0.886 -8.752 -1.227 -8.752 -1.423 c -8.752 -1.677 -8.896 -1.866 -9.185 -1.993 c -9.283 -1.945 l -9.234 -2.05 l -9.484 -2.372 -9.609 -2.733 -9.609 -3.132 c -9.609 -3.283 l -9.559 -3.644 l -9.609 -3.644 l -9.451 -4.062 l -9.392 -4.024 -9.526 -4.024 -9.854 -4.062 c -9.854 -3.758 l -9.854 -3.707 -9.799 -3.653 -9.687 -3.597 c -9.635 -3.597 -9.566 -3.666 -9.48 -3.805 c -9.48 -4.166 l -9.408 -4.413 -9.372 -4.549 -9.372 -4.574 c -9.444 -4.802 -9.48 -4.957 -9.48 -5.039 c -9.034 -5.349 -8.542 -5.64 -8.004 -5.912 c -7.846 -6.168 l -7.964 -6.719 -8.178 -6.994 -8.486 -6.994 c -8.86 -6.947 l -9.143 -7.086 -9.339 -7.155 -9.451 -7.155 c -9.858 -7.016 -10.124 -6.947 -10.248 -6.947 c -10.878 -7.01 -11.252 -7.079 -11.371 -7.155 c -12.053 -7.155 -12.483 -6.981 -12.66 -6.634 c -12.66 -6.482 l -12.66 -6.386 -12.499 -6.061 -12.178 -5.504 c -11.83 -5.574 -11.633 -5.609 -11.587 -5.609 c -11.298 -5.488 -11.085 -5.314 -10.947 -5.087 c -10.947 -4.678 l -10.947 -4.64 -10.964 -4.622 -10.996 -4.622 c -10.891 -4.179 -10.839 -3.872 -10.839 -3.701 c -10.839 -1.889 l -10.839 -1.813 -10.856 -1.746 -10.888 -1.689 c -10.823 -1.487 -10.77 -1.262 -10.73 -1.016 c -10.839 -0.55 l -10.681 0.067 l -10.773 0.294 -10.878 0.433 -10.996 0.484 c -11.056 0.484 l -11.226 0.484 -11.367 0.395 -11.479 0.219 c -11.545 0.187 -11.617 0.171 -11.696 0.171 c -12.365 0.487 -12.703 0.693 -12.709 0.788 c -12.709 0.996 l -12.709 1.224 -12.335 1.36 -11.587 1.405 c -11.318 1.373 -11.141 1.341 -11.056 1.31 c -11.042 1.373 -11.006 1.405 -10.947 1.405 c -10.888 1.405 l -10.179 1.272 -9.825 1.05 -9.825 0.74 c -9.707 0.329 -9.582 0.123 -9.451 0.123 c -9.077 0.275 l -9.077 0.237 -9.057 0.219 -9.018 0.219 c -9.018 0.275 l -9.057 0.275 -9.077 0.291 -9.077 0.323 c -9.018 0.323 -8.785 0.528 -8.378 0.94 c -7.656 1.357 -7.265 1.566 -7.206 1.566 c -6.944 1.566 -6.658 1.601 -6.35 1.67 c f Q q 1 0 0 1 336.2402 1029.2003 cm 0 0 m 0.072 -0.032 0.125 -0.048 0.158 -0.048 c 0.158 -0.104 l 0.158 -0.174 0.125 -0.209 0.059 -0.209 c -0.108 -0.209 l -0.18 -0.209 -0.216 -0.174 -0.216 -0.104 c h -0.473 8.968 m -0.197 8.968 l -0.197 8.879 -0.151 8.835 -0.059 8.835 c -0.059 8.503 l -0.334 8.503 l -0.446 8.503 -0.515 8.591 -0.541 8.769 c -0.495 8.857 -0.473 8.923 -0.473 8.968 c -2.943 13.096 m -2.477 13.096 -1.959 12.818 -1.388 12.261 c -1.388 12.204 l -1.48 12.077 -1.569 11.729 -1.654 11.16 c -1.87 10.736 -2.14 10.524 -2.461 10.524 c -2.461 10.448 -2.747 10.397 -3.318 10.373 c -3.889 10.581 -4.174 11.018 -4.174 11.682 c -3.997 12.624 -3.587 13.096 -2.943 13.096 c -3.849 9.793 m -2.852 9.793 -2.353 9.512 -2.353 8.949 c -2.303 8.844 l -2.353 8.323 l -2.248 8.012 -2.195 7.753 -2.195 7.544 c -2.195 5.504 l -2.195 5.049 -2.176 4.577 -2.136 4.09 c -2.176 3.932 -2.195 3.65 -2.195 3.245 c -2.195 2.588 -1.998 2.259 -1.605 2.259 c -1.329 2.221 -1.027 2.202 -0.699 2.202 c -0.64 2.202 l -0.568 2.202 -0.39 2.236 -0.108 2.306 c 0.391 2.217 0.64 2.132 0.64 2.05 c 0.748 2.107 l 0.952 1.93 1.113 1.771 1.231 1.632 c 1.145 1.278 1.037 1.035 0.906 0.901 c -0.505 0.965 -1.358 1.05 -1.654 1.158 c -1.969 1.12 -2.166 1.101 -2.245 1.101 c -2.363 1.17 -2.471 1.205 -2.569 1.205 c -3.209 1.205 l -3.597 1.205 -4.095 1.085 -4.705 0.845 c -4.89 0.946 -5.067 0.997 -5.237 0.997 c -5.562 0.997 l -5.917 0.99 -6.094 0.959 -6.094 0.901 c -6.809 1.06 -7.167 1.319 -7.167 1.68 c -7.167 2.167 -6.632 2.41 -5.562 2.41 c -5.437 2.379 -5.26 2.363 -5.031 2.363 c -4.656 2.515 l -4.332 2.467 l -4.282 2.467 l -3.784 2.467 -3.534 2.958 -3.534 3.938 c -3.488 3.938 -3.452 4.039 -3.426 4.242 c -3.534 4.717 l -3.534 4.755 -3.514 4.808 -3.475 4.878 c -3.475 4.903 -3.495 5.007 -3.534 5.191 c -3.495 5.628 -3.475 5.89 -3.475 5.979 c -3.534 6.339 l -3.423 6.636 -3.367 6.845 -3.367 6.966 c -3.367 7.279 l -3.367 7.974 -3.58 8.323 -4.007 8.323 c -4.072 8.367 -4.145 8.389 -4.223 8.389 c -4.755 8.275 l -5.139 8.323 l -5.592 8.291 -5.841 8.256 -5.887 8.218 c -6.137 8.326 -6.261 8.484 -6.261 8.693 c -6.189 8.977 -6.117 9.17 -6.044 9.272 c -6.094 9.272 l -6.094 9.436 -5.792 9.54 -5.188 9.585 c -5.188 9.635 -5.063 9.689 -4.814 9.746 c -4.761 9.746 -4.601 9.711 -4.332 9.642 c h f Q q 1 0 0 1 351.1155 1037.3425 cm 0 0 m 0.049 0 l 0.161 -0.032 0.217 -0.133 0.217 -0.304 c 0.217 -0.408 l 0.217 -0.453 0.125 -0.538 -0.059 -0.664 c -0.167 -0.617 l -0.128 -0.206 -0.072 0 0 0 c -2.628 -3.815 m -2.484 -3.865 -2.412 -3.916 -2.412 -3.967 c -2.445 -4.068 -2.553 -4.119 -2.737 -4.119 c -2.802 -4.119 -2.835 -4.084 -2.835 -4.014 c -2.835 -3.967 l -2.835 -3.916 -2.766 -3.865 -2.628 -3.815 c -6.35 1.67 m -6.127 1.601 -5.752 1.547 -5.227 1.509 c -4.761 1.243 -4.529 0.902 -4.529 0.484 c -4.476 0.484 -4.315 0.19 -4.046 -0.399 c -3.941 -0.43 -3.889 -0.531 -3.889 -0.702 c -3.889 -0.766 -3.957 -0.92 -4.095 -1.167 c -4.03 -1.477 -3.941 -1.632 -3.829 -1.632 c -3.829 -1.784 l -4.007 -2.151 -4.095 -2.6 -4.095 -3.132 c -4.095 -3.562 -4.115 -4.093 -4.154 -4.726 c -4.046 -4.783 l -3.889 -4.783 l -4.046 -5.105 l -3.889 -5.105 -3.764 -5.21 -3.672 -5.419 c -3.383 -5.356 -3.239 -5.365 -3.239 -5.447 c -3.239 -5.548 -2.957 -5.773 -2.392 -6.121 c -2.143 -6.336 -2.018 -6.456 -2.018 -6.482 c -2.018 -6.529 l -2.287 -6.909 -2.694 -7.098 -3.239 -7.098 c -3.239 -7.136 -3.258 -7.155 -3.298 -7.155 c -3.488 -7.117 -3.649 -7.098 -3.78 -7.098 c -4.046 -7.155 l -4.289 -6.978 -4.466 -6.89 -4.578 -6.89 c -4.844 -6.89 l -4.87 -6.89 -4.978 -6.994 -5.168 -7.203 c -5.759 -6.994 l -6.025 -7.051 l -6.268 -6.943 -6.465 -6.89 -6.616 -6.89 c -6.773 -6.89 l -6.813 -6.89 -6.832 -6.909 -6.832 -6.947 c -6.944 -6.877 -7.032 -6.842 -7.098 -6.842 c -7.098 -6.738 l -7.098 -6.118 -6.937 -5.808 -6.616 -5.808 c -6.471 -5.65 -6.222 -5.513 -5.867 -5.4 c -5.507 -5.027 -5.326 -4.526 -5.326 -3.9 c -5.326 -3.527 -5.293 -3.151 -5.227 -2.771 c -5.227 -2.455 -5.369 -2.075 -5.651 -1.632 c -5.579 -1.417 -5.542 -1.281 -5.542 -1.224 c -5.661 -0.794 -5.785 -0.433 -5.917 -0.142 c -6.048 -0.142 -6.281 -0.022 -6.616 0.219 c -6.655 0.219 -6.708 0.237 -6.773 0.275 c -7.213 -0.067 -7.587 -0.291 -7.895 -0.399 c -8.467 -0.886 -8.752 -1.227 -8.752 -1.423 c -8.752 -1.677 -8.896 -1.866 -9.185 -1.993 c -9.283 -1.945 l -9.234 -2.05 l -9.484 -2.372 -9.609 -2.733 -9.609 -3.132 c -9.609 -3.283 l -9.559 -3.644 l -9.609 -3.644 l -9.451 -4.062 l -9.392 -4.024 -9.526 -4.024 -9.854 -4.062 c -9.854 -3.758 l -9.854 -3.707 -9.799 -3.653 -9.687 -3.597 c -9.635 -3.597 -9.566 -3.666 -9.48 -3.805 c -9.48 -4.166 l -9.408 -4.413 -9.372 -4.549 -9.372 -4.574 c -9.444 -4.802 -9.48 -4.957 -9.48 -5.039 c -9.034 -5.349 -8.542 -5.64 -8.004 -5.912 c -7.846 -6.168 l -7.964 -6.719 -8.178 -6.994 -8.486 -6.994 c -8.86 -6.947 l -9.143 -7.086 -9.339 -7.155 -9.451 -7.155 c -9.858 -7.016 -10.124 -6.947 -10.248 -6.947 c -10.878 -7.01 -11.252 -7.079 -11.371 -7.155 c -12.053 -7.155 -12.483 -6.981 -12.66 -6.634 c -12.66 -6.482 l -12.66 -6.386 -12.499 -6.061 -12.178 -5.504 c -11.83 -5.574 -11.633 -5.609 -11.587 -5.609 c -11.298 -5.488 -11.085 -5.314 -10.947 -5.087 c -10.947 -4.678 l -10.947 -4.64 -10.964 -4.622 -10.996 -4.622 c -10.891 -4.179 -10.839 -3.872 -10.839 -3.701 c -10.839 -1.889 l -10.839 -1.813 -10.856 -1.746 -10.888 -1.689 c -10.823 -1.487 -10.77 -1.262 -10.73 -1.016 c -10.839 -0.55 l -10.681 0.067 l -10.773 0.294 -10.878 0.433 -10.996 0.484 c -11.056 0.484 l -11.226 0.484 -11.367 0.395 -11.479 0.219 c -11.545 0.187 -11.617 0.171 -11.696 0.171 c -12.365 0.487 -12.703 0.693 -12.709 0.788 c -12.709 0.996 l -12.709 1.224 -12.335 1.36 -11.587 1.405 c -11.318 1.373 -11.141 1.341 -11.056 1.31 c -11.042 1.373 -11.006 1.405 -10.947 1.405 c -10.888 1.405 l -10.179 1.272 -9.825 1.05 -9.825 0.74 c -9.707 0.329 -9.582 0.123 -9.451 0.123 c -9.077 0.275 l -9.077 0.237 -9.057 0.219 -9.018 0.219 c -9.018 0.275 l -9.057 0.275 -9.077 0.291 -9.077 0.323 c -9.018 0.323 -8.785 0.528 -8.378 0.94 c -7.656 1.357 -7.265 1.566 -7.206 1.566 c -6.944 1.566 -6.658 1.601 -6.35 1.67 c f Q q 1 0 0 1 352.6022 1036.3463 cm 0 0 m 0 -0.456 l 0 -0.937 0.394 -1.437 1.181 -1.955 c 1.569 -2.057 1.923 -2.107 2.245 -2.107 c 2.822 -2.019 3.144 -1.952 3.209 -1.908 c 3.209 -1.857 3.442 -1.632 3.908 -1.234 c 3.958 -0.873 l 3.958 0.161 l 3.958 0.332 3.816 0.553 3.534 0.825 c 3.534 1.275 3.338 1.499 2.944 1.499 c 2.733 1.6 2.556 1.72 2.412 1.86 c 2.245 1.86 l 1.752 1.809 1.398 1.673 1.181 1.452 c 0.768 1.256 0.482 0.946 0.325 0.522 c 0.059 0.208 l 0.02 0.152 0 0.082 0 0 c 2.569 -5.305 m 2.267 -5.273 2.035 -5.258 1.871 -5.258 c 1.871 -5.305 l 1.634 -5.204 1.437 -5.153 1.28 -5.153 c 1.23 -5.153 l 1.132 -5.153 1.024 -5.188 0.906 -5.258 c 0.059 -5.2 l -0.164 -5.2 -0.397 -5.375 -0.64 -5.723 c -0.811 -6.039 -1.024 -6.346 -1.28 -6.643 c -1.28 -6.747 l -1.28 -6.773 -1.264 -6.877 -1.23 -7.06 c -1.264 -7.06 -1.28 -7.076 -1.28 -7.108 c -0.834 -7.627 -0.387 -7.886 0.059 -7.886 c 0.059 -8.032 0.397 -8.187 1.073 -8.351 c 1.073 -8.399 l 1.106 -8.399 1.122 -8.383 1.122 -8.351 c 1.254 -8.421 1.398 -8.456 1.555 -8.456 c 3.446 -8.31 4.391 -8.171 4.391 -8.038 c 5.244 -7.785 5.671 -7.564 5.671 -7.374 c 5.671 -7.216 5.815 -6.991 6.104 -6.7 c 6.169 -6.586 6.202 -6.501 6.202 -6.444 c 6.202 -6.273 5.917 -6.153 5.346 -6.083 c 4.958 -5.564 4.46 -5.305 3.849 -5.305 c 3.554 -5.166 3.36 -5.096 3.268 -5.096 c 3.101 -5.096 l 2.996 -5.096 2.819 -5.166 2.569 -5.305 c 1.821 2.685 m 2.169 2.685 2.809 2.53 3.741 2.22 c 3.741 2.173 l 3.708 2.173 3.692 2.154 3.692 2.116 c 3.724 2.116 3.741 2.135 3.741 2.173 c 4.115 2.116 l 4.174 2.116 l 5.001 2.464 5.483 2.638 5.622 2.638 c 6.261 2.638 l 6.603 2.638 6.924 2.363 7.226 1.812 c 7.292 1.37 7.325 1.075 7.325 0.93 c 6.898 0.898 6.685 0.762 6.685 0.522 c 6.478 0.522 l 5.937 0.987 l 5.726 1.145 5.622 1.246 5.622 1.291 c 5.3 1.202 5.139 0.895 5.139 0.37 c 5.139 0.212 5.119 -0.013 5.08 -0.304 c 5.139 -0.56 l 5.008 -1.629 4.811 -2.164 4.548 -2.164 c 4.548 -2.221 4.263 -2.322 3.692 -2.467 c 3.252 -2.948 2.983 -3.189 2.884 -3.189 c 2.832 -3.189 2.674 -3.157 2.412 -3.094 c 1.713 -3.189 l 1.221 -2.917 0.899 -2.781 0.748 -2.781 c 0.354 -2.572 0.125 -2.467 0.059 -2.467 c -0.125 -2.575 -0.253 -2.629 -0.325 -2.629 c -0.325 -2.591 -0.341 -2.572 -0.374 -2.572 c -0.374 -2.629 l -0.341 -2.629 -0.325 -2.645 -0.325 -2.677 c -0.489 -2.677 -0.719 -2.866 -1.014 -3.246 c -1.014 -3.35 l -1.014 -3.603 -0.889 -3.879 -0.64 -4.176 c -0.679 -4.176 -0.699 -4.192 -0.699 -4.223 c -0.627 -4.223 -0.518 -4.327 -0.374 -4.536 c -0.341 -4.568 -0.128 -4.603 0.266 -4.641 c 1.555 -4.119 l 2.944 -4.223 l 3.075 -4.154 3.216 -4.119 3.367 -4.119 c 4.798 -4.429 5.513 -4.669 5.513 -4.84 c 5.887 -4.973 6.189 -5.213 6.419 -5.561 c 6.37 -5.666 l 6.419 -5.666 l 6.419 -5.634 6.438 -5.618 6.478 -5.618 c 6.688 -5.789 6.793 -6.27 6.793 -7.06 c 6.793 -7.301 6.721 -7.421 6.576 -7.421 c 6.635 -7.526 l 6.504 -7.905 6.307 -8.181 6.045 -8.351 c 5.933 -8.351 5.631 -8.487 5.139 -8.759 c 4.745 -8.759 4.496 -8.88 4.391 -9.12 c 4.319 -9.158 4.263 -9.177 4.223 -9.177 c 4.026 -9.069 3.885 -9.016 3.8 -9.016 c 3.8 -9.079 3.301 -9.133 2.304 -9.177 c 2.304 -9.224 l 0.984 -9.18 0.325 -9.11 0.325 -9.016 c 0.217 -9.072 l 0.138 -8.978 -0.345 -8.892 -1.23 -8.816 c -1.421 -8.652 -1.618 -8.411 -1.821 -8.095 c -2.104 -7.899 -2.245 -7.69 -2.245 -7.469 c -2.212 -7.469 -2.196 -7.453 -2.196 -7.421 c -2.301 -7.421 -2.353 -7.25 -2.353 -6.909 c -2.353 -6.7 l -2.353 -6.359 -2.192 -5.928 -1.871 -5.41 c -1.726 -5.226 -1.654 -5.071 -1.654 -4.944 c -2.015 -4.558 -2.196 -4.182 -2.196 -3.815 c -2.104 -2.917 -1.943 -2.452 -1.713 -2.42 c -0.906 -1.547 l -0.906 -1.443 l -0.906 -1.272 -0.994 -1.013 -1.172 -0.665 c -1.159 -0.127 -0.981 0.525 -0.64 1.291 c -0.64 1.398 -0.499 1.572 -0.217 1.812 c -0.217 2.009 0.052 2.164 0.591 2.278 c 0.591 2.442 0.929 2.543 1.605 2.581 c 1.605 2.606 1.677 2.641 1.821 2.685 c f Q q 1 0 0 1 511.7589 1032.1747 cm 0 0 m 0 -1.394 0.262 -1.67 1.274 -1.738 c 1.349 -1.979 1.386 -2.427 1.386 -2.806 c 0.749 -2.771 -0.225 -2.754 -1.274 -2.754 c -2.304 -2.754 -3.466 -2.771 -4.253 -2.806 c -4.253 -2.444 -4.178 -1.997 -4.103 -1.738 c -3.091 -1.67 -2.866 -1.394 -2.866 0 c -2.866 6.144 l -2.866 7.022 -2.96 7.487 -3.353 7.693 c -3.578 7.814 -3.972 7.866 -5.058 7.866 c -6.126 7.866 -6.52 7.814 -6.745 7.693 c -7.157 7.487 -7.25 7.022 -7.25 6.144 c -7.25 0 l -7.25 -1.394 -6.988 -1.67 -5.976 -1.738 c -5.901 -1.979 -5.864 -2.427 -5.864 -2.806 c -6.501 -2.771 -7.475 -2.754 -8.524 -2.754 c -9.555 -2.754 -10.716 -2.771 -11.484 -2.806 c -11.484 -2.444 -11.428 -1.997 -11.353 -1.738 c -10.341 -1.67 -10.098 -1.394 -10.098 0 c -10.098 6.144 l -10.098 7.521 -10.341 7.762 -11.353 7.866 c -11.447 8.141 -11.484 8.554 -11.484 8.933 c -10.847 8.898 -9.48 8.881 -6.407 8.881 c -3.578 8.881 l -0.525 8.881 0.637 8.898 1.386 8.933 c 1.386 8.537 1.386 8.193 1.255 7.866 c 0.244 7.779 0 7.521 0 6.144 c h f Q q 1 0 0 1 517.3424 1033.9475 cm 0 0 m 2.997 0 l 2.997 1.428 2.492 2.444 1.555 2.444 c 0.749 2.444 0.056 1.842 0 0 c 5.47 -3.459 m 4.552 -4.268 3.334 -4.682 1.836 -4.682 c -1.424 -4.682 -2.773 -2.909 -2.773 -0.654 c -2.773 1.893 -1.012 3.511 1.723 3.511 c 4.403 3.511 5.527 1.704 5.545 -0.189 c 5.47 -0.516 5.302 -0.809 5.077 -1.016 c 3.953 -1.016 1.836 -1.033 0.056 -1.119 c 0.262 -2.393 1.011 -3.374 2.66 -3.374 c 3.466 -3.374 4.403 -3.064 4.983 -2.565 c 5.227 -2.702 5.452 -3.098 5.47 -3.459 c f Q q 1 0 0 1 528.2277 1033.1385 cm 0 0 m 0 -2.255 l 0.374 -2.616 0.786 -2.84 1.386 -2.84 c 2.323 -2.84 3.691 -2.307 3.691 0.31 c 3.691 1.721 3.129 2.909 1.948 2.909 c 0.993 2.909 0 2.134 0 0 c 0 -4.871 m 0 -6.368 0.468 -6.781 1.873 -6.868 c 1.986 -7.16 2.005 -7.556 2.005 -7.934 c 1.349 -7.9 0.131 -7.883 -0.918 -7.883 c -2.061 -7.883 -3.428 -7.9 -4.122 -7.934 c -4.122 -7.453 -4.084 -7.125 -4.009 -6.868 c -2.998 -6.799 -2.735 -6.523 -2.735 -5.129 c -2.735 1.342 l -2.735 2.323 -2.866 2.668 -4.084 2.737 c -4.084 3.098 -4.047 3.459 -3.878 3.752 c -2.511 3.769 -1.124 4.045 -0.543 4.32 c -0.206 4.199 0 3.924 0 3.373 c 0 3.253 -0.019 3.115 -0.056 2.96 c 0.075 3.132 0.206 3.27 0.337 3.373 c 0.749 3.786 1.686 4.32 2.81 4.32 c 4.983 4.32 6.501 3.218 6.501 0.757 c 6.501 -1.962 4.44 -3.873 1.349 -3.873 c 0.861 -3.873 0.468 -3.821 0 -3.701 c h f Q q 1 0 0 1 538.7757 1033.9475 cm 0 0 m 2.997 0 l 2.997 1.428 2.492 2.444 1.555 2.444 c 0.749 2.444 0.056 1.842 0 0 c 5.47 -3.459 m 4.552 -4.268 3.334 -4.682 1.836 -4.682 c -1.424 -4.682 -2.773 -2.909 -2.773 -0.654 c -2.773 1.893 -1.012 3.511 1.723 3.511 c 4.403 3.511 5.527 1.704 5.545 -0.189 c 5.47 -0.516 5.302 -0.809 5.077 -1.016 c 3.953 -1.016 1.836 -1.033 0.056 -1.119 c 0.262 -2.393 1.011 -3.374 2.66 -3.374 c 3.466 -3.374 4.403 -3.064 4.983 -2.565 c 5.227 -2.702 5.452 -3.098 5.47 -3.459 c f Q q 1 0 0 1 555.9927 1030.4534 cm 0 0 m 0 -0.379 -0.038 -0.792 -0.169 -1.033 c -0.918 -1.033 -2.267 -1.05 -3.223 -1.187 c -4.927 -0.327 -5.377 2.633 -6.613 2.633 c -6.613 1.48 l -6.613 0.327 -6.351 -0.017 -5.676 -0.017 c -5.546 -0.31 -5.527 -0.637 -5.527 -1.084 c -6.07 -1.067 -7.044 -1.033 -7.981 -1.033 c -8.918 -1.033 -9.873 -1.067 -10.435 -1.084 c -10.435 -0.637 -10.397 -0.31 -10.285 -0.017 c -9.611 -0.017 -9.348 0.327 -9.348 1.48 c -9.348 4.337 l -9.348 5.491 -9.611 5.835 -10.285 5.835 c -10.397 6.127 -10.435 6.454 -10.435 6.902 c -9.873 6.885 -8.918 6.85 -7.981 6.85 c -7.044 6.85 -6.07 6.885 -5.527 6.902 c -5.527 6.454 -5.546 6.127 -5.676 5.835 c -6.351 5.835 -6.613 5.491 -6.613 4.337 c -6.613 3.563 l -5.751 3.563 -5.414 3.821 -4.534 4.871 c -3.223 6.454 -3.035 6.954 -1.724 6.954 c -1.274 6.954 -0.88 6.902 -0.618 6.85 c -0.675 6.248 -0.675 5.284 -0.543 4.699 c -0.974 4.596 -1.536 4.544 -2.079 4.561 c -2.173 5.25 -2.286 5.336 -2.511 5.336 c -2.848 5.336 -3.035 5.146 -3.578 4.527 c -4.215 3.787 -4.421 3.563 -4.852 3.477 c -3.99 3.391 -3.466 3.184 -2.979 2.444 c -1.667 0.499 -1.443 0.121 0 0 c f Q q 1 0 0 1 567.3463 1036.2882 cm 0 0 m -0.675 0 -0.937 -0.344 -0.937 -1.498 c -0.937 -4.355 l -0.937 -5.508 -0.675 -5.852 0 -5.852 c 0.131 -6.145 0.15 -6.472 0.15 -6.919 c -0.393 -6.902 -1.368 -6.867 -2.304 -6.867 c -3.241 -6.867 -4.215 -6.902 -4.759 -6.919 c -4.759 -6.472 -4.74 -6.145 -4.609 -5.852 c -3.934 -5.852 -3.672 -5.508 -3.672 -4.355 c -3.672 -1.343 l -3.672 -0.534 -3.728 -0.275 -4.065 -0.12 c -4.253 -0.052 -4.496 0 -4.759 0 c -5.096 0 -5.283 -0.069 -5.433 -0.103 c -5.733 -0.207 -5.751 -0.344 -5.864 -1.36 c -6.07 -3.855 -6.407 -5.267 -7.194 -6.145 c -7.831 -6.833 -8.562 -6.988 -9.068 -6.988 c -9.817 -6.988 -10.454 -6.678 -10.735 -6.299 c -10.81 -5.99 -10.754 -5.387 -10.566 -4.974 c -10.229 -5.078 -9.63 -5.215 -8.936 -5.215 c -8.168 -5.215 -7.794 -5.06 -7.512 -4.424 c -7.269 -4.027 -6.95 -2.892 -6.894 -1.257 c -6.857 -0.189 -6.932 -0.103 -8.149 0 c -8.262 0.344 -8.299 0.654 -8.299 1.067 c -7.55 1.015 -6.257 1.015 -4.215 1.015 c -1.574 1.015 -0.487 1.033 0.15 1.067 c 0.15 0.62 0.131 0.293 0 0 c f Q q 1 0 0 1 574.0162 1033.3105 cm 0 0 m -1.461 -0.241 -2.548 -0.568 -2.548 -1.601 c -2.548 -2.289 -2.136 -2.547 -1.667 -2.547 c -0.918 -2.547 0 -1.893 0 -0.448 c h 3.672 -3.477 m 2.754 -3.511 1.686 -3.7 0.843 -4.045 c 0.431 -3.89 0.244 -3.666 0.244 -3.081 c 0.244 -2.874 0.262 -2.651 0.318 -2.41 c 0.131 -2.805 -0.131 -3.15 -0.468 -3.391 c -0.974 -3.769 -1.649 -4.01 -2.567 -4.01 c -4.347 -4.01 -5.283 -3.322 -5.283 -2.048 c -5.283 0.258 -1.724 0.706 0 0.93 c 0 1.979 -0.094 2.375 -0.412 2.719 c -0.675 2.995 -1.068 3.15 -1.461 3.15 c -2.492 3.15 -2.848 2.168 -2.941 1.222 c -3.56 1.222 -4.084 1.239 -4.515 1.394 c -4.459 2.014 -4.459 2.737 -4.627 3.459 c -3.597 3.873 -2.286 4.148 -0.974 4.148 c 0.562 4.148 1.386 3.89 1.911 3.373 c 2.454 2.874 2.735 2.1 2.735 0.516 c 2.735 -1.033 l 2.735 -2.083 2.866 -2.358 3.822 -2.375 c 3.878 -2.754 3.841 -3.15 3.672 -3.477 c f Q q 1 0 0 1 584.7892 1034.9283 cm 0 0 m 0 0.809 -0.056 1.084 -0.393 1.239 c -0.6 1.325 -0.88 1.36 -1.124 1.36 c -1.368 1.36 -1.667 1.325 -1.892 1.256 c -2.229 1.136 -2.211 0.947 -2.323 0 c -2.548 -2.358 -2.866 -3.666 -3.728 -4.492 c -1.649 -4.492 l -1.03 -4.492 -0.656 -4.475 -0.412 -4.372 c -0.094 -4.251 0 -3.941 0 -3.167 c h 3.896 -4.492 m 4.121 -4.75 4.234 -5.094 4.234 -5.473 c 4.084 -6.145 4.009 -7.022 4.009 -8.02 c 3.559 -8.175 2.904 -8.175 2.398 -8.02 c 2.398 -7.229 2.323 -6.351 2.173 -5.508 c -4.122 -5.508 l -4.272 -6.351 -4.347 -7.229 -4.347 -8.02 c -4.852 -8.175 -5.508 -8.175 -5.958 -8.02 c -5.958 -7.022 -6.033 -6.145 -6.182 -5.473 c -6.182 -5.094 -6.07 -4.75 -5.845 -4.492 c -5.527 -4.492 l -4.759 -4.234 -4.347 -3.769 -4.065 -3.167 c -3.803 -2.702 -3.466 -1.721 -3.372 0.069 c -3.297 1.102 -3.41 1.256 -4.571 1.36 c -4.702 1.652 -4.74 1.997 -4.74 2.427 c -3.953 2.375 -2.698 2.375 -0.6 2.375 c 2.098 2.375 3.166 2.393 3.822 2.427 c 3.822 1.979 3.784 1.652 3.653 1.36 c 2.979 1.36 2.716 1.016 2.716 -0.138 c 2.716 -2.995 l 2.716 -4.148 2.979 -4.492 3.653 -4.492 c h f Q endstreamendobj35 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 32.0273 502.3051 cm 0 0 m 0.506 1.535 1.479 3.304 2.92 5.305 c 4.113 6.954 4.86 8.199 5.162 9.041 c 5.463 9.883 5.614 10.752 5.614 11.651 c 5.614 12.652 5.46 13.505 5.153 14.21 c 4.852 14.926 4.396 15.285 3.788 15.285 c 3.125 15.285 2.661 14.892 2.396 14.107 c 2.13 13.323 1.998 12.168 1.998 10.645 c -0.597 10.645 l -0.597 11.361 l -0.597 13.522 -0.238 15.398 0.479 16.991 c 1.202 18.582 2.278 19.379 3.707 19.379 c 4.96 19.379 6.023 18.707 6.897 17.366 c 7.771 16.035 8.208 14.124 8.208 11.634 c 8.208 9.939 7.991 8.461 7.558 7.199 c 7.129 5.948 6.28 4.492 5.008 2.832 c 3.616 1.012 2.787 -0.29 2.522 -1.075 c 8.208 -1.075 l 8.208 -5.425 l -0.759 -5.425 l -0.759 -3.344 -0.506 -1.535 0 0 c f Q endstreamendobj36 0 objstream 1 1 1 rg /GS0 gs q 1 0 0 1 32.5933 774.6331 cm 0 0 m -2.888 0 l -2.888 10.106 l -5.725 9.195 l -5.725 11.599 l -0.265 13.674 l 0 13.674 l h f Q endstreamendobj37 0 objstream Adobed            I     Q!4s"15Vt AQUW#2SadBRTfqu $%&(367CFGbevw')*89:DEHIJXYZcghijrxyz m!1AQ"a2qR#4Sbs3BTr$ %&'()*56789:CDEFGHIJUVWXYZcdefghijtuvwxyz ?qeI\+5Y%`W9g3UOL;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{g:f>7@vςt|o3|ol L;{gdo7fmĮ@Ѝqqja{î(teġCruIh푨ԥ8"3$$j"=)mZx yZrݜH.5);2l֔jIfY5U2Kf&E{m]mzW-*-IQJ"2#"1\եԫUK7a5{6#\^)JҔ5YK=4:#{ք/uӒi-U &5siZITkԌ5JY7yYMZ7d3aU2̷n-R*jscH) 4r-3#.shjIoNc1UK(JR{ rK+hԹT#SQR'Ż'VVyHbv|f,RfdEyD=4)g~qRwwYp\ز;jd[ܔzj.E"C)IͦJԫ^FES}vSwkЈOPڬ ]kkU{qJ$%T lJqLeLKhCD.m %dFOښk=k]t^,qO7 ]._}wE3-$G>R)傧ܫ~5+J^+r\bFcU]k8Me^MӖ3.vN5sU|!O&e:>ӎوSFhYi-| ϡUVXe&ma$ijɫ*rMZMyN;ٜe6 JSĪ!nUا.2fR[SJC ȈdD,>'+sSouJm եmmY,x{װ2*A-*CSJD4mo )AsRL'I|8q7gNXz֎svYI%uE[s7}.ۦqSKILHt4 .QGkRN\YSi.\5%ɩF9]vlpsdQI7K}sĴ:/!-Bd5/&DUPQ$9:4ȆRVNf|9tgkZVu\m"g$_+oumCʤW*bS 7NAFJ[-ddyOVoݍ-Nrׯm*vniͥ8CR%id2BQyi]NuvoIXYzU&HôˌIS7NZ%MQpdY Z ]ss\}& ׬ԪEIKhQ\qI'#̲'4ˍ%Z1stKʅI*sƨ.u6{:4U0ޔ)RHj2##3I|;.))5hfE*nǔ:T5N1W~Vs`4:RFE|+KCuo.iMWlTLtHe:]$i̺܋JF!-kإY8i. I32,O6\V*Z=?sefkR֭[cFjV-FI۾6ԣ.I"h/ɶ(BwRYZvGE+J^sHZa=vv5T70h,{VCnZDm)/y$ҔE.WovNXmVEuQgGmlƧ;U'YA&5 suRjך)QOTz.Z.㵕ŁfW;*5 =f'lۻCe*z̉:),2M6KE]pc:hn0[S4T2m6F¢B>pKpIu#{Z7B3y:&LH%ZvH[Mđ˃KQe' JW'Ÿ'kbrTܴFfRتC-iMVm 3[hO%ޯD5[v@fmͺR=ZDPP1TBB,:se˩q*4+3mj=9Z4|o>]e9rĺO39XnFNӆn44)ẹI(ZNDlhHd.7^l{+'Dx,I?IMKU.!TCNh$ڣk+o͝R^cEû}ۊ5Qz֭Ao**tJ3tEi cԤG +bf}p`?Ѕ[U~T6ӰF$[wH[^rrZ.vjRCr]euQq֝DhҢQ)&Da.V=%8JpSVOEJM3O8攓ɭ]U;~ȏ>,*h#w>$ͣ˝ޛpž)q:5NL(la4ZP'##zjWsyK\J&h߇gm?-dQ(ŻToO@xy+qfpr2_eHJS^%KqI)Qn+3IғWu*1*o4iklM#IRSY7mi/}Kk&׷mmV꒤12D)&ie̒ pz/],IZܻ]mFE+wLZq`(i'dE;Qȍ%%2k/- J_4z)Eb}Ff*Wo}di:x]X7x_V@Z5S%!(oԶ&JfYVzz#.>FjSwV7k +5eu(WWw nwO[5ZL2{1YM1BI53V~aeU]FfrPk:Ue0}y(1u%PVHD9u'irXDIh .l&DF~ 8%Rj{Z]ٻp=J7ws+-׾/V5$-%3XxC?;-CCy)B⇩7vў1㲷yimIkZJR3332"",--YViM$mI+qgRˣKOEv$Ĉﶦeh[n!dJJҢ2RL1RXjGkV?W(ـUp_Lz3Rɇe-ƒ閕- u)$ffDJ,K{ZWQ*-։Ӳ|/ۍfo֯fD!q(|\ǩHA'wcnDn&%7N)Dg-&m)+A$[%M"25!^iq)l[MڮiuU8sOzz_٬e.rttZW%&6meTkAEv>|kZI%m&f=jWIgmg޲~|+.mɻ垏+w+swaEjVEmǪ@z:b݄qT^vIBM92Dg1ݲӧ++鞶.' dM^ͫ˵gU\31 KR]ޥX HoMMygy]aSJ-WovY.nvl2%ejKNM8ZTF%DHGboiseGB #uQ$7bc~ $UR&mhKd٤iKiuVK=>I;+M6EMYޖLکGiO)+-m{>y4EY[;d&}F ,4٤?Hhʚp4g'ǿ-Nļ++{c2bMCof7mKFmI"2RK=J_xM` Kbܬt]/שW,l̛}%دi=*%8IBCw6v;-s.2H=jIn$۳iu#tExZOۃ:3tkJrշJf64$ #iԬo{o* fe2$܌=&f 22J#ȔjOt +Iitk6ww{)J>G5{Y ilιUE5Tُ(APNKu)""%fJ2S|"ʭ~pܴ٫-;g淤S+}hv\o2j,Vp+{m0.z2n%*D9mkZ]Jn,JQ䢡oϔov6ӵuΔZ1Ua6۾,Zc|Kl=pн6N2NejB_BDG|j=0ڪ]o5bZ)[, T]mL>mxrMU@m E~ZNEJ܎z* fjȖZV9Q&QU$$BnAcTkm/\TV3er7PlJIVj2%jJ%jJR57*yX^׶$2v%mXkR䧹Ē_roULY億iLn+4pXBK$նëO ̔|$ʱ_z[^k5Ԗ7AY+ho^3s!t"TĚ.WrSTT#dM!%=W #FWEab5QV[2|"7'IfQmeiZ-Up8lRժN#Tt8z6ݵեZsˊ×K;glڥ K(qSNޞN\s' 1Ź?լ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.acs YKX킟}rR:x;`~>ᅎ-)g߇%.ag) VŮͧ.х[U~T6ӰF$yo**3SdɋMmf8VY4TRj2#Qfb$W{]/=˩8I򚔒߆6ފ$٪GvE-;e\J"41R#IPlIZ߇( ̾y;¼$`>r2 YG݁613N@4dcXcc?(2`@ 2r݀32 H @VŮͧ.҅[U~T6ӰF$i4+RUrHT:dIQ>ѥZp۪[V6 {5ZskѳҫM;;dºUqaեxOe] ?pê=QH[dQ`F 6CGŭOz)%Fre eJn)Tx99WQ(kJ3I6ɨǣ,7S>OۧaQc/Go&~ހnW--#y8TwԗZtQWiyFjZQ)FjϢʶWRQ\Zw( Nk9F2]ZXQS|eBz=NYGj k+r{γV F[Ԗ'\pIQMzjMOW{ӈ͋/AwOgz? U?c"w$z::wĊ{Ggz&~$z}Ox~ES;b?=>$}Ox~/Ox>ES;b?=GTcz?U?c!/I^|Hz*G=GPgz? U?c!/sޯO>$}Ox~'z~#~ C3_ U?c!/sޯOcH'Tgz?T?c!/} H*}G=>$z=Ox~'uz~#~ C3_>$z}Ox~ /Ϊ~ǿ C3_^ďO1/sޯIEC;b#3_^ďO1|O>$=Ox~#z~#~ C3_^$~ DP|~BO=~$K󪟱G={n[/W3?|=[ѳ=瞮˃axbk[]7~X{N%ˇLki Ӆ[U~T6ӰF$#"Ԉ2%kC)$6$UOۭGÃrr -FLڛ-lGLbT&eAj;K2뤔ۋ4ˀ{2nUeLlYcD{7sԾ8OGCЖ!Y_w4GyS}R-qn.OJQ4Ԅ%YLp)II_z?=XN 940r 0‡u痴3ÓC 9/^σM (x\y{C> 940r 0‡u痴3ÓC 9/^σM (x\y{C> 940r 0‡u痴3ÓC 9/^σM (x\y{C> 940r 0‡u痴3ÓC 9/^σM (x\y{C> 940r 0‡u痴3ÓC 9/^σM (x\y{C> 940r 0‡u痴3ÓC 9/^σM ((pͪScPXmiزYn$$d~QAXvWȵ!zT*?=j~@2E4G +1 ̸7noVE}$p&G6Ata,{&JqdK2^dzY4D+=9G#x6;ۨMR- R+WjJKdgj|v]wTCa3 w-^׻L6AtD4)kQ5,hIKKVF^J"c:W$EX+oә![i` L.K(dK}Hp \|-vmfH#%2##2A/wA_rq8yf*SzZ.ݻ3/c"hĭ-N4W(f+ӖOG#Eq&xZ|[OU]ew-:.TJvN2İǢk7ҳR5k)J1:yR(2)^kj7V:{R4fdq*STB,H|DndUn%Q%-!!*m-JЪ.uS! P]%IԼ[jM=8kgܛyz2tXnd.kJoͻ*tTіՒlȒd53%JAjU'NfKO$ݛ:aEU%*rYJVE&Xs۸TIP+f#ƶ Ej9:%QDsKIm:cFhRw#B1qimFM6d:ܬ]V8NJ**I^ 9Y6$l5иkvN ^5*PWz"6>E"\26Fu^ľj4)'pū&LzwM9*י* ڶZFf]Nԍ}cYi뎙0jQ,uJ*2U>s bTG\a\-+m֔hZ^QDdeWZ3|-h8ꒄdYGpܞD%]֍bëKWF&̟ԃqJXNsL]qvDBqLim8C4"2̌##/cw8#-j--ꌖY\`JK-fFeԧRMGSHS9Qu#P:ޅ)Jʚ5djJ&yZ.8^)\3.Ty3¨)m˭&ak&Zf(IE+o_~WRnO?%ڥl!RVdm.[DUCWCIpBN;}p:xaPkV_a d 019}`@ d_4 r19X 22 Q.?_X'i=p \|-vm5%TdSHBKJ--ztlq=058O[4LuӴ k \cfJ8RQxt-VGCGSJ~~T[z!cL_vC+Sqԥkq&KRȔffDc(*~BV[,wIo9TX;󽢠$wqqNoEj*22BZP xA8Y!$2Ie;6pUx[?(*`\Z|tg\36&ۭӗVۉRu'2%$2. sH7F[}y%TcJHOju2!)NiRh%OL6qY-8z^[HJ$UWۭCÃ"TBk\HJyCeqzui]t)TzW-,\yYmXnaxN[M[myGhEiSV)fwg&qa9q.k5. 䤠FD $钔C+"KR߳BT3gY}ƔN$+QζQJ7Vj6ԥTŷKzVjd']NRmM8q덥% [7ꭕQk =>F:y=wWNWKh4הjq]$i7d_y/ o pݶj8OYNpDθQ) __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] » nuevo servicio de la Biblioteca / ERREIUS ONLINE JURÍDICO NUEVO SERVICIO DE LA BIBLIOTECA / ERREIUS ONLINE JURÍDICO NUEVO SERVICIO DE LA BIBLIOTECA / ERREIUS ONLINE JURÍDICO [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/nuevo-servicio-de-la-biblioteca-erreius-online-juridico/] El CTPCBA, a través de la Biblioteca_ Bartolomé Mitre_, ha contratado el servicio de información jurídica Erreius_, _de la editorial Errepar. Este servicio permite realizar consultas de los contenidos de las distintas bases de datos sobre doctrina, jurisprudencia y legislación nacional. Para utilizarlo, los interesados deberán enviar un mensaje por correo electrónico a biblioteca@traductores.org.ar. A vuelta de correo, recibirán una invitación con el nombre de usuario, debiendo generar una clave para acceder a la consulta en línea por el término de 48 horas. Consideramos que este servicio contribuye a mejorar el acceso a la información jurídica, de sumo interés para los colegas que se desempeñan como peritos y para todos los traductores públicos que quieran utilizarlo.   ERREIUS ONLINE JURÍDICO HTTPS://WWW.ERREIUS.COM/ [https://www.erreius.com/] ERREIUS ONLINE es una base de datos de información jurídica, que combina la pertinencia de sus contenidos con las más modernas herramientas de búsqueda intuitiva, para una localización fácil y precisa de los documentos que el profesional necesita con el fin de resolver una causa o expediente jurídico. Es un servicio pensado especialmente para satisfacer las necesidades del abogado de hoy, ya que comprende un amplio panorama de jurisprudencia, doctrina y legislación en los distintos fueros del derecho, reunidos según un criterio actual y orientado a la práctica cotidiana; además, ofrece múltiples soportes que permiten al usuario el acceso desde cualquier sitio donde se encuentre. JURISPRUDENCIA DE TODAS LAS MATERIAS, CON JURISDICCIÓN NACIONAL, FEDERAL Y PROVINCIAL SUMARIOS: Con un alto grado de análisis, la sección de sumarios permite una verdadera comprensión de los fundamentos jurídicos que se exponen en cada fallo. FALLOS: Textos completos de los pronunciamientos más destacados y actuales. PLENARIOS: Accesibles en forma directa, a través de un filtro especial. NOTAS DE DOCTRINA EN TODOS LOS FUEROS DEL DERECHO Importante selección de artículos elaborados por acreditados especialistas, que abordan temas polémicos y de actualidad jurídica para poner a disposición del usuario un amplio universo de criterios, lo que incluye, también, notas a fallo y jurisprudencia comentada. LEGISLACIÓN NACIONAL Y PROVINCIAL EN TODOS LOS TEMAS DEL DERECHO Normativa actualizada del ámbito nacional, provincial y de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, entre la que se destacan leyes, decretos, resoluciones y disposiciones de organismos públicos centralizados y descentralizados, tanto nacionales como provinciales (incluidos sus textos anteriores). Contiene conjuntamente la Constitución Nacional, constituciones provinciales y de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, códigos de fondo y forma con su normativa complementaria, convenios colectivos de trabajo, convenios internacionales y de las jurisdicciones anteriormente mencionadas. Es importante destacar que el buscador jurídico digital cuenta como VALOR AGREGADO con la posibilidad de acceder a LA COLECCIÓN COMPLETA DE CADA UNA DE LAS REVISTAS TEMÁTICAS EDITADAS POR ERREIUS, las cuales se describen a continuación _TEMAS DE DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL_ Esta publicación mensual integra la suscripción de ERREIUS PENAL. Dirigida por los DOCTORES MARIANO H. BORINSKY Y DANIEL SCHURJIN ALMENAR, _Temas de Derecho Penal y Procesal Penal_ completa la Colección de Compendio Jurídico. Nacida de una necesidad creciente de ofrecer información útil y actualizada para un contexto en pleno cambio, que atraviesa modificaciones de fondo y de forma en materia penal y procesal penal, aborda de manera analítica y práctica temas como la reforma integral del Código Penal, la implementación del sistema de enjuiciamiento acusatorio, el establecimiento de mecanismos legales para el abordaje de la criminalidad organizada y la implementación de un régimen de responsabilidad penal aplicable a las personas jurídicas privadas, entre otros. Cuenta con secciones dedicadas a artículos de doctrina, fallos comentados, jurisprudencia sumariada, novedades de legislación, práctica profesional, gestión judicial y entrevistas de interés jurídico. _TEMAS DE DERECHO PROCESAL _ Esta publicación periódica integra la suscripción de ERREIUS PROCESAL. Dirigida por el DOCTOR CARLOS E. CAMPS, _Temas de Derecho Procesal_ es hoy una publicación única en nuestro ámbito, por su alcance, contenido, formato y frecuencia. De aparición mensual, tiene como norte generar herramientas eminentemente prácticas con el suficiente sustento teórico, para el logro concreto de un proceso eficaz, entendiendo por ello a aquel trámite que resuelva adecuadamente el conflicto que aqueja a la gente y, por consiguiente, a la sociedad.  _TEMAS DE DERECHO LABORAL Y DE LA SEGURIDAD SOCIAL_ Esta publicación periódica integra la suscripción de ERREIUS LABORAL Y DE LA SEGURIDAD SOCIAL. Dirigida por los DOCTORES CARLOS A. TOSELLI Y PATRICIO J. TORTI CERQUETTI, _Temas de Derecho Laboral y de la Seguridad Social_ es la más antigua de las publicaciones de Erreius, que acompaña, con una mirada práctica, los profundos cambios que se han dado y se darán en el campo del derecho del trabajo y previsional. _TEMAS DE DERECHO DE FAMILIA, SUCESIONES Y BIOÉTICA_ Esta publicación integra la suscripción de ERREIUS DE FAMILIA. Dirigida por el DOCTOR JORGE C. BERBERE DELGADO, _Temas de Derecho de Familia, Sucesiones y Bioética _se ha propuesto crear un espacio de deliberación interdisciplinario, con el aporte de personalidades destacadas en distintas áreas del conocimiento, del ámbito jurídico, filosófico, médico, sociológico, entre otras, de uno de los campos del derecho que más se ha modificado en los últimos tiempos, producto de la unificación del Código Civil y Comercial de la Nación, que ha receptado situaciones que impactan en las relaciones de familia, debido a dos cuestiones relevantes que han sido los móviles fundamentales de las transformaciones: los avances de la biociencia y la biotecnología, por un lado, y las nuevas actitudes sociales y culturales, por el otro. _TEMAS DE DERECHO COMERCIAL, EMPRESARIAL Y DEL CONSUMIDOR_ Esta publicación integra la suscripción de ERREIUS COMERCIAL. De la mano de la reciente reforma al Código Civil y Comercial de la Nación, y bajo la dirección del DOCTOR MARCELO L. PERCIAVALLE, _Temas de Derecho Comercial, Empresarial y del Consumidor_ hace hincapié en todo lo concerniente al derecho empresario en general, dinámico por naturaleza, incluidos temas de candente actualidad como lo son el derecho empresarial, bancario, del consumidor, seguros, títulos de créditos y contratos en general. De corte eminentemente práctico, se suman a las clásicas secciones de doctrina, jurisprudencia y legislación un consultorio práctico y modelos de escritos y contratos. _TEMAS DE DERECHO CIVIL, PERSONA Y PATRIMONIO _ De frecuencia mensual, esta publicación periódica integra la suscripción de ERREIUS CIVIL. Dirigida por las DOCTORAS LILY FLAH Y SILVIA Y. TANZI, nace en tiempos históricos significativos tras la unificación del Código Civil y Comercial de la Nación. _Temas de Derecho Civil _abarca cuestiones de derecho privado, con el propósito de aportar opiniones en el contexto de la reciente promulgación del Código Civil y Comercial de la Nación. Trata los temas más relevantes en materia de los principios y paradigmas contenidos en el Título Preliminar del Código; la tutela integral de la persona humana; la incorporación de los derechos personalísimos, la unificación de las órbitas contractual y extracontractual; las personas jurídicas, el derecho de propiedad; las relaciones de consumo, entre tantos otros. _TEMAS DE DERECHO ADMINISTRATIVO_ Esta publicación periódica integra la suscripción de ERREIUS ADMINISTRATIVO. Dirigida por el DOCTOR CARLOS F. BALBÍN, _Temas de Derecho Administrativo _se constituye como una herramienta de análisis con un lado práctico profesional y un abordaje que pretende reabrir el debate teórico con perspectivas prácticas sobre los temas más importantes del derecho administrativo, los más novedosos, los más controvertidos, con una nueva mirada, que en el contexto actual nos exige replantearnos el vínculo entre el derecho privado y el público. _DOCTRINA PENAL TRIBUTARIA Y ECONÓMICA DIGITAL _ Bajo la dirección de la DOCTORA TERESA GÓMEZ —prestigiosa especialista en derecho tributario— y con la participación de un equipo de destacados colaboradores, _Doctrina Penal Tributaria y Económica _ofrece al profesional la más amplia gama de doctrina y jurisprudencia en la materia, a través de distintas secciones, en las que se refleja la opinión de importantes autores y se da lugar a reseñas y comentarios de los fallos más destacados. Esta obra abarca, entre otros temas: — Evasión. — Responsabilidad del profesional. — Autoría y participación. — Responsabilidad de los integrantes de las empresas. — Asociación ilícita. — Clausura. — Agente encubierto. — Decomiso. — Contrabando. — Derecho penal cambiario. — Derecho aduanero. — Lavado de activos de origen delictivo. HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. A partir de las 17.00, solo para matriculados del CTPCBA y estudiantes con credencial del CTPCBA __ Avda. Corrientes 1834, subsuelo (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ biblioteca@traductores.org.ar __ @BiblioCTPCBA [https://twitter.com/biblioctpcba] __ Biblioteca [/publico/biblioteca/] __ Catálogo en línea de libros antiguos [http://biblioteca.traductores.org.ar/antiguos/] __ Catálogo en línea [http://biblio.traductores.org.ar/] __ Colección Caro [/publico/biblioteca/coleccion-caro/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] » Trabajos de investigación TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/nuevo-servicio-de-la-biblioteca-erreius-online-juridico/] El CTPCBA, a través de la Biblioteca_ Bartolomé Mitre_ y del Fondo Editorial del CTPCBA presenta en esta sección trabajos de investigación Ver publicación [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/11/La-Formación-del-Trad.Públ-en-Argentina-WEB-.pdf] LIBRO DIGITAL, PDF ISBN 978-987-1763-31-3 FONDO EDITORIAL DEL COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES, OCTUBRE DE 2020 _LA FORMACIÓN DEL TRADUCTOR PÚBLICO EN LA ARGENTINA _ MARÍA CRISTINA PLENCOVICH, LIDIA JEANSALLE, SILVIA BACCO Y DIANA RIVAS (_EX AEQUO_)   RESUMEN EJECUTIVO LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR PÚBLICO TIENE UNA TRAYECTORIA CENTENARIA EN EL RÍO DE LA PLATA, ASÍ COMO LA FORMACIÓN ESPECÍFICA PARA SU DESEMPEÑO. A FIN DE CONOCER LA ESTRUCTURA ACTUAL DE LA CARRERA EN LA ARGENTINA, LA COMISIÓN DE RELACIONES UNIVERSITARIAS, INVESTIGACIÓN Y DOCENCIA DEL COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES EMPRENDIÓ UNA LÍNEA DE INVESTIGACIÓN PARA CARACTERIZAR SUS DIMENSIONES INSTITUCIONALES, EPISTEMOLÓGICAS, CURRICULARES Y PROFESIONALES. EL PRESENTE ESTUDIO SE INSCRIBE EN ELLA Y SE CENTRÓ EN DAR RESPUESTA A LOS SIGUIENTES INTERROGANTES: ¿CÓMO SE DIO EL ITINERARIO HISTÓRICO DE LA ACADEMIZACIÓN DE LA CARRERA EN LA ARGENTINA? ¿CÓMO SE IMPARTE HOY EN EL PAÍS? ¿A QUÉ PERFIL DEL TRADUCTOR Y ALCANCES DEL TÍTULO APUNTAN LOS PROCESOS FORMATIVOS? ¿QUÉ ASPECTOS MODULAN LAS DIMENSIONES EPISTEMOLÓGICAS DE LA CARRERA? ¿CUÁL ES LA RELACIÓN DIALÉCTICA ENTRE LA TEORÍA Y LA PRÁCTICA PROFESIONAL EN LOS DISEÑOS CURRICULARES? LA INVESTIGACIÓN TUVO UN CARÁCTER EXPLORATORIO, EMPÍRICO, Y SE UBICÓ DENTRO DEL GIRO SOCIAL DE LOS ESTUDIOS DE LA TRADUCTOLOGÍA Y DEL PARADIGMA INTERPRETATIVO. EL ABORDAJE FUE PREDOMINANTEMENTE CUALITATIVO, AUNQUE TAMBIÉN SE UTILIZARON PROCEDIMIENTOS CUANTITATIVOS. EL DISEÑO COMPRENDIÓ EL RELEVAMIENTO DE LAS DISTINTAS CARRERAS VIGENTES EN EL PAÍS A TRAVÉS DEL ANÁLISIS DOCUMENTAL Y DE OTROS PROCEDIMIENTOS ANALÍTICOS. LOS HALLAZGOS PERMITIERON GENERAR CONOCIMIENTO SOBRE ASPECTOS CLAVE DE LA CARRERA Y SOBRE SUS DIMENSIONES EPISTEMOLÓGICAS. SE BUSCÓ, DE ESTA MANERA, CONTRIBUIR AL CONOCIMIENTO DE LA FORMACIÓN DE ESTE PROFESIONAL DESDE UNA PERSPECTIVA FENOMENOLÓGICO-HERMENÉUTICA Y COMPRENDER LAS RELACIONES ENTRE EL SISTEMA PROFESIONAL Y EL SISTEMA ACADÉMICO, FORMADOR DE PRÁCTICAS PROFESIONALES, CIENTÍFICA, TÉCNICA Y ÉTICAMENTE FUNDADAS. PALABRAS CLAVE SISTEMA FORMATIVO DEL TRADUCTOR PÚBLICO, ESTATUS EPISTEMOLÓGICO, _ETHOS _PROFESIONAL HORARIOS DE ATENCIÓN Y CONTACTO __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00. A partir de las 17.00, solo para matriculados del CTPCBA y estudiantes con credencial del CTPCBA __ Avda. Corrientes 1834, subsuelo (C1045AAN) Buenos Aires __ (+ 54 11) 4373-7173 __ biblioteca@traductores.org.ar __ @BiblioCTPCBA [https://twitter.com/biblioctpcba] __ Bilbioteca [/publico/biblioteca/] __ Catálogo en línea de libros antiguos [http://biblioteca.traductores.org.ar/antiguos/] __ Catálogo en línea [http://biblio.traductores.org.ar/] __ Colección Caro [/publico/biblioteca/coleccion-caro/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña PNG  IHDR88crtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe۠Hks:)=UD`̅fԊ29ĀiI9P$wu5y(6I[䔴||m[e>J%>1.?S|xftj"ѣC-PRdi)d~V)nȽ;u$)AN 0eI2SI~1 fD!& .1TԞ^9""ІWTВZ"ߺfB|!]zM|)\YHT}C%g_׺nSrN}xH_?OJ̴KvX;HBb R1T"IҘ0杘 %NC+3}jSƟsg`z6o77XbfTd9Wu$WwJeEV,RWצ~L8:,,u$ 4~NH rήY'OW09s"%M˹Įŗdb2D*99M͖[DIY \S+Y!bV5VFlsb*:|Śh?$\10T͉+AN=K$+ʾ|Rc8H}(W\n.Pa~:/ Cg̻P s#O4@hCڸ;߆~qiN`b $G#]Z-^)9C("f:#c9;+JWuUW-[׊g=V6m*J%.;XoUDZ7U`0ykYɰ U:'yeOX1bdw}[ae"9S]Z^ʆbW`2e!NsCʯ>y&*9 뛎SrJג̳M t1ɑ'^\MZD,%I-DWgAnc0jȼi&DOR sYpCP_]4!I - I& R,?ǃQZ+u7.fgw KH¨v)]o)i{LG.)8Ɣ(;,\a7#Ď碭j‚unTV+^SqU׉՟&/ʽf)461]¤zTZ)*d?|=*Ӈy&RoI 7)TD&`dȝf7Tفbr=!V?fLT WPf.u0 Y2+s 4"O9smՆwKdPNe.A쩜)=`THNU~}^;kSYx$|bl֋)fQU7dAJ6曆!+'> uȊpPNG  IHDR88crtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe۠Hks:)=UD`̅fԊ29ĀiI9P$wu5y(6I[䔴||m[e>J%>1.?S|xftj"ѣC-PRdi)d~V)nȽ;u$)AN 0eI2SI~1 fD!& .1TԞ^9""ІWTВZ"ߺfB|!]zM|)\YHT}C%g_׺nSrN}xH_?OJ̴KvX;HBb R1T"IҘ0杘 %NC+3}jSƟsg`z6o77XbfTd9Wu$WwJeEV,RWצ~L8:,,u$ 4~NH rήY'OW09s"%M˹Įŗdb2D*99M͖[DIY \S+Y!bV5VFlsb*:|Śh?$\10T͉+AN=K$+ʾ|Rc8H}(W\n.Pa~:/ Cg̻P s#O4@hCڸ;߆~qiN`b $G#]Z-^)9C("f:#c9;+JWuUW-[׊g=V6m*J%.;XoUDZ7U`0ykYɰ U:'yeOX1bdw}[ae"9S]Z^ʆbW`2e!NsCʯ>y&*9 뛎SrJג̳M t1ɑ'^\MZD,%I-DWgAnc0jȼi&DOR sYpCP_]4!I - I& R,?ǃQZ+u7.fgw KH¨v)]o)i{LG.)8Ɣ(;,\a7#Ď碭j‚unTV+^SqU׉՟&/ʽf)461]¤zTZ)*d?|=*Ӈy&RoI 7)TD&`dȝf7Tفbr=!V?fLT WPf.u0 Y2+s 4"O9smՆwKdPNe.A쩜)=`THNU~}^;kSYx$|bl֋)fQU7dAJ6曆!+'> uȊpPNG  IHDR88cr,bcaBX,bjumbjumdc2pa8qc2pa,t? v]Fu`X (T]^0Fvk 3ͱ]0Y0U00UmM/s)v/uj o0U#0q]dL.g?纘O0U0U% 0 +0w+k0i0$+0http://ocsp.digicert.com0A+05http://cacerts.digicert.com/DigiCertTrustedRootG4.crt0CU:[.P2 \僽TIT}Ξ4000U005U.0,0*(&$http://crl.adobe.com/adoberootg2.crl0U0U%0  *H/0WU P0N0L *H/0?0=+1https://www.adobe.com/misc/pki/prod_svce_cps.html0$U0010U SYMC-4096-330UW)z2M5N$ssSj0U#0mT$LHrn10 *H q-;e^ $i8]|ڥMe;%\Y;Y%3"Oo!\VɃ51r,5yvcdT)'y E>:E^btW"q;0>e7}37Ffw`mTgGT(hG5B s|G—"-+FTR"E*XD^R|V7fTBrf7rQvo|-nbe7l3Q堳U:6@].^;SPJxTS|*y•+&BKI~w58@#HX///%qFUcCn`G$X湰WjDHp!bIkMtݐ';f_NF)3qĬ)$:1GZwo-^۳vg*yYnJȆcV L4o$/a bRݻcpadY Y ~2B>R"kOΣ=ֱ,jc`F4tŶEH8O{*C tj݄e~=WaVrofTfo&Y7K(FHvz3-f+CId2ԞɽsTt) Jֳbwn A~GKN q ?Qp%8tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe۠Hks:)=UD`̅fԊ29ĀiI9P$wu5y(6I[䔴||m[e>J%>1.?S|xftj"ѣC-PRdi)d~V)nȽ;u$)AN 0eI2SI~1 fD!& .1TԞ^9""ІWTВZ"ߺfB|!]zM|)\YHT}C%g_׺nSrN}xH_?OJ̴KvX;HBb R1T"IҘ0杘 %NC+3}jSƟsg`z6o77XbfTd9Wu$WwJeEV,RWצ~L8:,,u$ 4~NH rήY'OW09s"%M˹Įŗdb2D*99M͖[DIY \S+Y!bV5VFlsb*:|Śh?$\10T͉+AN=K$+ʾ|Rc8H}(W\n.Pa~:/ Cg̻P s#O4@hCڸ;߆~qiN`b $G#]Z-^)9C("f:#c9;+JWuUW-[׊g=V6m*J%.;XoUDZ7U`0ykYɰ U:'yeOX1bdw}[ae"9S]Z^ʆbW`2e!NsCʯ>y&*9 뛎SrJג̳M t1ɑ'^\MZD,%I-DWgAnc0jȼ_i&DOR sYpCP_]4!I - I& R,?ǃQZ+u7.fgw KH¨v)]o)i{LG.)8Ɣ(;,\a7#Ď碭j‚unTV+^SqU׉՟&/ʽf)461]¤zTZ)*d?|=*Ӈy&RoI 7)TD&`dȝf7Tفbr=!V?fLT WPf.u0 Y2+s 4"O9smՆwKdPNe.A쩜)=`THNU~}^;kSYx$|bl֋)fQU7dAJ6曆!+'> uȊpPNG  IHDR88cr,bcaBX,bjumbjumdc2pa8qc2pa,~}0/ *H 1" dݰ?ax`NwoD"507 *H /1(0&0$0" {6E'ibV 'S '0 *H=F0D Jw*h~bdHiUm T=F |ݣ^V0_H" e(4=Efgx5chainY30/0[ ;ڰ]T0 *H 0u1 0 UUS1#0!U Adobe Systems Incorporated10U Adobe Trust Services1"0 UAdobe Product Services G30230201000000Z240201235959Z010U cai-prod10U Content Credentials10U Adobe Inc.10U San Jose10U California1 0 UUS1$0" *H grp-cai-ops@adobe.com0"0 *H0 ӧ}=Aó)+LnbY2nPlMca?QO=[u/ad0!Vafyۇ&CZܓefd"~_`nRTFr(S[y"F[Iy"Nm0H;p9X4fEa4YSz?ӬIŀ8׬hWWQd1lf)lm[/k)Lj*e VRdfd'm-Nj!~ITG}U?Ks(ո&19;J7U&iD,SdfdvxU>sZwαxeL]S\s IO~rmCjX6l$~24YD!ET\:u9 ck_B]Vpe>#KoBwq(Tm^ǃTm3A=z7Ldڴ1mOtJ%6EA_ta9µS>lq.ip+b MuϚMMI[_jNn@7~kUO-7>")|zVdjE=6wF"5]/vE9;f_ҹUć/Esu>Ir3xINB%=\`¿q55}t'~cwi;A)] 儂>:[.P2 \僽TIT}Ξ4000U005U.0,0*(&$http://crl.adobe.com/adoberootg2.crl0U0U%0  *H/0WU P0N0L *H/0?0=+1https://www.adobe.com/misc/pki/prod_svce_cps.html0$U0010U SYMC-4096-330UW)z2M5N$ssSj0U#0mT$LHrn10 *H q-;e^ $i8]|ڥMe;%\Y;Y%3"Oo!\VɃ51r,5yvcdT)'y E>:E^btW"q;0>e7}37Ffw`mTgGT(hG5B s|G—"-+FTR"E*XD^R|V7fTBrf7rQvo|-nbe7l3Q堳U:6@].^;SPJxTS|*y•+&BKI~w58@#HX///%qFUcCn`G$X湰WjDHp!bIkMtݐ';f_NF)3qĬ)$:1GZwo-^۳vg*yYnJȆcV L4o$/a bRݻcpadY YS># ôHȘ냪ݒاuU8%6qjhjI~fy5{$5hM!4$]?4M3BԂ5x4#ApE2Q _^t4BƑ0LG$ ݋£m{8 O*᢯)a'dR'=R FxqB7wjyde8Ze)ĚKwz78"A'R7)tItEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe FxI1%٬tWZdZx 6_&Ͷffh*A=c̉nS3]a2NIKSM`v5F^}BQ$>/&Y Y.İX|bNKLbZi0 9xQȥRuYժ6Iꛇ9~\rJ!$; Jui/2'MݎL0% OٓJ 1HQꚷVd2uQ4NYtҳdiF3zURQ%L_U_VfOeoQoŗ2 #(}KU hBh3`/+ZU Mh@SW;,JL1j}KU$j UnM+3DT3I/(l@$1hg 7gHk#Pk]?Qd͝`Ī4`Mj'ЍMߚ*EXg̍eQ !ݿlVΠL+~!D(d8'vQ>W~`EL5&h— `X'Uk2GcܒA9EIJz^7-[QR*rM9ߛoEig"fVCD~u>ג̳M t1ɑ'^\MZD,%I-DWgAnc0jȼi&DOR sYpCP_]4!I - I& R,?ǃQZ+u7.fgw KH¨v)]o)i{LG.)8Ɣ(;,\a7#Ď碭j‚unTV+^SqU׉՟&/ʽf)461]¤zTZ)*d?|=*Ӈy&RoI 7)TD&`dȝf7Tفbr=!V?fLT WPf.u0 Y2+s 4"O9smՆwKdPNe.A쩜)=`THNU~}^;kSYx$|bl֋)fQU7dAJ6曆!+'> uȊpPNG  IHDR88crtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqeAICpLy"= )FJcDp/_:)'+51hU$G1+݅$$,.^rsW$ԯX.)^J0 j^&dFIB j*+:^n%aHC 'X%,dڛZ便&{VܠӑuSN IʟdlI[RW)'NTDl$" 89iFRw_1LN">b3$2201;TNὊGoYwQ!(_'RmU(^)ۢgET]~\e]"qa &p\;CVTz.*x3Nג[I%xG(v(6,,7L3CZ #c6~Y~eH``GUP5 pot@;rW^ɼN1' ҒQ#i3phRb5u;UU:~1"지p?ImI›weP!sK`Ef^t~BGvզݪ~ȫ;Pc)-@~jr#(vV䂴 1_&1>O'*Ыt,_peFh0~*1pT֌E*beTNE`2=(.ǐ)چSMNFkNQ`uQu'AEs#RI&y=Y@&xn/(~yvP\~(c!hR4{_7)7cfx X 09b>'[)R2;O ״R -jQrG=***4SrwTF횼rz)6&y.M͢*􉬠i>wzބH$iX~t.Jl+E%nQ}'eض DdAxf!0Xt6?y9V"' p⍖\۫-*?u |UDH1t͖vV$-r欒.$ɒ_|wmfAQ^׺{l]#^&"ؗ@+@w8K {LZD=Vt%Ċb!b9Þ֣U Ȑ dL]rLb2x%%;8>֕UP۩&&aTF v zHKg&H+d>[OFt%C)vC/-( 1 QI 5Iw/ 3/'Uxu[sdڶzZIb&Ң9^ޞ!)F2μb00Vv[_}4t#qܳ3:,SoA(hѲ jW4Q+%7z՗Ⱥ9ooiX_hP ~ed1*0c~`}ѸE%͐d``NaL(0Hr(9,/|܌'{n>2Ɠ _92Vۗ_:Nz:G_?YG~Nslra)bd}T[n=rXsqe惞&ˋh?}z~3d֛/G{(q~Aپpip/fWΟqx{x뗮B:ﳔS_>; tO;;ŏߍI|wcoL]#4K[ g' ڟX2rPQOp {!(:{% iZ >2rAGo^+(Q?{k̩y-3R9~a} #[(I'MjQIjSBx//@~DyDp.\yiYT 3>DKҼ%1,[l9=;Bȇge0xZOy_;p¶„E֛;|8.J)ܜ~Y1R/]ٲ].ߋ~r_:^46 q@ċ7L=8rf$YJ(=Pa% ,l#LvK9u~ne)F"M7P;ϋ.d>¡)4Ԍ~yoկP.i:H]w&Zl:!$!ʄu+*DjGgzQ>UJ=(6*Q; + 6%-?7I \K ĵW?* %xJsePd{x T;>T-#.Ry-! Id:=KJR%s?qbnTC nA "vgw_պ?{t@лF8IaϬ8ETޟ@**ߢ%>UHr|[/)Rljf8xa4ALUhncDGo=S t9:ϡgp_`k$pwBnƬ-$ydZ̶/i}.DohV6N ^ EFB> WsBk@ 0&嗎d":DCdXv3LW4m1z s:x:035BuQ(S=W""/7Pƿԫì!A=xOS+ETb dz|wpzI:GU'_~qEە0')-xw~Jj;wU|YH9#Iue:N$IwR:XʉIH/GJ i[T՝11ҒFq3,`#!MqGG*> CWt>7y[7[gS Mɜ${P->$g4fz44J.G8 Y(ޭ\=)D~rdZyRO8-1ǘC؈6Žt~aXNz"AWi]@sa$5~MS\=+zM%:'#xyx^ YfPHI%yf^Mٷj.o&Y jJS7jv qu Fo]Fmclt2ERoU g8nv xll}Z1oUBRbO9`n*%&uQDHe04JN|7>AJJb=h:~ە\߆c,4ԺJr吽]kHpP kF**\3/FoЊ[_3Ay u\` W]KĎjK._rh+*`hwЊ QDۦاU V)(V>oX_/ LӫlR=>NcS‹ʋWA 7~ӒpP`& ЅAC@e q%`p2,YxӑpόPQ)CJiKrF2,_EH (.%¢tN T41_}h QtT0d[GG*amC(ac~puc{5.);\i/~ᯄ㓴Wʀ»Q{6[0Xv(@?xC YQ|}6$tSv9ZY+HXmLfITA{?PS FYX/ يUiJd)P}t =v3ܨE +.g,g&Pyb*A`Iߒ.dg!u8GDa=,n=C vb|G DТdvbY;UTRԪGjPF3M @ER|_nUrf.>w.vLH:ҹ@e^}ámy段euR|ty=/_}Y_n51M5߁HP7/rY4NNhU'a%vrgXs)tM qƪv@K.WWeE=1TOQLB(|ͨsf!p)9W+J`2W`RR"G&~3pu?F)d)G5%!XJTĤ75P-0-7ll;a$@f4@1\*(3bi&&֎EZ*.3*8Y` :Vo60@SQcr -%BV6ܖr0H$IdAd%("{)Kt TQ#b>OBLW*gJQz0J8K=+MM~Z,TTƷ+fSVhh?(@eu4x? #\Rӑ!*CД»pBaԗFqu 㖣{7#3ٞ"`A b# Z5֬qSROF5TSgU֐S wFdW%>\= ,yҷ#U :G~q2ny肻hM L2BE8a=Pۅvť>JNm'a^ ҖFJ&Y_G1jvax5 >n.=o&`Z+ BtN:}0s@@KbaIـm'lge ~^F@HuCALx iq9(O|#Bfm>^@\[7Pj`+lրD1G)$m,.)=Kĭ:w`!ڹj \f/\$ v*NtC_9p@q췎td(M'%pz9`7|񌭅~Of8Ly{OL2`ľT ]p0:d4QSG{{tG5:j>c;W,[k |\Z|Rj(J*yMZ @BDR!3g8I*`A7 Ap^]Ej'ScQB6%[j]ha^,#?ľǗ|g$ai0?MBG%b-khxCaHUkR#5WrA)[b^D)PBb ٫-q2D;̞i->) *(esz/f"s%Omm(أ׶R\ZFmStC ]((=9Ê,[0R8zA \XeŽr)3sܱCbg#ǥ.v:B^hTRvu0m(1 2xW$q=3eC4vPy~^xC6#4iNYoXF¥=);EVh-b^/W09nζ`Kڲ..&lrFj\bq(/l5@69ѓBlh&jE-A`:]^MA]THe)*~.$˴% XvXK;&5\B ɰ3}joQrmb^1/B`酌_7Lm=Fғ(5ZV0Ӊݤƪ:SDs9}pH6ö=(z:"Y CZ"1DXqtSQC{Z7:S*DRZ!Wa+f r].@4,&X+I ㌔rJ΄zO MC$ $l)p.0-XuX.QTT8Ã:-c8ܘ'D=ǿN+*CF`ZJqd;50>E ׹.{`Љq9*5s`]FگR;785JE-aH2tEvNә0J+k)ZaBbR,KX[-yc=JAtrtxkI425` ӑPXf+SȪ 88;chgd*F䬯\㔄 /Pa)B'M11}mI_9bULXJh3B@'WF&9%\RpmQMet̵Hwd/WC}*MrCk Ձ%w^WoQ%D͖TS`=VH`z% q28Xcql*J7[c\rC¤$sy XagVqQJ#*u\}+dJ찆H9~=.^US#P4 `GOٯ5`tXH0H؆pm5jV 2iqkQ꒮3,}: Q,J\BlcO=u)tA>ȅrntJJPY)OTf9&렒g'+3äHm1l@2:!6r "תϣ,S2!CZ%lj|5GPb[mU3V{Fk62ZSl덹q9er>7"d@Rnx b7E?cpFيy@=,G;kNq͒sW)C޵ƌT{$+R!o%#SKɆq[@7,c)ĢK3 ;1q2ZWZ% $mᔍqx({2 ,o>i7`RNɯ3|K(uj=zxƕ;p;i,󲋅\Q>X)@PGnE.%)"\ANH/of"ڶAy zU4#J{tY?Werq Lb#>^S&+[TT8W~x(ٮPk J/p{ܣJ (0hۺ#Ϊy惣$'E_h)q͠#-Bՠ|H@o| D'TYL"$74*FBhQ2*H5zn%30)_l-9+֔JlK,c,V9'9w[3Lch%&F2aC!D9{4!JA#-&}-kIKII+74%sY4/rxC8%C>R`>nH|E/fƒ4 ek\}F+OÂQ^ao xY{dLWZyyq`@ >33cQ _K1{&P2)j 0RLC.;ҙ8YZᏘnlC-md 0 x49{ ;+w m[E(I5&zF[R ]YX Xh[Y)wɯ\JJ4ucзN5Oe/$R/c)/J-!Xv4+,ĐpsΑx U25(lX]qܣ5WQm>#l$gJӍy"V2}"P~(:!Jx=O0v_g~=+@u/+vqGfBFf01FRwT=Zv+V|C3iM#e-to#7M R540豁RJ!?&!2M2\C[q.kߩ*ʽ>U_ѴxNh8(-B5J2CJ&K)cR@QR)s ApҠrQѬ uM"%QWRX&˜@ xj9Trl6PJmi:EbW6%2"黏RU]UYA gןs*ДixkiiUŲx+?VS4o7(F/ .ٕ'ґ)("?9Bds]ֶjBJap4_TRZg WEk\sPH ]*_pryqR۲R B1᫇1߯*NzrKڥK8ߕveS`BX%[˯Vbe%qd@CY1 K>7*88)p,,QLRזjmq(AƶLe+uPi3L(8B&1REl+" jJM߯:1GZ7yC G}FځH0= L+]Z3QȈ UL>D;3BΦ\w>0t/~,`zvNTb"$W5a=Vم]ߗk*ݍCHOBtZA(y'@8qjcT_JTU+;yh2°@b]bƸjK`'}eD8Jh%,>r1eD`q/ӛN Qܡv'-`;b#0D]{ũ&ә -Aw"|v{-Oqŗ,7Xn;QᎴ:Jݘu3Ķ^ASKa.YTR]-6V޼RO$ئy5tQ?.2uGa`=O&.Ukm"VJ$ z3q鬲;J5ljMU$s3 iRO(gguF 57|[\h8ɗ(Cp P?5xpo5x()1yh%kR2hڑ} A0:+COj7bKL=?1PRX ћJ4SBMӓ@LP&7z.E&\pedSBP 18J*Y]O@ _O˷ғ2*Fe›,IrYQb/~_?~W߽wۅ&*3(-`ᶍCJ`etk%Ϝ*>-zk{ͽupP\;]%>[ϩZxVȊdHah~#!0{*2T%_bX6ٌβ ؜1DHG:K1֤,OYL+DG*ϩ t 񪧂:}D&))6==E8x C]҅dv)X_=;)^^zx$|syKhlbݤBO7~Fig]+vsAZ5AWld {B>2c)a|Һn#\]wl$-q#=Dל#-H/¯ ^g}k8MwnruK1D̠"3H/lXT^6FA٠3jUTj2ѶWCQ,)NԊS":آ\Ė4ؤ[>Y dy24?HnR$h].odI*Β]Mvxj] r2fnDb&Rmٽߦ?e9'E,#!_EW\=o|׿{yo߼y-eZgB) Yn&'s:G2 33ҷdI) #؇?3TOL"GDH*]BPS( RDMKhm`[3e/R,Ee%4?1iΗؔᑜh}O_7_Ya;o`;C/1ӈb'ZӶHlvyʐ1 xMUq5A|U9.m o#ќ^^dUtb\IfH,*1%a00"A)US_=jFĉdr-vU ޤ-S\ &6-znܜ# 9g-@3(TrTE۵8^'t-/n;qB@< pV ~'8m{EG/I|F4}Nla6ӏvOQҋǯu09a)]6 bdSJ[`1u^8Bͭnp|؀x­k,83\S9wV-MTʄ$ZpSA7E͋,]g:9>'әpw$>@QFpAZVVv-,~P6*Ӆ'6V2D񾘚- ::yHŬHs-lYBD,.XZUR._9Nk.)(I2[Tz|~ERi(PV4l.:BrKFyX&>*K׼{FoY9 ѐ8d [-:żB'3f+Pk. KU5/e/xFd[0[qoZ?w7sT˶bEPNG  IHDR88crtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqeH;A' )'WM_i@jH8RlfLKA#'@@H1:9{ͻڵ]UvUG޵ǻg_RLf\~!hmZ ȿz$&2" m=Vdjs-|*G$)="gXzp*OqOson"WLH%Q+]߹ss-ꐿ-">h]OrDZ^GEU}BQi|p3.Wq6t%LSNRt.1163qOPR7C -JY ʌ)WRnSH=萕G uWYEn"F*ŧ/qkuMJE0]GTVcB鉐l)ezHXTxN0W29LJ+/T,d/뇬ӻG *ġ$0Q' UpR؆[=Qm|u"8vEƼa8`kR$Q-RV#=h͉[nǫdEH rT]~IxH2)V}B.H;L!\ǯl=QdO-W*Ҵ*,ԓ2 (S_Z116:T8̃}~ϳoĨ@kteƋJG9wp3}%_|7@x: ~&Ǟ]McQS%'*@ysg1bWcJOh%C+/E9k#w3N*0=IFp%ubg"OL9gn@D7OjZjLڍb]il,*iu >)öU D s(wE57 I]~y ̓{G_oP'0`VX 7׻yRW+q9CUn%?Nx*\|D7>/.Z%.^W2'[0GL+86#E~%KOsLW濷C,xQ+mZY^܇GtI;k{I7|)TdeKl2.c3 Eb쿢:.$Q\ШgszzXz?ןTe։dXmq=-QY˵q3N&2rD#{?gn=t|v 7\'_>Ga&X}*EOsv!z/ݹt., {޿t7깢1D@KKןza*>Ld=vsh_W^0ڦĺbe-w-߮l۷iK=bQ[t g3õ.r؋\,>r_4O~yTkӊ=x|MIii.\wC x& ,Uv~{t%߳5ZgmҪ\8ZJԇO`UQcX:'aA*QF_mU.&I,\a-RF]tcQYk-|QR+N==9gŔcs0;#MWn?DR Xx\; ?~C '3nWoQ UOL(}D1v;&)&Jߛ8ajt7\X QY^KwµC K{XJ@Y>|:д{U%PMJkӷ: h߉ܦA5Ҧ.0̶tR?$,qC9x%QZYKXW2VI?"+7ʓs=ݩ'W_[yQ´Z1s9f@_Uכ}韏O ۿL?iy|@L+1 kgL0%,5wJ4"18#v6K/B!씕]~s|toqA,7|VT3D%X/F:۞k*M'2iR Yݫ8S(lim]>i9 Awd7&/sInۋ!|0wV9zphB~kiD_8 /wFh\2y*Zav_Gĩ۠fm_ݶbM?=:,IPI!?rd^@sZ$}DcxYq&GU:UT(E&'q~==S癌g8,*f͜2#E H R/L +ibaW+?/YN#`~vt6OyC=N_R-\@_FNHڈ9a\N܎㊴(S8h?~_?|d)/ʼn`p>Y_S.(煖؀K&XLvfRE½WP`Vy{Vm)6 E*% Ew(oF'gdݜزyJ;(ȾD-*H1#9IAyy+cfl;M1Udt%q9v9ƭQ}2TgGfHe=% ' Z,}1KNQXܯ,lAZcٕBc0]dP3]I{l~oɫmZAk% W>ְI^yo:7=&񖚈҉# ;ތrTӬ74Or-FJ2)QjtfۜGK`yÅH\/ƭ+I_ukgV+֘H ,J%nج7-xuR&re8Qj ){n3 Aӯ \xF #OcTҝk"w e/km^8tQN*o~o?>+GsWUGk U"$>d}\hJ@!'*_\7dޢ4ܓSp[驐1-jP#Lld|=FD bI>3Mfluc$$^}%).?Ӓ:m(Gˀ){`Q,^ 4i+T6cPȖe)JUZ%FL#x?&_3aFNu?$޽!FO׃ qreҟJDbo%mk?z~_ /cp ۽ߧ+|=Sӕ1 ;D>ݟէZc|NlIN0*'{H=J`ʱeETrDty9r#zuy8Z8 Fi&my!N`!ҲV)άBgИ5{P;xlJc S{Qņe(4̼2δLr\D\5I؏M&6K`*TV.bPJLS2;n#gk69^^MKOڛ6& 31AW!x'tķ"VS$'-`n&E*`K^=ŏ9r޳PcUӸ8Pؼ0ůj9Ŏ!06L A"7|%=bк;3\v(TOKLgPHka*qݦDsW0Q ?8ߥd3kەXT%a8{&di~sw9u)JE$G9b[:,tH.!Bv d:iw7NZ"`&1^:$ǣQ%AazJgi̅Q.yt~Eq̟'W_RA:x}\h*i$rBRE# .s tf~vLZ̨ȞL9ZB*QYnk\x.e O?z60FnKS#I+j *#,*G57H/+uGzDf4rLg>a]̓$A|{ZGTHH?WASIH%T4A]SI{ZҕuguD{[PwxUC@'DygSbr_;[~b0JMJv*JZ-Tܠ8MYJ$*E[¸Ig1C$Vvd7.1S=ȼ; JWEg{+e+hR!u|?LA7۾ byͼ6‰1qj(ۖ TbՐ Jo;` h$*Kwrz|s'uYIZoRljZ.r=1HM#m qœ=K3t[rej m:v6ɼF0tCrA31jF nG/8K#ϿLD>r$`h%3SREaI%0tE Jt\Q[#Cb^#!Rf'ݐU5O (梩"*M'm:CGϣ̏撄A}ngD9)[L}\eyqNqCh=;ES}\)`ou.z\>uwsVPS{wxZIJ,Ys/F Sl//ӿ̶l8qC/|z3Dk!0FMQ!5*eCo|X~UDl*"Fo #'B_嬃Kw"}Rpa0߂3F  Iס鬯&H|`:lA`},%O/]E$L%&@%#$2e+!)l/ m9jͧӁa]'NW}Ņ\}9e׃sU>OS} f*ޓ/8CyELe`K_9jP\hSwlHheGʆJ6(>e!ˡWuqebҧCT W9c_zw: +Ő$`̺R1Ysq bAѕIVP@ s@Th(.Cz+2CWx"crXL3Tɖ'#9YXD+f)dhʁ`zZXTHbٶ7&1b"Xv[UJuT$@T`&Ԓ}',?W?Sլ"L.sUib(/ܠIEu+{e\-DIZ 7@ L %VpQ'}¡DZW$s?*kB`aʤȔ9͒@ǑO%1T0 *b'D̢I1I : AISQ0E^1)${nhJu ĵ V>+3i2@Z8?A(˘ɉ؈,OTl(Ĩ:SF%c )ꅟ4OL1s Kވ YE3˭Ux̊$8K汦xԍ]"As ?b^ʬ`{vzbTD,2 +H;)$p\ 89ŷ0tcABe:K1,QuEf IѮR .Efe7/"̮buqa .)#)ƹПV/d@TĚ%/"JۙG\u1P9H' [;2LD3;ZfDK1*x| *TEW++iIJyUC%[,"CwJ5x27WQE;5Ji斩Rz1*xX)V}'>nx6`4P?S--)c"2wd %LSη @T I=c)jRMn"QvUꚒ,'e.2PJ)A) !-IFV>93$gi)M.GPLR:RBǡ"XuUj`zXQ2OoQuXgFTA^VVlJL5u8l'XNw;bƾQ9Z)eHЭom!|#MNd#3mB |ᤢXtEgeP3 KjKE+*ԼyY)-R$|H$\\?~I9K|x,ytN^T%)#=?Ok tiwT1ZaA3zaCoKw /B?Ʊ4]O0t0f[]O{"꧛>&enk"cZݎ~mU,אf?t&Ԙ$ >m=}v:=t,g\;O;ēӟ9mO;}m.$s闏.g5gz_Rpw$ >xȡKbH0Cj4@C{a!F$f@nZ۪MH+Xe f."Lk3_v_r|rL/9gpL:Fm(V˱مTE#N3/za)ԋx*1_#73`@S+^zW/ 1Z+*oΣ@ ^TX$G}A#|}K(VDKhX-0q5gTfmf(*Pz RJ'cL}(?v#K &Ά֌ʮQ*-( cbD81_bJf>OMuܘd[k8Z9rQ-phdC[ۑK1%0n dh0V%PnXٕku6PSRbzD忂t&ɶvV~߶pm9wmrhg&d-ӼR["̇D]%X@t؋V_%J Kn9[/[y̖(bI[N|7>NJbz:~Ǖ?c,Rj]N PAULrٮu> MppP`W֌WTf^6Z.ߠ.9fBٚ/c++s-Rt--/Ҫ /m|] VT$ТiyՉvL_ T)X__JimPqzuM|EqPzCOäAΩuz|ҶPYA a^C '=>KTtV8tpU3>ud\ĕ6p0 7 ♕F;e 24A+w9}/@ČUZjB am#I="u)-0{U |TtX4 IO8RX[7.]N_L/*a#VpJ9%JX6mQ*DW6cЩrwZ'C.s}eRYj1SKBcZ%0+)P {S=n){OibNx C>).7 o(-}?x^JF)IP /EhA|Z(cg*zt73(pq[`-Z`u*WTrT+*Z/uO4Ƀ 'Ϸ:c淞Vr*.725~%4uqIeo;g2yL sRgsA7b)8rS.N]g[u%Q/Gs?! (骚hmT¦I!AnlncK'p1oWy-ij(PavV˕UrQO7tdbUui,dV1"XxlBF&U**Q9 ֯`:]x&g|Yp6ȗihbŇEJho@GdMh1tBD*Мn܆"bKӉfM"Sӆ62@5徳}5*Z KR ERyhM șuBlmS!r:t?0EwBK(%x1ܭ};׻/wnz}?Jwl9clRT@@䍤OUTN. ʂn*bHjF6ZX+A:Z׊/#Ę7XvHawo!g*w !!AfҀ GnBeD{R]Ґ/3c^+la_,_ : yr}D!@)!^n0E3,`q@$ g5˜4?Hv6,CWED/zVQ91g]*ƫ`W-{xlYk1?ߺ$QUxρN)'zF9IZUTؒ;&@inNI"ItsZ>>g Y*Gp}{مr sT},n13IIus-JCu߯$ki 8o6bX}{Y]\>}vl1SW}b#}H_SQn/( Tr_S yؿ޷Rɜَx{ ש5!3K)0@E Ubկ`;洂D6bmQJ!v+W~1Kc(Ɩ+SUUY)U]=dJźDXxM@JX a/ۣB+3ӭ@y`myU]}AP*_)5XɅEǭ0|#R2*FŎ i6ߕJ2Κ/4IOO/VM.1^b̐@ JU JahwwgwyK,J9D'?`**2ŬM6*Kr9j5&k-e$>}a6wӅd3ސ*CκPj~*75Rq렠q&&pF!"&mS=t\,C9&Zr%Y]X6jZX}c3dWUѱ,4LE!ÔBHɶ;?m 3/p3،"5JښjƭP7@EO^aroƍZ_T.^2Uz+D}!KJ{Y%H II+* TB'68 D".iXU̍5*JM\Vb1IT)>OɹSrYޛx_ATl*RM*(H!kuN90. ZT:&Tq䳁ji@%ma7Y\>f[J'),t~yCkLJᓴ0\*Ɛҙ,EÓt T F>՛ P)kg198bPt|c)GIE%Iva"ӔX["bSq/F:>*͸1'UH!p3Vz4KŒVk5FJ*yS,-+!wYSOJjg$;U9aim3̩n| ٣hh*@Edu4x^?΀ ؑՈZ.@!ƞ #w㌊j%b! JrM™\KAPyj(2M``MjjDǢ/IYX5ɫGA TLde kJĤTNu}P[^)?EgeM@#2l;g261m Dj]І˰X09vRhUE:L$PMF[ Ƈ2򾟜bɜ~(ĴAyWrӰ~"Nr)P5QCF 5@EzQf{;,'=3k^K,_ߞc#$80%l/jNQŋ4GHpMAAj9f{@K]/k:)kX5MEBq* FGLjFv Ӿ?ȝKUOA&3б9RNaaaX66kt>0tRiڴUnT冠-Qm8TRW{%02:-Y_iBܶN}[Fݠ# ^`A$b# Z5j8قX)cc3QNy5H]iO8vW ;]?=OOzDlFNѮ_r$nyG+7Z/\$(,z8 ȷ K}K |R'1nF .OZ|n$7;)u 5*&Aܱ`HXxeU6gviUU.m,WZ;w-#ˬEL:(hg"O /c(or 0[G\'z8{0L%ibkҏI :]8P~$"G4 R1Qw?) m:FD }&*0ڜ@p] 8Zgu \LMrz"%}!r2-;D[r9&B4{P[^{ |K:uKrcv,dK5N*?FFeRtwRhwpظ2ImʆuBD69}r[@l>§Ĺ`ӫm'ZQ2z0+f"O͸ 2? }M(BSv7쭐2d&IF .*"E|#q56RR7) %cn:5??4|*MBmgE-,+I9( !S{xK^:f*3X> U2tPyS}U@}ڭA FQ˧&wPV'R0VL`c[2udiG1uv >.xêFP\ġj~EkXfZ MP^fJ*HB>C̞یY|u00Ƹ2wUG.r7]Y5_wmȹ2ȼy1.aIyp6_ӯ+Q'3ӷ"@ө`4qV˵F_e6hFZ!KwDU‘ɦ^iԘ 6QQڔkO?\xWJn30Ȥ55'NzJ%W0[QB ERNkn,$ L)s_54Sl:!zAtΟYm7 QpVҙDe='W *-LivllHAdM\Go=JjY٪4jbBvܷ}m~]3jai0?@WѧhĬDKEҤ2 c^m_4Xs㦀َq[aC}q!eA06Ațڣ{)_yQ,Y:"%k+[lE؞QL!{Ur/nV_i35'A}_dfo˥U aFJ#A75cڰ ړ*4ՠUq(9g0#Vup"5\ pQ;؆\`k$;tҞΐWG5sic6LNg~L}'#t %!V:S*|&0`Yb]p6IWq(C;L:3HVt2",R ?vճ2Vi(0&gJ8$YX :Ԧ3zrv`MU16:sPDZC[I",1o}U cmCcV+McߘI^Q_Bcs0Xk"Ov+kXy+g.7o4dN@6B_GwSjm[fQ{(jq&̯.ni|fl'|SI`Ƿ9b48r^XtMU:1=msv`\{٢l^\MNl}6-R\}'%zd Jx)@~ܮz} ۪!JË⤃UTkXg0Jy>a.ZחgwoCswwucCR9B?"ٛ/6cȰF 0inhȄ;vM&B,Wf-IPJ#xLb"PKlk"qF7uf|p>\Sw讗%͠ icT껦dZL%}a6D6`Zs)>u=R6y=!Ƌ>dFDݵ֔t#2`D0 c'!ZwwdI}Y gS}+=_ Q7=Wys$y/.O*hh5i2+:e"Dc-1Ml`u# T٘U3`*#[ݏ]j8{#JuhH t`^LB*i2(@p!iN]+9mOpAis]hyRm*LT0v4-:Լ]3ha ) ۳GVx:vl@2)7bВln%>!>h}B-UND_OwaviaUU SHF˸#$߬$=2x\@gDc14avMEeOVOZJi_ aBir].P4,&($㌕rJ΄z MC.]WWz 5GLt |!VV'QTV:ÃuZFܼ6bMՇX0WA7^|̹^GHaxp_Rx8y-RDSFk-$\@I9-P IgZ1S)qǏ%4-T(1[yD{Yͪդ/otrgR~j;X!=;0\aE[WCTL(2j"40 л(|$yVI79~O5bE)kE":ҭ#rti_'~Lfxf Wj%%2UbH.Lt.V[p#7r2#I2ہCuʥ\{++% 6~M&2kVT?S_+2YH`d6I^8{{;FzR_S+D>` []H2+B *OpOOق1 e$R~;v6e٫Ve$q?[;> QR4pL3Y'ίA 6kʰI)ccH?mxg\ozFcev`&@pBÅ4UcS2j/jTLnOl,ݎVN"9^䒤%WXNjJ{2ONHM!bx^Wj˅A1`H>_WH 7`*|?\Y)"5/I~j+,y1tΜ*.쐃u3ps592qC/x#\obN| PjjH.h*D@FmжzS/_ix8kX*3gk" pKlྪBo/(hW` D݄_1S]=PY 2Cq RFKH{}bd3ˮ~zPИD"5:ԵVXUIJ6E03ki02zleBWT|C3iM4Zdn(dGo.,8Jģp~R )71t"+4T+RTmix C'4"l;?BϠ_SK&_@N!'E{ȘqQ|#M\+>E(gVJ$^tVٝrDWU4/ C$$X||Vg|"ko+16kU&O }(I9'P Z312d̑ ?$M&T?a& lIB}orTF{WrEiG`r\h23syt_~%A=YbuSh >W3}MN=m"N>XV.%ie?G*I8"M-{򊬙Ɏ*\OsjB Z-ܻO.@V %2oCZ*m>NZ* nP&g?McieEiɼ|wE^h`][қ'y>+zO!z=ZghR*1e>'Њ 63*bȑdZd=U'8̂6}BDҺSXTkDk"Yq:$%t|X/(8VWs.ynSҐSUڒh%0).ĖE]Ѷڈ6'XNrZop}vP,7SxMԃY4i0-hS ^횪RŋCg>UX*A`d\2{fIG\0-gZX,lDY 3{5TgTE)*SFu:5Kj7h9lA]VH`g:ȮyKE"(iXJXg9hЙNe0e% yϺ2 %5ՆL$( RvZJ/FRsHS$)mm60617ׇyv(dlдӧ'ݾ`Ȩ=BRv*ʃ2`])A:K]ίHGru\BIGB|{*,CYm@7W=#Q'_#>?='N0dÛݙق/-x]^\ Ʒp`JG!'iDJ}B^pjl'w>EI|}yυU"؇(~pX)XL`βo.sSk/nӏzv~/}CT >#f,VQЭRNsN7b{Xg-~/?ח%'|߾s4R9Bc8RNzEd2DʍHkdsV&i$7|l˝ߦl#vxϯ󵭝_Q+ٱ\^_|x&/.d{}uѿo/vJ&1EݘJ|B!)V?'\:0 %kgVd޿mML]Ao@9nm5¤=]mZ;Aj@I!*Du?q7A;ƊY@"m=2[DPZa8YaBH7rIJM|RiBuKHCHnZ|:;h:\`n#$%|IkҦԔv(4q%ůh`IyJ.8KF&YON8eV$q}i3M}Ҽ50mLBkm"@%>d6F]W6 +׊Bs7wOwp2XEeځw?*:6*x3 R%AM>~3I ܕSk#M{AxE2|zGqptqrd0?K(4_4zS]Kqdo5Je7}g.#@//_|qپ뗗/'].xx]\ƕ̼@ac_B p?`V4*ڿ NI;?yPTR~]2xtj`""5M!@ MUWX%S0 _C1&Xw̑J5\ph@7!Uiyxގ7JՌ:`.r`2*I^`}կ_݈=XX:Iqݐ 4GCoawQT&Y'p5W4r5fagyF%Z@KrӞO غݻe! u!`nbāCҹ#|>IwY>\2,dד^*|Ԍauc*yt>z2*H6 9]8CJxx+uϮN&Dr?rÌ7Gz'1(m4 hR/_AgLj>{K =8փ)c#S&V ϝd=orOZBPRX>諟  ŏv_'_y*QR\nqfK }qRF =PϮ!#\Hmd`I8 Ť } d w"q}I ]Ƭe]׫K3PmEfΜu?kZ ^r&_*>_u& 7?FH߿Y=w}iOF;k~5{P 86Mu .xj~FI`HR:9Jm7ڵV-׭T-H(ddIϤ :-fܐ y7?!ӭKN67yx)@Jg컂(`:~*I\$AzC)uƛTYJ%I (b{/Rzɞ@fɵÛ@W+ (3aG1:0e>8_аJ4%) Ic*~^SSיa/?yn\ѱ.ϲ=@H*?܁df9Ҋ+h6qJ.TFZK_WOg7YQ*E[Lo.LV˂P ѱ_ Ap(F΄LaGJ8Ҽ5n'=c| D̴TȞGsdDs6RsvikwA9}E55~V*`yFRJ*i zI79`a--|+lJHIqPJ-[?^FO;`4ż2'Thj`;UU/זGX9 uB؝:&]l߬ +B8DS(\Bc YXDK+rܣ$+ա\`Hr0hxwyDpv3].%U+ͪX`Q,P(9Vyej߫#Q8"v :LRu]W3қ^%&ۑKߝCvb59:?-FLfS)>*'%%’φ?+ANdeR]9V7NTN>/u\(*rPz_S)p8AuwSXv?Ǩy~:t=2dlز6zLNW'I,hKp\!+8Nr#BCohOڋ^vN% `>TN&*BqGqijp⭘v. \"@nbDq{$>?{o$IS53w%3#7p$02a8:Gyy7 pE(B $PMf+r|13G}頻{,EVRO߷ly_f[#LQnrVy,3/kOGǿK6~Na01Q[=kR^n&=|cY,Lmb ZpEˡmPSe;B>L: @! qT&l)0p%(>SIucda8m ֧iQM4< E)Š:XB,H^T|:(e&1#ŶIR7K߈BpX H˭b$>sȡ䔌(CCo#sMAXYFuJgZL_Ȇ3㎔Pv@Y_ۥGHJFSKȽ¸nYʞWyMK:.Nl(IIՀM|gc)+`04+Q5)ٕBtMnb~.C 6':Tǀ CtX B|D|:K*ޗ 91a 79+'NE[ZTl̷UMxe* K#6n|D[PkFayUe-:zJ(O5c է.Ŋ~BbA[8sׁX+Km¹4Ogt==.y5Vy8x gpd1usO#x>-]!r;Gjk_6͋;gnp:`ESeEO?##$ijEsP@][TMJ$[ Nh &&ʞ#`k@aE%+P`mYL{m,sAQu\J#`DQ1B9!6E/'Tx@aS9eu'`c %PJӖkmsHz>Q?1.R#a c\6n)7a\E&X̾AWc)+BZ nHi_ Ե\GV!ɅsY|^q-d™ Z(RS!,NJ d0QO Jol곣dߛ4sl_Xy?mv)/=[\{EKx4mQxu&LQO܍#x`z2vnox`1'{>"׍v(N9{'z־xԜ>vmQcvng/ G͍.hg'/Bw?[+nܼ;ΞbdoS7V7;{{xЦblTPU8SŐA%0ŧth`K;1E%u*:/ j %Ӧ2uqRb1ok R7K' җ>ȸ~%44:F/"SAZJqBȩh1ƍk;zy_Bo01wUAKk5rQlUr6f5^f=XM Vpi@(翓kQ2 a^zŬs s[;1bheLq!>@u/M>=,̼~|c>?ovzNyn|rэ?'/?fܟiPր*˲6,oU UsgSV__Կ/[.cUӦt0>kL\(?δc-ElLʝ7:ٗ lPvL{s)85" 1֎W𷎰ĸO7>`|gF-k޵=G6U-PcxW9Xա8V.A@&Ho2\*3/`HvfD[Yc`u7xI;>U}=um}x8_>jЬ)o[_Aa{?{w_?;ص;jӻv?|{/=8ɳ~fx1͝rr\||pĪ1{ܚǟjo6Qjqw?n{21KoM]QXɿG j vGwZ?TeYT;*]:\Jv!߾IA+R'*~Hф쿼 YϾ9kw7spY#WJ@oeӳVy owY*/osR.dk?W_c¯CF1,Z`I $BC*oz[k˰P  }Wb WΣ'z6@'(./M,Տ,6 nP82 8PIJh: TwaZˡpj#=_}7 並e `^\wU׌0_h1"'E4ϡ(bO@ac@.!V 8O qp5*GsJPYBW`9jal(Ca6N W$DQɱX:Lּ.ZG/i39kݒ #:g, Hↈmkgk+P!2ƄAv]&ӑ{: w;"C()uF!'dsGѪ9ȩ q_`yA,) X%wXjt!6b36R#X3_vfnd ?I֮O)ؚv4Ep eIXm 궁5P>瓪U]avNm5L|~5XJřU,u˓_Wtͱ{bŷ*&((vc|yX,ڦlu].ihI0fC H+! 4Β q +W:ƒC7RЯhDx)x_x8) 0Q^tX(ZN+S(܀%C\P%~0n/{ܓ;ײY;\ ۗ*8>_bovX}](Ke ⿐"D\oedĩ\A98o O*)RhieVi RaxyH 5ah.F[Ҭp5Ԛe"1fH`8gLH0QáA+-Er5n)PN+I@&Z?)sF&[%jTv!]ٞP މVW>ZI"א&A0 hAf0Yj7)My,Pq$ & (~;5C$ KCxk$K'b[±BcH'Ͱ]MpOiE+֎]IWQdH zl313:1R$lF$k0JN"x*-^@uk%rYHLToN q= gXͲYk61ר'Nĥ!s"ge+n89' &R+Px#,FH A^56 !AHlXkfOH!!@(SOWK?XcsT[v(BҒ6hek\ePr4'Q!Id`v"\/̍ŝ7TKbQDfUat0FV3!\MF4h@Rz_*hjy0`|9L,!Nm@՞c_HBZbV^Dʺh\v >-ri!# N:CJKh $PJ܄yb;$kq( wIdtCVRRJ eـ:~j  y!ߓ0xA@ERP=Dpɭq9Nvd0hmTi=ݪ'#8 @ŕqKX=ms;&_/{}l4v~ 瑬A*vCAe[ѳ {׵aVl *,?U%8yM/3Ww QvRPOq|㤨eP@0"tH"C \dsW,TP(]8HͤI{Wږd0车rUe{;.f OщN0hPdBQ?I1!YYRA/C9yd}~6vxc#V_~WZ:tjQxKTbͶ"*2 qԑbE2^뼶'fO6nt&(ݾswH Z7Ƃf>r}k^p"* Ԏ9D!0ɗVUeA gq{n,\ٷKw#K !rHФ:i*R6( TTqm =a*d 4TD/N>Lsbe{V+IXQP$羓CW^tVaR[UZ$17.c!1&lt,C4#^Rb= QZ%IxV3H*zq_`e{Lx:N'xK ,04eL謋#@ZbFpijZzfm%eFgII/nη򧻳~a[v7ܿ>(fP{+ŸG95/8܎#n=aT%DN $Bn~;H24aU=Ig,!$0!E[VOS8 !0}-v2fuYI0P߿\a-Q!=ױJ$H~ؠ9FWwauxrS4g)be)%㻹bJBzp[Kw`)Ƅ00i$f5N0y-4MdX DQg0@e4&& ou)#dfee0XEhr;vPCfh8iHD#3"D芫SI U6fuPj ~;L[i;ӽE1UENAȣqRf1FL:ʗlP!XUtl$vګCXo݉}v)K1v[G7 j$gZI" ƔQhɖ+B-`jT"C79 uHl-Uyx ܱ]DV")F=k4NCOW>xy\Ƞ]g|[~6vSU"oOѺ*Sʱ_1!\MÜfJ\f J`SPP2X2l'Wٽz^E D]XU㢂J02abxp\?E[i"* (rbީʋLxTT H`$>,3JH(hI^.*"T #N`QI,6[%!x16!dmȺSxeHMB(SU٢*U=X 3,xhXچ.%,5Po'ү {0JC_eD!&bP1ILpQSn\E~4K:,7F9&c2m2wLuKBEwRsQP᧝Fb/q]'M\4knhEa9UF:@ɋA*΢rX+|4HFw8J~|wjzO@e;*N)tC"f#%b%FPAUVMЄb"R()ޥ5fDn*{.1tHR#glQ2.=k0fP J봩Q$&ZW&tU)I6 fxOփ ]03S2jØ!)*ULMCLp嬃ASD笯0]TjXU,""k/$E +szs=,l8;/~:gkx۸tss1m=p^xz_yॗW|o=xjwo~I1o~Ƌ[vTo&!_,:{_k釈-not /f}⅗}Oݏ.6];8r0{ѓxkm4+owdy珞>9vd{hZ|ލG/.5ԍҏ{~ٲ_h^3k6l~{ټz~4k'/]o^'^;Mol8kp|[rF/7Wػ$ntwnsbɲ.߼tgiEC,9fb%[~=yZ_OU*>ԩ\Uq|+R!^ JY= COGă%9>q\T#&8k 0`lP5`65jHRgNG8.zR# dx5' NeрRh5Nq> ǹd6t{.!n`v,.l*QTq*_PX/s0҂ ^NQ. [H?\ TS BBF?neY㭛7f}AoFw栁[ZywZ743'MoovM\H²JU6MA-ԓNl~So^__K_o_k7k[v4Q (8-wĩ̩xJ[~Mm 4H uҴ0 XZ9618m$p7pt{?~/Œ}f/_}CN&}x={8m'SL͈?'SzR%MV-G廁#C#/zXG"SA?g~ş3 >-|2/99-&LLHPMF;b&#TJS2LK)uKXנ4fn݋}s(pA596Q`pյA8ܲPSgt02U&/e5a]%dTw'a4:Ä(R'Vw5 5^^I: G╦)]jP(,YhZNLNx/9tf?޾ KC{0 ?#uCpZiIcŠu@nn:c/P8Ǯ>)s{ONM)E Ǎt`@/ZlEUŌxmµh-%ϜRf38T"wHNC $`ɹ*NJr(@XA]*NȆ؛@Yxb|Pa_j ZPvЅͩo;&'5 3xDVZqGhB%XfjqDVQˇӻ2tѶmUE Zja8)MCͬ1?y=%{jK2T nPPW1՞QHE,[lO%?$_ Zy~dFj߄mb_n6Ĕ"];V|2140DS&i=YsץX󕹈ɓ(6i49oxg!tsDlgTVjY->5U-D\XRx4k} ꔜTiZ: 6I z3Ξ7U2%7i w+1HhV;ۗW]WnڻDDtu">k7[RbSv||KIlŮ(XɐAhh*Tvr^~p7^_|3O=Y\GװɰYP63-zgW զ4 O/vw_۾H3 ĢmAd+7v=gDQ! hMahFnT4;um@$P:m&~|ۯ}OlpʠKmم|sB$YK_u)6oWƇX;R6j빦uOq|>?_VNdIoCD%+{eHk2VQtd7l#$s9a7R@4l|~WVLciB*Rv`h\_y NnԆn:^{'86ohNH5bN4Ljނ)R:׬aҍ}6P9@'Bצ9{llwepǰ,G]TpjlBCd#MCzY7D s|o]iuEncVEaŤ8(g~~j2K[Cuck篾C)$Eƍv>zGVWtǞy{钿qn:}eODh AQJ`*yԛ޴*L,qLM}|Tú;WhTK|0gi lF,>j?ͭK/&kjGǩO~cx5T~x_ҟS~o 5hEQQfm4>KժP͕kcfAbLr8l ʁB[,˷=ށBnO7__)oj&2U+/TRM*h*1޸vc}hSֈZcVm*Aomo\۱?`cKo^΍7~z}kl}~bu{.jn8xzpKb`ħ[!,Yw} T@Di qZNɨN/bLC WhRKfg.5C)f-pd'GR΍E !-@gpfJEL\?$8@m $Ns'GC.P0CNa=jW< 7T)!2$!;3ς+3zC5Á>jFD3{]%3x)ڕL$!!.eUąpĞ7ӕ4bXG`qbF75fOOpw>AK,+fLuXg&|^C|-¦lwhZp3} 2'YTSV$)tx~U ڗÜsD*EDCB{q|_H Zd(FO\Zõ*GUsjCƯ-14a6AP\MC Itvh b!&8a{J$m;g(:v8g뢏|;+dK5ep@2A-sI+Mx@lIn̊ W?- Qݲld#Xy~+1ĢX⫯W[B>eq}RPc|22[^ٯlb(@V˦+@EfUn[g5!t%Z@ ԛ7͓F2|MϺa^%Ȟq3X8[PnT*"ED@ sw=w k9 fM0;v~Ξ#Ō,^N:j_'2Mce0y[xYv縐cY ׭H69J I'",f%bpEV]=Å5& Q&^F D'zD2 p QbYJhjTXB&(܄N_hІr5D1.#jԈY Qn/hq.S.nݺ5˯~_?T;末D=*Ɵ|W>ԩbviYO7*E&ZVmE:t\-rhVHt2. ;Kyx$[Nɠ*eJ."jbŠg 8mNJVs AnK&{Aam&™#VB th5x2_6ՃD?)vkF`P?xXZJZ!y˶龴hG቎z4tMFUfoUqmߢWQEx+X@Ɓ)ePlɥϩ1K[ o'N쇵h5#q*b܏I.4U.hG535X$5Bryb0rH`SkD|B?ŢN>l'tg=Rv(oN}y1֩J;f^Eճ[_Z?W2'sCAN^rjTBN_xw>+_a>(ܥ+"WKkңeobOK_pY+8Ѱ$ĂܧtC$D{N;5=zKܩi#$+>_ZSNOtk;A)ۧ߰}:mv;9;.Nva@.O~s^ s4,$]8t$B =U`$ `bH%ieE2P"]kR1LܹPIB֦;cNzd3|?LbV`> n[|[2&[Dk9_w3`b[v5y&ޅ^ `rlY2T 0 ;M 1)`8chXhpC]z6D`6OmAD`JN22Vg~.\\]=-aIcJ; UXa:=eE\ dA~bck4Ð{?_1Jr,xEGo5JOиK@ ,g Gv[W|zgj9tpҼBru2X5b+/Sv粲ݽ6P[bRXRpOm:>|%JB9[AK|l&%u)Ѧ`PD'X]!>#Es[Z'){չk#ȉ? "dG׋8ǷǩVI K$QhM-Y! ܍Eu EWLw9,U)/쐾>mg>|঵v`o?k%} Гs%z%)hL6.Xm$hLS@ P$ xEPP fN7^#^S M]>+FuI+%x. 6!2:`f|0[f~)R`}z"stWF֮m0}V"N@ JXFrwLEbR DbT((ɩ6BPX&PDf̣]쾃+ @sbonqsdźu(7PsI ?Eɼ!jQ5qb 5hqBB_K>xQ0P[&.nH|KќجAƞ{Ba5Hr"nY4a:g;vS7|UWO|{oλLTC^1dD  x&($߷2jz&r!6h1ffԋl#M%f4BwVl/V^u+)Y++ZKcWu~"QJX)5a-)%d҇BsQFkňNLr(A;y,p13eֽGt@sn .)@0"c: Cv5E'  0caa^Ua@`+kΞRT /^6'T0l-ϣ%!֒B"7^kyӗVvsAmE;hMC~^f:M#RYKoh@ FJWwv9vxoWu7)윹8k_~'o|WN{?0_J\(O5&*K\P$0~:aWe7`Wv-0{;f Hʛ4R[Nl;il::߮:r%+.D,#67فa[MxƼPxPCZ0MbHZI"x[D>k""@S\4}k,О¡ZZfrMk fE)iųZAgǶXٌ>xaCkHZwT a OHrPzAyzPA(_cxCi o`PNUHt! j|:E)! (+P"]GD6;& cPT*/:O?tO^yumTRsvqPH*;SX_!UM`Ç$&%Zҵ=a !Ɨ8̽`ZW}#aMbGp*ff(GS|_}V/_+_HjKk/}pݺ] hklUuʕTJ|o=k?gyQ/5&9rs]onMi;z̵ 2J{Һ3eY7?_}olTeŲjK՝[^+?(XrRx8Gтl:Xiܼ{L@@QlFjk`ɴtn"8a. $;l1Ui˱U9qDj36$Gc;@egvS*JȆa½;vCQJ-MZ 8B)l䶮'yaZU`#C.(u0gU;7 |AtQme+-FӤ&ܥ6!)Sl+4bފlO썿8}MsWp^\-)QqҎ񍐊Onm4yjZ12k{5p'[*T,yNzV \A(K 8ՠڇ*3ET?)@`YReeG6DDRDq;}eäy+`;`FtNbFЄCJSJHH}냛X򁌷Ef ~d],x}Ft4p9Pe ^#,BuR,цrI>Om"'ްquNdS)+IF١fIZs$CzƣOm,6bLdT #k4fgǁ's'bVveL̮clUjtǵa8!6YVc\ƞU,iMbe8\_"[%V"i"nul3[7%ڻp}SSSdS"Ŧ%bQ(H&ceȊ (DF~ $  C9nzD -8Hfw79^k=9~;֩U|KFj>hv s'K~5p&Zk p}4cmwjݷY[ݣͻtQR{`/L꽱ڗfJG@!#Pk8npT'9wWf_"@푶Z_0zDJb;~0lB>CG9WBe4 #7#EZ$xGVCGv>m|`*_~#Nq?4"shaA77I&,!M"Li0@uBiQP4E)\>@%Z!@Z-iŘI 8a`e .YeaiPd X50:>|FJi*DTwpaU-B:-bVd|X?ɏwd[TN8eT R/;\($!(a~ 2F&|bD&r$\G>ꙿL7iʽ kpdॿV -kvf':2$b\ȊyX*' YlGd(ΌIC$5Y, ]͕+pD1pi踤dɵ;E++FJ^pN&[W&5 [MoO\949ͺ:ӢV+xyB6ט:գ^pGK#+X(0$iHGC&[Rޑ,}|hkp#*TTV̿.zTLT@@EtY-#"a)&(Lz^:&//_` -F@2º#349 u5۶ZSz[o꨸eCb>0_C,(H*WJIk Ue2JUGChx1Qf^uQ\)y]v!(at|ʵؖ2hXcx%% |mU!+t|(&Kғ[k민kSK?"⢛TX\]_Pwzđ7ffPns_ 4:P`x:sGQBV2{uh*PSDB(p%NEG˯IpM ݻpVZ*Xi\ݞ i"$89% a2}V ^u7[yk⠨ ʩTt@Xu20ڇRBMUċi\J0ΙAcCE :3z2Tբцi&LQMc-0A,ي7yzh3;Xוr*2b2*;w90NW_\.uxv*:3i( sR^W+sHeoHB%/~_o sBI`EbCSqn=iԶ n) 1cF#ԴZʺWf溫/Ft'&Gp-/ _{rgwjf4N̽%#Ov.~>ӕsL6l{>.? b;S#_؃ijӏ|L~vqԸç]nY~9{땇C$cLϭQZ(cFçɨn8HcֶɨSգSx~ҙzu1}C'ߨǵڟ7^??}lƭ5~3?ĪpS`{B+n_=Gr{ 0"ĸ8D̈EU ̯d_}G\^xaPұ6IJZrWɖū(%@Gd'Wb-u-"^ ܀HS dעJvH5]3>y` sU2 (V-!,a[5 dѥx2=~ &̲mUJjXm+bpH'md0)Dbp*,/L;ȥa! p;/͛#."+&riMGYlVzqc0#Q3DL@Ũ?$RcUfO)]H#ݚntn5'*=z֨IZ͔έ;}9?~[߸Ð\ltm̆޲YaWYu~οa7j=cǏ~Siս|Oؓc][O_!z9gwlh(xv#';~S'Eslo;uz * ]??\.g_~Qzk>ytk-MXJZr 쌔v1ByjߩGxrzUۭK8j7:m+Rn_{7o9*ͭ\Di fsU WVa%u_g2ԤiMLBc%(&x}ᑉlY19K_Y'=xc>!~$hT;uB*:B*\F&NW6iɂWE'5!#/wH'$-fbMG$@WS)/#yaL(܁IKXDEQ%x; =Rs)>i#‘ڈal$һNZ"u(C9^)t#Vgr2D I\;Jz[om۳ZDQV!P}a`Dz7.b)BcG.QRR⬳I+y%ƫ wWa1LN)x#/XгflO] }m[{ /w4iFlmt85w` s/;{W~; lJ`z7x~C0By4(U!LH;l*UvNf`Ǹ%Tp &`1B PE&E=YZ2Ñs82kݢ1I`xXaXJ"3wRa rҙJM2AE*8|HMt||?M>õjLfj (1>nвKxڞVj2@j idr5c%~=왠 ܆U\ԡɏo+L-]ìd|jdXeq hFZEyJ4F:A:ҍcZŞSXYKB^s&^u+m>u5]w/.*ubhb*6PQocѥchy_- HWV/,Ӕ9h{F3Zyk|o:U4nNr$WOYt(8'yO?!_a:s)7>PVs Ab,ϫ@f;g0fd\&.쒞d9)\!H"ak_o]?{bR␟h8>aX%f Of>nʋD~'{F>~miP o?w?8xxي1HTmXuó#(~߽"}ru|;Vy|Z i7dMn~ӉݐQo!Љͬęw85>\=0$7Xq)Wc3]fˀUpκχM};6uGv#(j즲'kK[,)h&OjzyїEϔ$JEc}Pᝯ $5@%RyK 8%VGz'_)Gqf#e NSH,_g,="||K~-}-mƳ0tC]Bʃ\/iak2Yę\ܮ|?'/y_;'O~p{/~h~""EЦqi Z2pȧnXeЛtlϿG}7jqj?Ƿ{Sz6ߌx͗Xnx5kC>Ā)ǧ?왇OƉ't5MTkֱeË^y"&!q*:uǯN> _bw*,5:9vyo38yt@U "qR*V$v}_ 6kGq _פrcS.[ޕ}@!OVG8q%8Oآh破UU/e24ݔYP+m mXt)ROuinbFa(4cxJ2bN )n)> [=pS9]KW#Վ;ANjfKt/siu,l]l4 %l[/L¡#)i`MN$KD$Ñz&э$.M[e%>]"CH4a;.Vk3?Zr!?L0DEM$&h(&c7{+7]#I̒s'gW)68 HY|?G=\y@'b&߮??7D$Cy?gW?|GoєAz_ܽսQ_hF#;gQ>O)0#񃧷a54h08 o.㟈:@awc=GE̬aȸ@gEΆ+o?sHGm?lŋ+?/:7p=4'&ʯVhr客@j&YΑB1UC*H\d~ohƒms+m6OeQ H#Dŕm&fh}qʥW 4oey>o/_サvqʐc=n2Zc7ݴBy3C~M>4CاO:Oqpw~Wސp_߽~g^=8c_ܭa5dL)R?so~0Ó 1# !D6_dRHk|rD[(9rTفLhnI*!xz&4pv(ĩ}Dsru#G^2w KozWs #&*HJ@-?ȁxl4a$r+kh\]}2\rRk|Yeq-񯪀K(Ec})fzhY[*Fi1 h%˕R9.Oƣs\PCG B/̞@uX:UV΀%R z,of e'Lqq@InYHaZd&rr!~i@! ;V*ec_հ`Tj.rh[٤NV.rGkbz}? .KʖuFwh Jf~ȃGW\:B'd%R(eqa/lOѯ,ܟT5y';>|6^t^mܸ0hɯ{zx㏠Ұ4)񥄩`E1308QlljmЁJPq)D8jF% aZkLZx0J!ijcc(aAyN!jpBpsiA=W%r\9pm>d\VT.\B]$^IʿqpuV"wT*Ȋj@bG_y$a{6^x:רcvkLAN MO#,[TW7Jݍ+J(2(@K.j$tCfÛPҶT 9-9dp*Yd˕˗ƅNlT TY ]UHb:a9͇_>Vç;sdU %%0$>U(RKM\u)ܕΒ:']>B:H7%d64Uw4NDd,>j;F2`S3tRD!#e 8ܷ.qSLŖFiƆ' 5S0LڀQ),ԡ= Ѝ  KJ&7Ht\8:j#I: ď}XYރ{WNS 2E-ּ bӫASC 셔LTZUvCDXp=؞֦(J"}% u\ԢטnKPX_DfHy/}`_#ed'CeQ)$NrRRM12DdGݤy_0>1S=0un"=boFGdR\ z 01E%KߞPiQͣu~ٿ*+ ',+t '-J؉s9k{d']D[&fᮥH\Bh~VQV Jǫٚ +Ea-9)eUhG y*܁ aTC8&#uWnV8˝,_X2Z6j~%^mNXXչoE`/+(.(5ި`e;nS EIQ|f\4) c?W\& ?[ĜkGA[倶i)I|!t`FUKG@wG'BM^^^Cm@F^Š~ `BY? 1,o΍ ązuh{"oU5LaDbo¹J-XBIn5lBN$%lIGQ]J>r* ![#Fjj~ d?Șgy2l@'kb&7t);3p~ i; {9`K?6krxҭ[0H4;5t@VU!fsn(Ӹ:RH(.TۏkXDF1Ɉs/^ f a窕Nnsig;OCPMP箤ʼM6 9j@khBvTi3\XlzAuuRV rJKJXubo2xߤ=L-Eb$M 0'E/~a͋ØP]J|/OOS;}xvo9޾iiy?|v~=zȿu'l/C7+0e) UpITprWnXFun_If@4\9Gyr4Y;ʍ?W{sfRTM2UQgG8AM-CNQҖ|j aKn9zk%1VaĊAզwۘE% `"m^&KOV@VʒU0A>8n !3$ߪѬʫ Df2*'t!AkOjOZ:d$s`$?b[FeJ(UzLU*xy4RgjԼ)17NleIv0u>ZGZHb-FH(_!Q(Cq1#R̦8D(BY{2L*lL~el^ǚ K,}ȣYsW7~3Dh?Ki#HX -bBN@_QL \  ]Ҷ\/%Z7viT&x:5FHB V\2yG̃|q`UٚTE *^V(*'0MiZET;]H"[rHg2s=Tn3>ͧ 4u'0^ʤѝ@)a1XeLT $k'G+ Fkb; 6B蒠E՘p/j0+S),~wPǛi|,jRqK", Gza7}P]jZq΢|ڿ\Vॼ}8S.t´߼y8uz=;qM{ ?^+a=/_}>=:~i ßۿ _?.o}~Ǐ?p9/w7xc%ARoȢ.}׽FΥ)_~ҫPQڱ?"IO$sHJˇ%-w*kÁEt$wWt>TT̻$|t+Iv0}d-n[7qE]!bZHi"s{&-^jEQͼ]M1R0 uy|QeߝСAoXHתi_OMXeb.,s7h/gyVRQT#H'TCGdWdl)K~g) zGJddxu tTlnvT.p%bJGdT.a8K;1dBDt]h[`p؂A/`jrGA>Z;csN1i1/-SH@(@h-Qy\!KdfLiҿr 2X/#;!L6a(pEq $sDN v9&vilvxY6[?GƜH1Yob^A ߡjC mdLz1'Kf4G>|puE|`ƴCLFSX#x0"Lyd]J@LLYcoag|nWP9c5fJ/t=}0OOpWN#s~R&QBTnmI,\qۚ)س@F3IX77k0"8hyd`fn4'qb2Oc)M&9^)O+~>2vrIߥt{X݀cjM#qq|F^f=$Iy]=s;A>?$ 鮮#2r7S*jQUΎpCU>X+"YML8T#C,^z \QDkfMu╚51X (-S|;NXd6njHLFh(D/b({Jc>%LY2F»Y;,ؠ ;:Ymc;bZEy]+v]ȫV/bT\*e?d|^r-'E/+B91*GJZz:S*UZ5 _i~uݻL~sܽm-/҇7_Mx/wTOB29Op*ҫ݇Or ݇^eZu7t /#{VD燌GYW3R޵޿ p[ouEYk3>|xu}u|ES^7ח|Cܴu9z3vo;/n*wχuy~͉Jy.Ärt+λz=rGZi!XK$?`;rNuWoI"jDM*S:ĎF(ek0#LRRB|s8K՗JW?®=P'OB`1ӆTġ -OD7|(mIm,ٕlޏszt6;-xQx9IԹSl̶YE^ D;u\ADR`n6ŴzƮ^JrK-b+UfbA!$2µgky HdMZb'w6Z1ǰ nqj6][NJ::x'9eF6o3؂U$R ^^ay9J_=PzrjXxv}76p3fx7VJeŦ̜HY# T';⎔+W yqY d}_p%;r|jP6ʒ)4kC-̡} s {Ʈ)X~9VӜ0Ac^DǙ%ٔ.n(&j.RF*fIШ%H|&ufHe>_9*!OietꢝBɲ˹) 5Q :i5NLK_0d:n?nwSZkfDapZ EDHu؛ +*xv}Zcsa Ա֧rͫ}zs{~|O5L4X>L3|x߽9۩~\|(s}Ӧ 'I'RTw3GʲPp4@1.7KXL]"U=G⹀73ZȤݰzwŕ cih]NmBvSùú]xni~X~j?O7ӂn^pEz=?tȌ1OEgJR`3c-'VQOB);\=M4xLr9%Bx]JZֺ/,L>Lߒ't5$`WӮڟU:Gڊ/s|[u`TSm;Bd9ȭ"u *2`2! )+Sd:?嶧-P?V\dLLɮ}SH:2Z&=2igM9~گ N+;0% Zw+Y1ji^gyȱ6nHNRs#&L+nglI6Ah۽}JgݮX_E]dХqJ#&9;t9Xe$c٠.rlm bCus~>zIq0& .^UCE|[AA%s착]Q6Љܳ2.b%( Ƕtq+nYĵIƣhr ocיXh%P R땩$m׫# #+63-~n}]B%\֦?{D A)]&(%X%m 1b(r4êX Re$'+RYϤˬ1=U,;atFbm:M81_xgKO)ePku2{cS?S!qWznNJX?c Pe~ WhWx¿c]'dB_Q a秧TZgR22&CaOyb&1$X)`%bf"";*D%]Ŗ.&*hG.0j0-WX7x?HUv3'@cTO'c$8ɥ,,M)3Sfϑ V@|ԓ41SeE y"YhM=f}gUbgjQ4F4ď\]FŭBmXY.G_NAɉׅ}HxYbrrv[՞N׼/5vx7tXO4Smw~_{_#wu77[ ]Ԑz&9:- ެWF\jPg횤Kcr@Q )ڢ7 qQ("6H}PRo]r,]5F͆}ާMzM t[*Lmat ycĤxRږ4XJsҠF8bR*F XStۢ6sXUF#i!Ehw>UeB*1kQFDJΥ7L6+оhPNA>&My|*-I !xPJEG$رĪq:xmt&FiF)$j; i*Zé؈,c:Dҁ3-\2ޤM1chBL3(߫$VҤr.9nV;$D_4T(sXt"@WC#)bx MKs{(b52''quwBQ_b$ \zcT ʚ( m}]۟ӛ{#և\p^n?~~"$oi&+6U"=VTSnhQ97(ƩnClA:@C @Ahr>UXL}ޕLGZ5z RR-U|Yfy-Ip)LMI KMu4Цd4O9$ xE"VhjlMEp҂\߫pT4fwZzB@^}w1+.:s0 F&IZhy2]TCKQOޠ`L6L;:X=|Gh4>NC=F셊 6ftcC)f*_ Qᩧ=2 Ⴈa綃Q'ro*V{:J {lz2`b,ap1`A< 6PÄ3 M)YG!e2f؛2H8R.'IZ$K @;ޤm0O̞iX60Ҿtb9@CcwNw0STə~^H^7xK+8w֧G8O;}O|poq}oM,?~ǿKGGQ ,[).ğuvbu/03ResE캎%\ e@yKy ',gRXEkg,)O^Lz/;eS>r.ļR3r ( DESsu/9\8!ˌ,v|^Ώ>IHc;Td1a 6& p䞎1&2x8 ,ȵzm=^Iu +^YF6Ate(\  $%ǻS0t`jLpSE(z[gЬ[;WѴ2u: ΢ڶNR.Mf!\ "W:vL`mRfRKF9ă arPKwn sq0j?aP!huChgѿ]i}_]FvcYM{hȁJW/L^~čF%0}Zv%>"e T"D#'LzavaX 8 ~҈3̭O"U\P%3u1ێ3D2WhI)ޞF+ߔsk_TQ K$:'N ElXoJ( Ի#ŹuA,mIsz1iljQlPۯYSEPú6*bg./jOç>ۧisvDέJPjUzd'hq#cGKB+iC&ڌ",*;vݱ*dwӈF(]W0L)Vb݁)7Gjx.&hU3%"at5;^uAm_/89$Ci$[#&>م,S]8JQU^8 GXxxO?}oMi ʡt `ܵu]F}tŜZEj!# V{- AJW¸)z3:k6K- &t$;L4*VYyIf,@0ɯ6w (ˉI=f[1XD邓zi-^Bǧp@O. 1GN;ؚ [VEjGd(0p cJA b!cMi>ϧA( ~ >ԥX+yA$0( C>"%2^H _+~^@YtVK69v"Dvk$%gzN|D DlZ,ұ[_ܲ%Ѕp9Z[T]k*%lyQ%!q&Ɋ7+Jqąp*RkFltkYm^!Fl6/'0(kКLycu-~dG9xj:R% )xC$;8͸` qV7#f• dTͼ'5Zp/TQXk (\/5d}RJZ!Yheb~fOo5H&7NIHBux/Wusr I; :Ao)a{m"h4O,Ū YkXxrMSX{뒲?ju; l0xsݏqg=Bݵ#I&3KbsuMk_\KfyE嵒5)QMB׺jb\=n@QR _ 1nuBCXzj ӣظ?M6濑XT-O̎ۯSfjrJ`Gа\$CzV~2FB21RÙ\,3,UOqq0zOhCq/e! ݕCsn.7sbW~2_ |yͿYl^\?-IƃLDNޅv~9׹J^}&r,11罉Kt*y5i{/7Nt (ōFyDsy H'x$ NHcHwBݥwh>}/hLШS}k9R&A` (^Cs;qgaͼ= m-==^ְPH{1< L 5谛*F-ȹm8c9Mqt*s&"ح4Jpp);t{rM δ"*CmEp[g˝&#㴫u=3P]#6WBN)w2+c(~k!:#dR/"Q=0 ? n7~;-M,%T#hz^(Aj.T45D.Q-둨8bNnZI"]byG~*mK*!{z- $gN%_椤2'{+3 b %]J2*D0`@iN5D$11Mʐ뜄qLLb˟+M}-ȺJ&ؕbW:.Cѡ&e)BR$W.[yۍA=!:ҎWBk Tb&J5l\6j/@ծσxFsb)1I *jiyU'}5j:ZFқRjlו@7!Ôe3}YN{ب4jR}0*5Jn6Z[B Ε>4>sV-AEwf1YGUx6{(n[(vz9G͗ODŽ꣆AR_dIG!X7DrU٭Ǡ1#` -G]Nl-(ItO#9HfK1k+= }tw`K#HF@KQյJY*~8R Z`@n:wkD^D;jOceuy0ۛ6uR#ׇ99J#E-zM: h(bi52Nt~鞢"9 ,1Z(`s[Ov@eie} ys ¹W\,mF*lGM LsIy-;ra݌%沝`RKەW{;ow\}bwsMM(44e%5`ĞN\˫u/] H3FP~CCERruCPE&[!"b}e͋`6=Xh@{V@XJ"$UZK>q~8! >ŏatϛO=xؗ\ӱg=Ͷ>zZ#s~_DiUd%ACWB!aYKy})jSy-'duM 67Z_ͧ7e}K'_/|ᇻ;r1E9nⲹ޸>Gӏook_/}擇=CۈicMvS囝CK)zWDGhC*0rNc ?D~GAi*^Y XMp`[TPnh1MI*Yj,TMEcB$Feb{|\9%d J["WZ |Z1tj&0p;ͳZ ?[2]b% E'ޢ1FӾv1A%'vN mqiZW9=ơy}h !tbjEt)'(kx)>|htyr`%>h'H;Q(.ii |4d]ҧ6VU~\/!>%8لbUޝE3E :-fVOyN^&mT&HA~Eഘ'7RTuaF6N)'ςUK-3JS9/sy^F,u•L[!F1D\#zR+0jH Qn+(hvȰgiQ󾢠f(OݱLS8P˓4:;xl l,ό>崙!^nΞ :bh9VB{ݡ%Z]1dqށk6y?\P#dhFa13C dcht>%:+fTk~;T&۶]P Ii4!ڀ"&8e*6K.cЅy+-iJ`W@V#Ly95/E50SfƇb޽_vۿ]|7KN dU{ˍ@54R#A8 ]Ee$;QK޲Amn;oO^|gWW?޻?^}띋_/?z-gϮ/__?g .7iy?^ʷo/3 _Ҵx_~z//𝧟yx_e;]knn.߼^m~׿x8|X5雿$燋ݱw m/3b=ȥXf&+U{SeH!wn/\KUO:0KP c sf9\7\XJ}൸{HbCyK6k"ԴZAKb3 TB1Ub[4Uc4@] 4 (ӵp}O9_z%}HSne$4?q|߹K83)hV_D=$ |r)_kJ9qetZ&Ҽ)a\gcBi*P9/LĦNgrE:'HN{ l [A?y"#S x`Cx*KfQ^6xGV91L@RP.C |pfr~$'sMlCKݑPLR2,*SK^A28shP *X!ǻk,$&sRDώeDuE$))K$mb&f%,ݭMyQROZ-Q V&9.*CcW&((IQR(MI2a9τOzm~r}-+zۿ Ofs~W;#o~?g}_ l_ww>pku'o_??[|wYvV݄*˳9lÊ9RuØ|);r̋|}E/wW'7|g/ryaÇugo]n'_xy7w>M?;`Jh)w'\%P uΤek^h nh *7]8 5 YRad4q07 ӠBRI$[v K?Hy27fH\wӈkSů!nP"$KKFǭ֊RT:r[AC=$)yy{&ˎN,O{R{]hAIPPLgv&G_eM̈" ]]][yyNjfP{w̃kU9`KA+Sk2Xu |HSj*R,PY "U}]ۙ Zbh`t"6y-B9dƒdvow:׾wo1ХJd݌ҫhYBW333V^^{?C԰O?c;+nwE+Wju/D+V6vw;y/;o*ZQ9ZTR]vq0`Ju`ڌ8"fԊȖL}у1 uILa La"CuLPGf6Ӕ8ESM5%&)^ʤum*82c9C.[疽ѥ}z'WKkktDNq:\i](TiF)*YH`Y"T]vEWk3-IVg67@f0 hRP)2L V1ȔCӴ&HO1vJ%I=,57&t )%q@eh9~sZ$^} Q"TI uu"{fa2LQZ4 |Ѝ'Qw2ӿ*S/@^X񅫗썶;Y2- /=Nɥx#}g?um1vaM93u﷥_gfg{ѨAꖣh!C,i`fl6z'.^~fOrGTNoPl9]o8[}Tʏ?["I \Ơ(Zŋmv;~ܷy1:Egv;o]v嗞{ .O\{yyGƃCǎ|ssXK.~9o:w#226;ß̌Ƭk+9,BL?멶7!uix\WUVw_f36ibi0x6swY4LX 6Vt0PM |9ahx&=%ue0YxnEj7VO?Ij/+csjS[GDS#txcoT-ݲAYm>k>4#,g/T6,m/o:qQȏ"e&Xҗ.4cшXkנTUfbTP _Ihrcef8 Iծqu Y*$ HIłOTf k:eV(1pF'{uQy- OE4Ew*AyR`2 _ NA!/bqr= r 9Pu%#+E.m&3ʃe'$e݊->XEeGg(ƭs-C@M?@]=(EQ}$t678?.D6vg혏J64"y#&0!?y%B.BLɢFȾ2\ N`GvB@rDk|^fjzΈW"suw47_Kd8Xz b-8Ō4]?.]؄E,0Y^ّsؾ-vDo!ڋy&-eYkG&_̟1ZR*H!̈j6c/}mUG} Ca3 k4fhգUnF'.XKWgWo&ZVh=txXu[Bf>/ehgoV{>޿xkmTV97'^xk}rgO "+F4p}Wp\ec'uַZ>/~^ȴW6m=UӚ]ל~r=WƇY>xr 'N]Z;^n?#|?/FV}m˻;ťҾywcw0ggfVVWp0~,եWg[sCA4O.r=_I27к2'#BWnTRK7 ^P. TwG #u.\"LL|ġȻn~Q{SY:;5ZȸN4f%ɉ_1`)>&7 Ӿ^ȏ==gt6OZ^[d::}tϟԓ>rt{=5\S|7oj(UsC `#Ҝ[)5j\Qrybm(mՀtq-d{^D2S"ٝ%Oj~mHMUAJvo:LeE9'&F{mFw".Ffyk?A4cHNDpD(CkLEV7-Lr i L{:{S^O(W ۇ({(4qHJv3KeNjuȄ:[ZUrI_k0 OGS}_-"thC!]Of pk.ۍl-PƤbvp̨| x/NR͗?tO/gx'w_+gue_ nkTc%w7=~xЁS,k/뻵yq]9v_ƕ{7wٹG34qKsu]vEX=ȣlufu-~܅,o:v} wn_>v(+h,~{òܾ'áC7f/;|{^?to^_WkY1{r>,(d97c_(FP;D1LG#H0)W y,kZ@30\˛ńW81Ð.u8YLLEMZǽm M4y{};~v5-)n Z ;ws?x';'xZcfbc{ȉ;O=xX?oW^vg~lSJgU?x& .cu# Kv: V+YA{3ѿ{#]36样UF&ލ"ڄ]^г]E$-hlI 4ע f?@$ܟzFFI֥ -XFO3O ."·) ʮ`'BbL3#B5UK9-[ $kZY?m RMi:0p SZ4+}inA*L\$73;ZCB# DbۚN4#$Sm0ޯ>jN\B76py,5Bfi2ˡnMbRFFtY-1Qd|MۗmiӨ9%$"X/F[G:љv[KV&g(L,%/M/ AMXa7j@1][7 wr{QHۚR\K S. [AQLɝ Cu竿 Q`iFuƁv~Df"S)~K`awJb)JHzlKx3*Y *dԎ4ˀ o5]&FY`edaV0Υ!%kK}h0W^y#ˇ3_⳻.WPugV,.^G>|LVͅOvʣ>9CR)gWW^see}nG=|>L;{ڽ͍͕ՕG>|;y.w;;ʼA_L#"H6yJ/TRP` R(*"@Hm&iESq!@KgJenɓ+)0^PAZ.BE|wV֋m$e؆8j2ǤU\ضEAtD ?*B =Y?İSllRk1$(wl^#FE) :g$ML9b̧iEOZ=O nN WZ_lVaI[J~HB%*JW.ǃ\]rv %A!88OR![dܭ2ro(^B*ɣ#ZNu4LE\ ~@ VglR[$r`42%Cޙ9*-z"(+e4cD柘6`Z޶4%SiC "Tъň-ҒNC+ZpPS- ' ˻|i9l45{p9pcQ-N0O  ɶ&"%0WeJbœ.wdzԄru=qK%ΏXpRꒀUUʮCG*n v|Unw*2ZXJZoαƨn9[qQ6_k&ԯ!gڒEY$(YPF%*sDEI5*3ɬjmըM&&/Anza'h TCzBu {nikZ&I)W XxBfdKK1OiV5X? eJ]|WA ^yԳڷbWֿsCa^54(2Y9w`tY_ VS+ Y-0WL/:y †P*o,%[T;ͬI -gr>:mcBI coz>zgaEJ:XY26 7YrJÀ=Y-ϗJW]2)*@-Wߌ4GQ˰+2VFΤ5ؙrl& T5}u}B'-ET蠘8'o&u Ume Ow v*dV3atȃ i䴤h{#̊B@M5Ns,'C x# Mh d%QcӚ~ťb_DkxI,!*:Nqv@ g%%-ݷXΞmJ2؛͘dTNd&҃k2T:9~aZM ԸsXM1VUϡVU/'L2./)fǟB㨏yD-ك&k MG bՇFMeTP$z\XmY$,z&C*Z?kK0(_L*P1; CWQLJ~SЦai&Xd@MR,1q %8bd*PT,|PNG  IHDR88crtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqedђzNՅf07' v RO/QRmTR͂o/@h^edaqJUI Zab=[t2 +H2cOP!bZ (_1Zf y)0.aU``R;{'`Ⱦ\`䕊^ϸՠHL =e?T~):'y%PQ"{HD,Dz#N ߏ3U,HӑǍ1"X&~D\YmsЁ'?~^Iv5ئKU$}hߒLSܙD~b0{0f٦((,HG4jE$v%b^'E}nN\}Ez]ڛh Ҟ\J*HOR[O(.7YPHqB)(Fl.v`&w5Z}~iғsr+IQ҃.Djwދ޻yYR&I{g^TU2H:0])D&aمy2$EaB$ 6jlena`)`/ɖF$,fHu=iצbEe7 y݉%cEDNh!ɸss1c(c?DE6jy9c9)sTEO`m)GN&\}Ѝ),j+;CbrUDؗ} a`81e:*EN TOʵ8wթyJT,w QSgm:wf0LgBL# 語2#Ui嗯ljZxal2jXᙅM~wdaWzd1_ MN"Ug[./3+9f[/_/XJ۵q'7-2P3^({R,%*R:Cl٠Dd$$~qN:m/y´L)`@{tFpEqbd+i0jl`BE;9cu%}Th dЊ"s_mg*SyYJ/!DjP 413hiM(fwYIi8vڹ,TeIY5m\_t֒o~sx^M/ `V\G3%g92eRq3˯~? te p;dc`Iʪ\L u6A#Rcڴ{jB29[ʱ^Zf5&Op~B('Vic8&E(]!ӊ7wHcbQlZJTr1q'gkמ/ܦI˱O.) t]R쾯5HzUz/| Z\R"XLsy~z"(Ǹ-բTLvsR'^E;#q{"xmY!ޔj)*“;U|.$݃y|x埒]Z,jbN|8ɲ> f+j{ bӥ/ܲ+6/z c8JޅeWK@}BbJ .,1hk:AN^!y8D7%D$a0dIrIJ=ڐҜ'1K!'joo? пQaմ;iRϾunȰg藶;>'y`ef5ko՟  K'N]F?,NbيKOUaYR؋?^Z~;Z>ٟ,& N84qKZp;gh e(oh#^}wZ6W#ar[~sƏgR┺Rxx[^9'%wB5zuo (&5ʤaOgz/& s>] QFFĆtCCJbxX?|ܾ؞1=Rk4W|XF83tS"o #c4E4j^ *sメwM}_E/^M: ICQk/#Dc7 |QPdDKe!jU=PNG  IHDR88crtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe@n*v"\e@T.;,9]*`*;JbݚQ!vd*# Z1S,L޸)B DŽb>,YԢœxRs21U3ׁ+^6l,IT4u&eI2V\̌Z2Qi-=Tg†x^ͣlQ0,,#҈Lj.b"mڔV/VUz2Yߜx^8FY$+Jd ˚5.ش_ǁ+@07h=q)rRrR.heR(c%w/ʓt\P>f&RzŔьT` 17g.pulZA}Ɓke׭HA 먨O(>mW |RsW'L9l"z5uWfp9ciRZkJ7uU=ReS,S0GEB騰vK [%gT_0nYAz=1$..`?+Rb[Wl3GQɪ / w KkɪL޴b6oK'n:"'8i1ԑYxVN_sqgnih.s X4wwpՎq-GD6F}9y6N2ᬵbF*7>׸vA,6!LM!|}B -s$aۿy#w=Vz5 rxQi4R$QrѨ:Akeid)eZy] f@"ߙ:mW,$>eHZE*I\މ+{TMdnfr=L|_o*Wٙu{3 YåsزI/۠Xdx} ŗŏέG3,ᨱ/aFcN)`޼(J JgyP#]IȊ~+|6+CW 9ג$oE$ L9^Ydި 0s2)5U]eTQ!#^Ry2c0'7_Qతd4zYqغ8>~ :I)ZL=gxu08zW^byj'Ft.m\ wP?=$!49KWk|I0xMT?=2qޒj5R?ECwdh,j`dE_$~8mSUbU ŋL6(ƀwƖ mf,P3mT֒s5268:猪C{|}l>X:'$2@&M|rp̩C{I#o^NER|@-!N5h͏|[9-9)^8E$e0huS&}6fj6KcNݤϵ=78::>sNjLkQԧ" S`4 soN[;{0` `|ys~lu= TT.U&Bql鞅hm3elY٠T UbN0cJ9f$ Z\X{؉*֋;9߻3=- ݫ[iB\'߹o>z^c=ކH"GY>g\d{ZĴIIIaTYlJŎu>u\>i[.!>rk_( %>hqcaԞc/X_G:'T8"J*^!r-aci6 ge_ڑ55J\_'ƯC6I'/wyj/%xd1@VkT@s G)JLv ]7d${/-x%7ceHv0^ ֮PyM${Dd728yR%-:/kD\)Q{;ݳ?sqf3n`-QOaQɂ3 ;L:tZщW@L6!Z5=RW~{ί,54nFQ3/C+*xbG`J+fSwEnb[TR'sf)=G`($x 3(k0UUVn1ׯ K^y7~I'|tZ~n/x'C\>qJytU >?sf_djÈ*̺oR)#CSuq7E|?PzT'ZVlG4K$#{lbiη34m3uW^X+MO98`Bzd(UPB6HfH Q0+:0~[}5ڪóZqț .?DJOyTDQMEd(E$[)һEȌ00/z{LO'/_U2#}92[]̄.G'$|۴L:1IIECeeoLd*m/"6!LU%iQ2dBي$*RH{sjC}s|/h9Ji.cl@+H_x!ӒR}"*+`RO@,+`66`&!J2)F#j L]£RW@gT^|i1/MƐYn*O fڈJPmb_|bprFsӺKTvnڨBL@SmYsR(s}@gsrL>)ZB/X9Dms&"\y>Gɦ@g&L׊?'q؍'N{XWS}K7-OTngS iߴ7+xaKB *=/Eኬ*m̚LIe+D۪ҡ|;-d,*"dua?1w)p~EHቀҡ?%LCe{{P֯8LKN(߿sѷw.e ; Q]S~{:z V)"bVzo9dz/R\6J hق¹ATN/=s4#wxu/zP`X~D tF3df`q5U*N XWZjҮ|~.~SylmɈ7O.9n{#wY.H?y[IweMTzb _zO*o~7v]7vܓ".&_V]rِҜȻf&ZyȾmɶFI}q-^Auy\$oNkW^oKJ|~a7XeYIwp z}%mm[Z,n"PCbz]"~MV7gm(G~.Co%F]'*|A|4:U5{i֮}D}z|{ʖtgTO0$r G?ws[D/r8?`oOqp\pKy)~7&q~-w9Oҍa$pun6][w pJ+c8߰ ;XH&rkV5u_|7B ˻m7fR:ߡ:;&Wc6>8܈gC1XOLd4/}0dnD/$/هj48KHSϕn̲JCϖ;kg-Ohы~3hG!SbrG/~]Kl2ru|X2''Rm9 %[|\ ˙VT6bǫU`דGԌW -5↱B؛slW4%SܗH&tzP*m!;-Q ȩ;iXJܴ ZR*J3BGFbDb8mWV1YU18(*u*9q6 gV$+ƨ-#eX.ObWI'v,QVfD٪0RU3K:q(ѷ8'fx+p絾NKeTKI~dz-?s): 90Xj1㦐68{K5垥& sd 8+㑋bhɎ؇c)|z_jTf߁iNGT^[r\v=7+EfS?DGN Ɍ#HN0_9A/CVsh*9jnuH|f)W1jש:Aq.R^%ãWz>|,BW[k|$1k2)0Qu=`2K%XQ~v|MP*-6O9D pFg̴#5TZ oR>5(&G7%Z܆A(V%_b#4tÆj)`L5^H`@Wv Q9Qi60w g+#4kۻ|(:t\WyAyo_+Z-Ffb+xߒ cF/JA)-q"G:DoP9lcz*4 %{IْsjEF^:&F@7a׻d)@XU2Ԥ5 Hr5berT*1AVNBT yE_*heJNSx.qOv,ň|Y#V=eִ8BF;ղm;.&Vdb#}oTH)*z#;+Jg_tjp*[?47nL4YukĿ lO]ч}@I/JTG{dF>yWʂFn7m GTkp &ڪ3DA_ ·LQ^έO\F܈qÌԥnvshΛ?n 4NQÝ[\1 #6WRt2p~u}`te-l@Jv)iL3H䨁s'PvN׫zhi B%Ɵ?q^ LV2FmGd3LPhסփ0qvz7øO;u&= 2⺍^C#1V4lG3"|,&ԄkrRTFE LwtKᯯHn&ԫ&׎@]d[vXOy zP1ڢTfϣQ$# ~[ EumX  Ǒw3 iQ4XtGE)]BiI)?WUV>@!qք>ӈsR1(52huf[G@Ꭵ2MDgN-Ք̀K\xt*X2UǦH I9WvK>sLZufHv>IAkE0]C?emD_%dtDtdJPO'zfQHSM gz}4$TK*mH F8}-`f>ChCIOfPyû>%F3'.CK9Rzcc FEϝ$xKd*OkQ8G [-n|p MLo}]xC.8e"N"R]x0r6/_ҡ} o~^v響x]Rz5Vr&06AZ?odpe}8j$i-Io>9ie0wի?덬(U&_Snn[BX 5QLx:l6B@W@{9M4MTv"Y9x̗9 i*bs6AKa=K8>-{)ueer7ySk1e|aW1]>B2fF (5.M—Ĩ|Bxck Uqu&f4V׳)WLJpѪ*x# /ETH9HAej 6._ Є^U$4!58ӽk9O dM5@~es(#!gΨNz5cY2\'RXVb:x"FbCQrbEZ'r~%4'&OluNE6_klˉJJˮF9S>"ُ ǡ`Wq65)w:U;k&tR֘2>\ͨy,R@kX9"WIhH3SWxh/c`Gj1ܩyu$OkDpbhy.sk81.A`h{6D)߼6uHumRkӜW"awcVjq:rpr9Î ! Ff\@aj47qw3D:h'뵜5s[!cżPx~%ciTLe(MX 1aX2}%.G# Ow_Vrb*f,]5㳭ecD,Cdb lV9h]tص+#c&sƥs, l[v5Lk ($ c-ĿТ-EJ\n :47?Lԯ0cf KԜ7艼_j;6 *ը~f &:Rkށo+%m6wMpO&]O h& qbyB3s* ~#_RÄ4jdE,L#C'k3GǗ Ѣ83֫,d^ `nV ^ŸC;^essL5L+dҨDR= 3+4t'*[ @Dz9aآE,QweK!k~SmWUfR*jRbF_-uj=a\TYR(%arx7SSNMi `3yIu CXh‡Zhc@RJ5ag>D))SxQ2~/eMڟXb>0]PvVe- ]gyN|MZ |_WmHG@@'L@z@9Yo$XPJºLnA:at&B, {SHnXҐp^ ;9S-^fԖ \cUKb׸L{&KA= fQV!KL{@2;3=G?>F2̖ K7j;L9/ld' hr}~X[~l#Oy#dLL)˲IPV3TF* aV ?vXQ{C.SMi{,2bNt4-Ti*NiD*N*;/d '1S#QQ&wŽ͗9GWo4+m,&< Gq7A%cj)ݚL*į5xHqnW%R׈,mE{IN0`~Rb ?M"9^ugNwyBSD%.&Mt1bGђY dJ .PM~/il0O/Py6f+wP4AKegx̫RHQD2hamthe+82%Hܓ^8f_( |ߥv&[;8:My Jzc9GFԤxĢ$ٜ]GJ.bNxBWP9+QK35N|r;.Y?g>H٭iC"QH.1é ܓKi!?Jc*_zd,꼅7ZYIMjۻj2*99ֽ+SeS@ۖa :nݦjRRwU"v;;|Õ-r:,w82ϱoսQiF-a!]ڢ, R"~[R$4R^NcRc QM)q')遘mٕ@AF_|յX]'n5ׄcTur͢Иxwr"vwPT)f0Ӱ\FB$}iLGVDcلT!ewA=a?o6cTiC(ǽkϨ*v\y\7/{ qKiN`{)/I[dʼw(錍-{WBQJ\E™A9ɍ (IڥPj[Uo h%!~"[4"7ʔa^Ӭr_=Oc;o` ~{zbCЈ́4q}^5=j f5/t.8h؋|]w1ݼn>}4d鄬\Lt՚]'}\Q>>뙒^hFVIoYm@CһY;M umR| =K Hά&ΩD_6mui-ڦ^r°! >$?Uu Y1L)2IrxLCJ }MGfDDT3Xybջ+LȔ9_mY/W]lK%17ܳ,ԝqbJ H%K-&^RKj'maߔסSDU+9]:6tu5B;EXlfT~V)KlT伮@4b{v)Հ L#)1tjo[3؏KJ r`Mv 2hcqd"zunu&yuO˾p2C#S+6.F̴i€&iTt,;$dLEʒm뫐q'a7iE@rǐ{b'!&cD- dW=u[(\,ge5KZ,&oAW!,'n|F3&x>˽p9mڒ*b {k"*XRZ,Dr]K#D{Pxn8 .pJ:pS}ѵ*002r!ڋ%ԯO^"-L#8.Nr1ͲտeɿGYW|,cx>U;=7iʰEN8}ҿ/Ѓq,,˚X\D s &Kbbۜ:0AkD`雦^'y-Q|؄I͆RvL%O)l vU*s!T 3k}WsoIV)b9F[Ȑ\Ao\s)q{ƃ6Qү Q,4 ]d [(v+*us BO ʌ}džB[@~/a?o`L]jzMCd-6=Y;p#jhc6Qt*kq%2I!`Hr%g;{㺧S&4OTM[U9pHO)T-6ohǨJJA}bY]eS"rc5 T!sEzȾ89K˅yuDՌ /LkRVbBjܵ]4B+Љ(p$PX'퉈%jsڭ؃h\'FpzZRK#>b'0E&XJo 郏&Wя/"z oS )v A0a+^!-ӠSЃl{ g@2ە^ʌ1/#GdLؚH^4U9ʾg tXg/̌Ԫa~JJ[0Ootެ.Pdـ+ƪQHA,EK "M|28[Z){Ǯ ު:&[وZ#ٝTR?R̹PV~cJ e (ʮv~)%u;_k)mDx?RTp8P:Me\CL@pD1RԺcl3\@*z]Y'~T 9;)a1 ^`E"^@,ʕJfsճ/sxe@G{0`䄥_YDTo@hn >}dDD3@BYniuUQߥ`U|HSEKQen*U{ZÃ\W#F* zQ6s|Yxm-ZegCStS䊟;nRZ&,1zIGo )&"9IW%]4|˔g4{M"!>]>zoؚ== wwR): t~ D.Unn+ݬ(4v6HFL.ϴ3LZۜ,p&E>#κGpvR`WirQA'zNIJLʀUUk3[,c}?wmY$Qmh@7 sl>h!U 6bLΩTk kGC5 eKpwaUu^F(?JR\u2A7Y]ـF&%JY#jhBIVr*جf NWɺ,dc, rZÚE P2vΤ"U(KGƼ僜аL@E_e]!|qɉxՖ4PZ]̨pr9y^)s'ӝ8V`.,C)9Ss{|T|⬈=D>6pqR_b5&85?>*AxV"j6!e{kk'm*9+[Vu/,,G+C _ WlZxK#AGFᣒf6#TZ_5 tztgb&ړ_nG"{}JE4n#ֶg@XgmNO*ב!xW̜RTA"$#Uy'pC/K["P)kM]}+ = cL㫢标jaPp9BXIHYw,UЪ#qɽ&j9ahi2&jBG>@l1㧚K)I2 ([ݐ~KQH9uX)RN%PX 銙eY $LXM]=ꊾEejQV {A.nD:1БMLqФͭ25RFbeT9y4 #aw 9J4KDλLN\wVI[:hBk'cT"P7V=/0k=ϳ0(* P1;`*Ow?]_Uu;+.AʫDM380AsVY>/>km[IjՍayθ.,vPh҆g9Oqeȶ5ݠ47}0ɶ3%a'W,Q$bQ} jh/>xy3Xq#lp{‹^Qm_1)OjFѯ굈Tu͝5.&@ *-`xW3I|e 6F^*}mpPa:3oM|Qcn{3jf,==0< 0nu1'}:@!IFGsX4[ډeٹf3~W1Qh{QDJIB+nnc]oECoqJU&VrtԕbI=$o?.6=o^tyݣr9n>%qEDhzBC7`+p |٬~Rl:ũHvDP)fgdBX͚eu7,Ny`Uz枆9YJF=v e{9>:O؄襱: l ~LFumt ue$pBN{Shp _lZ_;kf3gхˢ9lǍ#bY56L*B02f~@5.%_@2DpR'+ S4[z꿾ENMOgׇp_g`P ~x*Ex&vUhU l3tk1c!OwC)Yo,lQY"zy#gt rn'[cIJLT:ʾL pCu*`0K!'{㉣VG8fU;,-`m$ek(N. 5od4X5̈I%+R:Lf#PzSG_ Æ>|h5ؒXq'TQ{"*9R;ˀX?J}[f=n\};af!:+=Oծ9b\ɩfq*rElpyDE3p=8}*|K IS:ښQ,$B Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Revista CTPCBA REVISTA CTPCBA REVISTA CTPCBA N.° 159 ENERO-MARZO 2024 __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/Rev_159.pdf] N.° 150 JULIO-SEPTIEMBRE 2021 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_150] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Rev.150.pdf] N.° 149 ABRIL-JUNIO 2021 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_149] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/04/Rev_149.pdf] N.° 148 ENERO-MARZO 2021 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/03_revistactpcba_148] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/02/Rev_148.pdf] N.° 147 OCTUBRE-DICIEMBRE 2020 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_147] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/10/Rev_147-1.pdf] N.° 146 JULIO-SEPTIEMBRE 2020 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_146] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/08/Rev_146.pdf] N.° 145 ABRIL-JUNIO 2020 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_n145] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/04/Rev_145.pdf] N.° 144 ENERO - MARZO 2020 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_144] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/01/R4515683673.pdf] N.° 143 OCTUBRE - DICIEMBRE 2019 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/issue_revistactpcba_143] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2020/01/R6615073882.pdf] « Anterior [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] Siguiente » [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/3/] MÁS INFORMACIÓN __ revista@traductores.org.ar __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00 SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?ڟ A]޸]dr=h`7R\' 'DeA9%*HBE#FIۑA'ՇDf[l';Ҽ>ąq8;[x`bS؊nRK1*MqVD+cLPlc-򑳢 ֣l%v:&jay>NF.sڇ+\\NXi3Q0X;|ǠZЎ$$Igh%/(*ݜ1AYT)& 3U.Bb('ޓw5V&JYC6Hi4 y?Z i4$XP0QllCqY! KNGTw7oǽTc$cSJ߰cl0*錟(%]X法٬lx9*F8=ja(АIʕySSNIU74ʲn.yGjy⧹⫌mz!RcO5(b2: \:oX>e,obMDo$ tҝ8׶bF:a؍iU0yJ>n:F։&{qR9qR$y^@LHrA9Қ9n\Thdd{c[p'`HʒHH xx_C$wHU@3vxɬ4e^_yαq=EcE;.s4Je,4}@Y=.z…=)G;WlyK&6B&MxT'g9:{S"|gVh/'4I{V(C9HmX'Jr*Aj"qîkE loASݳ׭_)wՎ.4n0=Ia:S|)ϭR&0ɡFH*mRdsU#yl ڛI^+Xp@FUӣ.YC㠥b:[BұQOP:Zοԥ$Ctn`'Edmzո>ӵGS6]CdqwOqj@J':U'Xiw؝cQڛcz:X{"Y^6Gt"!QHqݘ4\v*38 9q7'޵Z=zv%U0$㩫 ַ+kߑ4;M7:ggӚS):@>Nڟ'ғ@z>;!9aIܓRF0h I:ӈ=@7Z9N:R9#h=4`Ҟ8i)zi=i;t3s63JGנz;ё'm!=3q8&9)A_(>wyM4\dʫ(1Ċ=r p*,8qԌi*\^`I*7c={SA-W)c?)ryuo47)ʌpBw eڹ=qPG$^[m{T l7a!qÎvwc'X2$v8צKϥ4r?*r 2ʹg&H 9#@PrxA 9A84g^;RIzьzP:rh 砥RH;(qL ◧a`=hҗv!֗ގsZ#=(Gg J\F)x!ҏz0A@qA}( u9==zu pi>gԼ& RI)c'~)L`r)pq`!R+޹/"~8fc4{P=GZ3N=@3Hr h)zRR>^3.xONyԠ}:^tʗkrG뜚Ƴ֐/8Fiz}?ZW>ɹ[|ޤ[P$xxN? ـzPlbǵ5c* ֑8FvQ Փӧq@9+!u99FɎ1ޘVql=pjGPTztW :c9T244dɄb:Q>@1BJH$P0'=i053G*4bT#'C>$BzT(*$9,yjzMVcS7žH^x%P{]V9ܛoQހyힴtKiJxۡCAsH3p3J@4syŽҭR,~ЬqE!Ggt5g_,(wԚ2RDt *6WFYsBv{yX ֈIhKxV$KWU9LTak4DVpt99rOSX˩/M7mE0 ZQK#X/C$1Fc 8Uۧ6AvpߵAp$dAPX=q fq4J&8{`Rng;{ lMZX~@Զi؇R2lB5$DYЙ\+)fP`ܛE4,GzҏUR%T`r)AE&ֶ2RDs}cj|KRhJ[/ߔ5D>;Zvֱ3z57>HN*fԘ4hI#'197ˁ5S/0a9Q? jKRǚNUO|L;Kl`$s =P bx=:R$\Ӱp'2`"wc>.B{Ē8bO^՛}V&,*KGFzyMh4Dflz@YzzUPғĈz~Ul0UaS/pެFH!K2=i|K"TfspaR6A9F#hhPlU5489A)D$qڕ5BsS4p{qXpp+]^c5|U>gn'q$=kF~ #9)#Ұ JFGW*:r麯A21?@|^'Z\O8~00x=y~8]Ǟ…6K d֕x2UbBSNW8j%Љ +ghAJ+_2}acNMF2UY/C^{4V9m5΢v֬EMB[[#R,޾lugjдpoQOڡُSϼ;qhVLg FHcidApjn`Ze~BٳB1U"/K|iO lYr iV;px3LCTҰ{KSU(+ҽtyE-K}pHq:Trae@w|]ޤ c=w>NXd+tXWa)MڭCD:~D*8~:ϨtNB/'Gk2evwl&!B՗u]f\kv'8$}i-@67!@ï4G~.E;(1Z\h(ғ9NQړJ\c.}3@cK擿/n)@`N*A8\8~$oyg ʒZ mx8vaͨS1YW?YTfHOe{hRku:rz9IodجOzXʒ Xz LI'#UNxJJ~xcYnUڧE*N6G+tQ\&@x5trz`1ġqˍvμ"fI,sZg =+d*aO>is1k'Z`Ң+Vu$=z׊C4^0tBn4e^B{U{?, ƶ/{akmjK9QFxIda$eS#ЊD/tѮ$^m[/ÚUks$\ta~,]=f|7lV{ h9B26"!,Rls`@ *No)'ޤobgnE!^ 0&#b&S+IԘv QӍuHwQ AgO~⯴#3Q!,J&V\S,IP1IzϻXqP WLUv]180En:]-eei\d}W'$^:eb=m,bGnPqp)!_-(Te4d&ڧyUcއGV^nu%xvOV䑎y=)JIrXXo+shDo|.{f{{{m` b ӠH EG-4њFthۡ66H7)ZV#[kXK8>c&ebKp|/ȏP֓ ~dZOKDwj%rG uڊ[@ebNӭW*zEE㠮#een )NCw_ĆId%۩'6@+STn^S$yzUP R8Y7fu+[B9O/p=ҫ@4An9?F1ǭDPZ.S.NSIu&{vč TŦInlRԼj(8 \ކaE5(%SET$2IY4ޥI!s`XV5'Cڣ3[rp* MFr2[PR[2R'I=I fi `d*"I}*+ys:zU|1Ջ6wzJOM~aUXx=8;e"LYUrwԑ(Qa\rwX$qHT/͟ʔɼ=E #Nit9P0ΡpxI2pӽ4Eϯ~MOfM.6Q֤V|$e`1ǯ,d14;t\u$ZZ{6qB@ݖkKNQHc½/Ke]vih^PLzռamiԾ9ō'5ZI#߭Z@P6ȣ>&};!Z13ILc~gsғ9HhHs@@ 8}sFx(#=h 98!#r9\zc"4g848J`/qփrh%O&!ʐqԚwJnr O#1@1 0xGҗP vi:g(940ޔ h)#Ґi3E҄ q҃.z;g%SAKƁ i?AH1$h"i8Qɦ j1FF9#҂#{vN)y=iq4i ^{\23F:cg9.^!3(ў4&\u{R@8K:Ґ1=1Jqڌs&=)qI:sڝtsJ9)u=91K43;@ .֐cҎOҝۚLR :q{s}\qG71gW?n5%S~{y`ޘPhx(=3V %6V\zԗcǭ2YZ{$/ZU%CdҒ3oV- ʷHeN gZH!6H$1D`."m1Ʊ.`6nӞx')-\G4!-HaC5iqBh(h'4dtCbwE]8uSfo Ug޾Зe Aljhp9Ns[bJw9ɣ#z{W>KZ s=*ٵ\N_}lMSfIڥ0JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?6 =x%N=*4`6N+aެE?l F{0?Ѕa iۗnxڛԅ>1èґglRsu Dր,尣ޭJ62?* 5fI~Lz,)̥X"8L ML'lc,Z+ BBj+H.z iYn=lCe`$*p"sՄ`֘*'@fr3q֢m84F9C0yMvByc Nm>V2czP"u'UʇF)@Q(`G{Uplgz%NHNϸ!ZE@I9&p)i\,94ҧ3N2zzҐ[9@*UsRr`$\ғp3{SG -PsHb1.}ièM n5! O*82zciǐp~HH\rE1- ~8Ps(x#0F{RGLIHArO'ocۥN2O&m8ZP2=haapcvi Bs`cچ4g9?^sKж9YE@0ۘu˨ p®|z9 c8\Ɓ9 S|p)tJ:MRo-$rnǽ0$;qԒv>D$n@c!b}jV!m5czO@h~{v#PqU5n0h~BXWӬ6ڭe`8jh n',}*6̎s=ua{ ,!Zr& 'lRDN4rI։rh9;gҚ[< z?1XjgԼhJpy0)d,A"a%OZyŒց # bTHY'ǒbWZuP'jGwp ~t)>;ր6;hqP LZ῭9$3ivdSOۭ+&6zҒQ1`I sڕHF>*wCA%,ڋ01=ޗz;ieRjgaM RzmMOaVp{滭ëfNV3/ ʬdv嫰 @Bӭ8'QJ0FMQX%AR=iv;R{!8$sڐ yNOS֛InYqFFx┣?֔å7$vxNxr:$x41ׯ@F })Hgw@§l~Қ'OJ HPʣ8~f S `)zg#qnN91ϥ!G#'8 $;/qˀ?v6$jPKHt'#4*a@ւ^N*:nZ݌ =3֪߱`!!;מz^ nIa+Ϣ  X50\y9ߗamKRet( LQb8pj|fEY"eF*.j  ╍*IUJ֪ɞp8r?9&rA ҳUu5aȪNIrsԒJ'>jlj*OPm,2澩#HY7`ӓީʸPP0B34;iH9x!uQUa:[P Z@&D9u|uF9>xF@޸{dytf'ASH?0nSzXj:{Vc98g־;sS&&_cwҡ|V_׊Ǖ;zEV:T {pJo'Fb.Alá]BJ2VǏg+3SM*A;PG3ɵU8s 暈>oFenUeIv+¢_B_YX5i:UƽxV*is }6ֱǴӥDoBK[o%vjןI cML"2A+q9KJFONԆ20xvZ5{*h +Ȩe (V|sOƐGRzOJsO^k(=V+T`!@)R6psA,y,2*GF7X!UXSGbMQKuxy5POT H?{ 쎟tȱb"r+>wʋ Q㺄{*EĀ4QVSSm~ `Q];=]%B6wzx;TТ6U@B8m sZ} 2*ЍOo֢l`JѷO^֥)'? ҝ*0p֤21 '(;m3oSŰFK80:" Hڶ9^ 0r)21 t9OjB VȜRs֗/N?Z2=iN6)xn #$M,ҕSK xnT:?8'ɍv#|2DwpU:cF;\֤k՗wskߑ9NUz}*"z}yN8^cd*2w|}jh*8b*Q*(s_TyNI#Z|5?d,D})Ma`ƤdڣU;p[?01#L)憐-(%H PgJvWzsQs|P!tp9=iK (2N:s`g' ] 7' )rsRS@81"~rH'xe$645]8Tzkr/0y[o`5>^i]ƛ76\VFq"8ly8Nb1O#鸾,լtVo2Q+C?SyB\s4Lu֞#2HB#4)sڝދNÎr$Sϵ NAM`'pzfHmHJG@!gd@`{b؞x__ʀ.rRҔF1P 4͛$cqN#; ON;JIsLB'?4(8⟀zX`t aiۂMd1ך,OZ1Ґ7+{f6.O;G?Ł}iA#HЀ;ߓA*!8h`ǟCC?:GOz\ Z'#i]$ ?*r@ P XGAr ҔWb`y>ݸҜHXUG(yM+=8E1Z>6k[F2[4"uD~ydtzdrʯ\Q՝-v;btC@:-oL>Y)ym6y#967J[Ϙ%/kw7\|a_==;JʼnI=ӌww6u $Nv hj6Uכ_Eo RzY׺i2èZj\t:07DZ4`sx9>;c4rI$d1a,Kx^:PB ?H2jO2>cRsSJdNx*)(( ($Aײp)ǰYg']ƇDIc -Zr)x;,rZGmHԣ!Q~Q*E {+7pڼsޕv1sǥ.rpiR!sM r8m8Af_zќ@=? Qק֞q7H sJ4c)8 R~ q{ddJ@@fBn74>0;NziH}:qC֍:Scg/ C(9㑃@cTRqM8YϥvA~t@N,1M!&!J^9# Č+qҕN88@88'le!'ի! x Ju>Sԛu9֪皚Fc*CʜدʂݍgKji4+eB[4ޓB0+>D&͜fOΜw3ŒbȬmWTDRıHP,YA^o`e:612?}+k8O]{wN 콫)JXiIkU>sޝwc='Bkv$9 cԆ~[sQҐt6ɉ%Unkn9ĝѲ +1sLV5mVdC_@4h˙b;Ҿfo9M;mpafEH'BL;Ź\c7&JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?UǴ!(FTT҃TdtƆmG^.1M+Hg"WN{+Z>+ sҲ3֪J'5xNªqCs1֘#]p8\IV^;hEw8&j0$4#7CҘϥ?8˜ WxRW`݇4&w.2G+؀+>1#*?&iڴHP8i v?(1LQu&(0(RbQqHF)ؠP&)zV#("E!&)0HHE4f)HFi1+Z8;P!"#RH@#Ҁ#I~sA@+֤+HGZmȧғ## v6c3s(Gi ԄR@)1Rc\t:Ԙ&i4_In)\t+ր"ۚ1O#B3HuԻi#Gx5!I"ۀxvcR bW~Ҧ#ێ0~*FZB=EDW9LF3aQM!FFJG4@\>Q i#bǧ9\ښSӥr{ZiO421@2 =i1V6?^ (z-ITkAy1MϹ½=v8$R(J\}@*sHb(0qR4h!5rA8WU58#TsZ~0E zB=@^E< 㑊xԁx柍< @_injds@atC'ְl8d4-Q#qy\RqF1N GZac!$AB˒1qU_>H@~4ϯ5+ Sqk ֜Fs@ c7=8)@IS~czb88@ (:^H#;I#@ qI#{R瞟Cc"uȀ)&y9ҁY#vJ}G -#:;ap"yf(&SS߯5lk"`רs5:48 tO9(硨\T*L?wPP09֗F;#ߞ 䎾Rݜ8קrZ1 qNFyg4/#ҚH~lJp9qJG 4sqRu4RNxޙHR$d@h%ɥJW={Px@xzv=p1ۚn ~G^HECL{S uސۮ:RPG#/cs1@=hA@'i*!A9qvnn*X=R}.QIz>Fu=Gsk9RF8aecp84%aʸq9ⴒhg\Gxwojs?yq4KިG"72*uNL7~Mrsu55]w4S& 5X\\s>8{Vz\1W?AS팏ʟ#/&|ہnWILT>QR)1\[[쫟|ԫɍa]FGz89TsQ.+pb74V#^3j+:فyчDLbf5'O*HWdZr'UvG!T5v1j,AS$>;Q8Ql} mOƔ ҋImR}r8rH%Jz`)7Ra 5h;c4#*,cn@'ӵ$QzrxZPZ,iڟ>⭕lG;@P!;l=La׽A&d?VoXzr*n%%{Y2)J70B'ڲgb|F>j[-DLN#O-G('ߵC"vRLy5jCJOh)Xf+k~ }5ӜzP~5s=S^FZi4Ş77"c:i63;#Mo+Hhpvԉ@q{61ey92o*0O;:%|9!spӥ)B0#=WA8`'?^"EQsx"o^)+G1 cF>GD\^1*N˼n?:`3R*f冁u'9g,3 3M'{3NQcǥ;JA֝)=:~9F9AQҧCL@b r Rc84;zey'F0>9@\( fNy=Acz5B)ah*Isހ#+1HZ.Iޑ@9d{;֧ ޚʼօH\Ղ`( g\iܠ{UFVG, 'N fC'5u.?1pQWKn*e=`iZF}E\eʄ I}#XbX8=?fG_֋|7:Qea9;F1M8+.~G9e}=T8]RW8%=oo͐Zrf3Ǔ~GZFȡ6\taVzR\{Q`2dmd%aӱ!yW+G\0Wv_Zabŝ8?a+ke9+^*~uIcylڤV}+(V^Z x}aҝcUO- nEx(ҀBh ;c$h/QFy@ǸzR9 M4lZ\qJǧ \gip^МN+t8~ycS$ޔ%=@N{Ԋ ϥ=Wh"TJby"XTtN%EQYqSzՈ=:qi:|&;U)3SǑӥ4#$*>Y>o,c6bHU+V"'.XԬx.1Ryx*o]ٹtEs%Mrӹ\!VR`N@O4ݤ#󃏮(T?ޥ?  ր!bONqҥ)0zRZ~)EBP/52ϵ1@l7 ҕ`Ҧ8&:i?ʔ Ԍ19q@ygp!lgJq c(ǧL7p'A{ $q(DmVSZ&9Oܜ~d:U>|qnCKaG 4j--ar=   ,k`3[쒑9)Lg뜏(I߫JDd`#J4{|0.jx?QTPwgu Bqd`屍Ow ho9qSOjٍ]yy@QRیP@vgN G4s&8~0FrOz:p9-+zn}!J`?Zqodn)W/ÌB8V,|a-H~\M5rOZ@~^)ʥr=Oz`(Bup[3p8/OQ>~\F\ ); kSv(iǭ17-{: Edi>i1䅐ln{p7Py%OnԆj u(=qPw ` jRH֑;ri`347~i ZҜ(X3̹aѱ*3qwV>{I?V1ǚq^i йR:R`ž`2){qJxS߱Zn;:^ bg?ԽNt>o:i3٤!㵔NJ\@@98CFziq?p =t;v$q(۞)n 4cO+ۑm$4=*O^jBc'9os֋>jB1)1wFO=) y?Z$N~ +!\sR@J@;c)`>ax`9ϱ@!($OZ$cސq( v5!#0qi B=N)?ZqP'1SGLž~c^(۩Hr;r*C)`Z~իp^EH'\ =+g!ƴmr&'~SC@nhj8Tdzԕr0)!$=*ZV@`*,,8Tc˴;Ub!2P֮EGjW@"nU /UTG"XPK' +aЌTT5jy0 UeQӊ&[; A{qL#T8ZdBF9S4xZ$CE-!;QדZJNRґIP;f(N?'zhbmAϥD'RcC1INځa[KGZs>#CQ F3HbpE@ʷk0~H~~1+7HAUZa#4' s.rs׫}TqT3N s~UjQ9uYsV@FW҂qN)4c=QwjSGң8#c=k 6m/єבX|8guoOfrO)T)qH)E )hwZJJZ)J)h4oj)h@hLQKI@ )h%%)())hR~Rb JZJJ)qފJ(PB)(A斂(1IuԘRb E-&(("41NbzLPq41K(RbF(qIv)cqGjv)LbB(ӭ&)Ɠ B1HG4Ԙ#)ؤbu&=();cpi;SȦ@Lfi4B*LSp(M5!i0M#*B)1{P2u2y늰GSJt4=1?uu괜c4ˈNxfNN+beڳ.9{r)҂U9ϥW @\杷r) 8r})ʼqڝdOց*8n29`_zP#񧞙iOhgҀrq>'+҄h)v=)qI69(A(یBqqyٟ|Rddcɤqf cF:~¸8IrjR+ iݞ!\vR$ `F{g?RHWdRdރ) ȤדH{S'҂Z32!E?r( pq}:Ӷ: Bpq7hϩ?!:Rm#~ iF(R0=NओrNi`{J*@(䃓K?vH 8&@mqFϔv0^c:S `zfLtXXMYZ,+K÷oZn܎XJZiϮzW'AEM⑐tE2:qVgH"ڀӎ:N${“:֝Ӏ8(y@ 7zB1ަ$v@Cx.E恚6OZ#SLy#@@F1zs1MۅNi `t>\Cyh*TFA=E!zcFFs8R4zq@0#M5!^SXgcݩG~? yR2QM:6c=:pN)׾) ɠA8&=㧵q&Nۭ ?np?ZB3s@ƶsvIziz'$׿89wTݴcҝނ0xh=;qwqN0\g`4X@@@9Ɨns"cuUN1bNiDrS i#iHgҥ[IJ4˦qn?֗5}tK@ߕY"%\^_ʷa^",}j_9>UҫKs#Px'H9ֻH>^7ޙW>𵘍$zJΏ> ߩNUNקѱFV}j^B=sҤX^ B`HǧA|,40h?d^nM)vWӉ?f/vh>Z_.iv>Y䝐OK|I`wL6SOk 7ZNUMWXqg(>X Y\1^=ޙhY֙~xGsՈ7Ͼ(՛lgzNJt?AY3ׅ~GC:`朾ދ[2 sS7Qi 9iT52P;Qˬ?!p>U_Et-B7N{GGQ99[;x4PESg8[ڹ`lNOB}{ Qǵ8.:isFҀz9:SzBz0s֗o#RP!$W{E9 ÎMmiL1{UՋZSXpWҮ\b 4PɫW94Y=:PO,q1^).:kG֯4Xq!,hz`zLu,ۚ4W|TDs?J]TL9뚙u>3h(k`sv6H8i1#Ұƚzu Ndg#Iu{S@=xI8 +?^(*14RG$v)=|?&ߟj3ړnO"S=qPHVtӰIҕltddss}ipOR)qcGv)~ϭ|aiז?ʶ2=S4S () \1EQEQE JZJ`-%(QE-6֗%%Phhj[!f=(&?q( azzԄSG4)M"GҦ~&>,WN%2|Y?l"Hɡ/ֽbꂼ~zk8ypSE!dt|^(e^v L?th3JOO AgFi@8!x$OJv;cdaqɠq1L|J~;{ѷ1n7 4)@)vPqG⟎B{ьրGSOʗn9ڌ?0V\AWY!^ikLd})dԄ`f`kRڔ)Rf)6Nk-J@@2FV0֣aL TLa@^)t 'VthHj@Js4y}m6_8A_€ F̌ yr: slNJkǓ@1@OLvqZC!e*xJ]*B40xFԸ?1JG=hx9N z~=)qx'UC{T Jp\tWiHTp(DfGN*1!){Uji8*IQFոک4J*BjkT&Yj#Tr*T\UȪFiz#W"5B3bjTuz^Y)OTw-JR)X.NTo%DTM%RAq=Vy*U$!SRVFƩLjԭ)"N^nSUdiRaWj9e W5NU>(RU!\`UY}=UQCE=5^A a 2.sP$sNx^.}qPEbFT,:pFFr;}*XFr:Ґ*bң+!RjfSQr(2SJ0=Xu>8&2"'=ipGO'!灞􀏂11ڗg>k)4r5! Ts209t0wc𧁻1C'ץ @ OJySI3J'ր"=h#צ*L`r;{m3ځ\=*=*R2z};P>U&rc;kQ)PēlHi 4i |Kr@ f#GC*ML2mni44ʒ񑊀NaWYIX2 coY8wVm>jxTDu Fg#&8բ%M=?S5$a4==wƭS(T#RB)d78[(FуS\O4ٔ:NhtH(ދ.vo`F'r_{VǨW^;i2hz8%3']ΪsrrsWb`Vߎ~~;LmP]0Zb65w=9B"=:;zJzcֹ;[>ljT!ݒ}Y\ !`븜+1hx^AqI)rJw kWbGqφQMX&NJW~WMFqKғ޻NKk?XR}+@XfO'#a4jCL'5(cTIMh@]~݋(I95ay[jqZhC2&!"XlkW9?{d*cR#w*eE kt+g*68s!S4+H>b08RmSsQh}᭳do'RūwFՇ%Āy.Pe'YKKQ1Msy/xF $2}@m[D-dfAV6|]gdT'ڴj3Fj I)Lfd隬95"UYW*2G#=jU@OP|`i c ,ci!m8( ߧLS1^h%LZPm91)rAA2 b/APG:%b0:VcPc&>%皵j(t1F?:;U "x֬*V,*UV?J2KqjFFqVjL O4jUeԪ]Y)J$ )Xe2UJ,"s%FTFJ{bNGNh#&1}irpGjP8F99 :Po`WG1\94ݘda PRo$F8 OXyTw5\NfhEbnȷ+# ʩ5֧!js #"fǩy8R!nIңl*Vi`{Ԕ` f98O5ڐ3gPFsךEMa#sMr3@ppc^GNyt26қ_R689>DܷSxBR.qufxܩosWC#7;Wrw8LzRAK8+vi15=Ur1MG"w\6izp*h!by)cĺ31$3gDQ262jkm.MGjт]nq5/TWRɓ O8ᚮIbr1ְfȑ1/"Y tZf(8]Aj˶6IaօAK$+O ׽e!%/Mg/Lg0N+XM}O#үA\+Jt:t s`A.ubilhZγ&=}*#QH8bn֝"g&l j;_ށu> 'S\u֘G@8'L3֥l!u91֝s҅/ҘcJ: ziR[@&>P)z)V#; @#ʔ.>}3J`5cwSj|`duQqF;O>p:'R19D=*@1$ԎN*#{:Ldl?J:Z ǽC#8=rqҡ#`qzqi1r0(8~|ӂݩxRޘ}})E4Hc H\`ۚ߳ CzְmJ=Qҙ˽N~`+.a&е9bdS(\\ v^DGfsS"fʅ=PsA$]}kq)J8qa,g+ٌ`Jc#/9e&;ӎWxds R]X\9%KZv~OJ56ґ$h2I=ä_pzDž\{Ў\|U2ɭ('1h/ei^HQŽ}x{l{Vу4AaBBQB1K̝j'Vh*.Bz Dzӵ8F#ԙy5h4˗A&Vmy1+Rմ8y5[jꥮ䮬9Vthq\Ƹ X{][4|spvtYԦ9jt6#K9+DK!4iI.']~6jDs>hIiCF0w2ov ;3'LGjT[vr{UJEE$R/Nj7g߷Gq)~`G85%ԱHp$t#h"c4P$.ps޹KCuGh6pqHCQcDQŠ :C9LӘm$hNm\ ULrhFe}+]6*!WT=FtmT)"NR}7J*̋y5Z>L@O"0v$281>9vnիxt!R)i|jà=j.8d.Ug&I}nY)~j[icIm[c$H;P@4M]b8 ub%cB9woFdt6v֡!}"a.S9xw2`0a#F4_J$bT%b OQwq(VE5q5o"pOAx&d*{{֧,,x,ƲHJK]{o\:>Lj >)֟K14OIsQG `Gs7ڦ1Qf>?iplkKfRz tZ]*|$_Jq9# kң-j=Aq*H= ylbqZ !-95 ?e H'ҽ[ŷ_2h:yHq,{O+KtW &>fhZj3q =+ H8b_Tm] ps2iJ'Rs =hŬ5AUug[5EGzmiI]d^Y{nV&9:2cX:5Զ۹g~& Ui#;PA:?O]&/[dSla?Xm+ N1k?Qȗp|\zjtrbJ=$gfTÓ5Pr}Gq#e#]k4tQfI{'?>0ZuF{Wx:-lxÅ#~ȈЏҽĖѐ~Qҙij3\gCb+z/S#2񆚷$yCk־DS0&S=U,!r +Ǹ ݥ-v!J'Ҁ!mkt #;rp;NAaYb(ʢJB"ܼ5]*m88nx^]c:{W'o3 k;ڲa朚+OZ]Be*J5wJ+9]:֌@w8W$=p{Z4X˂s= 2&6\TvڒnvCXWS%` >?IeA;u)nʦֹx*>m;{r+o`jDLc!i ry&&%Ҿps1r#mnԾzX=jQp=j[(yzLerzUI{>b3R.:Zjcb֠2wGz/5g!(q\_A_lM4g7TRpa4~S^4 גrYIҤ0VlaYc=ji9;&傻&'|+- 9g]sҼ{[5 ?mtM 8..ڣNa"h#Xwv\9]s} {~%P?ZpvF;eBV=(MJ72~=Hj.ϯjꈱA gL- `Mok$FŕQ+q]=Y%pZ7-޲{@5ռL ~Ož#DO}s%q]~_Čqo ksS;!DqEtRٔh'}HX-_=QF gVǭp;q]M+0(#@?Nk:]EQV0QaԞty ̓=Ȧ#} dzq\;Up `]-ⰼlh՛2H: 3ч‰ؓz4Fqw"iz5Ρp*3p+tt=ztՙTˢ3R)9$ل"FF EEu#cUYzmf2*3`&ǶAhw>[푗 Ak̼?mL̘zVַ V)yrXm14tf݇e\ie{86Fo}WLbZ;gb3u $OEծ.]'TKE8oGr+=Ж2JXlj?~)[?hic%\Iһ,p\5 |[3H5..;=v6Gm% z |P4DFPDEW([;Ӛ`G >k䐒rc[#K5mscG/މmQ;&ƍʰ1 &nA\ph\ \ZNSZXzȟ]׎m f$\Ådfrw0j;⩣ 33pz74Wgj:Z$94؋UIEtːG$ȼ)@\+ ZvʐKܥnܜ5:匑cEtWPzT8כ`~4D㡬O;qj q)2ĶTP[#=遅=٢8b༇| H+BhJ6 wKO1Yܸ횸9qz Szi*'=yc@q@K97&sJp f,MVi$2I56Yq"Dl ιa\@@Z Gr9;spXIf5䌠Y;_nvR~i{TUfD@VB컺ԪQ]$i7|kfa2OEz#}Q!d?z`9"H;ְU1HO#m,rZ˶S6H ҹ_S#FH'|!c,eU&Bt82khM1V##`/Z;@P񚖮RgFJ\db UZ fbc +{\%Udڛmcqw0~,n+f5޾qm 2k&Ե7_Q#{vYYA?hţmby$D8qSK=,r ,~)M?۶T/t:qk8yšf#q*})Cgro#'t(dZp#5Y6MaWCzzSVs(6pqHGԑD;fXenZ|YȻ w5BЎ"Ξ|ZTNrFpk`c~!O 9*9A`ըیZĖ^OݪpIsVC9싖ak7V㱰y$"R]RNk>(f+"!YK%Tq8_UcִA8ʢOi@k׼hYNAۚl}^e'rޫQަe\i vaaڻjySKLe ǽsZlcvV2X)v&+]ItJx>ay#@ns*G.8Wf%Q}S>F#U&dR{&:~+KsHM< 5[ۘQ?R{;ڸSj,ጐ~f=-ωo Y3F+.[]_W6X'RrHN=0Fm~k*HKpCKkg+nH^Bfr ?LR@sֳmnzK[vec?V'KvK'WqXM3c+  W_|E[vӖ{Jϭ#nH i3(=wuGoGրڨ=LGv>-Vq;Eב3kDq=L`$׵ۭiܬ`qOY7 #V7B =:Rx$8 )7ӊ4qϭ;yC ƠZDGX(4xJkS®Y'-GRt4@#׵DIR9]_"czW+JM14uVѭY0GTm@i#ݞOT4A+$v&kϐT(`M}IT85W-nom@At;.3L* 4l_4e>7_JIn2IA)W$n#ץ'+E&2+3nN=M]5?h !T>٩m5/+hUV[R//&1.fw[3@@ێ~޲n|`Eji[z)MlyV0VFxVA;\abwOm隞 yg"?2c}2̙,?XvBi\%!$j-#Z5D|$>?-{CEwnC)ѕՙ4{Riq[3Iڂ(9=hɣJ^@>M(J7&|P(SzR;^䲽ʉ$13,tIs^caF:es4xRROﬤӮnʜuKQ$ǽoO[=+rhj9?2|(ќev@s^kXbr+?}BE4KF:UbӭhE'OAm8p~mJܧ#@۸eǩ~k})No~1N {W&V 2M[QI'Fs^}k&K"l"23UR*&4gX5큆&^O^3Xݺ̱ ARG{-6S9=OpJNNTUw3,eR8mQa+0Qޤ&~f9%RUc57(ϖJ(5HF 1+Ԥ+-W͍rIr?!;G"fC5 8؇ *;nW I *,`EO3`9Osv[3͖%bzԌ47آl js7P$1q5nw!Ltw5Qc&#ON# \!u+ZdX=#NI3凡YsC`";.0=:}i]v(=H'ju('³MɎ@˜'A4Й۲Xݫf]mLLAqpv%u:աkh'd?L}QQ;wN[!NqT x4BB8ScNidR^K&6'Zֹ6FG\\FRTo,('Rxc|OZ܏V2rnzƇQܨfeݎG.3ܦc(f T'אq=}ŰLnsҽqOXEISչz=Uj "t'W `zDmjn]rӧn݌WǵAdb;aw\9v' QD v,}1J$hʞt&h.x9#}*0jݟJDdx#9Ϋ]%/qA۴@[8Ɨv*Vp40UWY@B#LZ,ިjs#ldqMS}鈘jG,13$ԍ>/2׶i[2ASÞ C$ p1u>/cq`]D@`csWw*Q^7䌎ip)f\Ê:jܾHJþ*pG_vZy pk#b̦Jnu5m*##Ҫ\[5bْx0Ñ1Lݲxu]-n^mB9[o 5H2F3ϸ]_4`f #%T`c3Kkyǝa۽_Px!_8-ڻxAj.\I GE|)jV$P}Mb]mZ]^𞝡iҰ?rkV fwij\ۭD5xsUVֲs߃jU}liWQ܍8Fy }k5.\zx!m),k(Mk̒gje,0sxS3 v*'Xn%EsEcraboNYfXԔI~\~Od]wy (VqԚuWix.:H3{O;|ccuͶecNI>ڙn& g@l/5THoiٸ ޲:xa.?O_±r:)zq}~R2#uXhf+@@bϙq( #geEˉx{sގ--nmHo`:XڏfRC2=GoCg r̓ڼrn2FђN=*?z㔤=)pg x?Zʹ| R@qTm`iX8d:\P+^$*krq8AWn38^d"53/]b)MզrdMv[1cb9$W|;ly*&rx+{QSHŢ\"L`(]Ep X Yjߡ8ɝ(y"QHۂ}qP[J[wɫۜ3R T$*%+'X`WVPd^qiH>O_A5Zl>N+2a@'y jbN>/s0@ZhW6d쫐8N]*;H>$ Ͻ+4jϝĒC1ڬ\L MViM/R$z5vg{)YYԫ8}l- $\iws޽KJ[շyj1_#4$C\$yӏJV?gy$evZ䨔qZ";`\3GEiW+v)b@_^mSS H'i>]jU_gSKu6TcZlkB7>94ѭ'pq+UMXϞG 0o(o̒*q=5kH!@lUҵ ZF [/j~+{Q5Qi`kEޛɤ{{Km_CO$a#xOֶ,+߭q:f}r ْ{(D%@\סGVqhYi;P3QuڛJOB)h֔(&yjҌg4tBII;'7=i @Ǫ*IN%F{z \)jq};W=JJ%FȀ.f~V.e(IYe̷n@*ҡԄh9\˱%""wJ[ m彸b8W>CHCy9dyRg(ʟ>X&7e9e? Uњ|K~]޾޺U5trΛl@O{J@O/-sLiID8Cp+F b}ji`HP~\uު|:kX6Jf}3]O 8#؎ƹͺ>Cv ևPvGIB>{fvWNe%XfcJ׶ڋ¹y6*eY|X?JފKuy:`Y3D_OE"\)jivr wvB27%#COFHe >Ɗoi,d8~k5r`v}mP $v=YVHd_b'R9$xeb85.y3[yJ~{Vږ =#ژ7p&Ͳ~qBP[c{pۦFp8Ⲭ常fn㧭tfPggm,$6 XFV `̥'TnW~WoHQC%h5EQԷ4Fjjƶ( e[I6{5;t5ćV$N&].3fREI'܂qk[,wfY0V.`N8mokc\ƩLS.K;=1^u$[[l'=h[!K3LK9id8VWNJ$[vGj-fC;VgCHx2{U?bǧ:+HXCĒpc;ҝDsoB&]N\+(ǽrI[d,=(_IluSZ0w:IA0rkq[hRJoof"IRLjl"1ڼSͤ I$WhNX 5Ry$CCҮ]i111]t֧%o#5j]K(P(.ynGq荁^X},I4D2AEuKq9ȧMD=hW>WL1c N=kI-dHih,=q)+!&byl]IYw~tټ8P0ޤU4PR#R|Y}C)^J8Nl@ aT\_~geSPj6rG78kM$"h@K6wThoep9>]\bH31Gօq.tȀ5[/׊_~Bjk+.K!'5iͰrTVw!OFbHOzc2[c*m2ʈ zWe:)r#' Sc8Xy\l ~M7NpH)ny}o8npjK jΝ=Ɋ : \ɻ&SZm2[ڢiN85mHP:(encTMPOtoFSyYXU1FW-kE9.>¸K4A6vV)yd~sv\{ixI!/I3:yR;{Cy+'_OXny^Y c-t`TjZxdɱ䩪-XM+pk²I5-v u_A41d;3cO[t/ԲYxLf)$}?mц=% .*K(Ϡ=*5,g`((]hY~9Z\e9>e~kl;][]YSF9{w¾R0.Eճt?3fP> "1Oss[ .Ibc?ZAR`0ژΥQ1ǥHƞ>|#ғ(GN@Τv栐zt3Ҁ#>j?l#>qs?D8y3w!=U9~>r=jK.bt v69QYK㮥;liHqDt4s^QvJtOU8JgN2ܸԔv=r\Q>rmuy%4z4&$kQN{3:'3$Z/e)p;Ex%ߟMO"s=jVkyRXd2RWƱiG. h5~D {խvRgwR7u&iSsK`Ewu8HRO`+x_޹" vħ޽/ GZ?%A轗'EM%g?Jo89犈 0>֨BRsQ4'.pz猂:J֞pz`?wol})F3؊I8?HH_zM#Y jUNrj6\l "т`8>Ջe#.m_e!EtRۀO&=lzwEHcqҬFaw8G8ITHc=qӥ>SJM\w~b׵z-]B$85:>Oz 12BFvn{u}xȫ̗1CgⰒ:S9MVˎ?y FsJP\O4rSEd,j놑?.xV,f3ջ!s#~`AW4p4˶:CV.a,dzUobp;Sq+ZYʯjȣBG|U綺VG%X5{[7h|rG]EСi"HQؒcu^c`.T6tWv2۰2cG[E[M+ g-.f,\ʂ\"|MevU%Q8 sJ@uv àuY:NaxYIh³Iz|=}w+[X*JBK;?+1.rOl鲳D;|9C3Ӽ,6H;^la I%yvEYs9J'5r$1nin\`MrT3;)ǕѲȋj0lg"G6a֭}3jv2"yV3Xzb#ֆr"R) sQW8Jh:9U6Zc'ޮがjg0 ) rk5&Yu6~Z|dXPc֔EGWMgxpq"eeMfӞpq"( +7\$ϭyкlꝜU– WJ],Rgh`U9ا)FOXIsh/vzu00F6z0EHm+0l]5t(ݾms(X&`h#͒$l2pYv3TKNdHyTd'rmejȮ/Q^u`r8⦏N qMz"V ˭&Q=SϭR6e[=[HbѣuʁװRFJt-Pp߁5\-${YT=(c={GԂ G&L חڰ s޻=3S*d>ڝKh.f 7 iU097@0#ֹg,_xv;ΈC{WyL)evWrf sY«*tԑf櫼m0v!n+ ̗,W=vµYR$ăkQ5#% y\cn n^3][U叭2"&&&W8MPpp)MV9 mi!G.}d֎7L Z SVŭksޝ{ ne@@uvY#Sl~t,n`=3֦q)#UX]m%0a"}OVW۷\JH]R=ڬn`˿ |nϵc$kPCh#, vv-͌ɒ1}m%0Q'cxХ>Z60X:Bnd?='h$MXu ܃돥uv:??P{}9̐K;i*nAv5j&u{Gc>ƱcRޡctK2 kW$W?TwqG9¾&. *#GOmMyQ!*V6ډ%lkv{m_sd+JSS-,ncFG*-Qs y|S,Z Q_q[1d8>9Doy&GF| scY]S/(J.Rxg fsGzݎq-OJұBYhUHWKfBa&?XW}==]]T(̀{ ѷNlVܷ2RwẽR7r0 0zvv)@$ :HjsvqmYU8:ջO}gX,e;-Y^v:񲹮`f(Oj-5,E9rnW0l"+I `̛OK&D1ГEX3ogu@=xe9Y1Kc?IJ{ ԹmVӁ&IcW{h (-Շzя–P=OhIm#6cҖWy將̭z q|/#ڽ/1[i"釙/\Wx{K]Bg"Al(}(zGdů y\(E~/S ֒3n'޷n:|e0 gڏ.R+H\fNk26CWf1q#=:VnmG;?#u$椤am8I8@L`-ܜ{bm) S{5Mp`]%{3*!.ӻc&4 ֔R=+F_Xp+xF0pK-9g/1֯Bm½5#5R-FUu&ܜ`UN7ejXC#Jc[D9#wS\xE qh 8-ӽAqSVv4a[KyUl:7!Ȭ5Z54 \cWgV )3l FP⼋'91m(X*+X6g\XMkR$d环PZ^rck"o4f7$s"EvDJ6O5E2s~ᤂWS+|@ ΁#cViv`f;EܟJmv#?NmmcƒFs7>--cZ)9%hĭMO3JQpEpFlŽ`/-1 r{Vz?Y>^N]w}g_ϺD>7Op]]ܽԗ1!8F0_Zpij\P U=KĶ6/&Dcz ᝿}+OͪNo5[g8briJo#n_k2Y+|iO+"_%͎p6īrpqꖞZm.p]3QVJ; +eQ:NpIMrV$G@U647 0;[ٜex!B۞N{՞^,L ǷJXm-Fry*B ^ $q֕rޖ]K'#?E[o>ίOGw)l6܃J{z"gƷ6T+j_k* 8އڬY\i0uos1*Eu7K rWCsrr~ |_!.qּ񘓁3v;tbh#NkOkNVg_;P/_ąs]Bv;O54 B3E# 䎕B#{8[Z1zLFdUo8&zJ6?CV-&1\fBTýW_-L+JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?R2r*rY#;ӕbiثX{R$VTw2aX՘ǥ+}:f1l ݍ@>QGj,>Y8Dy wFhBg9jZvXd8 Rvsm$d`_< f_V6qpi sh\ @_5>Ϧ;S1J,}@sVpJ6zpE *wg yz8cFҀ+m&zwXٌƍ?JgQ5RmF*|S칅\26ޕFMJ(.s fFʐ;t_,;vq+ppZ#w~QıƧ#3($dQߓ\xiO/붔xfIgT;Kq)WXg($@|X̘w'h& `L|#on\V1 $Ho&(s3[1ɩ5GJΛmbneh-ngo]8U$g(XWtX3(lJ@Jc>=]:Ng pF)0Fx⁐HO~3 zb5v6s֘vs֐=8)qژ8Z#y𤕕}C9˩I3/꣺B*ȯЊtێ|VޟZ_`G NjoQ@#^;`8uPx@֌wZ:N!=c 5rG)u{)8>?*[QTVrIسg*nr=ꍓ4A@?*8q&wpR}Pښ[ `/!8!W͔ zo#ړn֑$u4$ οBw51ԟ4y~vEʢ2l#;G,;Ր{b>Qp3QIQrjJk&C@b\N-O sOX]Y9n}>{bLl˚w:.XޥK!dWM-M#.@=8+px֐1K=;Sx By&H4p9qM=u;=(?^}):)Aœr==ҌS8S 8Hr:3;88^sIژ H_7sR}x={ьC)ځޛu9ǵ)E(_Q@0kS 6"+I)9{I-6Tm=MiN3oaQaߨ/Zo)ލC[MWEށʮ2O :kHm1,x]jk.Niw:Pxӥ(|k_X̅Oq R?Qt:s_^MШR>.qEK QIu 7;R)@&F~{WZMV >U3Wo# j=> 2?JM7ײg.sUoTQ o&oGA@$8ųkX/1KRҢ,*tu`!cP0?QL ZS뎞 zsOuJN*dB޵\Bp{9?Ph vH$ w㚖GێiqH.1N " "+L0G1zMa$f^\LR'jɨ(rCSٔ[P+oO-ofcCzbHn\2U&&;= hIV+wNo0pztϭ@8n24s@}K(89GNآq!RM‹ޟZ1G(Rӵ b&rRXAzp jxNs@_4sN>(JpJv-_QYf9BR*sjTN\B&8֞1qQ[֠y[{ _)j>2?"c4Y:|*'a'a& d_¦[(>P>u$cƛtTk@@jxPPaFQXZ#&׌3Js(P@=?'B9 ɧ{S5=3S8@.I,QU8٥y1=)9Pu01 :異"@ɝá}69ă=i41h,+)R=M!s!lu#BקZP28y8`{{R@Mqӊ33߁F‘[Ӟ)IQsK~Oj@/ѻ~=O)# `/Qʌ3 c۵rGr:I=f1ސ2h ֚ğB(}F3@qғ5٢'ё}h0űՈ0!Oz3Q?ASn+Xcԡ@k!ʎ89)FzlrGZj# 3VcO@]4i۲8P!ЧG4G4g9SBߝG)( v9=Ƙ[=z}hM~tgxw903=sd3@րpy3AnG Np;QM'ƙ4 8$EVkW:8V?AL.^a)#@8}5 rޞ4~FiI}黹zR ^4r}-Z~ʔސ`Aɦ"^+?z l.Hۻ@ mo{o+|#yEc-~#ke'ob\SY:t}#像G$cީ^iW1ԩ%s gs8;+ť6lZOssv %TYe8IpsHE4搓)?Ȥ :0@R7'>x>=i89tsSֲVH@p?J;6~\{S6H8гwTN:R THnA%SʫU?JAa|1S%=VTfM05>ӏLZn2z)ޘ8]01Nn ϷO4g)+))L{!aS[I&.q2P>49}q^cs*(=Kcˤ+TFXRxIѭn:exZTd0Ei,X(@'3{ƀG֤ LIc4& # `Z~ޤ҅;!ec׏h510ҫ:ry>sש%a *m2[Y\iq6tIҕS)d{OGC]3a8";Tvq(ÑNO'l8ޔ.{qޤ uK {i:V"٬Lq9d[MiC5ҍS( I9/y@##5~z' #~Xj1y'+LuOFj#qKӂӱT"0>m*PRcڐK&(7gKHW,EqɤK0!4T}z@@Sޓhʎݽ(ғn3SXJqB6I'ʀ )ژSg҇W9;JzR)HT^)_`+`+:S r*Λ8 j0TcީM[I+kf"chAe;֠{}Bt޵Դ^J,./匑4lUcw[OlpTTfѭU^)jk2v၎sTD#f8-X>ǚ֌>.=yk~B? a9z|t5mφ T4XnfH0l>Etx]0P.*d׊MwjpC5~Z#q\t ڡhV-ea9?[cո5cW;ޭʰsL_GڥF9y*8 z mXwTj^hQXjvI⛎8=9C&35Ii8҃SILҵOգQE(8ZB>`=)Hz/(5&2HqyA)@❍|2'A۽`:yWͅzWFG UM129 =lß(7&֍{w'3 1RܜRv8֌sR'@=4d\c#LqZd?63i?Jh9K} 8Z,2f:Sqzj@5'HX00=)]H-:~\4Cgڤ/9zSO>AnmBEO 6?=RysF$/FN n'y3BjHaό3{w`ޤ/YT%MIQR㎑Lĺ94tX3XjPdiF*q[.M&zM!4y$49iR'@ PVC9n d4q`>gҚ@Oc11cClOzRj䏮M'ِO# @ǥ!yJJzw5!?4lͧLQ;;V{=Ռ]L,pi8&6|$kgO%m9UL5Ғ[9zӄSՉs)`?*[X5d`Fy縪Z}BX:i09ۯ Kb!yozs+yQ+=» xWoV,84d=2iD5̮k~ͅ>9h!$8riˍ؍6u!~HpI a+g֗0rKg3TJ9{W^.xwU >4Ά&9\+AlOs6= `s2{#3A'k.1#C"1:6s-l|yT}hNb`eiz Q3G=Wo9[ f9ocOMA>Bv4,kߚEY9N֝> XgTʺK[TR,OZY w8,y:wlҳ(Պx/c.j֟=d),}3]qxWi8իKF'upfcq@j|=.wԞeA~{Bf@CO(ϔv(g }Mr}kkˍ?x1N(AJsdq4nx_mP>rO_[q瞥 Vuo#4;c:+KO~t14@2 ʥ< u´v.;Q`3Ɨ?{9ŕr-N7 y'eg4mNQp;^Ha?툧5~W7ޑJ:Ө6 '8XdjREq ,lsLkd#֜>2E(5ć=iEMjodbpދ϶$] 0۵=X c [Td y?2+cVqlGҐIs Zi@+6=Oa 5e/#|m#kvG QQyS@I5b7=jߗ? O4(fښ - z3W2yF)2x=j5Aǩ3Jg[Qjͼ ([BLnqFxOE exDx?JT9 l`բùT䊨bz҅iځ*fanqJ*s@1t O0=)L@G'{ ZNJhpq΍lhcnFX@@"zQ)C`wNN:qJ*0w?障zdMqs.*Pr:c Ͻ"C?I/܏Z-8VŬq(6f6wrZФMojUF;g|dsS Lŀ:sE8}I5^}KP;(SR`g#>an6mm .ZEOˆ=JS֬[FUnn$5")~;sR!|Jl#S3wH#PB~b4f3s9OJ$2('L 8N)vƽez#ԓ?'Jפ O=jzbڧ"n*_Bb5deH8c"9€;`Rp@*qymfbS:v@2=MP*]=,:zsh0?QE4ނjtMBw#"ξjHH=3BnGF)^R%@H82LkR>& .IO9..Ҍ/Q@3] N A灎h< jRF;@ WIyэQޟTI -@ A\cz~9( I+£KzdqJ9(Qr:dQ`0HFyܑS02y)S֟܊\9J3i8Aǯzw9b>X譐3&ẋӝ JR!@֝=NԛO4Nx3a:QRdfCJ, uˌ~|v#iHSƕQ$9 S6/_j>!=.VJVQq[[O-qӥ>V+d~B 8㡭'2jH7L(ateqF ۏJ4ǦiqOٱs_A~}j6ҡݶ8ӥ1[}*o+'0c#3ISIXu󎴛1BZ^HsjQ+'\sV3z aR&o4so!20jP‹ ZЊ׀0+Bӧj"3 JZӵc?V8Vŭ"[3l=A([ JxAUKQn8݅r-?DccO#M q[I4mFUvzSRȬ9iWT$jbi sX팮fO+ ]x[`3W#UYێ~Zx8=ZL’ g*~,*׏ʳhfyA폭03֫.;DGjEVNiF*/ZiPqHlvgNMqZiMT29:BI!Ͻ&2=Rl&1x& 9}ipGricu=i(ՃBQ+`բ NWy5AuPF8c+]V*8'ҭfҜ{KaDwem U⌴SzWߚF^RY$OB* kv 6欷̣)R`"\HF=*YbSL2l O\޿ⅴolApEJ q6uK[Ҁ{.Qӵ0Ctk,K q9)?M[;4[FiU ⋁{p)B$t¥{U! >?ZiKcW-l9&9*JbRf#u'u(`3jvFs֦|W zs޶!eM>s?ғK֣M,mǕ )VOzv^G#a`gbmc2ӽYMxUmVFk=KȂW#_cVal#5r(‱Qq5a-9qʊb ڝUEUCPI\c[" Tb,'f#Uݎ;bG} H[U㸫=e}{p T~Y0TbAXFd#|.4fPPy x5."ȇ|֬(Y ,rlsM" O9F%T8尺fp3}+Ԡ>T!|``ޟ8r_ŲM p~u8;+Y x͝ٯ9ў}kN=ΚK$(pF{ztgUbPQ3@ȂӶxNQS PUg"G[$jP"MҭcXGF9*ubYiXFU-/ZV j_zaPJ*k5߱_20n( EsJV-CC`}QdRj.u6Y-{3J{;ƨMگYrځ|N>qǓP{3Z\xQ_3pޡ ?\a3_튁AY+E`{S{TnchO->ƚuO@O\'`zv"iā9XOsqS P_DN}1GRNGR3pp-Gݶsr2=*@=hNWjdH\9/T;}-a AmrvKϫf˨)\?]sPOS^w,EB;u9>A]x*F4DyHIJd"іixJcI`J.zހޫցi9]q@Ȥ=jZ@ǃjFA!V`t/Z>HRWsZ*1RFy:qPR##$J?>Ӟ@r:Tn2*}5lzBG8q5اK* շ9A ´E G- z]p8Q^ =Hha֔B0 ֜iCzYءD@q~BMsҕ9G=1VN*8;x5>݄3M #4=Ԍ>֢QF{d&ۚڼ~Z&=r{TY?ښukΰI95[G?{/ː?T&$E짟9cP6z74Qɍ*4oퟭ3{~uK1oʐFbcǜnc2MR0~uN[A"!ncGf[kRij&;Yt )JI/T,HnHoQ)~]/S@O`s?9YqԿ`aG=6Žx wEgN??E.t?!rs-88R{9Y[풞Ho%VE;r fsrOY0@AumvM=xQA p+H5x>-׌v=)1 ;yF1siB>M*{LTd(^GB{h0() S,N:o'уނ{AEc~x_.:ʔD±)4䙇T?Zlqxv3/@xqRu>nQNہJb$RSݏJFi4ãOޝ=^/AG6x7?Tt&[y>lq~Uɭ̄&$=)#P^Ky4K^Ҩ*k-;Q:$qǽ)x]_ByG~ ~Օiz~hjڴѹB p&9Kr{ӆ:hG^l[n92׆[f8$Ѻ=-ǗJJ"fozPrltqYU+ۚ-aeAVV0~^_)b zazD#;z oCHu0`)M\,Q1)@RABn欅"jZZqbQXQ)+֮:2"Q])LO>Հn1IȚ" \v]BMt!NTS})[S{*sRXfpR[Fٟz&1Jz EIli2OjFcd]VH1? )M%2D4RNh?JZ()PRZCLtKAhNƛޚ))OY@ʆ wO,]@AEHN ?@4ivn6sx?t4=n'"@X[ȉ} i U`皨:#LsҐƱ#*J .>HI횙Xکelִ2,2sP&Vx:5{Vb fGZڞs![H'5'5(iHOnۥi; )p3֔())q}iBڀ`֐qt=(3AR=1N8#IӞ)NAybkpO8㯥4C{ VvZk|?Sמ`R)\=֓H>fu5!}sU׵)c]IcI6&[W%S5JO$B3ג}R\ԩr++Ns!f\ Ky-/`,Gb+La|5:ZD?4.3HWr9YH)+^,R-5.p㯷zb5˸ӡ_+w]Nӥ=$dqlGw3~{k^}Oλ?Zq6rIX-/m$O%7>ME5OcF 1DZb˭`G&сQooUr=Mvsxx z/[ 4ȞxZKefҮ^xWMQ%K']ʰEX7 ;޼ǚ{ëbH/5k-3\:eҸ_ۛF[=:UuS_1;'[IѧO.4 ]χN#m;qUgRtFyk6D+u#.u^cFYcmGZڎ}Ye=3KY[Tr6 p2,qڲIܒA#* Ҳ5B8CC[660ƒ!V$dRXm>8!e> faՠ'ywsi:{fw$>K_n4n_sTmw(͎U8KBPjwYs:9j63;i\Ii~ā F(u 1ҼCJ gFӵW#ii5s ѱEip*kk\8'Tvy:dQn~ս"O7,mT4K?9h-ݾ5Գv$ߓY.f+OOosQosE ;tUK/ɩL 'CffS7}u-ˏ3Y_cJʣkvlAUBZ:d,*R+5u'Et$Ԋ;Յi?4yI) C_Frw?5x0\_Pvu#,uՕ-nnMQ⤓4`p+qRiG'RFi `\ZkOxs+IH؉GƊ>}2帯N,ZH55jI֮K;YH`uҮ@I#{.&^p;н@@z!:,?_ԇTrR r[A j3( If/>Cf=;sR޹lOK`ZLiwoQAoO^!zin)饨)SI0aǔc=Ԡ n SO|RǵHtۥ&$@*$zsVAb bGr|npGi);ӚdH#V{sM.9ɮKC"҈fR{jKo#q)Z}Lp# zW?%FTNWBi93I )Pn&We[>RwVFΔYŖ9sZ%^_NuXc=+*٤PqZ`qAyG{s!hè&iXȧë'Ǚq߅yF6G4&ΣW&F$oOu=QR+ZIHԎ{%ȳ,pԃ޳S|KB$yʣ\oiGj 1Y ´2OA޴Oc9ڭp:tI-̟xj bBJ1u5uy鳰NH{ת# vusWY؝lY_Kg:\L"kXOPfsK76#Lg^u'utbշ (i14GJ3I@4CP^L-$A'>׍$4þxOoLVp׷[̐u1!;Aަ]2myu%V oF:F1L8f _J=rpKI־wPD&mXO%n䝋gi OTbp:DܠzuaK0+99au"Ȩx^N{V0c.o.AմbO$2t=}-*n-U~j;ElP9:S9 l _jsSqG'P-‚~`Zo|Y K);+}x9X7o=Z)Z,B*sqذ>o@{Sd>T}y)yeA-ɩIY hԐ:UJ*fԀݻP3wԛ.U=}kE,yKVg?'EI [v)5U\ͳҥ$sXX~xIILWӸG2c"}k7&fB8-ڪh؃UX iIОn`+qk8䍾uk^dO Kmhm-8+PLhTCekzQbe0QiUAPQk1PGjXv49O>2/#io*0.ffry'vT~9ݛ=npkFdһT-^hnzsdl=kXM=be:n:H u t 3Nkɼgof>L Mz$Pá满>d`ՇR3֬?!'fRc074HIN=3?ZCzi0HH̚η)ʆ^ϳiH#y߇m[n8Nwj2l}=,j857jWTN 8kϩ{bE}*7Yj[#.{Twҭd Tu*SqOh:.+nI72ǭV*G9V0qMea Ҭ/@T̔y9?SF.F;S.QCqcP{Wgk:}=c #Q"Q^2G6c~5K*,AvYp Gq]|D^٭' MjђQS5[AvVeIuFgl($5mI=2z)= |aۡ$g* ) zT([tŴ6lHW zeJFbIKҎ09o wjJ@{Y1i6BsQ&zZAڻA=Ny+ntȕ@hsw:m.Ev«;cBwF޾Ɲhɯt4֚+^f vz-4kx9m)'N[{[i޵ܥ i|c*G1) :j㋶T6vfx*[V/Uz)-1S$VB\`: V!p8;]"3A5帍CNƹ.$s֯uյi'bYQ>wr7C)P3R==UCGZ?+)+b]1ެG Ӧ[(+dP㓊ΣvҚMu_-㷵iR1Ɛj,#hdZútX`&k͏7%q ɮ's-[:o+[CO#q^ɢG^\. H_TsZSiNk1#ao%vz,'=;e]}/+±9+uCo*njGSvɫq oz 'dUJHսʲ Om*o5,Fp=kZ9Lr9ib5'S":g:ޥ}vpeBN}^-vnaw5 7EU@QUVHا?Cco)Ie^7Wyl(קx2ȯ9#W=Oh!1 Q\/`f.7!bBc!.ұ늰D)&4N2F2jI%S!f ڐǿ jɮV[WBL_T rrFrdf!Y_6dWr&-^|G-Ɏ9hb!^A,y$Ѣ0i6݀b2XԲ|D\!oJܷ;)%z.`jvR^5-m`Pf{KV1iFD_ ڛ9hsVӶ\j3n>u)>Jooc8ybb)J7infd`89M:W1LF[=^}wMDDxł͂rDOoJNԓZդ֯ߘ(? ~k0F9o+Ӵ5ai|ayr}#f{V*QJ=Ji!l,gⷂ.6!Žc>JdqV.aԭ :2+nKϗ|7qy8㐇5y\wE~k'm)킕?8srYQ[RYyԚnv%ӭh5:h=H5'WbG5č9lv!PF=*tNSS00ucdFVH XS[Sh'i`, ?8N{Ȋ>={ʯkzQ記^U,A+wZ;VIxď61Fxۑ^5-2 2vdV;6{qt=B۔Ufeu -dfcU8hci:4q]?T9PQL:JKe]x\!014J撑($8C^f$' q;\r߭sb֚rWoDFAwXz sdq\W;p+q^]E5e88k[iṽ>4Xcj iM uh"aW=xfgAZՊpAH\ջ=ȳGj6Q]ʰ2psXĨgu8[{dmDW`Hn//rĪ5,Zu ǀ tю$VͤG5ކ$]#[cuu D@(>xI*0T.-Itc˘ոk|>tFyi }kvV*ZC:Ttt^&+ܲGKWE4 Y\bIG!G~}jK+LRdx:z{ZeʐMORJ̦勺iQ|h$3}g-/aڽ=|O۰W2:|G*FauZoBi9Q))"M ڜ{%cQקxKKTXB~ZݯfU:ĽR=SLb|jRT 6G 2*潅ޓj:道+i'H*1a-Naו eII$Xh,y QTϔ vLj6Mg[ǿja b#IosWZ0hvQlYI=+Kgk+^uLCK_^u8*56pZĸ4kwcYsݲކP:g'5rxP`qfgw+#85%(BG^\dn\*429S[6N;qV45aݍT&+SP랔at>T*OݱItn1q\KC|Az"`_$jYdrI&^=*+ %smf?OȺF5m0UF /jͅjAUEkش+VMQfi2 0UFE&F.13SUݶTQzQBc/gm N]V&3"yƴeR:ۥz7,NDRXzM"N7gf],V \ R/u OkXClf_Z4(ZFdmZCreԞjV6[!6+PW'2s}7_|nYUv޹9Uky6TJX5$i̬ʾTkfe8{[iw>U{VZ^@E&L͜(_L`i=ij9A4)=0'f**Ai@ÓҠm#WbۍN G6vȮ1f}jQ%tT=ZvEmi7#^g{yc ƪ2xV?Z=K`3Z;O1̛#4`s֡ȌA%WN9y5IJի]zXI%XFHO$GhܯLsҎDgS8C鞦Ei ;Ns޸tcȫp^C5;5OfgIz]uv1SF1$"j yk'qܜOj U8YI14¡t3lTpbB9ޤ;W(vE,8`18"SBS(y 5t A=+M%و PBYx2Յqԩ5gKH\ma0\g%Tk"%D/©57[]:H"\:dA;n]FCcܟzаb?vkX3 8Y7~/vflSvT7ˎ$2K(u23/ag=jY[ٶ1SrzG3;]6+HQULjMƥA`[bMyMi6s:_UXt:\ރ֦?M-i:qڸ[c$Yjt-[F$Gs(VaN >_d!v}AяZdޕ#'I 3jk@_ TEMhH9n>hǧX|,vSV2Ok6-&;sYǹ$Rw`jLg"0CM9A6mexI+z4R?-Jc9*Q.={VVd$C0Gj=6s=3u u %2 5SnrkEORM,cF*8$A͡f]AeGc޹vȓzci?ws@GF$w)jeZ)$$6i t~( 'J-6@Rgd*o'5jtG#E?1-ƸJ=ZHX|'ޢqRVeN.޼>m8Ym$nޝky=&yUtǟh^ݳ+tgl+&_36k=UW/sj'z݀T`i%cKܵə7Յ0M%n`JaH?ַNzԲRyۤj 5i݁Rߐl )Y]u'۰kuuBv5kIhz>9[?wQʮ8jv[cIǹ+&6njVP=Elivښm nA4I Yqk3/i$~TAz@IK9kD@™$:~4pHǭJOJذ$w\ U.)ej==2B$es>pk p3@FH z@lj${UlsPrFsϧ\ r tBCdT3M#:O L.+r8Lۑ TmHʐ\vLSJQIbT@u9o(](c x p=Ms"ssOcQ%ԨzӀLZ݋V\g:X5HkqWFH*T8i vBֻ^6x=wHV0ZzN6Wxe;PƣpkIo8j~~vAo? 4JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?g%FH#8ަsJ9⹎!œbvp~? 9)B:ځl'*_,m$j`uygL匃;D .ܑN:=JR #=iV0XJPc$zT̑ӭ8&:q0+Ni|EOas].ޝY 8|;NNNM!.@Kϭt8ҐG ,2.v;^/ݞ#~鮠Ry]x9co~KwБH&HEjRuk5cxQC] g*dט"OxDQ#!2;`,S^ 9בX->isEהG@zTɭlyLס;f Q\Եqb ʶ3Hۥ~Rخpn=Ml[@/㭝ɭm$kF,.8B{ w:P26^zv{ҫҗy@48'@G惒x4H9=ǵ.ONMEϯz.I0 (ߓ=i\cC֓ߎwsysgIHJ @@ց0H\Tf3ۊN&I8&U#p)bG{ՠĜ!|ElB*ҿ;c wM,pN02,gpzK]!duG!s>F3ՀZ%JkE.1>@k([cƝHXkXpj/ 9^$nivr&qCU͗Hgm:+ /Yr%L{pCїk!sJoNy9mn q R?3X%.|)nRG8+E/1H}GRB@X_U)3FK$1M-ϖ'eZ}ST95$SCG9b2i K([HšyRIUJrr#{=qG!b'n3pzdudgҝ9(#Iab {jSzqJ^==q@1`*q8=V}"Lz_pkW |"'"]IQEMR5u&.0icΤf?f Th3r8צycJaIqG(/:L)rCs+z1Pl3ץ.QNqQi i Rƻ4!ozt½DZOubϭ4jtwV`[Ҵ՟8ާ=5Dci|j\Gޝ*UՔu rAzT̃s]Q[nן#_NHEw~pO!0OpX?Z=t7vvw8a\tzڰOʧ[_xη;q*X72qti c2yk5E`BTPylw5|ǜFp0{9A֤dc9?JcEg֍P so$uh$s ҆oLO5Gi (_bT?=N|GlzcYDE?QOQ]zT{J(ֵ[L1!vn2AQXS öXPTG6u.Ģ6&%B98Pf"2=Sq@G ̠9H5(;nE'nıE AYQzM8=hSW}ҲrcړU\LAc_GS]e$ijհ>d+}NT\UխXTP0}9Y IOzPHcZ]Fn6#Ld=[#7)ʁ c)cڀt`0ܹ~{RaF@(!Z1'=#B23v1rhOzBH$Wwa^࣡y Пʁ94Z6zx'gڔ?ʀU nPɤ; 9'4 Jvd_ GTL[ֶR{sGS|7/c$ 31]f3+G* KBrC'k БH6r;=irjҦ^I6FU③V{Ggr8ڣmب#'KBv$ WY>Ueӳ7}(d'צj0Tz+N݇8Dg𥨬=63/F&&9amҍIj6a܏oz1O+F=ic6TQ(OF81HW֕fE&;Tɤhn}*LsF9G)QHWhOar2(Oۑҗop(0hZ][EyIŒvzTN)ڝfQV(ʹjLbP{x(ǵ?oq@₼bzь{h+֟]֞G"g3ԛ*xjmGP{}#J~ʍȥۚo!)6( @m#}{TxFњRmqDzѷjMҌP{r(?niv2=4zntݸtmPbDEG&3ҥ#pEGڀԛh[}FяZocA\ BVf}j]h-RڦϽ&(SmƓnF?Z{~tvWځ`1Rh Ai8Iܯ}) ~ߥX+!OP>"qCAmǽ1ܬbGZqRc)TJlڷ=){#guM&%=VM*=)̷Xĕh6,5zRlavëgGWCychgA=9恣(WE(sOW$JԎƏTA\WHS14ǟsf?h] ?ݮ0>{P2>_^ڡF792Hޑ6ȟj\`^Ɛ:HaT>`,@?QxpW^qNqϷZd GEI6IR9Fޔ6@ ,ǩsK3~@8HOzq99 Aӷ=((vԚS?4J^Bs_z攎1؊I$TuhRA}\Qt8~j7ouq\mfH{ ֳ_P׵V xPJw6*y`RU6\p. jxmgq&s5AVŮ 1ĄsqJ 7q 1{,E,[Y/n/$h*%y@/aHv3a!@E`pB.8+%39'8F!Rq8cy攏=O0#eXԌF(4#*B3Rsi̠jc Ҙ (I{wc#柒:i8Sz+>ӊ`c&ܞsS-= JW:[.N1Imڐ?jmJBS=ߥ#)ELoFڃiPh$TsHP1HS9_4mڀ+ցAVvSJ`+WQң67lE4GN}dj`T סj(?ҾM0)CЕc[͙8pSEcqJxp9I *'~s/tXV'ZI1{fT#M|J܆^4Al 01sF68iyHbp@ր`P̶)x@c@Lvԅ{g)&58H@{S'&G_N08?^MU9?*UcJFG(^yy|XT'ѫ1ǯҔ~,( UOUt#4Lg= 9Ah2qRHJ4b{R(\vzP!Zr?y\f LF͓9ciuA3o>&9ZiGZѴh|D;|/uPZnvZ~IG^#܃$\Tj[:׭Y$)S'pMz[Fq4 jjP"CAw>`iO0~> 6q. `S NG1*@})v~ \N(ͣ5{g8Jp;dDc=IR3›3˭G׏JBQqH@Bc )6ށ>'&޼ޢ==".9HJB6׭0!J=M`׊˓qւH})B?O時3|s@~`.@J6t z07zfshj3 FҜW)) ׁ@ . ~` =>s杌9۴ a8֐;):u(# xRFsǵ8& SI0{b@99#h4pOXFx?{qJ`{nT`99xCu &mۛ>=VY3zeOjddjRdtLD)#OZK]2*Q>V0dc&㎕~}E2.,Z0B08C^1@!ڴ!qA UWi1 LUVB8q C-:UT1-TYZR3ƔLSbrB}h;S(I(RҘqBP(J(ۚP) Q@P)E&)qKEiE.? L{sK)h-J^b)iH j\TqwiJ)qE&(-J)q@\Rb ;RiRPh:@Z1@=4`0WuMiwZQɤ5rjLp:ƨAjxYu'qiicȧ}Udsi A=9B$_Ti/MoX~]) K@(bJ)qE%Pq)hIv(6u&(1E-RPQKF((E0R@ B)ԔJ)hL%;-J:RъJ)i1@%-RLQ\QLQޖPbJ1KE&(-1PbZ1@ IuRPQKF(11KҊJLSI@ G֝Hh1%;PhbP.(1IKE&(1KF(1Jv(RLQZ(c4qE6u%&(-61@4Q@&)Py:PqIN&9cqE81@i1NE6)1(;'4))⒝҂8c!R@0M"E&(qHE2{4` HGz0 ciFACKsix#z08I4Nxǥ8| q@.q zdLP'Fx=P!3AQ|GJsP!s N'"ךn:ɤ M?@"e}huFiSZ>{2HSs&ds(G\Zxg?Ji@3cr1ʜ$i0 =("z%Ps3CcJ~R0(;sT $J^{~`'=h#4 =3)$R؅~U,ds\ǹF@U),u3G~g==8Rj>DUvO^Pi\ݟT1 }+=bLA֪i91_JTmhoqbۦS|+7c,c(k"o4Hzccy*ЊlX? `'C|㒽(l$4w>;U,Nܕ'iL3U5 FDYVTajRx%O[)闃Ͽj\[X=ՍƖ*w|5(a*; 6mN6J7kjR.Gu1@n`(8PKER֊Q@Q@ EPE((ILP^GHR*~dsH 9Xa%Hcp-q/ qr>{q+km>_*VySPLQG@ws蠷g x H9t:{u5Ʉ23JuWhisVF?7D@ϽLafH*fGB=ZE+]|C.J QU{}cТWף CϧZ&6*y@4p+ n]6۹PO]fxhltZ/J@q⾁Dֲ;8݅!S=VibYLjQFkz֦/K#+I }b4A'vc+ 7T-P+rt}BgSA)xFd k`7r[>l`g5VV ҶU c5VbI$zҫp?WN,q@ ~F ?PJy#v|T*31yB"Қ }Y\3r j,@jT)#BxJ,MH0iCa1QKx\S@㚑/g.VH `0+Ǐ5V >Gt& 'XtI ݪm ^9)n242pMksQmO?q#h݌Hi8^cQ:GrvtjYHt#$~Wg`1%>b5yU+YjqLun d}:֦kn5]*=3CzW s+RRZ()i(:R3(ʐ;U&/ƫ" i"u8ht˸.t}@?U\20GLهV;D2ύ(յ{]JH]U L&V`}ƼT.@`k'#p9_I3$V%x_hzb~-${Pm4R)RR pU}HmȪҮ&? gsIr8Zl|I5ߵUԹ5͛vh@ !ZմRqe Lļ'}6}ZB X9澄ƇaqֱrЇS M2wc[4@ͷn{>&ZѮ0c\/gY14m/^Թ"MM_>J`W~#]꒣YFΣf|=GJo4YJ̊\}E%=n.Ek+Hg$6ƭ_ ֱmݞ{5}Xeϸfu6|T6;vçeW,v"PIw ^YK_;DHe`85Igt$ȯ.Q{WmWm?^O%V)P{}45RfJQ֜)-(hUfx} C zl GHwzucPӓr2Z?jӳǰ!GخgGb\ėp팑~ujb˃Kz`ctC(5/NV- t Qڒ`( AJ(±b|/m*|9-cy~Rh?Rӱ^N+3Oap=kMP>v,x? NbE`ShnOaۭ@~ TʣsNl()VPc^Q.k8ĺY[^ks73r֟CHơ=av+,T Qϖ,F}*R*qjB,X0iÁ`d~BJW4j 2mA(C&_o{%+aϵRW%7dEdx+ʤQ7d zz,@?ϭg&RO̽HZ'xY4h)t뎵!$lNϵRh@;~qz֢IzVH7qץTFgZ ~Ha/Q^mI.c1/E5v,'cv~|9$OzPvI]#K6 pxnE;1KAJ:?)GAGLJ\t gzSJ:җ?/h:@())F0sJ:c4`(ڜ)K߭7P֖ހgIi+BOWI6z 2vW*x^;^j7Y߃RhF6V:隂8,'==kgÛS$g-͞Z.`;T }+{2HqҴN OLs\WGlU"}q+H&k,b 99z3 u`[vO^jbwtbaT,mx@C8= XB'`MOsZhFml9VWY'µlѶ*D LL]m`v:5p"r}Mo 0:UF)Uv;"zkXSM`3c)PfV 5"$UsQ{\'5\nVé lq3oqPyk FDpJ$8"@9VE9ڭcޘѡ5ΝOk0v^-єn)̬=kop Zu*O6WlMqY=sY/36=R"H?)/d'QKJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?=_BeUQkؼ'oOBCrxn|)ɾI+5SwkK.дQJ(K@)E ZLq3PXanx_dn*xT`Fg"6Jkq3l!vU-N] (Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@R3R@"u?7KZk; $fV#x}rnn$ڹox+tQegbOR{yU;MHHQ2.rǿ5d p@LCihhERbRgQQڀEE1@ZJ;QERRP0E4b(RRњJ(4Ph(4O4f4R>Ćݣ_SIY.'ΰ9tIcc kIt>;v/w=Xe8(jF֮ `QaqO1RӤEPQER( JSI%NԔi1KHhGlI@M)4RRNNh4J@!IҖ4G,zMGW.ۜ*/,V;-ިe1Az&Myz8 ti|j+{˱2JzG9&P#@Zi|TrxZ!FTqiaZP0)QGNHc;ǽ?~)\uRbhHFz4r)^)f&)?*^´YrjRSX~Tsf&LqBF)?*PO= A1SJQXdl)\v¥a9 R&AP\* p9LHdˊ:xޞgڀ`Vfkg#GCs֤Bvg⎭ÛGfo^:(I9{pk5-cME5YXeH  ( )((( ( ( (LQFG}GHfu@7VBz@?b,QTV׭:u o(B>%׮o}Z*ɥp5V񆈿*&Ƅ!6>Ua+ /,5^_3hK9&Mfe:}Er470 853|]؏B5(񯅯nGn|\ccUE533SnǑU7XE}񮌓_oGV8 {}j]ODSݤE2Ѿ5Nr i\|=s[L ^}ϽgoOg)Q?Vei~PЫ]GP+h? OUN~BCOP5=C_Wg-ҀШ5;e=S/?kd( TdRoT=:_'B59K $j_JmT4jooƔjm>R}OsGـ#@;L?/gN8=MHT8k\ |c&@g Q/x.?xhҋ|Q Oq|QQs~?~ﳞQ^5?.#J5x&oQR'~TjGWWN lZP#nؠ^^ߖ kx81߆?ҬN18?Y;1[T[w ({- -=4w 'w 4u&:&PQVT+w4Q;V'4k(qOԷSg=N]KX5+#5*(ΝOGpq:3~ Q7Q/W8z~vK{87O? g,?QXTsSGQ.-Z_5{vs˸#>+3GcxO?}Ʃ4Fh}Ò=VW7ՏƛNJrMƪOͪIP=uG?h#W1OP]l=uILǮs0QN,hR!BJ=)HƐiV}?1Ҁj`QȰ矬4ci'oP(cx@~Nt)|g+at:Q> ǵ!.b`mЫ1ZKx (0_#ښTQ`F{{=R#*k6KPOX VԶ>YJ.QסinF+hJAUqEIrF`8B1ž!?*u??\Dsnʵ8SN¹GޫTR -?*S c~=A?g?߫;wEfy wcAj(1t T?L}hj/٣=Su`!_֗~(Xi~E>{Ұ>GW⌊g>SLfsڀGGfGsJPSbZ;0Jh W:&2l SU NB4RKKiwfKLu:788Rn}is@Khݨu-&iA4 P)i3J0 Rғ\@&isL d{TʑH 1!1p6ǔڤ܌kL1X.e EQg6/ ֡̿) I]N?zSv ,f&A7#*Z^Z CtQ`3sw()ި#h}z0W?ʕ߁^Ϩv?WʹgIH) TĖ{T`Zm#0MVM7-B?h4?dH,fqcjOv?UfBiV}VѲޫ]ZI1UQN)u/D Z-.^XE~CyrZY@HHjdcpXt}5jb G4oFi}`5-d8J,\~TbxЏ z xnM: Vͤ?2“rŚQ)Ҥ&Xb);ci1F ī1*QX1w*O'*3ÛHQpti34'4"ӑFqMF`;4gޛ7s@FiFQzќTEK$z]&ƌ5hځ-jqIghG4n;uNxaЎՐmn8CC2Bf? ܊`k &98"'nHGH089Ͻx>X.s6hWb?رN5thtCݯjSa*o,cZ/"}pMj*[X=Խf]Ç^AY&OnxmEŕa'5ArQ];X?Cgˎ$E`dN_BߣRXsmtf:;&'N_ZU&?R6pj8 )[^z.,јE IkKoI$$K:XWl?]f82(W4t9h`9ꆭ)jX\>:ssO}z jT&x\cz>Obָt#ӍάV8.F;`H}i~cU\h`wR-vtTĄ}?z?F3׃G+ M)NXs'_SMGwTmrj.G\GupqM"k^0ƎFv5"GΝQlp _k`Ǽ _,v5:_s}xo8(I$2rjWYpsOc=o3ԫ|GkVeሟSXԇ- sXAyh~=^6_yj9X\dӆpۗ$Ɣ]>r;'/5O'"H%0IsE-J5I?prLކl V`wk{ӆ?IR/$Ǐfz;MϽpę_/r'6I*i.E]J>@_7W9/Dsrk6_* j5G&Qq@*UaYkOv0}@ojk @I cqF;ac渶$#4Evv5'm(ҷHϚQv>Ək܎fP1ޔ5ڃz$SLTj=7`t8>h#K \zZbu)kZ٢1DyZ5 sU?_ELI"E!;TZ}wLx5.,.zSɫ!k6٣Ϧjz613]=i!\`.t?^6:\aV3NuȮ4ji#@c=(+{ߵ(S}؋?)EǦSwE>ڙ(bjƤ;8 9b㨥R$5>Jp9Z.WTjd)FO.:)K\n)WTouc@_ZF0'-Qp֗΍MF# hX|G=kP5F?΋yyGPcszrƜ5q-T5XT}5y EcG;id:YM:- G9o]Hb $mu499z]Iu'=(h.kzǬFꚲ̏ua]!57K٠0YVoiۺ Т\.Z#2Tҏ5K3oō7F֗asC-;_8kstAtx`IG$OE/fsCr3-dG*6œ}= S??:֘)v9(u~1\E30USvKr=擃 ڣwOGW|;~>o4h KS7)Y,Iݎ1?rOG`س337We4]6sq!8?S60[&#Tsj.сsK՗q+2rjeaW"j/ќƟT.?T"+ aqJ\{W&.a-϶\ŽV:r'UWY)\hOOc;qj2ku1I:“wpkW9~=-@7M>p!ƚ5K ozMísG0J > yZf曻`.9Lj6L]Ѩr`sOT튐&ONrҤX֤U D"9DfTMH4JzHRʤPi֤TzcҤX "*U~"J#BtV:T:qRY@Q`?ۓ?ĿV>?*i^-OqGi΋ߵ/h_j|-+.[I}v дqTĿ٤>Ŀ٥XgSI-P>7i?nK5 I-P:io?:z9i>8iz_9Qdf|Gߝ(δOzS.c_/agoO {ҋߝ^cޜ"wecOJ,:QӲ sB>y4YHZB:dʻ(EB);s1!B#ґ.ɼ;i!)(k8iQ}Ԋ.ML3͸xM1Ҹ^@yt:.)"$U/O.ʞMOZAJw)=isJ-ڴvRg poJiv}(?fb:SzU픻8Q;S}Oʗ`R3c/Uݹ4(zRsW6b-4f5sm.֝sRsս44f5s`  zޗh*j_`T[iDъPQp+ q>:խ4gkmGAEV8(2mqFNU2/ن*Q@QEaR *FAEuX(Ҁ__VB6@gEVWҏ!j.(J#Ҭc\ H¾gb[HX! HWҭAp%bR95G]MKLe4LE4.IZM.) Ei6TRLvRMFVV"m4Mirҵ10w ej-y??!qz|אZM ɟWp+dЅ}nqFR70RQ` E.)iPqK\R )qE\PE.)q@ QE-%&(.( Z/J)qE-Rs@(RRZ( Z1K@- ZZAK@--%-(E Z)h 3F)EQEQK`%(4bPE(ES4bR((@%EKI@ IKHh4CIN4I@i;LRR!S Jm]/@QYvPo*.t( j1]WB{֑26(Q@ EPIKIH(((%RZJCHiM%%!4CN4@ii. ҤN< @)PNxiPNQ@9S @ xO < AO)P)S@S p@(( `(J( Z`4 (Sb Z.()hQE-QKLZRPEQE- (PQKEQE((JJZ())M1KE%!JiRPw!!IN4m!J`7i)Ju%4S(SM~_ _OAKF)i%RJ)qEQZJ)h)h (QE.(REPE-RJQ@-%: (((h (RJ^ԴRRE( QIJ(h:RREP\R( (Q@ 3Ef(4fъ(4fJZJZJ)i(4f֒QEPE(PA (EJ(4RRJ%PIJi())i(4RZ())M@ IKE%!aHii%%-%%())hQERPQKIڀ*jͳJ5e.Nzz"mޖ&Q`=jgJ Wo!?ޖC׉S^65ܞX< hO(QNS(J(qKE(bRR▊1KE-\PQKE%PbJJCN@ƚiM" nR5FE0#jR3QXg5U -QHF˜Xf7ҧqQH>FSQO8b1N \Rv)ؠsJ)qBb%v\+ЬWe ,QIKL(((EPQEQEQE%RPi)i((!PCJi4SHi1piS@,U)@ 8 ANS(SLB)SBp()8Px48S@ 8S p)H( ZAJ(@R ZZZAK@ KIҖ Z(PE-0 ()hZ%PuR@(Z(((QEQIK@ EPQERPh(E0))i)5RS@Ĥ4"`4)i(JCMRPn)ƐF¤4@Ji@gcIA5Z ?kȓXqhZz^xO&Z@?k#P(((((R@)h%-PEPEQJ()h ( ZS:R)iRRKIK@-P)i)hRJZZ(RR(^ (4RR (4fZZJ3@ EPEPEPEPh4~4P9((( (J( (@ E%PIKI@%-!((@h))i:PbQFh(JJZJ&(4PqE-%%Z())hZ([VqS^Sq^;/ӫҾ[qɩƋ#={t;XƼW??Dw' zhhPSZQLH)€)E1K)h1KKEP( )h(-))Ԙu%iidfjF0jF .*vS*6aT"3S&3@Êx)(Z\qF9HҁK@z$l1E ȋסHOqQE0 ( ( ( (EPERRPIKI@%RRPM4SM)4iHgz < ASӀ xN( @)S@@) 9AN p(b L@)€)@))S@(H)E0S;QJ)(R8R \PR)h)h@ F(ShZ(-%-QER@(4QEQEQE%QA(R@%PIږJ((@ EPE(RZ((`*J16i)JJZJ`%iԆiO4#4ޡ*3\f FBֳHr[ߑq;ttא&CSu;NTW+׊}2ovkUcEÝnuF#PtehFЊ﴿\n g(܏֐YRGwERL$U;E.( )h((Z(()i((i i%ԫQcg-_Wb6=e+>ty֞{2@hK/uG& y_eO$~8UWQiEfi:7IHp8Wcҳ5V^xUC1-;W%Vj{6{"/rjd`w5#ZS&#T=MThpH;[0و=GQ53 qF5B1?ZXɉ4>"Gc?6=ȂN&B3bd);X=*x#zTu]\Cgcnjj>Oqs1"}SzqDJuYW>m\7NrǶ7ӋmRfcN+PF#S#IhYוb9 vɐ|Ux[ڹ8ג|>Zfo)^^9sE3m Z( ( ( JZJa뺢w)?lJMy5($NQWv8 jZHVl{ĺZR $:pW3N\9hHcc>:@gֽFѣG왜C=jf=NzCA[y`E-늻. 1V,PsJn`~M4"鎔4wj,ܬ>ȫBfr6OlqP^0s޺E(zJѩcUO-e12ѫW;¥Xs7k5I.8^8%tT" ~JyWī%IA\%l\bin;kмec2~Dxwd} nsOGQH)hf((i(JZZ))hEQERR (RQ@-%RQ@ 1Eb(QJZ)(i(&[h4+S~9?(>u ,zxpѳHҜGu@5GM!úc+T|u݋xiA5ʻP楇:sIVhalS7NKEESx]O 9 EPQK((()(4QERQEQI@QEQ@(PQERRJ(J(I@%-(i)i(RR@ EPIKEPQE_!=?xzǷ?RN2+țYI)O)_??w:HO䦾@Kq¤ŧV1œ))pCZ-K'`t?rPhHM4ۡq+-綾 >pu4CB*\y@5 n-TVw.6f֢o݆R{n.Ç}˞@VN Yz+>ewKq/r@=jwRNxcTo%zŧ6@+'#eL%Bi某53|`9⇴t{֚[i΁P%[Hd+,R0B Y+?Yȵ/ ˿,0p5|vzJ&Bi){ܦ3Ցvݚ$Enc@vI˝t;ջcj j`A]2F%)3EP4RPCJi(iM%&)RObN p8ӀNNNNœ)8P!”R Q@H)E0))€)š)˜M@--%-:J(ii)8E&-_QK W y8RX޽m|IV;sb@;ד蚋H%vv9ZImGE5cqN { ڒn`nN{/IvBVYKTpCXctk'P\e'p0:'&5׷z$6UG'IYl_:u%ݴJJOs}N+hT-.A_0r*6dZZ;,sU[.kif;֞q\L`qqSK9``Pt|85|\˸p*xHJWWFUqڲJIUaJqiɸQ5i~[Yz>pqҺ-Bls%D b:0".&ٳq*,|#8 {S Mj6КK{uID=Q Fck馐b.EUX47q!9&e' Sfl3\ʾBV 9bܕHeX`Q_%ZG5]{slqЊʣ+ ͍B`k !$+ϴ=6=XeH;ko9Sɯ:Rzp*HdmQΤn}ǽ$k2w=6P/-I#p9SAxBÐ Pm#P͒kI=8=z"b\f[5]'֘={SsdD?ku]!]kk`(x[ֽV]r,pwzLieH88ٞQ4s+fyvn#d7^W~+xjT2yq$uEO^+Պֈͅ%SRRPIKE%Q@6}+PPPϧ5@ X:ŝ>Y(9_˭aV[&$/ ʹUo,A @] mlrKtƱuݛMs]ٶ;\) X[H!%BހOZږf(ҼS5}.Y/-d63/ZcRβN8>Jiyܼ~ufaA8ehUu!ȹ9d=YW>2HBXrh)risē_e..V+*5]u I=c alg*#ݎzJg IOZ ѓz$);X]##hS`j%Ndm:È'ڴˉm#aAw3[P#\Oj{8lKbNgPFqҮ-¸0Z_aA'u\y5"mW71CGǭyy?/\_f9mv.Xr}y3rg{*Fuq\-{RKv^3'{fDH^v]3ү̣$@MZ tWD"DF&aH$aa=& $T%4Tqr~&F9]|֡T`}X l$R-tAZtOc L |(@#ֹ K$#/Eɕu]Ɋ epr;WUX"C( |!r޾eiz%bP+Kޤ%oizcұ\ƻ6:V#manמk]d5ٸp=T5JWD\ιx6h?hJ%yguV6r;ZFW&ʃ]/LsmLvZx6H!Wry&߅Rm'H{Mv9/V[:;HªycҀPd+])$5zտ3#iG"1'B>o|6 uSEz\[m#PmY;]4HOqrqeq@tЊ{`C)5Ο>%6 t-gx;XP |;}AyG9Fzo jKXrWMxu?a=TVu"[׻"ɏwLe$~,g l&3RoVk pϭzF~AW8j*~PWv֞PS 3ޒnRBiIXdxPaY}¬jA=jGzc5%sQ.Eߩ3 ^jl⣒bA,Kd?b;fI80@Ö=roۅ)`H''KoUhk_l!p}T$v5pl{w[ w;m?ZKUU[;qz|?hdLIWjR,Q|t[1Ԑ;ǔI5( *V.KZΧj>.Ftֺs ɮCG&(]W"j7 ƥkT&9 WM"q\}E>1'5R54ݍh[f=ˠI5%ni%&8p*cޅA>=4m p[%M%ߧ N%dzEOo W=eW1˦NݏBY&{W;5l+KLwtdd8^{%)濙-Q#1돻X"s)n ;Yٶ,[b!׍8ؙ9WcmDŽ2*XL9=)] (.Ȭ0ڡO?jҶ7saG' '5uŖ&=:|*Š:}$9}/vRkl!crlDsYZnV]Ql%잕8c)jZxF2gcc\z֟ Wpǁ[O\yh`sS;#K HSիm[O5fA|@ú@F.I+x$D!Evӟ28VIA 9mLBKbܼG dVҭnnd0=kŮgkNYyJ Ԭ []$8֗wOQGCu.]Nf,k>@Ix޻KR%`;-CNYGoƲi&bmt.°nd֐RV4 ī^յtQ"O88*}Erެm}{o~1?9o6+mMl,T-{iVXd2|ۜe%GouLJ.ZS%ǐyӥ][hEV' EX5sZJ(5 \iv ޳Z5.UMhƱ?q׾pYi @$W\ݴksw499Qˊ3sQeszǡ|3z:#=M}ZGk (PV= p|5N+.k*/s1b)M/0#ګδ-'M'%Bxs}V=Jc$q ~̆5\cToĜ 5_#5g0s*v:)(Q "#6{ @J:pOCc0?+3IY[uR0Ԃ?*ڛt+NB[ '%}O pVƛb=0xV[CRSH;t+.ZG l8ӡe-3wmZ܊avN_y#E6kx-LFZc%./!-(cZЮhC¨8uu)`1'@u8HOXosд RVߎ >5O[zuMFOqSjoU`rZY\GG+ֲ}ﱭ mH TAb#g+`U:K^I }*UsnrEA6Y5+' +RW4IīS$988UYj:k4aS՚U$1v}/&F?ZOr4q[pp֪xWa,6org 4o)nsN5:Ӎ#aT2I$Ȋ|&3U"eyWq=I#5f0SfzZڃ_A0!]JKR>ñOy:!yn{|H@X5׾&?Z O޵yh p8i&+s; J2Tg\d$?%VbKzܚaqR?!I|p}r:\w#D8wҳk[u@eGր8FɜQwcP,.p>EvVƊ w`+Rien2=kCVm$Yb8W}wxQۏJ3o,q0$k?A[:؅ k6W bOSTu]gsnCrn si7^,Fw7R&+l$)OW ei+lCw&kM RlqoL62HibI X$~:%T9xncgz^*!ǘW^յH#;PcZuvVKʹͤtj06䏷wo_TPxAX!?:$|Izn5G&F`湩P lkʋlAcyo @s+[y"Xy̅ICHD \ /,8ovԦ8v@ǯmՌSwb-*jo@8DP2CwCT_,;mNW;By(tJăzжfR {:8 Tܧi"i7rE"yf#:Jt.Y1@Cbfᣏ-2f??a_:0|C;6z*hg̐=K4ou{ 1.v>,>m K(t>#H1׵kPS>ʄc^t];v} \f(vM;V̺/_U6W1s++t ldvY7%=M{LukI-CFqO޸R|C WBw~קxWZ6[1$23=їҶ/$ؠ:bQos=$*`W'/CiD ʞe>Hcj@{YTV5|ve#- :O72BjCOe) )ӵ#*FQ>D)⠳`aڧ4g 6!;*Ooָm潹?"5΢ƹ[|rIY@2Jׯ73 {Wh}*;PF\{=ݍC$|sa2yVwTxn#,xI|rsYI'[[?vhpuY\4n8%C~ & uq~5W#@;捦 ’I1LL ؋xlS.xS^HGȠ_|Du(XwHxJ|hs٧evgQil 'T+"F%b}kfK˦{K{1&ћWgGP' DăZKx-nO=x#W|DՈOF3@: ǖ8+gV9i[hX؃\UYA`:t :CN1]Ԙ7*>*̭ Yf )B^SVʗI XKMgz}Ȼ 7iA {aH)Ъ1uDΰRSҭl4B1ֹvis="(79&/$3cl.DHkfWd-ǭC*5dKh䞔SJvg 1Z+&H˼MtlIb(?sY^5In-&u-Ğs^UGQM \o u5|Vhx6Y^_ִ^L]Az"R'h07^Hׯ!>\Gb[T)ZZ`KI`qnln dVh3,G#kJۉ{(BfS``cެ'5Aм CE҃B5$CIJi(Nc8SE8 8S4S0R)E--%-( 2hKxZ-9է?yOBHKӥW-흉bMNXVծ̓H򻜳1;F~lse2S*SF೜I%։9UݹSw֘_49MPӔ`9U]AZx^M`HC/'4|Vm";zt/c yOzŽpttƾ&]f-J$td\&j# 2 x3CCdo>'_M̳Y$%#F0}=0UR'r@iXOsuMOZ.b|rY,8a؊q "5wj7]1ZXқ1cZ0tZ]#`1W 校NMZA*&1HVցˏ~cf%H?X`}憶kV+77ƥ֦ԕKҼK`xm溕Z@w[˵w"Mg H6Ufv p|5ҹRw;iحÏMQb84BbEnbC¦0O^ibBR8Q>ڭl`MǦi -oX sڧ %f IE U|2-qIeV1S9jQRvfaXmcH6ҦzO֯5DxiѴ ,LDJ>Ҏ];Zs=ĉbW3] :Pwx|~:R6[-3.=}LԔvtkKLǭFr#`+ʨi]ܱ#L@!J &:z5u invv\[Fyx8)_BQ̏)u'voD_T ȼnRHלzP˹}[y$sEέsa}$ct~aIE= :1j9Ó롹ktsjbW,ǹEl\LOBN@ 39_-ު'c= .:JZH2N3?@:צt/8?j!&oÊG6\M+|-Zm%E9Km񝽮I[F,s^w[M)€$EOT0нdW`bfqL-jŀ ^_,6HD ׸D5YI #6fMY٫g`hX5Mn{ / 7dA>@v )z.-y2Bx۽/ZO86hv ocfF -k&>mcOieMGcDD ":Uԃr䊎"fZG)_C bɤ%xׄ-6w3^;C޼3 }+QoެTwajYqj݋U9桴0D٘kҡK3)jr5 3Ԩg0Mc${:xQL>>\`|-|As3>壸KxkҟZX1+иD4 * ߶~!܃ˑ{5a$$0W+,`(=8JcKXᅸ.15|7 m`*kStvev  ŚQ2I̱ͥx#/T rZ:u|cEMtGD[ѕT5]C%tWx^z#pwfOޅC}+[[p,csՍ⫗;۴#f5Z[nּӭCɸ6 ~9c ENXrV7/!>k׼[Am+tnB =tf+Lp_#ΎǣXD U=g-g0}֚ZqSQ`zQ-xƥ:[ǎ)$Kv^]d-?־gӐKF1l^z}?Ah~蠏ZVO爾ť&?~uVJLQ]W=N[&%^O&@‡;dP3Yx**C^YL#W]û:zm^GWsW>ZGiH>ImK5Z13ɬ"d|A f63ܶ:UdcMĒ:V+-q%~1f %R `8U_\x %C1|f,\us+rihvW:sy06p:z`Tȵif1n;K1*y5 rW7;p_@M`HfLK3ܠZkynb+n᛻[lԪy1YŶ)p%+3CCҢ|NsՍ#iJEx|r5>'"-'4C L(Cffq#J$wcf=ny{eΫwњ߱?}ӵaCG1yQ",@yj9chgeBND+FlJf;wgV=ߌm.QrC՟h7Rp"Dc;k-=G 1$^:񆈋9jrvm?C/#ZּϦ;xnPb%8+:m櫤ʖW 'Xl\O85n?w}7ܓmtHWe`nse |Gr-m[g1#W/o2)mR1R}'.ڗPq})ANjM 30N$W0jga Nqɮ~c$|mpT3ޱ]*wP9>l'wnkycrfi-(ipF?Rd!U-Ҽ3⮼ᱶp[ 6UF JQG9?\,䛍1Z*l=*͵O?5-/!>/'޻uܦ` 8#|@=\Vkd:=pk:d*}Z $Qqnd;ajۻN4䲵ݣ  Z#ê⹵Ѡmƾ5k+\i纒t &pcI7;x[vU7/A+)2k]LDϑ /183}L#T⩤OY"=n!IT|l֯D\lΟzVGJ䱌CzUPTr ]Y-H!e1\}`g,I5b a=Uꗗ}o qsڜ&l?+VO=Uo4b؎A4+# >Gs?ʳ~%KlL8>KTJXlS;דZڌ[wZ$MǑOң[r|; KWedS2àb~d2rpMPn sڬ0a9c$f1G٫ cWA6 rj8ݰVispj$KRіnXp+&锠yAگ򣠃XZ7rzfSm=:kY&bX+ળ~ _\_$P$~꺥4"QeYYSS5)ƮLD;V-JѶdyXq7AHNgV梞bLڽżD\췷hYJNM>XV/tfģjܵ.*1н74",Kw+Vu!.g ~Azş̔٬%mۃa=@:֓NƩ=9#pO9+FNS]$]vQkjq!''9 !Xs=BQ?k8O&WnA-zqk4w/Rx.64ŐJ֬^EeGF6Ͼsؓ8r:qZ6Rλ]%u2 >yV֮ܯ9X6DKc#A=*E$3SP³nS$7֪7՘s[D{ey%G˷װ1 Zo%D$h4@MэP_E~!emT~"*lj XI(k) 0!B~M{/ŏ`hrq|R WΒ>Od79SX%?7܂` 7L@Ǣ5v=6MJQ=&u%ĽHWvvD.fݳN2o== dc[ c~P=G5J)V#l$lj\g>X'ːHҲlf85*#i K+Ȧ#:5(8΃#w%*:)^{sдy"q`>GW::%]ziw{mBG 0 RE|1Yώmh!p3ںWFJ/sCd繮89B?Zѱ ?"E1^65֒Z"ܛ (\:9KM؜`*_1ʗw#EsaB"kINLVC_+W$uYҡyƒr+]XXC[ À t&-%̾Yf'h/4Laxj@ ϹXtSzQFn[+ ei۫#gYa ]zW QŒ5^V:Ȋ%W W;W#Z9p@8>YXv-=_T8f?zk 0]Xv⽖Oc /d*3lb0cڵ\A{L8 bf.-cf8jF#'?J@UX|U;`ZZi[[fiw9%rI?Qjv'템coϏzl w Kk?x< -4vs 7[PGdP( rA; }H;,ȻH?tini:0m>W,nBW wXF,=i;ПPr~T44mMBC\?' æ0 CĎ s!dtiF|Kom)a.RCNLvb&`O%5fgNǮ*[ǂszxJ1gpIIP3—7d=-aOyhuͭbHfbtv(ՆmBT?sNy/ CӠ[R dHTZ۴*4`}:([O9>#[W'iCc]E2JyO?:XpĒ9ŗy/!1Ǡ;_UC [%EĐ`=G?C])2uSpx-2^@WO * R$v늒)vJѱb„ݸ51[c r9|ڋEZ=>e_SHH]^ȃzhXޯoo5-atlRmb k[+#RkP9KWO]]3U'2Ny4m2Z2N=* n'.jGw̯57vrwro+գik!ocA.^8-ƻbGsY1tG1I״ټ=]{7?J7khGYU l#+QOU#_nA5ꚼ"[b_gǩ >Zhآ[q3Fs̺^#]v/{[iPT^I$sޣsI洅;3ksVЃ~g$J;+RdC+ WkC2]:YDIy=+[9]CLҩ= +B8Xc=ڜcΏF = I'S^#q E[9BdgU`B=ӳ2q莨{Z'49z`Y22gbdQ8;⟐։mZJң1=1EԙTq|szͿi,~&o j6M\xnjA4xY2}+ihcNÊWENcu=6"]ү3,T=V~91Ҹ"}Z9j[>7z L(P3^ebI4^!:WdX;_w1\WĚ_]Zwޙ=MAv!֗rާyz.&HRr[ILSgԚf{t]=u-B8F?1'w;t(z8 aGnj?_nE\{x#p:޳#wFrvz%u NZE%qцEtQ} ,%pj N*`_WYb=$S]yHSԸ*ɹ>T{fb1Yz{TL%F72nc;ڥYYm?Qȣ{SXY=yiIqj%@ڃ*vA$'Z.,nGjX3&k#Y2kM2?yI4z1֨ETJ>`j=hdӕ O2PH:zTFniȊ2$⋁CjV3!E$?J3_^JP& j:WmQ圕JzBOe2zGJ46x"]\d(UC۞9~1ֺ (ݽXlrIOU 8Ȥ$,yxƉ>լZ*6 sZY$6|O亏SxKJO`m?@85tg|*[3aon`HqVߊ%r9C'+м1k{/6w1.X&Oq7 ($*ǒ}6+Ȓ'/=^נjB;{_1Atc8Ὲ ] J(#lW.'iY=>Ymwf~}cX98uFI ANMbI"99llp=1^ 5tR~"۔q[14Źf9܇t5ϲVtMS_\lϓ62kB( m||$5À8=Cg~#Z(Gmc-Q֪ޞMRs@ -s[ ҿ5e܀o{%z_/apҒz-a7tPf giR$$5niQCr:v6`qICjnnFҠz}/jI=H Q7CUmgH& f 9SCE9㊡nIϦ+H~HVn&x Z*ⱡH1< gUyI裚ʀc 2xXNs>*-gN7ᛧclig$uG?#W(cFQik8rW]4. \yWXP7I>㚟lUWw;SCOb@15\Vq5$0~ڠo (9*Z쿳۸Jc 5)-Xacz ^|u+JZvQZdX& ~CAs|lḌ>vdvnA^i~̮y+ǏQU[D$VeߐNA3Mve95H.nO&i9i7Ƅwsաkq C(tIJuc M&pE[Ǥ^Fhn.-p v\ ZG5vpMŶ8Ϯ+C$}b?eLcLyh̄luUѵK`p/^O`R[LP`#XW5JrL|&جoRk wh7z1$oޚFR_ny=W٠Xd1FnyO-ZA5;@"N@[Kslpf BOc}*dpO19Cu A@SL6\G^i2f,$I2 P;|;I oʐI1E_I ;:/"8?s^_7|=I [ǑXB~#'T\F=9p?ٷBFª2勑NNfWkێ)P^k侊mmW"hp)G>Ҹelޙra{,G'$$J|. "^cr'WU$ >u1jxXzT3!Y n8ku)EhS5_ΰL65&]r57} inKHInO9͕ڦ|qbx~Xs]g)Q[ yvQWJ7"x>[+a۹?#n%ڲg дX--"1*[9e oIevџAz֝ݑwvG5ys-ē!GbrXJi(4iM4hALIۚ;2GZԉGE*Q*•c%ـ?tJ~7`\T`^Du:@{ɯ>r;"HN'Ye$fy#b.1PJ!9F nd!Ocr|H2 =+Jp˲sY֨'ѤdOSIŰ =Vˋ/^Hp#;w֤!HڑF0HƵ^Ī8\KubM;qA^9%q^IexbդN6~ޢ%};$ϐW#7]T²|#]h'ǔMhTͪX51 cEQm"{bU?U/Mɭ-/K2C33uf4({GqL;|\j4kIF͓īqړ\lW+NJnHqpk>_LՒ+9P =ӽӝbH֎PW#^N.|63Y;rTJ6KF79_b6|H+%g޷C4dJPUK`WkOShFa֪FYL:#s;$dHۀgfeYoY##T!p9q[+ 3m_i~#*~o]O%;xʟTvѬVE*A/cNA{;m_Z9bAicq#8 tQw_ D"\QB+Nwc$fvʺؘ}[ ]VI1VV5MDy+\_^jfՎ{W=}ќ=ᅲIᵟJ8֩DUWA 52}kqH:sP1 #z k(p=MOOlmjtNDAȦ Lzf cʪ}z+ֶ,Ud 0Dڂ3SO"֮[`bqɥb>Ά&ƞI?T R;bbjM@~)~J%I;" =$d1.Xr#ӥaFrq\FIP{Ip=MM4nȝXcqzzSbr`US_Zv\R2(d8e+cÓ,NY&\u _ 殚PJ*8qtï#:ԷXsVRMT+ёsX-!9`ڹi sIi{bmaԎj:is;y5{%d'Qx~e\$eckE#KRX}ផ:HD{ u[`FJWqrԎv%M~$Vux79HKP|ôVjVgW5۳+kZCsu OSӬAe$Mi `m q`٬uԡ-j#z}Mt[}$+,:Z]2fR^S8ޘ{\whdKuXۯ=+;JFH~`A;Px!}okpa=]5׸8HyHQjܘfH]R z-ѥ6*br'mfVXL@&yNzҴmAccԢS{w)z$k ,WÚ4Be] 9yAOҷ䏩MzaJ K6IO^zJ|/s.]ڼdv1'qSVJ 7@"k֊zƄNI~ٺ$MH | fXWXgxkv_ժ=ƚzWY?KCxQ zmzzSɂ2wj/L;׭:b9:92`p;U-JPD[Q)sAީ"Q7vwK GƹhMp+m*5]c5|q}ѮvCnxr9f+h;*'fN+&;VZ 넕iES9& YjZ`I:獫T)[4zvzA05j)LCǨ/K½2*hD];w-)@ =E2P̛S[ր":*qٯ{C`W*{fWdJ F޵Q'3gGmQZEUIM2j"1VUWsƤM##8 $Ѻ`kTͰ+6Ρlbh&kYݝ$ $fڑEeNPm'rk9fL0=þ+jZ= Ӭ'K>k`󎟈BS˙J튆KehHy=3[&`Eڴ" fNsZQ6A+Z[l?d6;}+Vl'%R5,`7&=5IIQ{cZ~Wu-=v!c?斳:cnaL-8ᕈյ p7ܪ?yPLX&OlMtч4gqpvQ4[ىJ;e*cp n1Ez%TE#>L12K,TZB9މ8mA]?xޯu۳XH(i4[Ԑ^kÛX;SٔW e#76Xx8h\.u -vuao_{휠F0xAYkI,Cx ,Wm׹[4PFT=ʫtukg@ vOLʤl+-4!w:ʌخzV,HkFI/.=UFq^/r[Wu-˳p>([%R8gҲWz| ~5bm=YcUPHÚ2lYɭxGg/&NOa|;.1^M;&@!m s^sϦ,G9RQT ѷ@DgSKtѤuC nG@5|d#/ ؿA^IdŐ.q>~՞%{w4nE'r⵬e+I˲heB0Wj~ 0mX9^d+L~bSnx8 #ڹ;E3jdUv3c/> GΧx?gֻ@]gC΄Eu㩸p:dғi -P:kPs.N8Z#f[6Ib[%&++6rx9p/t OBեYï-mW6-K :(%Wq]9uٯT=n8vK;[_6CXmQr + qbxUץdآۙ$^XqŹY7?)#q⮙o/.$yO3$'X+\*eTq^5H_ FNk𮅩D#}>$\jڹzj?AOu_,-'MMAlszd|\HL.s.Eu8p:iұFm7Vʻw5꒴`dg} 7D.5VB0Rw. OZ̞*?ZQWf~9t#O׬#d$BpJfyJWk85Va;s5C͛'>[F%A ]p7\U^z2La6X_(D.W5S2n~i:[Zf~\fI^qUn3Ҧ|DWƳSB5 wpr:RG>J7 ZV2Iڞ='PzyfT$lr#VtJ{I ѫZ4Exu5'[~Zoۆr0y֑oFam+UX9=Xp+̭NQ;2o`|щ_x༂M6!Tԯe᷍">1-^[rzW:VDfhbY%! {W\4 ="U-2M@RS|qk?Z! _yێq>fY~Kzr1[u2y\r5y f_*@]:p?!رjd¡ᅃpnjZ 8tk7|{Umu㵏lSKQE}sh8p8T>c0˻JH'i$ګD8?Z+B涕zm5(щ {\ר У/?ּY4qGֺ_ akppjӳWGF>9\i7`ƴR2j{13/C W%KXVFOb@!w ϯ5@ gW0=+JpOr\82-6cu]H*&;8'Sl2>e?ַ 1:>"F7H5j:$\^L{* +"s>9T454(߳Ne% *ƁtP#5nij,M9+͵dmaGv>Dv6 D(1ʹ%yI#83>mlmE u1M^Ӟ8xKhs0[vmq֩f6p㸭pfBMUke΄k jkm؜s[ nxW"qKhsk֧|rk;f=jFOsUgLLǜV8?0qSy0ֽFOϓܿw+"ۨvEך؆"˻:Pw/ZF @1ޘ[29|f$zvbdoa#r>zȚD\mOPM89RIu3[q;fIJdjv5mdUo6iU 湝SSNe7K*&.c$M4dn;iзɃ=i#snSUQ|ÎEMI0q؃U$brzc *qLeK\1* '^JVu#a{zSR8N&yA޼z[#|[]"`W#{VG* O_AxSzvk8 :uQosvWG:w*v/2穯&?>".-rXpy?^?\&)@P'=Oּs_|`)' %!czjQ)5>~ 1OH EY5$tGGͼsRZgңe4]gA& D"/6-`vQ &ʹ,@¶?J>,չ8Y^?ϖe^@}*΅KvW֢f?1z?nrAne?3.@S֠d;x3o֚V Ͷ>nm)r2v}yD.bǦ+iuJ4nXH >OQmnRv{2|ҷH&ߥz.']`p͂+='dc5E?݉1]+I9?ʦ#1/#,rMt- (>x9U)YY%?iU@qJ(l}i9H0zxNMԟ)xg\]/EhRMí+c+oÞԼGr3ˑ>'deJ#:u_ڮ}1J2|?OruwԳWr`+US4i6l`i}ɱ /7+JCSC)NrK7|az g{)B$BğJQՍ{z͟>wgО?JlHHՉjQnIMTsL&Mܞk ӵEjH-@C|?YhcEv`8P$楾1f9DiDp}+CBڷL++?®i|Vr;S uho@̱mSmv)5&沵7=)C[d@ݜ1{+bMx,Ҙ1:T9$^0 POǻV9 cWGU ;V[^h%`!Hx i"oyuukB5|9w-k "*lbMnU&Tr8tz.o˘=Z,+>Eg*r+eO=ԌzVLRM.1j+H1oA=$$nabc$ba"v.8|iY3@ mlU\InL @T&`kI=(%ÜcjЙnZcsSkzMQ0.ꧢ)ڠraLH$㢎JWA+FcR /;GN=hc4vLWU(W>"Wǥ'6 -6 k:eHbAT|In;uv95 /bi$vMwx+6KIx=N씇۠PyjYTAn\+OV5RTϓҩ\l@aV8Qs"d;GTcGbڧYC"#ߥoƺż0uic`\Ν:hE2ATr89d 89EpzT 0;Ԟex.q4kWyeg{ŀy^5kl70P~'=dc?-4=>9HOF>JpST@P}>UǢq]F,W:`3kkTԾ O ;zg& ݵs:! Ğs8pqL wChoM/?wl|}PW|Ry[?"lSԄS9a4Wt+W+Ҋ=k͋ WYf@6E=j]PPzQSVKcW єSXgLV uY8clnҹ b{I)Xl+=9(Jcu8$p;⦜+UwEysa? 9؜qH9NH{UvG^̗1ڤf(ϙWDw 7cU~c6+^*;|5?[@n!?01^gbZ+C1޽ )Vsՙ+3d:Su$o(OGQ6~$"BRpZDo-dGW5gr+"%vR@H  8+ǖslp[ԊJ%Upr^4]CH%d 籨Z"0FN׸+p85V[@3/ujzXx}'*kDAI@""q`c08"l}c[R|Yͪ$O\֫vQ B H]ZZ)+s[iQs&;z]+=+ҼA[0M])A'85 r?/UHc=1]#.F?вVᏋݠ`wU#=!/|5iZeEgʐ}{[ʓךyDdp:>:c&Gcha@O$@(znXk[Lc"18֤jjw)?ȧ{PyqNNUZ@ pG@#4#ҀWSnd5cڀ)4U5@QWAz"`P8ɯt86.F~@WHrqt,:|~O:),|w֦FE/+Qբ@>rց.Nv*s!C7rhI@YYG5[hݪ˿QAqYlp NI=UuRqֹ%wz-H=8Hqҝ\{WwGkiV~i֩!6]Wcs5^3֫\KUV)fN%f$W]{HGnu-N y>{jH( 8koRpGנ$O-F]M-+0ǟ|֕[Ku!QN&-&KNddع;?:@P51p!3Si=QH>SkL*_9TIX䖌k$`rtilQWPxR;i.%XbFwf 2MwmpeHR2UҚђxkN5 m@:Ղ{l"ǸGؿ?Z}`ykdk6T Bb ">u b v`Hӈzf 퓵qҥC UeYVpG̤ZZ ,Ѻdz8L;n9&E}Ko(;9?S7"? Z .k>)5ǃge yCHΛy$Ұŵ@\'}iZT('9!&~sW2p;Vx jYjd\[*܌v%V 8xU臕aJV#:ʞ:e=aAFy]̉j?\st)GOPutV|'x݌BZH &L%ex;4d\s)!#tȪwĞ1VY;qV|3sHDM1GQǽOArUqWFp}+)g;,y"W6#Y?49Q/>"pk̫yzlɒO$$cEڿMYg#" @Y75qDJKEGsߌR/cC?H\kha6y5*9 U8/s$n gFQLW%֜XoR/Zjݮ\g|!nZƷ;C(?#X؊ Y++-voߵwQE@@=kϬMk3T{3P[95%Fl.Ia鶥=~_?U(UmS-§`{g-/=U]54 ivDAsҮkj>c8\p:t!$i$@ac6U8}݇SZ]q$IlvUq8А zbJP9RIUxݳ%aF=AΐƸ@M,8$Sc});햦LOri7I9=TG@ BNXa`r?ϵ)l.3;rs4)W5^V,q{SW#Rj?J`=0IԬFH[*d; 7bQU/4ЎAĐ#(ŒzUMsnG9J|?*iyCd{Ul̛f(0܋Aګ]< ǥO+ Uq98\TLpjpí!}zryԲ.{1=)YfFEl%ԭ&? \g'5^CFS9)+D駢DIyz^I\{\ >HEuJG6SN}>=NRoBb7dkrmV=]LntasZd)9`wv\獮ĶI&VʺP^XRrI\_.~qPAgU,Sz4u*@ O?[+$̧l}&˪˹K]0*oorFfI%Q%mϩʷ#Cddis׽ 3֫]y ~\\mdc ϥrֽ3m*V7CHu-uj~$KWn3"XތUV؂>e*נαС1Vf~5JdxڃT D3ICr.M;RQUl}8 H03ʥk }`$EiKf`[2kAmVxq#a.y _^K& nHsUH9&qƫu6[ SUߎN:㠪0d ǵDޤu5qLFp6ԼyQ(9H5rl½cо,~M sWEeAc;\2|I4@kr)F ~,SrJ{Wu΋ bϜY7o>Z׽ڳS*60a=ER1-n!yEsOn].KlX\LҴFǓ֎dr{i~ + ֶ-؈8{ߴے9h)MhKdӸNjTMg,n&6>4[HZdzcGB#F jA~ 0c׽rx 1#^ܼ.U#5G_i32@?!𳈷01kd62R?[OOW7F 1rAk>0j_,\/LfK{+pe'wr nndEjh{XG_-sk;!*{m>[+]}%Cu9q(UG|^NǣhfpR X~&$b9u" k>fڐ30QS"]VXq]K!o99\u^"mMylu]9ĺӀۚ< (̇ 玾8qS w }{W=ugWCV }iRң:4m'';8>r.?SXzw%o_=2J-otGi5%ycFd*\2Tg==I8j cJA uΗ^m;d?ƫq@g";5n@zyxLDGMj0?yOQ\ӯR[HyLڏ4#ZPQ]\Eg `וxSŒv褛C󧧸}F@VW]0tuҚ:u12p}j)ڹYQmyS݅ª\ uj/NcQ왡WJ]ux4lz+P2ZP$އ8s)\` 7:0lE/1I?A6~#k2GXrt5>ΏVҵ q>8!x@F q@5)^?xtwպ[[WGb 2+΢ᤅgTq#YO95$r0zW=Z˙;L4!VhY~^Š\h}][h5283|{MSEȻڽ/yTs?y yS'LRcHa#}qLҚ3%h6%4 xNzG?c9MqD#tb?hқMFZXb[ԎуghRmpmA~nF23U`VpT+dAJڣ'n6Ί qV*s8hrXlV5NJ5 @T:BrHbh9''../q+g8&5#O"{"\LoEʘY3|A3l9+X0sR) &.ftrmlO&?]BnI]ŋ/=x^XsFďSrܖ11rYKz2XR@"nIk-8 ץI4.Y}FԚ3W:;_bx ȧ_ZŒP(K3.: `xV[9"8;\zEhaCqXo!x#֖جcՂCYYT,dw:Z$Z֗zRH2#bt͝f/kOIBG ^ij/qw-C='ZբgVE[0ĪqV1G)m>ֈ%`^."QV/tjhm$ Oo|y2Hcˎðu$53nT-&;GzX^I}*6wvɌ*~M{:G qJlGNM{IB&Gyl!^nxW,=ydo\נ̕#Va3#r7_I?d'=ֵ\n0OfFrzԓ gO#=WuV\ [M%ou6O5Vִ[JK8&RvͨO'm/!dfc,kY/צXcMGmg@p6v7I}BEq&pEqzƸmEēd{?W,>P"5oGu`u~igfEm梦4j|{5H$c4㰫QČԍzv#dc6Wu` ?LWOᱹo~S>5,n,p?Լ:wC#ν NL>ΣbF#{!Gc_Ljx$'*UoN&WēZܶۤr[ȴy3} ,H@C 'cN tH☪A-ܞI#Ɨl#̮2=?\znkgR֭ 2U86T\q$ie?ן#ɞ?xC_Dt6{и]>xw_毺;S[Ypp3#?Z/J`6$Kا+{q-ܦT`ŰG9^Z QqSk0^*܁>I឴3vxAqxYi^\ndӁzuXV99ד׎)8]5{n=j&aZYx3J=F~ק^ ޓæXvX'9 jϏV q`2$xe\Q IʲIYEnfprsX7M €?k2GsgoweöyV610ߕtЩ7VLNҧc7`Gvh:tH AݘcK>?ZҏW[kTW``Vg)\hD8+>'|DO":,+՗_Im'hQBpyYbXM“I뒳NIZ#y>V囕&VSPs!WU} kМ3)^{mk~A͌Aְ0:tA'K}g#BKXBxnSHӶ:V5 RYK`UГ8+h4/WT,t`@^rN"u "sa޺b‘s}jbI6#:'z5紑IrkB~"@PzޫG x8]oB63Ϳ*c}c}ߍbRr}8[c420}e%SC[vwvm ̎{t0W;iBhx/BX偏x&tFgdj\1H㗪" 8G|0kȊ>xneq)^q-˺' TId%Z7?t*cd+zta3ikqs4+ӶEhD{.ٹFVǥp.ݛZr-ipчjwAFkGW; , tQcp6ڱרxx/I+Yp$9o(1^ɳ n8ȭ"j m)TZ,S$e=Tױɇ;O5BeZ?w~OlF1խF4{ʍ5$P~PsZWl3YzfEɌWR:#n0AK=11á@tc#븕'h@úΗB! #bI:7~Ԅo9'1F9OiR8858UkH2ld9)C4E\1^+QUdʐ6s@=C/+XfGwN:~ {7jOceu[ j!ZFR$~5x*DcڹM[R9l͵ѻ˗Nzz-A# mKLpht ~`>S']4)WLbRr~N]0~}k.)%7:@̂ ~Ugjͭܚl6OQ9מRT}VXdTQiZ݋g-6imfxʞ5㩷RV; o_:GZ['GnOsnQfO_JղԠo!nz5Զ0)-Ϊ=={U[(I۟U>iˆ>xz'J;pwUR¨+{I#W!{VIK;gvn*6Tfq9'=+X†QWZ4I=MiFN ssWgU8X]9t=gsԓ]n)pWiMH&)̪Gh5Jr@zUwnDYԑ0%-#rI(~Aը櫵狲?ӤqIIKY+Z睷.tNC*#|Q(̝~UgזiX.*6S-"qIWDRM(P8A=zӼ&.ZP[hZڳǍTIJAVz]{#k3wL?JޱumH8ZKgʗh-g {% ˯8i?{d|w9l xPB$uɴ$wcRYT GLaW-bEB' Ź/jU' $h;nQ}p9Wh.-V֡[&q'nG;GrpROz, ڷy;xmN݆OѣjAu;zdc3lIm@Brڽ3%@]ҭبH#5R_Vݓ q?/9oɍZ8ն~)/L𲤃s'u57u;͗c: QZRڀTG1)8{P:HqR9hX8L|v}OOʘ #޵|3um@H/'֤ȹLa @# >#YnTUx&Og=Qh$P@JoSe{lV{$ $9اۤKJxSpNwehmx]3V_S0dhWG.>rжOT⌱4]20䔮Z%]!Pz[985" gRUiXҤ4M:ysER= M㊕M$I`;aG#% G9&9SϵnUr*Y p{U#!{Va(=HH7Hҝ׎QuޕIǯ@ǯ͒I#9=?:P7 uQ=qFTg֐~(wIb)7siBH=N}YGF8Oksuv+g?^8$y*IaH!rzF1]UjF#9KQN Q]LRQqֹ^}q1c?jV)nb_v/^WUtz\Ko ;jךp.CHqX{WK dI޽f[l.xuHIɶf( ⧶}H1RwoCD ԮR7R-=3\桮z;Һ_ڇlsr;+{ v  (I ĶVԕ\I~qsC'j彙ÒjIrbbL1udߑL Z݅2#bBRW#>⹆b4ю>^`Dc:, nWu ߰a r=Zic=k#Up3Q'1&qӰS#`IL]zUSt`O31 4;LE]H#KW4A3Oz_-ɍD1@Qi0b>U=rd#Tn2HIZdT r泱ب5E0SKyChd߅tݣԯv[gi#$±ng[5zO>#z#q"kZ1\MFT.@|`ߍH FF6֣E.wqb^ŝ!Enzb6]_#sTlpĒW#8=*϶dejKa|J\P̫^CdѯߐX_jv=wvszI tmSȩ=\ 9]n?OY#P1ʎ֪\"o G*v&;rm& v5JE%]iض>JFIFExifMM*bj(1rizPicasa0220¤ !fb73c52f5b9c9ffe0000000000000000 ((0HHJFIFC  !"$"$C`"K !1A"2Qaq#R$BETVrv35b4DSde> !1AQaq"2B#%3Sbr5R ?Ot6ɤ7Nj&H4SڴD-+}QL?Xދ5h?UӨ.Im[ZV{k5uȢFPzU\i93?Χg,>JzO56շV5f#+Ja+! 7r|>zMlud6zXXSKa4'ԟwi¨"}kVGIg5Y3)/+b[ErHs qQ;jTUNxED=kQP딚0&ELk> KIV=E9hUGX!/`kz=ȑyUlCܻ ^Rz[Q"Da߻[eQsgz5.ל\j13IR2n: ض Z!'iZe${77?v6ݸHV~Rۼ2(LJ :MSd#Sg(V i_h4WGNy,Sh&c@V׶a{HcX X}nyԴJbZ#a$T-Pe&,=PH%'45k%"fjqJn+F|z:MmC -\ A;~njgV FswSJaL/NnCچFGqqH(*]H+2ұ=OnrtY.QHz董}Jh QG&.aF;)U^ǢJC\@ydvQ)lF+դM;vՄ>8hqauuCrV@=񠎿m0F/EPRm*HYNqch< 4#\{bR-ɵl)R}eHεQStAoj*KO +LآePUeGe-CexNGuV y>Fq.M(o,u҄ 样a|aܽ8bez*rqnT{eDRc aI *9}vѥجaJ(l9!][_AM Kt$ٍ8@8hz,/|ߵTn&^fO`Jh]RRϢf(MQ,- qLHpˁ %KX鸕˱AV)~Фȓ!Inxd;3 !*93.8ژ)[TH#7ϖlꔫ6=6)2@Siue8_R6 nHv#-Τ9뱺(L'cf`74qЈ[-@Bi[%8_')sK'2B-8K;R ARIN9'tIpSI$f}k%nAWZī9Vbj}G?n\veaU+㊚rR$(:T0qJhȵUTy8yk!*W9@bʶ'%4 hnPpcI֪Pd0p%w.`l)Pb4RJ Y9$cj ]TS]>J$섂Smz6h ؓIO{t29&;T~_.ڶWv@xx~ժQ2zYwwR]>}?nzeOwR]SyFOU0s.V3:1SyFOUNs.|SNf7Ywqwԗp}TFs.N7:1SyJOUN.F7:{Rz~v=eO1vԗqʏpaxxjIwGMOQz˼ת=oc]jIw_ I7Ywuԗp}&'߸~v=e&֧R]p~xxZIw?ohs.6?:S&NǬTK>O2oz˼ZDxO. ZDxϪ_?⟩NOPo O3>~nk3HݩJg}oOԍڟ)t7'Uz?w?R7hrJ};+)FRAqԺ;+)SCCx9u_pwW|RKn.7#Uzw?R7XrJ_UzwHa]!RWxn.uu_qw1ÔCy}]?R7XrHo:Ժ;+9K7~j]Wbο5.w1FR_U{;wu)tKQÔCy}](a]!Rgxn.uu_pwWy7XrHo:Ժ;+9K7~j]Wbο5.w1FR_U{wu)tKQÔCy}](a]!R7XrHo:ԺKFGje$;ԧ8J-?J ($CJ PJJkgxа2tc"xU4UBg>h*Ry E%+D\Q!zɈڽG~j^EbZ;6B , ZzJ߅/y];c7' 쯊Y{O?c1L$Dh:(ˆxAJUjY S#BAGn#[O45Z0w=5pH*և89ym_i$DaƐF18x.&Mו=nz|؎Df1؀+rwvYTnYJE]Za[yÊjպHiv9͵aʨp.Gk2;=%wFyK+*nlE =lFN{Z/q(:ŋR[G²qS XflqmF2nw+X{=XfdgI`}khY7#pmc 7F+}b ""ݐ6/u횮WR,tmk72,W:uVۥjY*В51E|n1Km}8˱gK!A=m|Y76>7j[!e=D>ۈfU*ix أr5uJacZIŦ1Uʌ|c85|UʄU#Auo@LOk ̋έd$FO=fю6v~& K:#Ru,[^R6N( KsW YDk^ĒX,:ytpJyNJ'[%H|.b{n096+ p!fxZu+TwI6t))>؅L`o ʸElfKQaZ1dXR1~#墖i;evZqA@@Q W G-{v^sWdtv̴n^0u%y+n{3Y4_/XCe=;ddxɳm?c׬zr_IzKQhYN|("=U!towK:M*}2/:R$ZDl~cOBAFXG˪O]iKn47)sYXwRR#p =M5E[! À׃ oU5iJ*l7$J6ՠ'EGOMy |ʪJNPHcsb.R9_('2x4qZpa^w:|R*hWGnE\`5q'Iu1'Ve9` |DOXOڕGȫnIeK1֜-=giT=hgez@YQ|^4oH6Qx|oFk1‡UZƖ2Y\־qH齨6hIXK8y#n=NQƒwIq/BJۈ3rpNדv)8FJFz"v6vg&95A# [sF}>u٦2*Jg3? '!m[ l5{#W#{g3Q S  Ȑ}֯ba6pm8]\SsWi0F_pp2lSӳ\z^bYF$'kdDmOdBO,BA.'71aӊV 䊷HԀ`/.fC{*2ȱ!V4$yA"ˏН*㖗K`\HپFmO;ʔdwNgۨ(=&Rb4 RsQ` pA,'|}t R#?/Kbeﳤlh;^t3HU)$2cw%C1Cѹѿm;EՊWW#wQ5UA{M8UHk}^C@.K,LfUѺ=MchcLn6h ÁY$&sNJlșưoY=7X1TnRp 8Shp$m6-Wi-fj|y`k#isv:F "֍E3dl g]H"ṸMԮAc5ѽx-sIm+IꪰT؝aJWy9{I3?2Y:o\+ڢ\\Ueѩ?dR gp;Qz|Y'ȑ fis=+}9*[NoaLi6s?G9$+hëqi6vۧ[K{r ebYŢhj]Qwlwkgg}:E^a3/&qROF&C= zEmʏ~ #ؿfZ4er5I#xͯqm^Dc[Fw'bJwcV]+ [,fo'qnDUu˺JM SucIw"THbio=J#5=$lݕhO"A{s1s'7tl%pїH& mudmBMKrC(E;7pyTRsEt l9%!|`3.&"qܷZ )Xs#-6dlh91Ò{z [ ݠX3qΤIP؜} %қ1Kd[M yT2 WoG((cCj$:ƾ.\[4+RzJ4"cԥkh*F3!|`n|Tg'$ӊcjS'^ָo'rm5y@@ @^sF/"^=f~,-]SВj' ,s7c=q4׫!Y\@ c\O+ig/+tWj榢{!g8UM&cUt|5JcԚtm!$[JTLD\'γ/&x*Mvq!EvGwHf ?bBص-L L x Xq5~L$߉'Z6zUa="]6h켩X5~67ߞBY,{ϕ+O*M?lXb*]@ H~UAhr|2dIuNt ,E fII냥/COYV,i}rzo.I/Ę>o.6˼t.8Z[pD\ĝ-|*Qq+ky͸|-:I y~xjjUZ;$ߦYmjc9`~W'N[hzWUZg?뮼_~?GΙx? =?ց_??tB~''_Ot:u?|A.ESNOxAESbѶO??_?V,+JnEQoo|A'3GV*^AGOtOܫ?䟧ʱVߠ䟧ux?䟧u'ǿA۷_:~?>=/ ;sKܧZGЕ ~߹N>?>?/ ;mMo'Z[??H? ~ߦu7 7tiߡ?H ~N~I֞//ߴA~7ߡ?H ~kMH~~~K+/ߴ>i~$D'/}&C'ocGoߴ>>KI1i?I~uo?K}(C/ocGvO~oOoߴSOҟߴ>~/?7߃iڟ_h}&L_ݣW~oI~_ݣ_~oI~u?K}+C7ou?K}*HK??J~K?_ݣW~oI~_ݣW~oI~_ݨU71M#Gүߴh}/?7h}'?7#/ocG?vO~oI~OݣO~oI?~t?I})C'ot?I})HG?/~Gҏߴ>W4-dÇ.mk8}_r8FJuuo|}GbwZqk^^Fתi(h.`6UZ;$ߦ|#WldC>.c )WR4:hkVLU8[C nht̂h37HT:fnq3!Vbau[C($q,LRəT# ӫqHʩı37U*H R4X#EBHHBHQaԄ,LIQa&$éry5RS$:g4wqZGOؗ}_y+`@X@" .\Mt`Af 0R\, .E&"`R`RDXp"`E)6&(jEp\,VjEUp"`E\ErlXr,ΏޱO_G+-{ s$ tE&77dx"Ԫ8v_dF4]WyMIn\cv#Խ1o2|VqTі4F\cb*^9IXEy/}IMo'y3>M7.3?E>M7Eޫ?/}Im$7V?&;tt璕#pFJ#_YړUaxTw ?3~eI [CQkȼ_J}MYJ*` dgAfZvgBp}vGY4-xc'/p89es]hoW|gZkc殈*1jwp;ZM޾R ZXL_uo4qu{ bؚ_s Q,_U5mP^&bh͹,v7F\TƓ `wX6OAէE^TIv[l1s|kK:Gjs>ܨpcHI  .r&[4q![KHғ*MKշZ=-rlwnmVUz߷h\Y ]PsHdwy. -< \JrK[i>/tto씎dD~0T-*a2mɫZ͖=c1Vr{ "66&oZW8Z.Ӎ$BEal֭i3, nĸhǨ JH^N|5JՂ)--u{I(VO+'zQ/RZNV!pi-q&KK@aH ڬUWڲR]#b{Mǒ=S__3Kd/{!|SJ)#.Q݄> V.-7mrГu_\nt1Vq.NZ-R sрaxkzƼ[ 5x&եZUc\5 4r[$rI]֮:h[/.~ƬQJ?{;ԯ4r -ZYCԑU\ERKɚ~n[pd1d{ZpuuݛH[52F\>74ޫt3U_*rĜk.[#oAs]mm`Td̘Zy'2&T:)j$䤐@s$ ͽX#WѳT TuTO#qwsM\ OXUjRp7=+D!,2\x'sLnJɴ;d:19o\$df˒Y]E dɞn`{ |FQmفũE.X:n>W7a֖+Uz;4,5UJ}>ZC.3xNk 7W3oZu](e5$3oZmKPB\}i&.=(uRJFIFC      C " r !1AQ"aq2 #3BRUWbr$%SV4567CTcdetu&'8DEFfsv(gGXG!1AQ"aq2S#R34Br$bCc5s ?ž8RpҶKh}Q~b-k#ɒ;|;=nmT(U i8-䣍=}J/,4[3W;m*I`n />^ \=(FoԮdh>&R=8h,a|2"&nᝎG-L?B˭|;t/Ӷm+,vB#@Jt\;ƀĉc6cFAhoƯ1񵄵6[ã6_;V 8U%x{I[}D#?} a9?q|r3GМ/QuF~> CJ}.@hN8aJ6 XBx|O!o.z9:OU&VSei oGVE.~Ӡmp%VÎ g@ҠJ1ɰU,po^Y2 ;xsÐ?TuÐ24VBBvYu"??%A1?%ARu̬Vq@iP%D@iP!T`SWP"| 7*)|:@P!\%YHnTrNy{P%LeNyUFx*7J>e};={5CnvRS9沰pϰ.Hgu-93i QV.JV]#?} BF~> ?"[sw *40U݌;8+*^v䑤?'u] {vKbpʲ"@ǂd)`=lU){5?RI q"cKm%iI^IyZ5ص ɞG1ڊ[U̓5E۬bK;>>AAq -3T8jG4UDZVm!R*hуKm^9|vT UPo6I@jΠmOv褕;K͑,_RZ&>c-o'Էp#Z늍ku? -(͓'eg.V92ڔ2d6}eyA-`Ϣ=^qIŎAN>V? j~A=`h~?#v8Q݃mp,nZ|rkG>] _P^&7Nk^a{#rQaa=+JRvM4Ɏ#s]xaJ=~1;2c& ּHr 뀡nN2@j,6awU_ QOlOcʮ+ssP}I|wUWY%=IS eqc^U>2ӶH9E+ಠ * P)L.{\Husd1gDG/^ $}ї*C+w 9? RkXu7劢W;'gI$m 'j=ya2j [,|9(ɪ9sv~7ZfOC0[-#$9Y[ETgm,O=pJHYnJwࡊX)5a48c?7^d5G×ȤBG9玼D?Oq偬'MWk3=WV/ l> I[ܭ3p上-[.]iB/VmFc9rS,;R.OU2i7ltiWU P49rV!q樝p-N [tnHYꮥ%,:fYOeSJeEĽ%`S5/fTnHItEq~ GoנVSA\ȳyAW\""f29!/wv۪A;{rIL+(t6Y5RQ;+CN9=.׿L= ;V9O>eM-@S_tq #%pg~=0]ֽe5ւzV2/l8O;pߡ}ؑ2ӑ,i-VꊽZw^,TVrfŎKc}m3\븊&62\}u^G7)َ]Y5QH$f}S9;ZOut8%Uaᆿ:^^ (Յ\-wUSnTSSL0Lr}t:j{G #|d@ڴZD$hm3^٧A?:,pyz2Eb7+RaY.Z#T`>`S졢`dQV^Emƚ!3c rIʠloix1ђ䪑.J^qݕKDd0Fp6R`l 6n^_bi\a'Q5mfs]FU4B]l-iGWŷ#hEETs!g7)JIctXsf[\klKE,2h[NJͣؠ՚_-;޶K>xRtw0ƌCik BRK+;,ڙCOe8ycr=]+fRTc0]5V{(> [ߖV ${^jk8'cv\@(yL[rs\]I1R{oTWU l|Y*+Elϕ7F[\-DVkz❏cG0vs~^iFu2@XSK&22u|{f1#gF󼸴 |1 B\+H?vX߷O**~hKyvC[\xUkk~V@[]jy=sH~NZX5ViA|eN1|Ghiٙn$K$X}8 m^f_3OπZn#e>&9-v .2G3|3P_Fm;K)$Oo3,$%l7 h)#!tPLZև7>kͷ dFfwϐ+4k>X-:ᇺrp vz2nH객KՍKmvCumE-;b7zV]qX*>I-*[ޟ5WiFnw|z,vۿQӲi#\#i'e[X0 +mpL@yԸ~?0W7u>\V}}ri&[oR2T.k;Gdt@+~u5憴߽d'nU?Ȏ-C.?o$#-M.oCrc|iߔ[|y)akI2 XqhiwꦂXyN ct&͎^냅^3lK$ =pkKCp3۾Bhq''mn:5-a8TQ>{(RB熉@pcMpo(Oz98>8Sct-eV4Q Ɯ2LuuWT SD\m|v2-:#Bߧt{MeM$kZc7s:9'}:;m/;ee';EӦutùglrf:@Py˾twO;`rpDvi&Yu6 AzWjI{X㆟fj:> %}jsIg=n'uêpVOL8!ơNvsf҉="j Y`ǂ'{l4eaT$m[ɚWXuKS\$5E'KOG6H/Ge{Y>kke?#`c@qt.:K_8AcNv5M&k˟Y{/q4pGӖvZ͹ְ+5vJfLgU6&W\FXZ!-U[ bCF0|WQ,U,*wwGu~rԚJMI\fc.{FG}+Zj-8˘%2c]Gvi]zԖ]"n :?X}zv.f4sG{+4p# hߨ.^Et%L@[+O@vYj-'GJz][K:VՑP6RHkp'|T0ѹ>R.iR& .s9%ĕ6ڮ&8A;9UD/哘 2=mlށQ|Ϧ1YӻR`ǃ4Mvᨫn87ZZ?휰]cGT#Aip" +ތW^-Ɠ'pvIɨ@id5Z>eˋx\mrڙLrs3gg6N ;!S 5>!hc%v>C,MeTr ] as 0Uu2?+~})^~ zr7VM9͒)c.Fqg zpT[/Xbk>Wjal#|Ã8)ux.ew6+a\*j9瞦I$lem`{Ʒ$Q. 5EedZky;S@pOL`hE=ےOtO JWW࠯ᖼi\tܩeO*$>ٹ p쁃gm|_ ) 6=]hO m%k)t^uujP_(g>-Eem [|2ޞK0\1蚎D+gZaH}~uvr;Z]N1JUlŞ]XicZ71tS~NQOSŞs~TE1ed%Y@l@Hve}.ju`VL(8T9Qi[R>c73 x`Ϊh-:Q[\QcWv}mm!6 jjc8Ph*:-EUV&76g?'#=`zp4zx0Z%{Z-րHZu5宮;]uM3靑FWeuNcڗLUVj4Jz;-릨52o5d_kMz!wn4¬8玁ܤLVjVό?d/E U^ku-K4uR6.6S'+Ȏךǎ"ڃMB)cbm][6q{zueDD$""" U_~5JoҀ"" """ """ """ """ t ۩l^w P_V[uUܲ1Ã؂ υk{OJFIFC      C 7"  t !1AQ"aq2 #3B$RSWbr4TV%678CDUcdetuv&5Fs'EGf()H!1AQ"2aqS#BR3Tb$4r5Ccst ?( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( (((( +?xO`{^roQ(3uR9s|Qlo+~2^ œ*Ri}W Ew+~?_|{&?e/QW}"LWǿrc?z;#_(E|?ܘ;G+~~vG񗤿!GQ]߹1vW_ɏ/I~BWǿrcȯ=i^ Ew+~?_|{&??% 8W_ɏ"LGdzKp%ȯ=hE|?ܘ;Oގ2(J+_|{&?߹1ve/QW}"LWǿrc?z;#_(E|?ܘ;G+~~vG񗤿!GQ]߹1vW_ɏ/I~BWǿrcȯ=i^ Ew+~?_|{&??% 8W_ɏ"LGdzKp%ȯ=hE|?ܘ;Oގ2(J+_|{&?߹1ve/QW}"LWǿrc?z;#_(oVEqĶ>=cv ji;Kwgm_ǧTQ[QEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QEQEEPQ@QE^s,]lw!X(gf sOu_uhs>FqQQI.ye8G+|uO#$VV qzNu_dAXoO.]W7+N]W澡!K sL{oCYξHGv꒜Sy^FΝI o\4z|wIyKn+&c_ \ᤧξ 'n/ة#`nu_$V$Y$ |un3gH?tGwq]m%eqǦ}'VwJ?79G3c>FVwJQO鿇D ?գ]~RFA(ÏzѮts?)G?գ]~RSzowqh9zѮts?)PJ)=7;޸kQqh9%q@o\sZ5g(޸kT}M8 N79G3~o\sZ5g* E>Ǧ}'VwJ?79G3c>FVwJQO鿇D ?գ]~RFA(ÏzѮts?)G?գ]~RSzowqh9zѮts?)PJ)=7;޸kQqh9%q@o\sZ5g(޸kT}M8 N79G3~o\sZ5g* E>Ǧ}'VwJ?79G3c>}OM]Ma٭j"5N"Q! GTOuX]MhK#!me@d?i]Q?4*OKu:Mu:i(Yi}o?T?f61Ҧυ["tƝ8*ƙ\R$BPg'ӏS Ld}+F0IX2Vvlq/opVPWOk8i˱b⚟BWCRNB57㦎8ԡ5W[nȦJ@uU)`UlDXZ)tUcUB{ F[hĠqf2SOtvBއʁ>ZM7e%f26[y uɢpd",)D2΀yc⫯cf*pWYnzV6MJӂdsc~E\ {}ˌ7TRPYj>f*:j͵$g~zѓiSXRSU!=IφY }*j02jp |kIpo[Dt>!youl6x):suZQ1\rKZ"J~Q!)}3Dt +zn f|-/w)i˓DGpieW7`ĥu:նҖkKx8ޖ45vnJnBA[HZPhulR_FM+m+Loq,ieiGS3aR oKg;fxcmZXd qײ۳tvNqI)Ɇrod%*?r3\˴x3ioMiWwW&8&?pe񇋖 h μr:ya*)^m*;^N=G}֚u]si %՞'d)xSPrtNM.t\2]6czLV(j;Mi=~z ChMpB0F}RBB)ttz}S>󚏸gj m@jGs9өb d+I5MUq1S+m36>L56S{R>ZưJ D tǺotV iA`۰'4UUhÝ4F2Mg2\Tȕ`tۭ=B͖9B+6]UCVA&w)gn[ldY'>s/Ǎ"Kj]]ڂHړIC&.o*kq;rBTI%D>k%R.;"_JJJԔI$LjU^[fThZ/ryRr½g!GUyP"s-FvtvH-qZqC:ҳoJ%Eh!^/A*8.@u Q?=ZkAfԩJŋo,W2=pOIʎ 'O1T.GDGP3MoZYAN1Sw6.`kC̅H)#Z+yU+ЄfFZ1YFU7$[V֪vv8-?퉚I Z9rztØW֬}4F%%?o*^Rѕ%.c]Qt8lwɫ%`QVMt\𴍚 yԛR5{(2~1lf0_gR.7DK|cq)9Cd]GyxaP|vʣ7O>4DR] ku[$cj]+ wK7#)qI)8Rs`ݟNӰ/:JIf W?0 ނbjYa;~P[NF9VKPm0COP"ki' %Dd\4V%zJ$zR+)AM$!ƵhVΥg?XɐmcP=]6$Us%_Z}i Ĝ:eEY))5g,G2S-ڸW;禮H=|eo}_vc7.Fj[ZNU1S d #/ ~2Zy9UBonB˜l ⯤|lsM9Ȩtw&5Qۭqu)19ԶA$=11$I$#)֙.Gؔ0GsRYRrlٵ$9 #!AGΘz4/gG}G8Vgh[lڗ˅%?[0'ek^ #Pt{پcw.Ԥ(J;%D+Ub0Ms_`\5)uwcj$(B>$͏WP,%H*"F) :zbqQq3 n$S@5 .8%$r;ҔIu)G] 'z\^W4β򻶯u;ϏViWHQE((3JW`r+cH|^_OIgŌH'V;f75 Ji[QjV~$qkiƜZz4q).|wPĸLY‰8WGo5gz96d}oZö,sdfWōgV4~Jb;Ej; Yj{G#y;RHtP}YO٤"ػdƈ؀#X͆`7p+f(%Cd~QJFw=&ʰfB\逴~OWu3Μ x%[ҺͲVj!4Kl: M1IV (=ǝBuDľm}cdu՘Gn-TTR:|izcvi)Ei,Y)>^rliI&TSX$9ތ@HY|sӺ~-Z͙g2VBEWGuse|b[ Ci| wu;2k]5̮o`N DT&!FR~PuwB2pHn1OdZʂFEQ,Xt:PPv)LM2(pr+.Glshl?tmn:Geԭ'gWσ-%>RjǬ_]2{OY%)pzY4DT{ܓ9ZmKg54wymEȸG@8%QGLPlFxi+)5dRwwOZ[7HH@$H8Ƒ=O jl#(RQEQElyY>$n#B^^_O- _gtX8޵> (ХJRGAm sI^X'֧BR(yu}H_!1|9j r}g2M dQC 4m!9Zue6W#ڒ$M'iE^[ x% xS4YDf;!#H9IuܱܸEYNަ^%C1ZBԥ|U,&m9Y=O\,sWZLrٓ^l)n'}|@LZɸ(^3eg>Ue{+U:X*dCSEODK46ASē֝6Sy>UÎ3Ab}\h.w?%z"k$t@;aRjfM+aC^Ò)Jy(OH*nNe߈ӒF29VGRHƯɧںGcC(PQEQEEPQ@QE׽4¿14lY\ZApOS]o؊#hY/":~n~3OFRFOxGɁ_v K? gc7濙2])j\b!=4b-1ȯ3{b;{jƨ- ( QZN-uHItf4pu8{4Θ5/r rIZZdlvJpsw cǶ{9`?9W?)l|tھIADž4WG(T}ڍgJ?@渡5wtGfГĂH6iwOqϽXuN;w> ;8,)0elufV'*F^D^FO૗OviޏU7$'Prvh.99(H$wbS܄cvlT2YXR^ZCsKJ xִ(TVةU-td3X޵OӦ飻J IFV$!)in J[Vݶ cA'=\Jc s8UԄU 5+TAn66}Us'jak,w+R#ZnP?!zg #ȘIG0*#z9%:gvp:r-\] J) S*9C[6.ȘL*UXv% pE>u> 50!dyyMi|lAM!(% RGB~~պ덆%-đ8!dyPGsv^g. O@J]uD'jzC,N66HnHy^TjO%!InE9v5pI1Ȱb"J[v5`!=6ȎEu>UXGIM0zXJ[ ἏUCs;C4ujK@;ҏ%Al(Ǹ.X̫l Ў)Hs*9t;ߢۡ r}ۋ\/B~zaC)LܣFt6}yU[a.7\wH} w;\ڛS\CfM^Nـj쵔3?6j!ŋBV֞&p1-TI(H>?w6ڼƢr=;R:h\gȹ_jUm dqCF_l. jԧ81ŝS&*)&pw (2H†1V\$9aʥF]ȐJ?e6a9=EktlI͙[w>J!WYO*\uJЮbJݷ)P9WuMD7jiQ[8WryX\zA`oS'$i*! Vi R9wUަ,T\V(Y\.w4Ju-Ӧ5zKQx{j?WhvQnooQtԴG#PvRMlfIdrU.XHi O#M=8mŻUnU${]{GFʊKJRB+*=✡݈7EJS,_U9oSz$oSGF%5d>&44m}8=v 2,S̾C--IJ: ; =qGNecfqORf99pn0q>YВRR>Ą9Gi2'6M P_`"@*#|MDtg8?z25H;Uvθ?jn耥uhb~|yW$adh $u'YJ"{)^>eP' ^IGe3̠7ȝ%sjN /:yRwR!-|՝b'YJ-+G6'sNGP%}Ƭϊ)eaX47t PC˝UT{C,絢KW|ӦZ^Pb6fwgӈ K|UfmanCG\{1eS{z}R}@!R-Y&s,)U5M!~ʬ7tcImYHIλѥqA-I VQ 1W2m7#'ꨌf"-A90[16B4V)/kU!]X`"9x|U${lKuEu rH}!iE$t"\_Wt|r:UmU[[܆+ܧc9jaɒCM}& OTDwz lӽOlkMJh!Tt x\rl?9LQ ۅјcէ >^gP=|W>CX' !GpPǦz|ן}?F#Ɩԕ߼k%y ui٬$u:gԹrgIrdǖ(kQQnF:UϷb8oZ8Sao4c=# $ss}*i/|h`yZӧ]]$4oЎ&]S4D?(Gڮw⧍M½-:L5t\/r-[BDfBS qNі {Լ8kZ:AqKq^yR!*PB½dMro |_zI5wlO8?w⭨GM[?TFirg]%ltŰ oGziJT'r-J7Y8wsQ*?Lv-8⤩$8:ck-Zy* K-I ӎ= ZOL ?CqŔ)[D-)D( X䙟c]^yӭ)+iahP;6;V9NMye7:].ʣ EJCd痗O S{iBBT@ֈTX.OU\V=W3 -.= ;H1k&`Z]T=*I?'3/eN8_BtzviDm ” SkvB춂*uj_Sϲ$ 3?v-[̢8nlzWAE4KPT6ĂӋVe7hvrry7Z4EN>kIcHzvHR7U2jDs$V]0AQwMKeR=nUc8|U?6M:"'4N*R9Pc"Q#C*IoqQ~E4YGX]P씕C\S Ho5D2ԶՓ*ES[7 ~Z5 _R .Ξ0+Ƭވ5CJa'~Za$=(ydﱨ/H#(tfImWz9-F5*2Q+#_U#etlQPjvNoNFs] ?9Rfhssi(琨3/*Uצ*!ā.fG˾OZ7uAQXH=#RD7u}𮵱Qm՞+ DHC(co*Z|v#%*U3jYhN=ٴVaI!Y䯒B,WeʝAPuWIrC#852ߒաna~|ե"}nIyy_2$Tj$d DK5QSo-}tuDvRFحɌ8;09Ҩϟgbsd[7M6Rz*A"ͷ9H2ԛc>me'?5X2\-X@Yz{/,`s:U}%RTQ޲ B@fs8otCA [`t^쩪yAZ(B Jq^\G㵟Śйj#,3(=b6Ee&inY6-_FJ:φ|s[Ǜ/K.s3mmE }'߽2Zۜ$I~9TNPQ^"qUlI1t.PV)W qƭ\"Gh9KBtrbj3~{r֗]yv~O)B(g$M6 !Ja\W>5AX\[u`ƒ1姈?uZ#6{ 7$j#|H.(^%|RdTtqz"[VNNPH5P+\%r~b*YQWjR3pdWc-i.^#(@((/>v7?_G~͓~*Ѥgr*t2Z|1]*ҫxa'O,*Eq&G;[)#IB*ŗ m8Vz4ZpM[O+JK;yCF}Kܜ OZTxCZ_TTՀ78#h}_*Z I5PiLd^oV,S.5̧ne/mAwqB8!Ԟoq#z|fr?7ڟE6D p|z&]E|(n:h; $P1n{jYByG#hNyO-Ѡ'%X$7)7氤)S@rwV5񞱨٢k?jǝeټ8􉏥,`8_adys, W8#U`z /zQ?}4AcSpvwWQ gNdic^gʖ oTF%sq W-5cdqet%wQk`EOe9VmoXurAiqu]g&V&1%ɋQyZTcaX9.=}e$H$(zV7? !'h@)G#?L2zMb6T Ec\j(ꜙ#O*ڰ:d+l |”YN%Ⅾǭ1Z0_r#jmm}nZLHkS:) #;Zq߉G?mGߧ*mg[Q@QEQEEPJ8eMWQzγ8N uVnq̽\8Qڐ?\ @ZH#!sT$G+¶%`u9QIPqһBiYsV|jJY~Z%dIW5:zVAEq>EeϏB("'4)sfwcAt5T^Z=)*m"Ž/U+'>SOƪ+6դ_G- (QEEPQ@QEoG ejkl/~@(((=tvXJ=yƗx×{+:t6nÌ}[{+ŗJB1NBi8b ${9irl"O?ӐI'UXW$~Zڝ:r$bfH95>7Ӓz)`Ӳ@Ϥ4'Bf[L;OיP4S$-mwQ{SFunt} 8h+:|O]:Ԉ䇹Uݤ쌂y\rx`vjE/%WB%kZGQ JRŠ 딞dE/g[>q!}ϊ3?UjvkgDiozhR*urh$=X,rREmCJu"kI1q[~csXu4PzS VӚ4nbRՒ`‡M%5F%s(gSFCi j*1.;jJKJTH$k-S%P]YcEH=ZIXj9?(F^rG%4z>ȯfr=+,˒Z}TxmUjUiyڣ2ݵ-Cc۰+MX2\!yg@Hj;"ǜBPTp=v7Gy#^㩕ڕ=c[)GFT>5cW6lIpZ|"h=8j&\޼H4)۠RU?lщᝁے-y(sDe`z%.8cRjy>9ԯٿ\[TKcd`|eJ}RyRO[(!n|[5p|JmKR riC4*mFyORY`͒]Mqؤ%caE$a*(AQ˶3ʥזJN] Q!Uٕ@@uZp% i^Cjx[^ H=AVa!:hm=)\cetZBB76%jk8)5V|[O*c}hѥ߯U2+0Q@QEQEEP~ G_Vm&Q((Mg j21ҫ_,՜y?yC-n)clƚy#'gڷ! g޾m ƦCdcYjRڻ*Jrq\'KN:2L0v(;c"ݤٯ-ZJrzT_#GB/-T2 I9ܩ *;SC-zRF3Hm}sl-ƭ(GOA*cCQǼ$Q[KʍX:*{zV㞺y@(@>vIWN@PGΊ_Y,p\8taC`}7r>jMi-JaiƗ 09)(H@i$ZiIbZy}d,ycQd[jvLPuMj%{eMr' Z]U!N6bcbq]16[-(v};9?NIUmbq@jdf=F7n/1Һ/EFdɤ(K׺_5s!Sj-GfڿPͺاI l*A"M2/DMfy7ɢ8BԠXoI6ja[Ӥ $kW> VMCdrֵsG=|5ӌ[ZmsO&@!0z!( aEPQ@]ݚCQII.77߫}͞/{tic[UDBF>ُW7oJ j.Ñi\{RPT+tvKcp+Z7&7e/98^0u}r'^gCjl̩3TNz5Ŗxpmn@Uw%=3i_k -!̨|a g»)r˦ײU#:e-DGDz٩#nRJQf,} -C;BnK]Cm4Z')kwwsPӌ͝w.l拮:1J9O8UrͮkHkbjdbV1²C`&o: =/'-2Tz{+E""{:υ.6˳0B9;y5SJE}bWrfλͽקٱ-u}BF^h1 QG5vLAq]ŧ,G}Hi;ũѽA;OW\-8#t m JNlaCgٰYdJzIE]vԧ$Ts.EРY#`:qr!i5ɐ?r96'|~{EEBUZ'JyѺF*ݡ)ms BIFImXwN/!krM3jQ XySvƑ̻TXLuOŽGOw ^i 2Ɂ[GjRJOPhś6MKqGzbRJ^>8ڭΗP槽iPmKR2ڂTr ʀ{j+.Z~~z2ĉ2nڙrIqR QuI+ xXh-]pQvA`/!]9ܼĒBR xLJ]vm GğjI*3{Wb²2 v!k} @O]iQJb5!kkA?#))>~(ܱa][J'Ĥ_ ryU;29̔J$kE(L!XJAHޓנ>EWN{']\qK\[>0lڗݡfK+XoٵJ:JBܘI=a[ H-!TYe-K䓒5Ӛ="hil9p7lتWiIkyE3t]Rһҵ6L+RB|5Iq*|q9dDi ٣GBU%Ss}cEt~p:$Ȇ-P*-vfZxE냬g%29jM O] opUHniF[x1i-㒪xi ;cB;̬ +XY ~Wp=T4d;2m0u̬֥Sp*Sr"Pp+|*M?sl Vԕu2O-ٷte:0 KJo+e=Өq' n='IM8۲_u!JFRIot*W/ٵMh {SfLG9##>08f|Iɞ3r]!AheKʒ>Du_4lkin*_uO;$n9OK85ʷ3bM$#/Ts CN/ݔR &/ViV1%7q Γױ5PĶ. Dڹ"QO[;bZ R) 쩫e D]i.rEkz PUn#MM!jKĹ-0|2~ø,ݶ19yٯ~+30RmG^Nf@u ,*)vDuy7G9u8Ab:xrepzTPq_&uш G-6@]tk~0y`8ZqI: QK5H? Z>i(n/OePpx)'pJF|-.q1"dwCS ``9rV庘ZTy`{*bl|(8l˩*\C&mxEF˰ۙu%;M8N&{S O'h6.N^< ↭eҒDLl~JcpWNp49zn@_!Y)S8feslGC.qJTx;ç˩mFfC#+ǰӫwVs1TiR":YsFsٷIںXŨMگ>vb3GX5\q{E"T^YJVTOjd)!vJXO Uƣ]ZAzԿPQ9N{bxl4mjш$-:=ڔF2mvazsS ICz*л|ziv{Tp;ޕ ץȑ"i HLD:F[HWd{ҞH.gx${RiXmew%/H'yt®(^eP]_Z̄%9X>QqX[\E ]/ȶ)>œ񏲼7m) BG9+x i!ʴ/Q\}*') :|ƺS}kvDYRIMsu3T3QEEPQ@OY>M_[KQa_2uy&DO,6^֙x|XwC;SlT#[m4;8ZPBRjK]N]ܴkIhocyL!0Z`,JskiFUםZ+ӎwNJ)+͈; Uy͌(_eck[?4>e!ۑ|4ĴCmaby8@9Yi,q,`M`8|J%e}7I+T5ߡoDOl0uD\ o*RuO4K,ʶ؎Gd0"yR3T%_CŞKeRJ%}WJNЍirW )#7Mk!!=JFIFC      C "  p  !1A"Qaq2U #3BRSTWbr$4CVc%57EGsuv68DFdet&'XfK!1AQ"a2q#3BRbr$Sc%4s&5CTt ? |pIm ܤ5ߖR@$N iLʼGե ypRR63Tvgxm,L/8*X눳Y>WhtD+l? `VTJ\@$JuK&0Mж"$o.; c7j'#a߫Բr?=j2gf3qIu52:HQɊ- G[횣S)>QprbJZ>~^xc.5v[u )8X;$=Ja zgR@nҸN k%%Cc VW =bZ&4AHB@ 6>2Gb:ɪR޷/.H-9)lHБVZPuڻVkkoRܯsa'[%I Y$TN=fT)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)JP R)@)J/>햖R%7 Wy8 Slھpl.Ж3+6fRob!'+5fK39_CSb=Y ŚWřJۊ 'Ҿ]_īe}KJ*tUSܫҿWK1)iUbu=-ϱ}6}X,JUWWC+}6[ʎi}PYTl#/j4#Ek.frKl\5/sH_@.@}Ë[J1M=s?#ErT?E.j]Շ߫\Ƌ*N}1bJ_>{Vo:{VpXWѠ/ծCM{ Tp''ծCD=4?.*Iԟ5?jjI])5]bQm+,$$ ziRq9l>zv*[}?U5&3qVK[ҌIU>cgm>u)(dT^:y.kBNFUGZ:>SΠ$j2[[QVԮ&YQ~Wޜ* TI>5qJBtkji+lBcCqi\Qܖ+4u)A)&zRҔ: mҢŸA8J ==ui&nFQd$8OAYbB 1֖ai#/eڼ43I*0 mr U@o]_kG’JBۦoljBHU]낛pjuM3]4ĩX Z! dۋ$pZ^c;􉪖aJR W+mRP) t]n7}7) 8?uўao#ýTٞh gC==v67h৖2VrAPPeJ NO0nTWWZY)\ؼȒBȮ8Tvdgt櫮5;z e[lՅ-KodmRcխͬr ,."RvHN35SjR1S?l7\ʍև抯hYzgĢCy`VAJIOLKKhHMI9WZ40\ w (G#aw%GfjvE_Jx7F_gu,cU퍏fřp6(A`xo% DI>6nZZV' Њ:bGxj𽎗d.+W;.N*J Ҡ1[jmc\\Q#9X3ӚFhA'&>5H-$ 3w4O eӿwϖT ff.}対P}5ji基RZ%IWƺ%,rM`%+ tJ[{j֌+UTjsd:f]o˸bndm%JQ 6a=r%B} 1 p!X&|b+ ˗{{D5}C yQRi9O,JMG~bW̕>C>뗥}|]?*hˤx`sG#쁻 ݈U> j1(eH3NjBIXΎiKk=ş^C]^q_IVo)*q]i5TYEԆ*7*3ր*=w8ګc3O6MV"88}Tʹv8Ͳsn8Je: w j;@$g)Ŷ@Tv"jJWd2e7ޟ7K#;'{d)}K>>Yf^fَUs/k7۱+tZ7))򅄍-9Qc՚:HL*[h'OJՍOŻJĥ;MT= WZiFs7Z9\l+EDo.b:i.6?e{wRN}x{kPV+\b%TS\u]py%[u#XRBt*91fW;M9۪kNϚ;sO'r|?۲ovHI(UgZIR``Q@{/) y^.3묺) YosS c-P*n:Ofɶ唾9pC#mFIܓ #+3޵ɕhmIFOgm֩%fFS'ޫVe\vؚˊ!d˽t]FȎ(QkQL>vzU%sU%:R γ[>%y(  +I ې@MQC{$Ts"-&V{aܡI)d=#aQ.$:b1L.mugl7Ԏ'^ԧcAzZ é9jS~PO⃌ ŗ lؐG5-:tg3^3%u9ͅzlM_)w54֨1h}e%yi]ھAjÜ}@=jҕiXyURH;UZH=1TS&A4y#5svze{?K_랬GXR)BAJRWt@ tԏBۛ]wONQD TQ\ʝ1C3M@m+M[ QF;X 9~ʵ:q ʽ4@>tJ(OWӪ[*Q5֏*CbD>oܓP](I@;Uֳ.B#2JO;^m϶℆yFpJJʃJZjV~= [rpdlEWGY⯝Vj)AXhN=m{*dBA[^-}Iȋ+3ДHo{b@ZXF㭢Ƽi3pgZzթ25`n}uhGg`etub~ZcT, (N_m4MCwjX֑@;g/RۭwBBt)}iG[ N,=Wzi=t8f[J$gC5T2kEͪlpu Ao5sa;)* mv冇&׵)\yV&v^)[[]\n2$_ՇEjQa\_dXSZWYeEZ)ck]h%-(;TRMoir\zj]RJ8h6~rpHV8!tI 7^qIq 8H'mma`C2xy"Ki($zMP4FEQjBTȎyMڂ$Bdu\ BFN*ɥ5)IR QukO#)V%4ӣl;^/wٯW"zT AQ뿶IZ8q#}5^tZTdz֯o29qW=ϑ./53tbFe9A=jvC[I%HJ@8WWAtNih̼#dK1KiF %,av۝mRlҤA̎!rKmu5m_p)(r="qQRچSUt|'Z¾Ҷb>Nƥ0x\MϢ3xTƐs5J}#Z!ً-)x8VZ̠9d'q²֚1*~K!J8:T ~Zya fpqHq*#Eu%chNC2DtR#g돊\(ducdw?ﯶtDzgh;Uϭ-Ts+OGEFZaU2ԐkR橊hwsTO2T(^Hk65CV^>1~K_랬CXgB)J )@*e¥0ޣyn"GFթ?w碠īђ-{I'T2zI X#V]%#9u5M>sl5{zfV3U!΂zzjݢY0Wv QW(bf䢖;! `WX#6R?uWŋ1GiVp|*"-@)?}?%\ IrEc=AP`T6Z̬]ђ6&80%+ roh|q/SJR;c(!jm⩭*kl/WjrTU)C"&ǻ.2MFGHw 5 LD=De!Xw*mȳtcyYzwcSC$|~:!%_6JRw$(+b*.̳˖t+mטmSm6}U.r+_l` Sѭ6&);Ud{++1zZKE( ROJM=Jrpurx*O4☉9Y= :C >іFJHBTԑ;oVفM9 GSiw# DmX8h^zZw$ƭ׋xy[*U#jk 9Uxs n:1PYNUE nD 'jqfDi-#$U 9ͽku'U&baaJ#j6X,stZ8n}HW?z/'gN5 zu5:V wTkǮ.G՜%V"EenK1mQI9S>*=2\v⒔]J;8e#'s}._z>5jaԇ]|$cpr$zaMYC~ULt@Ht\TxWSduFlo0(e\ĺdj'X;M͈dfG?x=7K̆_%>=&8:Է]Vz="?,9^N }0*x,|RLV*eWMڊT )$uxTI y۴gJR_AS욂+O^}B-J3}JR9Bsqһ/(r3!nsk&\>ίuehnKe2b9PZZNjhڐP:R"XoTl_b=j+\rGtԘP9B€~;O!+~{[xU^&2҂}o׷K_Mĭsb%͖+H)EC#rN**"Q|.&ȺPZtZcĎ2p'`+q/Ҷh/+ޯ )OmQ8:N{6?xE G7AZ}\ Ks*9ɥ\L+CDoQWWܷ>696M+!]uAdUԷQ1!6NP0+Vx_x^/|0N߭op폧fȰ/]$GrCNU07PNJegJ8Ũ%X\ \Q>3Z5漺*K*iܲ C(ݗMlm!P6Gʂw!G̠>:;Sy~Z"Im~t!,(xF ީdGIiˎf˶OVx6\CZ^Y+ .6UC4kfuua>mv^R}n]R,\gŶRQ#J [m,9Q-Z$YOӺCAj{~*~#˱ N3fNYe@Z˿.Ӫ;BNR >(YgACnrO=eZKڑ5┣yܨ8{TEZ\jKBGVkD[Cx/r٤%UqhKNѲQ:ienb0- @W9b\I/ 9F=UjUVc;ќ;q+aĶ9g/\E\-6'X)>ek({*Gk5C)⭔ڼ=yUЪe_rR:]xo,qfTt5MyiLZ!: u57)vJUm;TN+sp)\D0]@vjNVz(oUD /Yɮϕ]a嗨1HrB}CR^gnINRۅ{5Ye)ytKxYV{$d 'kD捫!jsֳ]DE4^XJ9NOUXPfطWGTs]{ Xߡs*JIjMYN8S 8BG#엯z\T9 05/+͖c~u+ߨ'}KRxB+uA5LW=G֥҅Y۳IUfψT&+qK-7yDՃmX2]yOji[ .w|d}(s-78@M\J4ԛ[܈27I_0VhYctd݄8ºlMT;&jeEq#5D B'k ;;gsW;aB>:l\RW-;>,uni+2;J+OQH YnbFငp* a}+1Ek} rvkjJ?TɣZV"zd\$8[*W 1^D5ݫ)J5gn [RCctuΛe]ܪHSJv~(c6|IwD+*ܗГX1 + 'q##c=z+xEuwo~(IJD1c5@W 5E_JƊ6dJSWOj[ RYDUsyGZ3hIIJ8]jlYG\BFV5|kbq>+4]PQgUPh^^Nr`azrէfśQWaLJm`I-rt?+{}֔f|[I/5GIjy9 nv]>lKsaŵ2ŤI$;)@P?50 U˪e$[i+,eiK̐ $v_zE^^fVm_V(>ՖpA5ݱz:i5;$ nPeL%@sr8k+Nߣ޴#eT.-˙XXC!gvќ uZ~M~C,ge1rK{jԁG^hj6DYۿI }{7R1yN۞=Q%Nخ FSĵ;l;#qЮynV$%=BPsfD5K2>ikOM!ū6*lGW3) CacˀpO6@Mβޏ}A:j4BvxaH)N=;'{^o^.DߗߙQ{sl:jk\NsYGA%wznΨ^dS.S̆;̼ soXhF݆pQ%QʮJq':RW_ vo''vh @j@:ՋٚذA:d4sUH40;6"K}|I=;Acxҫ"cYcٝ I83)y6Izd؋H*w% ؅^mjEY7YoJh*9 Y2Gd-) ɚjrҮ0YG1ܚiAH܊Bd֧s8%[ V l"C(gVum k\weJ_Oc{"0\jZv;Q[=k2$e#?*kBVn5բ4yӭi+\!y 3xNcr٥!o}O[g\UYcճ/̵J+7m6yJ/+ i8Q_YPf,Ti,_cd$Fy+`ҋdc˓j'v=FHM^lj$Aq*> +5\9W^3Gk?b[IMvَ Ka?:uPQXVUmD J W[Gv9}eL|CZ 8uؓg37mUBJ[m>3_SZXKDiF =~V'U3VZ}^.=_[RԑKP7n _MRtP>U:*)*ю~fδ"rqFId6,zQKzMG%s`t[ezvGco(~ ]Vo25mE*)4=gv@c :٫⸭Mx%{Vj_cq梃L$3veNzJAEWZ ԮVo9#gwn}m7LM^kvkJXPs}Y$5ݐe2yE3՘+ Ttkh/OEw$qSEeZc#=+gU2AZrG|?bJ.47mBQFQƀ)RBNZnA8 "_bKc|ֿe28t?^wEnoO\ w?'>ޘFq$euAs+?[eFlSMI??Eo:&O-joWIMYZe BN~ɝŕCm29H魍WimYXώ]iӼ\\E.PFj8߇X?V0ڟ[=\"m05/HoCS5|65.qrDzot}OVYx[ɖ G|>#!DWj$SKrnEp}8+?U U=yʊ)lFq¬LzF~GbltOVe%NtuG"킡rX'AANjnETX5KeY8Ost8qDy|@jvd>e0?:kՌ0?W6ȟk`&8/y~^ΓꎓIO(z#\=º=?M}/kfGgy驤&O֮vv/Z$&O֩6F,_5P=-?Ml{7OIL]l?'*~G:Ҩ)Ujܝ8wQC?\O[aYm'*~r,vd #O֨[X.}?xkngte+"~rՒ C5I% V9VunOgh _KRs[jB:ixD@nKU&+Sh]T@=d\xRWB8ɹL$S}zuIXxFY^5KqQl!!FW\Mdq8nnk+1[Ź%J/!W7{EO$|;Y졽]E0mGjl1j*Y[K+*+^hbFzBO!Ovis}mū}з[Wp7$:3mW?g`!O䧐Tҧ0ۖs_B'ݏԪqW@$`W`O!O䧐TS38?J/:G(?WH{1,m;^MGf Je~bHڗEb#EG2)JU)JP Rf~EwWLh=p^z$"6wɭR-}?kjֵ{z\̞Ă+$ Vbϭy5S]X$Z]t$65PocFڝuwc$ּq>V\ɒ3e)clMb`6)s"GqJeޥkB/i:B>h^֮ bRscjg`=wIJ0 *rh 7[۽ErK2,ݬ#zZ4+[KZ02NaZפ|Q6ޯq޹zȸjt ccVinrW.WڹmTnK-)H56)/rjźKڻ#{A;x*#3,qj @H+@SԄ5rAG2'36.iCU U^e8Žw{VUW22L.ae6յvqPiz)6鰵9FtӺ5Ѵ뀔:涱uoD+;mPtB"?l؊|v r"hIVWj{=tfV*2;Ko-֔s1Pa:#>&KC9EN=BGh5DJ268snkG׬2YVMgU"%\ ?,x:ncŒRrA$c/P[ؗx\.%%PRWʿ8~SZb]L=9ZU9*r7$ON7޼q5M1 4NH5OÏaSH_JR7()JJRÏ?s%۝ReIO5nܶ! \33WwłSMpS2ZɧǍ)y(A&8"j~Oj(I0sۧQcEi6\IH;TQg g#5!t%i^]]3'(o,Zچj_/c;[J{]j?+o\2yEqI}4?3Uy'b"obb|ʈx ʺ&LKBUz|)$+ަx橮˒\ʼq]ɭ5HwvFoR֊ u&z='2q\̧pFZLa{Ioqajat3H\(F rl|j;S.!m6CR+j7P@5TYޣS´̋QsQ)AJrԂl9+k Y*ʃK$ffv%'JX;Ć[B֥nޢ/se^%-@a!%{jct*ɝIǛk#Gyv;Q*ţU%Km:7+nZ%9RSQŌ.HGVFdM~X2&DH|UT;[N_]v-Ņ%QP#lpdy4/ņ-'%rp[Olq{m{ι+Ab~{oMhdOÏaw/į)R R)@z_7t$}\@qsꉱތԘɇEycҳVoVBҲc)^u`lɓ7Wi~Bv zFד9(z  )Ӕ+$7Dt8Zw_k%l=ޤ49TTHQ4Κ̴.M)p1OOKC5dbh;"+3fBI yd؛{>Rb%U5%$!GcI)%jG5%Cp+)'P1̣0:0X(Z+j&1FDSvqf"Q떙B~7{#M%V$F-b-W\\q MQX`Zm8pZgpa!&QH]P^J2xu$}frAԬ}ehԎ?oY^aj=?bջ7B`RR҅SȲfgЎ򛵠*m71R0I> $bZSޕ mo^cN\+O7>]2tݭŕ[0IV$k1n0Ŀ* zW zNs+]GІԋƼ\ZCV!unפj[q!@OSmYѺrfo9+"4V:vT[\sqmSCno qm-Vڎ;G޼1*ՙVԙ1aLpFmTrsEٻ6BdvȆh`, M=+.9&KI*[,%($jh-Q?)M1VGz3֯`x}||:KNRؾ)v:6 v ?qZQڼJ+e;kėS[p=IǴֻn\e*T*RNW XS3%BKQJJ@^2Қ#[ʮ.\)(~TO1'+ZSTn)P$SZG[SEa-wiBHYPZ̥sB}5(I#)d9]9ckVDh6ZCA#6| XzIm^Ҭ!ka@$hW6B0O^4unr2FrBv8W5&Sn>ƵX`d G]+rrrWN-=O]|Ex+hzF5mn\Zm2]WnBa);w{Umr_;*95cRz=²ݧRs)@U5b;3%druaEC((/*ndR=Dݢu^ rŠ%\ _t/` s3-"Pb MT11r9[ 66n->F#|UkҖk oWאit:[u@^jÌc :ZJ!`5ԣp Ht_-(CFSmR=pzxbb*,,..a Tp`ͮҁ6PR!f TבPP[qGշ ÈJ'z JHp~2O²$;e(y= ;rm#iT&ܡkJqdf^tԦ^Cٝgh5% 6rNBο(@$FH;luSz>Gmˎ8wS{_\xq0ۓbqeĶERJR 84RWen+ӧOSؽYz-Ф"TxwTX8@#85cTܯWn,>Blŧ7Gm ʜ]2]-=Ñ >璔irp|*í􆟏e-yJ뿮I=V*u)b8-gqgWDec*ܩcKD-do͖FUʔk!i7!ǹx=!Kq0}&DXIuM!#'9 ߰q.|p}ׄihmK+QTц-,Ƥ3P}MkzS|BdRb>9Z%^o%O7+'?8d !HZ`Ѧ*TԬd'~´)873.Rg(Ӷ_JR(R(t >@na S΢|ѫg"J.)IV*r KJ ^lqV sdU՘nKg[ BqER3U|ܣ7htXbPrbe2%uzKΛL\ьS ;TJ/v%ddS!-BΖ{kq!cW?Jjr\&\7ת?pt8*n8i 1XH4s+C^M_ rƶ9:awZrǚ''BnMjn(evm7sanH#U|Dol+%bcq)~%b?vw#h+jVqX;fjj"f׿Xb'jOdzX{)J)@*Uó I*zGzEj[hsf. O) qA> HIIh':5,HD>Kˌ$:n-.[YNzO uPV׏ڼW%]$B5RLӄ+neT=BKI]m6%u,`掵LheփZJNw΅\uSQX;ѬWs54KɛiD[I6I(6DX!=ʙndG mA@W2 vV/[-JP[y+|WqK`uWKsm:X;}491"#erӌHH8γՒ-5v!mO(z5Ǣc:T۽R|6+>bFp=܎ExJ5? &Rh#[fS8Rʴ~0+.ŖVCSJϥ'] Kbl[!*wIdi#^^l5GE.᫨Ҩ#퀶i$PAXB7$ Jt(-Ki%Jpk$ G5^Xj3MrsrDcߑj4_du*(PLu.zikps쫴pR+"dY|PЙR54GTs%k3]/iV}dEBpf2eM) 9pJy$EKh -Yjڅ*r79|Ho$]BNFwҒV$,)w8jb8%JIRRME8U#ɮbȒ p+hΔT[_¾!i#f" W2jΙr`r@p#~$l:VjUDnޘ-;ms n6L}95&Lɑ%: J" Y-)ʦ^‰E[:o3\C u!HB*P@'容*ݥ#0"󨁾U}'WN'j+m*\:4r۸; Jj ) ^I ZSGգa[xBR%EzZ):J{c\GTO7ϯV%MF'>ںƍ޺(FRq\{#^9!*vR4W)!DVb@^^ZWgǗ##;9HmJC.065}kIEGbZm:gzmǧ4ąo RAVAP@^_Zլ[˙jB3EOR?Ow'L>bT>wSό,D`jWgL7oh#5qzR]=nӶK5ƜZp>XgKƐbY0R@|=B{*R0ܾ(dOvRO(@ d1ό:FflLHi(h9+P'XjJs>~;%gv鯧gM`*PőN܏ZuuU2Ih-@JIsaQI-Q^os *FjqE,K0[Fby@ޱ+ *;IzXk+޸v4c@ R֣V:RjZ!JRE)JJRR()JJRR()JJRR()JJRR()JcM-謖Ĵ5yc>6h(~{+!V|+u%+)9m|UdDs sO8Cd뫬vp 5*h#Cw!̑|EHR㸂'9FV![6pRsul9l&G6_X ゑW$j s|d͊i$Wi[q#IyNDJ J 2I#>sI ɕ5r-⤆PG1mQšE:TZVUm6Tv3%-6#ʕ6X'וEr.1c>C#?'*v,xꞄqM[s 뎵"wbCTFSnˍշUٷ\TtPNaQKbӣ(Iޓ.- 7JB@H C.7Umu#8؊nHREqJWTQm2JJT Nui#{vy^?kƶa# zbj׌ aFS6K\vZHvg7[[J sɚ}_W.B5/ JYJB)S(:|ub\ށԺK~wG)KIRTRk"pTi!j '_.6{{&4 TBa' ^}A c>)pz"⛽2̔I(Jҥ$$@zޔ"kUcp5Pѣ)(#KiQN]#p3mV* mG8Et(IF\tZy>#epCܛT% mDgt##>xwW*c;=KWLIwιun= jRTI;M\˅M+*QW>Z~GWB4"l\X,r54g棻m+w1ް8C/Q2kc6pG]jq;(d+[ R4.FVYَ:p~m;6''ojv|)úU.J-uH팩לHa-eD2Vᓰ$~P55.jiFe7ZԃH /5Å݌\J@PR()JJRR()JJRR()JJRR()JJRR()JJRR()JJRR()JJRR()JJRR(Q†UBGMf8k hM[@LxYKWgY!J>ܢ#\suR6)85K(GkrVӶm;k{ҠRfMuqz٦,GZrзJU>PQqcV{DQ"el0Hߝg^@۸kmb{ZJ82ug۰Zۇsudq3RZGXdQoyv~@BhZRc`Or'UH=F>inIbk~%]L>m %JRWpG?Y{P旲nݩNSP-[\:Q*+} ..Jyv|V$a4de湻Ac¢Q7^0D7; F!/Lspp06댥G5vwGa>-5ua)Hvך߄Pk[+r ȓ"0i]R@HrZ㾢 cecJϝ1ԟGAX©TZb+q:?Aҗm6vFy2eUB.VV"Cd 6ХgZ=NhDt(r'rjkgWՆƷ]/f: D$- Os ޣ{*mi=&\O뇟 %JJI+$g՚ȬqOEĻi[L,>X5Vd>(gH\EA}֐Bp'lj9^.v;^hF\.RT96sJB~ӥfr綧ZjYmOPJGz3=Loz(5)OEYR&>}v2:|Rm9&2|*HNY0I9Am^k%[K:c+)G&~2T5F2T%*"ΚjN,.nLk-)\fq^Aú}+>CE3*taR1K co֑x z#kPM4evTsҧpobF)_0m!kǪBK*Q$Vԡ (7ܥo)reDCJXJNqQU*Lt.*yN: cWrT.g9Kh'mLn[RF)jSb۟ OA묙(/ݜ/֩ n%-n7)RR-4d*g٭N# hXRWjKF7jmZZ{^EfUˍ6_ oIb3r҉ Pg5u$';_m\m{$!GP‹6T6ԸxY)7n`=Sֳ8bҮ;u=p褨`5g1!l-2V #>W ~Jg@RKm2*ii_TH{PqnvĢ¦ 9ǽ 3Wv*e_ﶆ,q-:jix[lsDνʕX|:02pCzw6}?u0/j Fr7FB]}]R6*—WwGB'Ĥ"6wH Z笥i_gxȎЅz=RpwP\ݜI(2s|Mg6Ulu8;oBs-_V| mSsnwnhlCbwSrNMoFS5ggeJWҵ%Fo7kvMܮP݃s#+qgz:}1>خ ?kL'1!y3)-y'Zyy˜QM9ʼnzcOL&[TqFPl6VڝJ*R@X FJc(HKo_2s]%ywi>SqIJgt\ji%ǥ6V]ˀr)I!*sk/Cï`K4Keln(FZS$:∑ `/lU:t=8n$sPH$ӏ=JWOǸFz$hC6-@q|,s+$s.jq[coM9T̟/trWoj,8-8y,h岵cl=w|sOI 'ClH[*mNgAXH{˴LZZ`uBTTD8Z}]8Ka'NvT'fEOS6k[|GGzr|+m[jhrͺ7Rӳ.A gzqi'ٸr0TUv]ޗ'iI*ػLh-4F@*$%'OcX+UR]b]Kq)m$C*B#*(3čGmȀŽ KI'aU>R4.:6ڧjDg5\ JpEVEPmkKKOxJ.wf>$uc3۷C˺*\BBNCajH6ƴMɋJimh5܃ផfvjjiH+{St!O=&C*iw),.9ao{fտI«T\k/f3*j$rJBGZ/:u ωziİWTa]de*i5ם#cK:2]̶bniQK̼r%CpA*\lּgț,4ɖPF$%,rݝ#}]ךvaWn굥Ȅf‚y3sqUYmkb pwTL/4kXIK.CAXwݛE&kGB85SIa0I'$׸?7Gn5߭OK֨ ũeoYek>j/f:V%]u %IB.*U[K_FGQu㦰VcXhjoD-q܆z$H+ N@ , :gX_f!JC_jj]{v-gH5-)OmV@+PJה;pr1]zzGW"Qmn1AJ┒;(\pGŧݵ5nK?4e>Îo!N5@ΰV8ū,Z#)"!!iO+~ wڻdUxY\hoX4{ h),ϿlmHoIEs?4gzV3W=ktwV\%ۭMG[(h!ȗ78C*i8P R BXxp5wBQwQcIJ#%%0Vq( ^r 4v^k[4ks>JWp/ .ʇvm1#IA)bg0Pq-BRA}ǧ`QCGr*)]u^*@  ʹ"])JJRR()JJRR gTw}oaLTĶgg9CWgIKڟa}mʕ)V ?W'*}*P7-Jnf:$/ 良3=I{=LDOd:(B8'=GubΔ'orli /'mVv=}U,һAW-{L1%#:MlN٪>)k'w)jӺaVeq䨷h1iN)u'RxVN~=1_z־c|܈n7sYn|j\."YPbJsN+{1[?.Y4ub^:-dj.: ռRi&VZ~G_xYvɾM2 7+ M9pWV`/2맗َ+*(mJǙ'鯃?Msq&ծ8ooa4(8c+*S.49F+֒JlvZzr_V5Nь%~w}((O}4F2NjگqGN7>&=u27&$ hI/E8N+0B ̟-~oWks9wWZ\iy.W"Ε621cԺvF\_xˠPK6^\d6x$yɟ녋bz/ZC6knkm4W./Ɂ qͭc d=Ew hiHD"P~/7/1td=M{S_^ۣՌyrd 9QZ!-Cݲ1.j:I;_6.'R:r)6y-,Um.7uuƒOW"M%G j>MzQۻFk›~u5&tN-VE*cV'(lәdn}UqۨRR5& ivwk~ocPx߷]ZϔOlqhnzlLҨҰ8EؓzKr/A"cJr2T3Z6#9;V Cݤ$aF3٢Cl+%MlNv&lre]\nQF6D˃2AW*OfѨ876nrvJMFt%dVrڣ[쯭*[XkiD+UMƇ :ar$)YlZ+ ;Uz?Y=j4MۣtBeJ|I>V[50FOC 76[U`r9J;Rk6E9psjM̥bׇVk _-ʜ-t{19Q߮Oek;sޭ%9p(FTc|`2yUb1\L$nXS:1sSҔ.cG9v+Zx8w($Ǒqۍ%L* '>8}4WGa1]yoh'g=5zmӈ)qIPUJu^ERhb+N^>(;u_BϣZұ":/.xqJ#$oP ShgTi01is1s\u8j5SxgP\V# R%i@ѩN%_MFlh=q0c?%eDizӋ$d۬_1J[pEihȶ[tREKsg^ᾐBxuotlqXokwM.-}M.XRl#5dwV*Ԟ&?YuOZuB|*TCst4;M:z_3ldL|Z˯׆/-kTXNTa>$J=11zq/Li;M Zo-*DF|JZIV0٠t\X4KsSw۔{rd)d@YNF@qK\[[&'OƭҞ@ۆ^ udiS,ȏHq#fFN_8QtNLLރ"JZWvĖ;Ɩq=ybe>+,D,r*RPJHӨ_F~VE}=,\4mg&KF8J6YG/Q;B9өڥpF|En|V[Kʵ8pH;uukHF vcxuKߑ{Un9z`mcuf,ۦmi Rҗ68y=BI5JGmsEj쵻";5֡"ˣT^0CFԧ%R-T[K=o ,^Z9$߶ftב/S2"vX-86TX\I6n$0ۭ8Cb=zIk{kLi;ݥKQ6;6YW7Djs#sx!%p q ´$%斛.kmP`xN75VKD.2`Ke#)iĶ&rRR@">aϫO)}Z-63w{mD*zkS܋!j@mKDUXBF c kl3VIA5(O5Lp:"d`b>aϫO)}Zش5Û@a]Sdƙ)7 2u\RRsD95ޔW>>¿9ip_V)}Z}OsUJ|+ßVozS_`{ҟ 0էޔW>X>¿9i>aϫ@_V)}Z}OsUJ|+ßVozS_`{ҟ 0էޔW>'?_[S?*ozS_ ^ӳAĸw;c+ħl5~KWi>Os*J.Ҥ!RvP¬>5'mQ" S2G|r\Գ "zOuD>'P:ZmABKeGu8WGb3z6|uE|9+&k/c#*87QȦG'!yHVkgk Nʹ3+}/)J[PE5TDJ9rBI7(8~J8cfߛ9*kV52򷿩eCap [jlW0C>n8)G%Dpuf3ϊm3jh8]QgM88ֺ0u[=5bLۖWiWjYyY@ jLwBu${tѶrHؕ"L~hl}V6 y)TSʫ5O5}S8YԶ83"*-+ ;=\^y)hwDnPu-'m;7VvךDt-[.umBT RR5qm-ⒶRT7\vEm\{m|n%kXf>TT)DOSV=aĎ" :_jMMIOW'7"3g9*:zÐ}B1N 7C]0Fqֲ`5mץ7;SuZڋόWH.f6%+ $LA':84R(gWk}hZJ}A7HA |'67gnST޸si6$B[%+v5%/kv-4*b&>"eHBRV(iTj;n_&̌$*_vX/)!*pW*R2|vD:$C67p)YBZ_BRN#1ZvOMu7΍z򭚫dߤh[mzj gspҩ(@cH-(Hj{o/i}l4Y%s(@C J{EcZUUj{l3mj;8 Lqz o_Y:E1ѿ"ILnY'F=BSKjZw@ۺOuc1:hfSGyԺ o%"\5icZjlAln-0yTǫ /IwS]8ySY5:yuVUg4Ϳl?J2 iĥ*X]_RHqSVf7GFhиmp08-:[6UGh-kvK&|%@PHA7012kXR%nH (J>iX!:JU|¹/~m9Cڜq\ROo\ՂvEu崽Q!P+e wm8K訹RGjʢTI$M^ȸΒLI,"wmىPNG  IHDRBtEXtSoftwareAdobe ImageReadyqeIX ߋb5 Gr11ss#|cppl#,9 H D `ihfzU}׮]SS7Vvk6zwkX1̋j8y86i GP$óIAbaMJ#lRw6ݔjHHp ) 5vmܰ&uE|”8k't%𽑩TArWm%U,2|GJ&L`'O%AMeLC 2Kix [c P2a(wdO |4^MK,HA}ń?N@$뷆^Ām#LLL+2#mB"DbذI% L)LEP&P ]ςr%I%>$D"JB2(sڂH011u!++ ,Z7pVݰ {H#бN{O_>WkIaZ"WFxv:FgK]0r}m³YWk n (7 Ӟ%ʲ̡(^iJ$45 p"7X(d.$U(E25xǿ#`˸ɢoݷKt*zYF˯s>ᲦtUx8Ja4ϵ"p/|֝ږ*2\yN݅Gdoy.o``d`iH!EIXh.߾,E4HʠKLe&KY(Jdxn=1.'\\ҧ#0%r"[+795@ǦԀFι*Ǭ/ftZZ`Qg3%ĕpX9aդ\77ZΆA_=7R:v-WS/8Rut|!ZJ1S#u+Coo()u8b0} uxl./I2qD7 OMW˯:FW>%$ tZfUW$$HIR$$I0TNěXR*4lgV> cK/K3wϩт6|iO` 4`22V?WAsdt͛շ7Q{*h7ՙI"ejkrUҾ#*0m}4 eUh.U,#_ؤA)lf|H;t Ԫ)EnyDsHHuO~b~OHfƏL(c ̭!i ^0@`ͣxp "k,+;?,+9 )5Fc/RYլ'vqf^\wS}5}I6m1܎On["օ ebkPX@ T]\pVE!outIOp4MŮ(?>)KUU/EYGgDH&U: ǿ|T'tDIWEY tz",xKI]U?x"NtǦ'F^ԭKEjԪм 0\:7t&?+f!ЀYlypY蟣55di;^2Ӎ|;S;Q1uъ+i+¸r0~9AZԪj,z K>N(d׾O%-KpG+$vԚQEb7!&bn56Y\y=nœXm}$/}۔~v翹 3/0(?蟟spS=;jvf, x"^U1EKkj8Mw\PYZzP-)RE*]^B⸕EBk3L:$6cwgE`=;W0/6@yyqRW2]);4i+oP07ydھ8{rR-_}e[; IsxyAb.MKV\7 G:8dI 8C-9S2/ ;Qйe|έϣuo|41:V u܄;HMkM྽[tl}a$D*Qu+0Y~_|-k>zU/S +u%HpqhW,ppppXxW0Qc*i#;hӴ1%^ЛUh5u7cc;kVA zbCz#I=xW4ESD#mye+_N;ym[^.ػ_Ry~zu!d(+mD (gc UGoҦI#H^vۮTo!\P4XgoQlqp/םtNeƝ5ϰ]D{ia\$+#!I1YMSlZ 5sdh=8F^{Y#&AdUnNx]V NˮѸ}ղs9mU3f u䔔񓦡S3Oi@ZGu0ʕΛ Zg9zm}+UWezZ\RJOh:ltxLClφ-}^Jv,舶FGxp|:%U#EǤ^D0ELzyx0A{i^Â[,Y VT٪y8z0j˽ɻohP?Qk thղO:E^8۩x1r3F2)T}~?gV o_1l  1˂sg bx)ZD^{thB7mfv%^2rָjFV}иz 3j7UooҷA*ݍ8E_Sһ1ׅXU!aE5~17BLe? WHtFcVj1c!A,h߻ko7ޛ [bթx ,$N@23*pp-+eE$!|g>Лǃ׈_Pdܿ2*G7a2bjc:&N=G*ƪmڈŋ,\ƴj2F8Gٲm5ǷJ%ړVAJY7aFy@ҋܜtE"*}{y#ԩe#ǎOJNK%"qBsHqϿv Ѹj>_IJJx%T/:.^!:^C@/^XGӽf'lZ;ҩ(쎦|UL=hʮZ?[/5رj@TXwAŊgU۹/"˽t`}E(#S߻)i4oHaJdDDB^ZRK IvUɡ7ը~]4aM ユp`$?2bx8|@?{)s.]:h18mxׁx`iY r'|s#[/"Z$Ǫ S rΜѾEsF._X,a.N^dtr 8LBD5dKR?z` #ϴiVià7מ3ql\Q/={m$"&ۊ"ev?H X'UGiB(V1W`y;%X`;=oAtlIAZBdI;t޾*7,!1- ;IUw?HN+I$Ǩ^'Qc*ǣ%95|UfM rBdԎHG QUyk#F 9i)#Q^:D*}|&m519SE5[ˈ8hh\m`TDKKK$)3Nzxp8x$h:Ը.tlK Ab3 Юb=A2m6趉GOs||DAAOM>U,0?l[(gt)ݓcFw/ª#ZP3rôAZKۊ՟NaDD:" DN$"J:A`:TUBA]aBAkw\NOk._hv:mxIn+d&MW  ƌ>+ՄvtjعڴؐV:c.a/Ode܏ 5D#Va'6}5_R\Xvp?{Z`3a7Fdͼ9sAzÃ@t0ZA=o\JXjf='MP:QE>mnCXmNi6.]R"NАkc>d=>dj]6DϘ:냱E0aj$7#ݹxË`3 5[dQU^b*V{6U֭{"%f2YXTg97vBA!F`xpFTTrzӖjި'sXNu0B1^겑20:iL5L)$%$(a}RAS\K檂Eze" i^Eqձ64ejgM4 hTh΋m,M9zBۋWE==D!OD>}@Gю*5eGCvp:jklz""gF)SF4, (TѲ-~UF`R|uI-F[M. ~BTbVbWI2˧ >K.)!02'*jT]G%:tAFyuU khWԨ˃c(wD>F8s&߾Esm|3Ymѯ STOS'XO% 5B(qi=M³8k @ia0iߺaL.7=njӞ>ynsĨ1 dNЌȞ//ZWVP?05ԫXA?EAh/5shdza$M)wt0CkǩoyDs}jSgS Yw{j#|j"\]45Xr&j=5`vFh_ #'}A楮3l`j]&\`GfzT\r,И]e_ #Zig+zoHdd YA3~-2Ypedblk޷?/:=)Kb1!qBPp\̕QBI I* WK]B^!ˊ(_{S>,HF _g-kZiD*y Ml6BcͶ|1dN3qp +18J" rshFeΜ0LNk.*.`8Ei`K5u~yHӮﰗcЯw. (j@*V( ;p*_7_Q$_Q6vsEZx[~WIk`a>_O']̢/s]^4jR/z:@NŨww޴1 pk:6y+(:+OǍMfuq1H"Nܽ{nG5^dHպ@R嘽p_a"W3~oinS{5bn$EC/!/]nxDW2-7ZbӤ,h!4\G|:V@ЫZu(1O0(7K55EѯD^8{Tma|"N VZW6'?t>ȹѷߜp̯V¼%z5H]*V@RDX,XHj#39cu;>I* zS"xĤ\ؔ~R{pDK7ԃhE(AG6ʆ\r|.!Fu6Ddu5#/)GHl|֢zZ0Tz1Ю+vـĬU:5^ׅk~ſhEHkDPTDEi/%6IdwIbWŢ (5~ d#Nn҈SVE9)jշv×8 Cwq&$ΓC|$(Oؿ޽{WX:hĉvCĎբnqSW]@he\ES)]ayW_UKKb3W+ӆ\}8cO?h}?p>f N.D UQB*|Ͽ.@dNKdȳ/٭sWA+Md}xdgz9(뷜]R6Mv4gn/_2suU\ˉ޿&A0KD`!rZ՜*ͅ0h߼$nΠd`>A2z,!9!G vɟ:P!L{2{dxMY(yzƒu5V.6vR41i&&?[Xƿ΁]UuHFᐇ'CfFi$/^X[O9aueCD\u90Ѓ^:*bXX1`@62JB3S٫;ќ abH3"#ɸf':xHEi%lq" p|rbzwٗx0i2Ms$>7]##r %Pszig-uےN&qp/c.†Us)6tّ[&rcb.ANfv`Ķu}aG>b8J$)\+Dg,"R} {&5uTE:k;&'_Gވd6/wOCX;# OFg {$/`aݞ"Fk$H:SZ vwF Hhze`KNh 0/]Z 2DwDDFP Cnjio_[Whjq987#2npXfW܀v^|_jJ0โKcTV^*Da׏sTbi,.fνh8"qHEHW0Gs(Wse#~AJg_rc^~ M-,?w"h|w9,O󏆷R7h"ֿ>M*fx_`$"Ӱq$J$[W& صKFI}-f񆤗ǿby=1_~;IQ&GӆAπ܈xQ.ڬ00: %$4uڈ$Y\n5^)4XUaXQL\Dø# 2P,@ H҃pQ#FxDpZjD`ivA=$OiY-g&qjIlI."%a\$x# ti4ƾ`chQ5rϷ|j5 h${QAc٢;HA=W-+扌MHGNlgSb&a`tAًN5zZ]F %ittA3l5+aUOV/X֍B+;vuozK=l |Bc={O"$lَ+˖[0ԬG]Y?礨YɇZRo'8I#UƲcv_˧`U_ٙS'dd ؁ֽ?-U]nįQz؍rxiq~-Byngղ73M ~INcM 7QIi{$눢Y"%R _"3eeyYU7?|7~izWޗ lZ0|w8+9%![ws#O(y ut}Ʌ$ 1R~?޷'CjRfNhIE+*I}7E}WY 4?q(6|CRl:trR~FjKAUQSkBWWqţ9/}1䲝FsF0qaFVo(@ ):9^EEE5R3rf3SʚUkT6Nt8U uqa}z#XjKVtF1\mOn9H ZԭfVEñ RcχWqgKൄ7JU~8LyJ؆0N;`!h{&=ʁ콟}"f 0]uhd:QT`~= h5|6-n+~4.I ˒"fNAz%aߴr2ݫ(`d/B3I-V#L|h\+|'b'N\aʪCQr艚 d"o5bpd"NJґ3Ǿ0-9A_xhf*._NWVg°ylKY+P2=D \(o;pu{\Q%lЂ`F"Dm %+p3ؓ?G1pvkHG0/`̝[?Q>xܑ#c 8Q0@7u L`4|L: sP]0$s,XV G̜#4*PVFF+V~ (knk`[\C*pA˃ulѿ `!hך؍ڀ&" hӇϒ6*C\"zC?8*X Q4q-W7Aêʁz}X:T,toD"CW%7pWTy|d)z"cP;6zT?M z{cH*>W~9)_^Ek|'.Xlxҍeu*PStYWtSΚΜɷN ͕~0I;ث[1vJM'ķHM6ctQA qZi1VJ'.%ZA@n`\i ֨/9!ڑϠx++Zl}INWZZ?bbbFs.$|K pᆏ'Ok>^ۖDr|8_M/* Zfm CH}m}z"zٸWCSGŴ0{фIO WAb kB\&tvKnZT|NZ%AE`9A[t/.Y}* d0%zŔw_Mu]f```h/hb:R'h"xy-ъ1KDq^b3MCИ1wޖԷwkOn{7oi,vF'k( t鈷Ra@=ڰ0600004FxoV&XéqV:"ʼnVax_>;V_ J9 ,11{*Xj\DfXF_d$5@skQ@V B[H}h@b|O?;;%fZ5pC" i #`^'EE#ZXOtsxX$Yŧzg!I9m0 r4>"x!F_{>|Te5?4Ca߽3n4+c}k/ξ^aNw}_e㷹q&x.=~=0_~]1vg]%Cy}/Ö%c~Rg4ZPP`t~`T__E4UGCCCtOXUFt^pQґ%K75c+EzG}mb!SGb؉m&,w**E4jt&F83_3{P!7O˕zySp2U'0_5{-v,)ygc~Б5UG~tq;㙁,|GJoݻvה'LG[̦:S4J@7γƧ/ߞXqFr)bG#s-UfH?MK`!t9錳ʬN~ACgqU|"^grOݵgy˯|0 FaÊgϞ< EEEy0F{̓ZURR+:Ҟm4kkk;[b9phsj'jo:f"8zM#ϹԩSO>䲲2p'MhS__$K/~\LK~)//%-g֬Y3l0!B8(IpV蹞!C@L9=~ H3%8Kp/QF_mw)}$a1faMWb^v!;~K,MnLbЧ5o1:]Gw !X h͌3 mvJ(.gϞWE[o͈S Ag7?94Б]{S+[WFL˵3+LԼjـ1t79Sq67,!~퍍9|T&N{=Sqn.O 5=\tHGuv %_y֬Y}9݄&kaa^kA/rО+`g}xo߾)qN3\',ӟ4䪫%`rI, ȖˋzQFA+ࠅtu(.P"7*+ 6l[ۮ͛7x`kmIiXp![H!CBGJ]+++7*iQdd ʐOV]pYvHbN@η6: ͏uZJЍ'cR$xR="m'}=ȑ#7l0n8AQFcfgA2doʤ4| &)ݽ)_RB6U?᭵sJSgɜ2~L"ȍwanD+)(}c ="|H=mΜ9}q-s&da渵 v!)[H? ĺڮkxF3_~.Z@Y"ϞfKa͚5VL_/__ $oG+E~_,)=ixYX_\7J%+8K3Hhf+*dus[f(4l? \Ďvc/ %`G }~Kaj0*@5I >UT2hLo;|5tŦx޵klXp^q-/ܻw^v-tacDJ̟3.Gˇ٦KE-[HkR#(7-(-+s=B7[ zL+$"/+#%qrС=r?oyHCE$;RgeS^3Jgܖ!4" %C8J dM@Fᗃ.bmmm $9tmܹ\kCAe=A![T#n;d GWVI4i4f=^*++m[WTT BJQ^L!n8t1|t"i)*_:)j#9wCcl(GElic3$2nOS (qiHp.@wx)z.ϛ'UKt=ĤOI@G^HJKmZAL %4GݻsKO]=+dY,-,F͊4R:t(i*B*TVV(_ -}-#\@i+P'NF&nYAc5E2ZqCfC_p'?tA4VWaƴ{VFl@Ro؇6v.'kۇZ)d`@YѶ驊>Yy8}F"|WB->CІPГFZ3ӄBd(h$cD7*ht|M Za4F=4 3:7yCaio;􂴑@AqF[#]L8OP4~+RYy̘1L9fSd1$舦TH`y&Ո bawAA ~ 4s3Ӭ0uVA6CIFewhCžzBtXW`?y!Lm !X0J=m!>.A}p c R[b{jpxlA5wa2rA].șr|ӔTb*)c=v̥45H ]yTbrjS0džv,}NҜ1|>cO /0|a@P- bكN8Ye3@ 33ֺG\?MZe%\esPS6H8ed'ܯ9.nj1BAO"73#5w..2uOuÛwY$zrWH44kY 4G;2Ҭz*IZhJS)e*7[H35b#iǓCᴋ۰lO#7rTA'Ur ߇_V6Fp-hܻpPz>LMqk^Xpl3b^o؎Ssնe5ZH|o\_!+/AtN`aƒhq#eo~&˘}EY|L"qSdYu\|xa!GBt4a{uji&Jo@J̻df׻DKM og|%%ѻq0E6zc •@%D+XqkjCbn1N FEVYÊ#?k O.׈؎haXYTvqat̖0^:Xv[sR*>39to"e bDG>4G񈙝>/zgtynQN[ fgvqVǂpmH-~sۡ{Pv|(Ij]RF}5$ mciF٣6; LmEan8I{&++ŽPb/C8ov=xb2a>tP}^3$mJ1&p̚&c~-I:a7Vg_A|XЭ0/DkWO1~P跶}3u2((*h&W|M֕Gì,龹 Pwf&%9ӤLz3U1~ˀ 2Ƚ$pgI]z_.v,4>\ZL2_]59r ѽ⺇5CCUĤ:/0W׃-7kM[胷#185'[]vQԿ=5:[߶`LJ{v`d~v+C0+6oe'ggpQ*@YД:Rh.`Ϛ@2p {/Qh>й_iii[[[33b.P#԰/ZW0.h:_z_ֻПڛ\Ӏ>`*/&\6nPڧ -LNog~I "Bd  egkһ"+gtyFBO3-|ޮJK&h9Pվ%(:ՉƷ6#%I{̢P 3J{_^ge9+\7e;ˠMc@>}WÌ2R_UqNÒn4I-w^PSc#ӷ=۔dPV}߽cP9 |spIL8DBU= >ʹW{W%\V_#q2Ci2WBhd3LC+az_ERdQ\P ZטvY=Kclƅ:Še.yA\_:Hte(7T=`tnُyY{C#%#+Ԯ1:;_KTfEǴ89+?+SW&"ڷČMd%X(bvU@-.aSubLZ\,?WBs# ݺ#.ұC%2RHw쵢F q#j&))mެh7>Br9+VT[[缒ǪDm .#H[#Wse,Qto@pC@ #@ @ @ tD  ' 'd@ 3:"@@ #@ BG@ @ !NNNxjr>Ы233HJz^>Щe%hiioT}FquD @ BG@ @ :"@ tD @ @҂G%,>-ϑ~g#?hJd7q$ θ6$c`rXJ1\zݑm@i:6y } +ջDCEY:XrGL䉋VOuU._9t2d7uӛ!~z8`JVo~iy&1mfd{}u'o hv8@p[Acycgz?&OZ5(x2sy3΄ _43Et$;9iu&sgj뽍&[@##p  _X>NLx"h7EJڰh40 4?C*_ZyiWo0@Mj(iНT_h)EA'O4ƒ!r~*2?> 7~RB*UjLmD2?=0ZJ-ڷXc YGvvf\gӛ[u'W|  T`W>`CVWMh$>y6{d1O&?W,&qBUPWڎԞili/"lu 3fL19k\(swLܑfhu0!ڠL{?Tc84/O@YB[#L_^[u׵ ϝ>oIa% Mq!!>PrqZ 2 xH&5 ` I*B"Xe 6W/U@'PNG  IHDRdC$tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqeMyWUlRU22s+D&&ڟ MP.@P( B`=46u/4/%1RX˨=~2ׇS>;n  PY3]IdEM({aFN0ʾo?T =%6?"&*{;ǂ]4Ws yl3nEw„r[]} 7~ڳqBw}GƄBPk(vy9icŗz"6CoR+̈f4oJA܇$ZkfMOғ1A3KO Wd,9cB.ʯn&>vl0,ޛP( ՄHxŒȪ~EK7CsQ%plC:a]TψȅyE>#"LH)Y*HoãTEUmb9 0{ga\30ax~/a( BD|[P6y$g^kJX蓰=Y$AYkAb%B o*-#.k٢UY lx`OK̃w,ó`ycOVSZ:B-ԁmTS7@H ͐;qUs \ D{J kLg葛3==(J8KFj C]GO\N/>m584Te ?2tWq7 ,~37Pt4^9rI ks!@etQ8͝.ſz_++8*&TO3s=ET+۟3!y e$CB/I KYEss~z~BzdWzڌ$Gs=M"_gGWF"yLȍz˃i3|I2+yj)w #e)Ir(˰r2`g=;{!54^Ec±IdBNp`o4TwFXi`j/]TH|Yo0n96$NhRDHqt9vnxLTn uOm'ݶfU mG"s v)**C2 -p v%rxENA~AԖYX,CSISta^SVyeJzUfrjOZ)+l# {ɕ8E:!= BQW},+t%47e"T9)Un 20 6T5|ǮB-4T1M.~Al HhsȄ(wfL6i&j)*!ԒKL;:Z˄Z!A_p^_8J Ȅ$Ib,PMtVF ?oX"]H+jq]/{mx"0Бcۓ+@&0 h.πCocV]>׳q|K;-m8&ZoG7w9!Q@ ́Ǯ -OFĩؙNN~宧qÞޭ[C ;iT)@AJ"hά$E\1VVLV.@ '_}H_3tFo*I4==C_1xmMUhO(z9>kf7RZιqmW Ǡi/ظ&%N$wi?SÃ?6I  X`@84py[˯ِ?̓O5~y  '^Y-'`wxu''yjlw]I$c W-|:$UpV^+fw^g聎uٛ)jq [ג.|SWcϟ缁ЅJnjtQǀjE}Ѓ"P9F.w6mO6 =nRh剑o'}݇䬠pVg;dR/ZH7n0ey֖`}U|yDO*cbɔ9 *-w_)1PHaĆp/jҽѿZbfHȿj=֝Qe!r nB%?(CXJvk:0Vʭ5ur$ Eq]USheQ_aS}&=:$q_'ov|j#}cp@=Eί4#bs@H-{glhh|h0"O7ɓ"']|9cN+0Y9 0"9ii|S.PՙάnU?$dwzZ3|-s/֞N\iPKf"7~1{QRSk&]l` 333SOҶD9/QB8հtΒ@imqI E!D;n(8seֆ~}=VyfkMCsH.0Zis?mzZJ/Yh;iFvD"RM!) KNbMA”F*!Td &Z6h&Ppdv'+䦓Z"mGޕ^7LJqXJ.?QhEKKKJX,pMJ(2q/: }{vDj@#p&?m^kGUlߴT1m/EyB3S`@;IJ̢z-! 4!p?ynF; _f(NY6ѕ)№Ywsm ſ*zsᖛ;A"i uA,uI9vNJ{{KBV [G sW]wMrk>x nJ9{R#u?Zgyn;UdΒ*& ;[\iB3pdvُ?m2xgIP(c)^4m>v{:L* -ev@˺*.K.%-5M٣$uo]w ;ߴ҃um'[E^N݆NΖ_zj'rKfj{;{ug[y|,J'mEM=yd >4tI5]ʜmsl(q}ߧts?'6JuR\ޥ3{tX^g y/oܼ!5P?Xō|v bjRNds7J@ ƭfE"?7;^ȯ43!td2/ԓV?}}NvZM ~p`{qås;SIP(ĚyBX5h*۷g秼>vU#oRwsabDO>lq^ת ۴^;h]tS( vZMPNG  IHDRdC$tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqeK$)WNtT>nJ 4Ni8qJ)qKnek/O\ &漄!UL^M0 ! 5S& b P( BP5E2na%&$恵w K'}8–if(B BP(Tub[m23ńBR))1Ύ&I(B BP(TEJ˷V+fu EJdx1$?Q( BP9ϻR1$)&^M=.c8L@BP(Thr4cJO]N"fPP`Ksh8HFV:,S.mIan=?Ju#I Q( b%;koql* B|8Rc&7v)lɔP&Y^;f A~ƆFc IwN:Dqrl(eT:ꚜʄL{3ueH k^+cprßh:P(NۻbJv9ǝ&rlL=O^%C, IQ.I;8N4z;9;KB24('CjpT9$s2M _5&luϿ4mZ/wy?P( UbNr!jLh?$$Kd]mƤtacrt̫b8E7Vy2i&)@Xc}/{(~( B0ڛIpL\U]W$ۻbhVw\?U&\hU:T0kh Td%?Aw-c$I5 tvM9.a1a+u^t-h؇7l9YaẳՓ@&̉ #Q!IVXX1;a:>rUzL%(H$6k))aI5ӘӒYe1Ymd[K|&'!9M'ɚ~#lSgIAy8`m۴qsOO|׾9 zKl.izw$gP([rAڸPFqFkQ)D-yeIXܰ4ayn#˿zxm%m 4f ulvX{h>0 ;TgHw櫼iy:zKwLX72ǶcysŢڮ.XULpR+n^s1 ɱI2X3J%h-_ηd8 QNBGա`CFs)5y Gce-}܅ۿl:CKmў}pԀ1Ypi04*y$ErÔA/)TSFnpX%z\iw(0ήNwuXD!2ע,^>>tiej Ym =Rr}y&Ƈ%wËΔ%ܟy6e\Խ}iU*اÓ:׬ܿerɠPe5d!hb;&Wⓠ]Ԓ=l/9wQ,,sfRP37&%1dBQӒ&ǭTM:# 4ȱE0y?Rj1ar P!1.XmKjQmkV?wҲ7{P(m./= ;|ݐeoiD'9*K&H0ew6duҨxcez7DE49ߒp43J*t?ֺf5Ahݻ2 ֮ع}jBA[{/].uY0z{@;;wp! ۼ{+5J$8 W^W-}ķX҅_ :Zh~V4K oUM|V S+7lp-fz/Ća9Z/a+h wC#{~_V6PESl2Nss(yiT6p.&,`2?h5`B%YR$W/'Ex'!:^͋ kO:7 Ηp1V|^[Yb}p|Ln?X0L(N'տ0z'yod?N:G!EiJ :+!̜@҇G|r+t7J-YF^>xogAAme5/4z킛a>?C[E^bc,V\[g>U%*'| 6"U 4B)6SX%Zt0w&°|K_CFnPa(%N0dINZ2Q.. 6_bt,J&jzа޲xF~?ޱ]>s7N2r.4+M}>&+wT{&-@. .;oi5{KAZg~1SsB]j2-Us?aO۔cgr[Yʔc964l@z05AU-N`{QZ$a]*0(Nt{4๧4r8.֖Le'c199 v w{~Ye3U׬%0%FUIMAI,C'BbaBR\ҙה. ŔxH(!U5KA0ĄDX34Pʅ=N!|."9p 4NJ]EܥoCyMfBoJ)e2qYwiҊB*LT}[d3bhE].:?Ķ?Lx+Zo0l)>TKw=ٗ_=ʫ66!31?=8u@P:R|X) `zLn2w &"ȗF%*E?!*oJx!.)׃8S-nd(B ,2?)&-aTv :Q]]O&tw@C\a`j1x{Wk0g?y&(nt芡o.q:ׯmkUۚՖabKXPK4fB,Sg{}~>=SQm!ü_y@4:Zj = Kenk;`3JiفB,ѣOTa8YjKY@iAQ"ɽ~8XTbplh$ZLΕH7ZϾ /W.uYh0xx9a+  Ẍ́\f[[gffޗճl_:0ciwhYXsOgA hHU}Y{uc/)?vd?̻aaqLmt3!,_*(H;7S+-&4Rq-vL҈+̄|׮7Ώ' ['#\яzOț'1Y>׽t”5B ԣDImv!\XοJ`q{UIr"'N8FNFq:Wз{8swV[^HTp9l9eGG$UnĞ쑅iȪMn[6ydUE.wgd.ә-#J׹lzm" Tf$!\}I"D]zxהSY'(X.!D,#nz;C[*!Ħ~tW%C|DXfBΐJDs^r9Z,fcTWW`d*v/AqmB96m(LdyK\w5BتJI`=Z)0!"AQ8BD'w2 C168ZoIa!> Kӌe\l !Yj)1rBѪ03 s>85^hY$\=wr2}9Av Xज@ܙBMӽ^O[ۄ蒲F)RE?*kwݞTFl? N"J/yq4KYgqBn.HI.ִZu,e٪ا?Cܧo|k:sVG]7ekϥɲN||䃫QfyZ:+ѳG@[Us@.¬}k~_YBK-BH%(UJޠBX209Cߓoip咄Va NG)ĕSYgm 8/D?{r5@k;7>z9l^TxQҞ+dzDnD#x׬!Pv{Sdг/4t~a])!ȣm*;g&J,i7VlELiZ=2Qx,X+/J-jq{:5VEy Bz D RMߧ:u@JQ{}@V%!r,t/oؖ`N|09%R2Ezg-Tj_}d/{Sř;Jb4V㹃]}ʡÔ˵,gX6_j߷ُ4neR2UMkIW( phb)u:Q]BnIhi}2n6foтաWߦ.\ - e)i|YQT f=pZaZ@3u4AYiq++"!3tTW֎"2K-ZIMK7ηk @h:]]0HGˁ2*O?q2@GgyhE_*Ò._Ž+"gnC1AQT2[r2`A#f󞛦 ]%+Wmg\pA=S`iP,@Ak*riHDEIJx}2(jgft]xcʶ86Hh&f,&˲B0=` ۫%HJ?Xx&B$c#{y:3qg_wy89*5pO}b!A Ȭ{؎\4$K=K٠b5w@(j9ImjRa@狪xi(+T45!B:pSES•Yۭ)5|aˏ=ᱩC7_is.QI.#z7Z@q2b,v"u 5i^3KCn.=gw^ӽjKüFw_0/̦fYs#2,2 SKҸ]n.mҦiZE'*{_İaҘ`YD*bgid5@F5Vtivg.]C ]B8^Z\$83ҿ{r wsxSgr$#Jߺ{|~&sʈyAL|˛(w34:}iq՛oqmiL1_GK#2}m @ZHb%o Ju N䬒oyKtɷ[韏 il@;4})@?d}'~M#BS]4El"A9I *EkAqU;(c,LsLu7לP-JAwUq)ΊJm=M*d{3bMf\2a3A 3.ȕkhJw("իs1Q㠾ysK%f-"-! ,#n|(exW}ћydzE{.&Ơoݧ{#AR)e Mu5_iRj"mqLgL54|mXfi|gtp絸QXBu]y\ 3$+lzf0Mt!c1֪Sm֠}]qd% p"CL&Ѥ^[j*>Rx#3#F˵# e:q) +nܤmiJFIFddDuckyd&Adobed [g:{ Xۄn     0@!12345"$6P#%`A&7pB8'CD !1"AQaq2# BR34u0@brs$tCSd5Pc%e6`TvD7pEU&fV  !1AQq"2 a0BRbr#3s@c4PC$t`Sdp5DT%E!1AQaq 0@P`p a~U׮@PbEX{-3kmwl|ru5T]uUd0'G ]z ke”o+sW]l[%597v8Zyŋ̷EL-"]67?Ew]}6;}kQJ5YeGoϛ./Atuu_UkGv]/a>_5L^wKo*~u1q/eyc59^i|P}j'v\7Smf%i~]z kes݋77}+fzPz~"5Yi y dј3yܕ_UFvݾ2Ɗ3yz#AVaC^5.>5t8&-\vf$!O]%EF&C#3ͥꎫmZ 룸6.U.OV7v] Q}bƝWY]zkes}UUsInݯ?38w|~~W3⚒tUmʱy}TjVOӏ8i""2Ia>޻]1q}v>ߊ/O5|:*N};u`104p!8:8>ddYa1 {x=!hԞ޻{y>RןMkt@ok) 1PB^L^=9pPH_Lx_sGzJj\?,t-gty\sePg/.KuKtȌmڊB즱6KRzy!,U6{!nN\NEsh_C.3)a'͂w|ߞ>\ۆ1yw~hhxZ`\ahjH u9g~{ks,H .Ǘ)jkgF5[lf؏|ȂGN]1@FķA|qެtEQMM_V{t߯gaJM~>*^ŠsuW#av2͵HM7o_}Lt3c`|#2GS~ա džW=NB-9CsU/1#g@'Kݯ0w6@9=t,1RUᤣ$v,x>e&d:bu Vk-I&_ћG~ENq{xt;7FWC^켁Ž!u6+fY6||X5/ "\{J)!Am~9zcm޲ʤ-V6NNO; rtqZDn"F_uP%f]c* @]6 72Ѳ\:;i8f6B*E gk%꯴_bXO3.ValG-3qCigsKZHqKs*{=>> äGVí}JJ8q9oڎZW >杽{fhBް|_1D W2ںzUѳTa|Mɏ+*‚OWsAͶvG"lnY7 ofrIʻ]5%\=ǟXSHO7]>_\}wAnHk%FV5o^~+P# / (|sEُ=}Ou9g?;ŊU/ʂ+U퀺Г>Wa\A2epP0a.+"`#Izc(+G--ўG2o5ޔ9|ԠhDֻMf:_qznAwϓ:kIfZ]bY,ET޲},1yiң btqJ3[nR mꜳfaUwS#FxR>zb>+uM`Y3|z IeNvtWB'u܊MA5rKGoT; 1ɵO=F5r]z ke>9gskƿ[6;z:rIݬeIY=ln[e-%ٌO8i}MTQgUS.ewyKoj軨ϪW?U**jeG!K :8;eEHfvlFN0M):lM;ɩAoǙ-9S[l& /^EyYmg`¾իg˼/֓ױ\KozJtϽ ijy|>i_\0si};s1/\z7blZL"l6˭Ns}}v{MEGpWui{}+,z:~_az9[[]AZ ?qpHFg0]r-lv銪;gc/&ım[ `ٜ辭'6o[:zN~lick=YnXj{mep%T|ޛm0۴ٯUSUu~{frq.MGM۳~۲We&GuUF՟bC)>uOWz>.NIr->]+GdcksfdF%7v|񩰵nt+SNy)TS[*WBopOEWh{ş-sl8V㮉1/uw4MʮW=O_?ꟙO;rݱaf4# / (6>=BlN[f~Qŭxr9gN5>{8?@USVt-5M諸āVVԝ/wWAc\=I=Νpא_j[1Ub'Ͷқ-:?qo8}+GEutW?4MG4ؚMޡ;:*zZۊ:rU0} 3c>oȱRZ֊\m%oO}Նۮk{̧ծ%>?w7soG㯵꾪9u9~zz߮lUfwnr/%unv#>m97-_;=$}vCꍳTEe|2\l4|mo.+z/뷭Tv=\>{8}O^g?[:ʞ|.xwɛGU^uNϫ-wYx$vAy]}__)ǎ@0]r-l'CSю \mXsL鸞{ώdt׮ln@|u|ߺg{ӯO'i^۞/v?{7~v|)Ӑ9qdw;5VkɨY`wKVb[/s8H uĵimn>k{(t>qI}s$aW^ZwM4>xSvJ(ֻ&{v0^"7bqvr;?kns%,QK]Fcm**.MWv+-suJ]ν{# / &˼n)eE65w߁70]r-l4qv:BЀ?\ aF/J{*is~]Ud9v^2!ː5VT\v]._ s $(3̛D1مzr4qGQ|Q]|NTeTqc{E%r%yMIrl;AS`hE#@]z kepg$7ԵMx]>J^ʆ2aq S2$y.udu#=%Ӈ>zTuT|SoQvv8#P}uFyfMcƒȋawl89G֝-{Cnڪ†+mFGZ.%/ϟ{uׯֿ\k}D0*\K[(`ݟ@n&J m|j(t}tUkCuSWGX?C_JܐϮ҃,ɼp,1{p8mӧO~~:|>Nt|H uc8zժ"ۑQ߶kh3ay&9T KkkQcqJ.i#a/%nH;pz]pz]]UIKF[nmUϮ҃,ɼp)GKr@>-U%Uxs$aW^Z@)o9c{wG;t}|tqr9ƽ8m$ W 4,dcp3E9"n9_GclIy+rHtbB_bqhj\V Κ,J!pzj8Ġ{kEŠ lPr70&#ӕEֳLg$,E+ XLh|]Z璦ӎ:U_{j>ȼ~p%.WϮy:;rdG?]u8E+htfBJmHAq̤^dv=@F}IX\YYud;"-5\t]tTgrTޠkrLg7bGJ.h"ftv] Ȼc-t]z keghݾz5o{_==a{=s훗fؕ6t#\ݬ`R6teAF 9~u):,Zd*8*d~vTl5'NcCȖG0ɫ,--YtY8ˊ\[*jV倍xZKȽ|Zn;-fQw翶ȳ#VzQg.W7"'mve޶Yu21 #9&|OISb3I,ǴOsoKc8Uݶj>~EfEgYC@+0 8|.uvXy] ŹŰ"CsZ'մ:n]UT6xë6 ű8G]zkb(1 ѝ6߾oouʗ=-5}ۋ^Y[EUʪي,ZTk%Y^v_+)e֭giȉa~U׮@P;-+Yiq 2_Rl191894!@壍x'ƮFs-k#Nq_?=?_4S|Rm[>zys˃'篝:㣝N7G4tNߚE8~))(r4iW?=?__=___[t?zpqˆ:n@888iΟ':|s!!W>n])D/y [Wc$$aW^Z@)/ 8U:+D_9}|8믍xNyׁƠpM95-xi>rG1@4k [W#$$aW^Z@)3 . ]Z¸}2C۽1)j׋z#[]m׾a}NLN4Hk6I3>tEE\{>(_1.JN*a!>Kyr9ǁY-VD}9b77`;pB]Yqn&WKXyyEz/g8Zmر&vPYi9sgv^*a7otY8]Ӟrm7l S4|Ѷ\8gR[& # / (k{~/1b^_([PhI1kQMDz3FC| 8r`/1wdWj1kg3"-{5 \'ՉK߮ 9_qM EYQg$ϱ_kk}oedstSoMё1_H1Y!u̚ysؙh|B=]M}\x >S%> ΨInKmhZz* zaRٍoZ{}Qq锨[7f3'1KV :zrKmXPߞQ4a%vK,' 4s2hai*~ZER݁mL MCTA_i6]!ʷmqAMέ%$>0"F_uP%6 s55y5h[t4ݞuR\EK^ΉM0@&θGcة1^EÎmlc$Ro\m|c;pS#,7_p'vRF]]&~oF8.yH5ΐL=9xAp8]cs+jH,y95fN}f4AV?p绔2P&/~Iwo|[贚A1U,N΢ԩW%rFĈk^ϞϞϞ߾>~s돭ϟ>8׎w>~@KW"$aW^Z@8XF8x:>`ɽUή.3දpd2l=̝2]̨z 3=(2Si' &\wKg e䋿NdA; ZX#weJԲ1qefKGc >@sh|nL`xq-wjW_ʬk'qep&vo^\Vsnj~# / (iʢh߳eQWcA~&GRynǶ]LSķĹa]t%)q{$m3wk/s(XQgoo7yX~NŦgVc9jgsO/Ҩv}j%wЩ:HXy gqSUu}֏ґm.\*q ˌ_ꃭv}kmp∬W.o½vq/ƾuLjyuW|ڛ>H ue^mgQ9Mx{[_:2⋫Yy䕃Ɨ89*Rvk ^@"F_uP%'G7hpyݔ]_aHJp:hp:P8q˞e/_WvR@@RD0*\K[(a. %qMq+ߵn9TZFyz-P/M[ݛ~hrKV3C+XŲ){G̷ָnOH[,Q@}s>~e d_ƀ# / %_A@b]'u|Ol[-9`uR`p2GdCՠ ScʧO c/LX-ۖ݀ӷwZ*0_u&v_,t5O㎏u=ߞ:oD5e}NffL^0_uZ!W܎ˆ+klSuɶ9nܚ0m4g@Pt|r;~GKNsNv}c£/TڣY+n_m5OoWmg_mTXlgo#U'>: ^>XZxa~P/:ZkCw0,sdwj~ c7ܺ~GEv|\?j:ӫR[*?Wx:,guM|62mGg]˃l_h5;0j_u㉕m6RvHn|7._%:qW~((߽ ۧtT/w鱵^oTU=_5gWY}D}RݿU?']*K:/Xyܡ_uoj:z>KV@|hd>)-Q[mjn%I*Xݤnw/| x_;w/| x_;w/| x_Ӧ,CnN3ۮO7 i6 "6gp s}ϸ9 >@p s}ϸ9>@p s}ϸ9>@p s_9}ϸ9 >g,p` }ϸ0YcN$0εR~?"8b |df#"Q߽`f4EzYD7i.Š(пn7^:n4pUv~!Va55U㭬k(7M1yG|%lde9N9 f2EҶX*\(AWHMZcv8n1ҿ1^2LYTGD41Lx+zvC6ܼԊQ1v6;tJaT{KVPG@\rl#7gVmK9&q{d"]Ŀ؈(GpI[N h'c0ەNL⓸]ٚ2҄[jͺW+ՖcHhI6;+`2:n`Ie)=]ȃs- |s}ݔiQл[Zq1^kF"FW#fqw[3(/"b>{}mhLn˟JH%[Zҕ hҶ\lbkt ؟OpvtӖ:kuL#{&ZjR^m_@9CRXٴM=qwB"[X"u80M^!ѫ "V6C.I?Q1 1k])KA[EdʞB9=c$Z1ȤUlo-6kmaJj2[W'i|lߍצiuw+a$ %!]1վM_oY[ Л]ۿkRM'`$9>I̦3@/>sYFY69n׳d2M'5ڻ}x)Uq$F ZnĴ" }̅&N;hQL6?9L6rgG܉+Q'u 0\ /b1 ) ܶz̬svzJ}B}9N@Ӑ9J* Cm$$Ac;z8Jl"'p gZK #]m]yr>ϧ s}$(jh(6ѭ]Tz{P|q$6SoC񮰡w#hPֳIr>ϧ srpj罽75k.-Q6C)ȸz#ws(I=J: ܃,1lyhKrbK5N1La290լWj+& GlpO#k3 Q݀ܽOǐғ{vyb> h4Kb ԻMVʣW%+ws?S.=E#fDs gA;Bah{HVG{.r !T # ZͿa_j&ESdx{Fo*W1a$=:o[Z[/ԋĘx#iD)7w!Y蹏_L8CzQkG8{4#?∟vrTrr*nDGY-/4>qt$r\Neɏ'M{LS$D\~7ػ/ɔyC*Lyc.~+i^4tZpj9MkxM͸[r9-7 ^i=Gv'Vh `5p'4vjK~,%ao# J/gF\|."y+$xi׸Zޏm;%L}X!Un.KrT*q~`M/-Ԓ0;U4x;{ZNUvF/6}eZ(Jw wI2;'7%[{y?),V kϴ&r"|.Vdi2WBt[ruR6kvʥ)myc? Ȭnm5:]ӲRf#PSJ"(wQQyN "evؼNT" bRsLS %Ml#i/.-aAQGp$J= /yɉb!r9l/}-ЫzQe|pv4Wass75kA쪊 l959舐wL C^_`sqE+wH]G1NVOhCMkԈ@|tf6˙6rzBa)3Z)R?N47 oC{;JJr럟4dm;t6oaMe\H`*ٱ@Dީ4+UlM2d=O,pH&?X9 tsA'%C)Ң&^chB4ԒMO3; /@%\ ~5k-l({ R\{oej!yrmٔ4od)]tVQW +4puLuw2,[u;,sTӅQ5 %Xb_yRg0nx9.5v8'*ۮq  I_ɷzv >{ڔ#|V FSuMr~iu?NLVA"-A>ǖ6݄zyU溱DBh7.UgW[Ydg[Yv{wfj@ fկ䌙G]W e4G!W)pLo0spϠ$vs 2OzD[2$9D|moJXܵ(vԉX?H)_b^[fe6uuOosw\a`b>'%۰c,b\u95ٝ]źIي$u B a &C~vyjTIuQIV &̱'`TWF UVBn;琇/$N~G'O`PsCU? ݗQy(\DUb罩rĹn"ByyW w_o[{ +`y1;H#cM_ZV)my(S,2Ѹpm;"&]뉎g/MȌ㋪ts4.E3lPQ%:KWoOƱ߹) "zM5#Vnj*lLݻ??#bJ,W@p?.&APvz1ssWF'~HPhF(ݺiFWh&ov&S2V'Ffw:uhE"W̺;TEM9cR顛ŸӂnPUxG[+i\7@ ꋤ2YCԶE3oe XRtǟVtHY~9(1ekbDVJ tHg=J2]t> sBR8=ս{V3r[j:pVR>iy#*nDKNܐ!q'z(h7SX\Tl &ʁ[,2n3n#:qME\$MX^h;du+ҭXY ܦqLsf1%2MǹQ:ߛK{T,Xk#?#W䦦4$T8B mxgvƒSnBɠiO5FID?9r:O$R_PD{~yW*Yj]"Ctg3dw;=Cʺ 2A]dQcKT;{MoZ{LsSaשYLst$ϕⲲB3vkR{]SR#_|e͚V&ǭ:w^~zVؤN ,!j"P7~+ t[E e!-dL ö{d|k~:S C.#q,-L%BEB ЉTM.8~DvJY +[b+SkM')O^>#?̎:o/^1uWշb+%|«![W"PK!e+|9^kk*rcǼC'۱3d[uجǺPbCV0] }8&DROhٮl$6u cU]v=p:upڦyUa`p,Y";NHry]; IȺpHU(2EE*Le%Jv3|VvjvnsuYfacM%: Z?.6zU*դC;c7SQ{W7"Y(X雬s5̛vI4+Z02B60t%(C BF~OoF zYy Hu5Ls_xHBL?v:"7o lS0 LI9;Κ*Gs,s*0l6ꓺW2jr Ʀ!Q邍X$mɊhP666cHGB2{6ZC]U}bBfHNF?ګ5^{w][ J/$t1DhQ*STx&)Ϡ>zp yt vMvrR+2Alif6]-'*(HghH,h4bqͶm3pPho89q[WpK&؉`\멼R+M)V@$t>#XlTuMw.댫qOH;*D n݋vi5᧛|o$I!!ԟ--hZ,㬷R7o?v4 \hmt۟bq߫oH8ik{0^v˒tVd݊=Y^bNkW8]SXVY -j_IJ.7a+-m8 Dž;~ 67ŝ9^Q\ᦹɚfsL43RwN>Jx .á?F~=^F+rAhJȉ"%QY7{YD.?pܪv_"B/atZ sO2spS[(h[%OQ5CtEOP=rnUv(U1mKU%7ʠnU*8 Ӏm\,UݧJ^IY;,->sSs"!ԐZn-x[5(*W&P;&HX_Ǹx 줿_x,7WdpDv i".;7lciqYÌ Ls#%SF&C*x E v'~EMV8ߘ½m٠.f,|2f۹)xE=L౔:ߎrk-*\zkf'1fw\7t.o!is(X{͔,E%FJ.;rM=HʜgkY{%n 408I0ev҅iMCX.| ;6}dVE:z؅Q$U*8o=kf?v>{18lnX`T[\CkpT^v WlǺ':Pőynk|NkD'tt/,[vK~nzyHayTl7lͨ[eva:խg=7ojw.ܬgdg\&hZ9xqxNMI/j`[rm6om1%2#uz>i=VKk>jLPWX.7".{cv.g 7=y7OuD\uYnYj՟\Zs[8\ǃhxs ټɬ||YA;:QL6k??^{{XQ?PcG%ojY ˆ() -6/"u8:~0c%E{߯pXF** B8i2B/w(ZiZi[5esZ 13t"/{}\v]B6j[k!(P6;A.RTa7hS 9Pܧ3vV6MHJ-vn73xy4. RǸ${/93زcՎomם.]d'fMM͒ܗb;~iH%\f>Wy3hRۻKwjc7 }ݨi zڻuf]molWO K$2br3|p}kF}׌ԙ]As)u©3:{\ o)sXC3$&"XT*uȦUcwY `g5 A /4j4e9SR{4 B) w?B&^ɈU BM2)oѹv2갉L{1c rIQia1,$c HIJͩ\~3:s"Q ^/:veLJVM Y9if(׬FrVK=n}#w3Fb͑n{>g bJس[}+bϤHYs .:9e>`R#DڳV}kϡy5 @>3ݯ>Zͯ>ݯ>[069U>{oM 8PB9iy}6UxڔT6½SR7?z+0(nd &p{8\Ukjݭ ?pj?Opk =i-eG{֓_1t.S +pcmE]mIMcS+̫{HkCF]'`y05IVSVOݝzzN=)߿p4 mɥ6d,qb&A.޺9.|{bGqRe.6vuH%v!٭MH@k1yO>ۚmiǮk:MQ4McmؼpBJ[jKtf4:l7ٝ-K&mgū1dQpCY,=zl)V6(&T*{'mjшQn|6[on罝EDU@JjN%IrT3L꧝ts.چwA Ag-e('qZ[G]]V9]it9 9^JK e P0_v:]q?>sv J.ף=smh-~CI;O=wGoHE?)AV[HBU%-okkHY'Ls$o_y*;i SVqCi׳uVܑ͎[ dpEn֠䗅zչn|"SWj8l%G.uN^_^YnsG78}y*x>ܷQl+n^"2Wj$/׷3/]φu3}CPnA͗M7fLr!cmm, aQ K]mi{Da 2dݨSNCBpkݗ'/;OwG;w ,c Yb{=cU$iE;n!6x*Oea:q$5Wfk/Xԣ24xY] }4o/f9+e:`rw:߽5'MuZKݥ6\Uh(K̙kEge+x9dmvs ŀJ]3|*s6`A)z/sX;/wh]ꑆ$o]:osrLR,[~{1t[[~Y0 ebv]|,i1{'ɓLG:AM22X+e̴rv=ϱO3S./bPؠزgش6- bgضX>`l\n}ϱq92>Ce?o>{\{81+5uktª0Z/T?y*#ȼdזmRwo %\h{Z[ɳf-ֲlhDZEcU},EC7,^V\t%z}dW5tR o[r/ڜ.J%pcaw VҾu\Bn[ozSMVw&\GS;DR>csMvNTswҏXD]+UjmF2{tw,F1# T|~ jѩ4t#]PQ"+oM}ٻ֌+t:䗡>r~%vbY#R*^ɯݣr[] 1G}obC6M^!XjRo+'^vGrJ /m'V8YH^E`L܇׳A՟t'dL͋v^\oYiS=v]{fPsTxdZiPohXGA !K$'cf0x|'+my"GϴT9DȣU(WFME Oo-w(.ŖUNbF[y|(&eK[9\vы8j~Us=$~"Ѻ5WCUwV;l?u?z W-ȳ4j/K3FqδE$VM]\t7fȋMѱ\͠|]04;s5g+f}1xjjhlh?0ak,I,NQ-7b:Yg0ZMRfp1pZ}D2xmxQR-,iD]>9chQEn3]ػMfS_؉UrL^yMbVFex$beʽjouHIlXZ 3K7Ȃ1{SUV^ggpCϔ׈jYŷX,}[eUnlRp_6Fn$D{'rϨ(@1Ӆn[d\lnY76 hsCn cʼnmHmG)9 ko+r ~k}IZ쫁#5QͥYݖ$gwS0ȌYf I@YmӚ} ?8ֲYNsc̻ n̋4gaXLH*m{8FvY'qv'!QT6ޫlg)WWJmuB[Js]&]?hn ]xFubNmD}{ףtVWV`jfj۩;U3P6ts;hh[~lܵj"vpj_=GHCgI{ϧϧ>.}mO6ϧcVjfg Zc:fi5 {jX!j5IRZŀ;¸ԝU*F"%؛&HmP]l|hVV1JrQ#߽2uHZ6VJdp=XV罝픳V%SX:V;I, d$jl"%][#p~[]'f6csKS[Yw#y>ZfvEmJjOյeYJ06ڮ!^}f]8۵ҽ^Kۘ)SEBi~asڨkW#6k Km~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-?_[kKm~m-??;d6>m}osͽϿ{6>m}osͽϿ{6>m}osͽϿ{6>m}osͽϿ{6>m}osͽϿ{6>m}osͽo7gnE2 [?u:KQhzBeW}3šTJo-xiNRMϯ^6}ƟCv3m_sFnP. /v~LyѤm^BOVe0;]Y͏~48{ڏ;p{X"訹0T? {v}D.*w pڏ;pe?-ʨ/8n/]?!vmRhDvvUqVX\rWkUh 턳Xm{UWov &ٽ3`.6N=_]ۉJv)btK% @)}Go+&rU&w\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyqw\gyq ԝ YfoRo5jEyljcgv+j}QZ~3䋖˳q3?f#ڮw U&> i!#jm>*b 1m1Iƫvr%vqڙ:z5]o{L\?edfGels{W(zoPU{f?&J>;HoӝRSOp{'P.bf{EFE]&Wl4i)3B-SXOF{TkSm Tʪm=,F/!_בٳ~;כ_Lө] ݴڏ;~97{^^jR6tImzowv9`ޘ$ORF~Z)[k"[O>[wk-J6-km^QTUVWe n6S߈+V`mJZE. uw{W4~_{-f8-?T9YUZbƇdܪxQZ򊫻TuwEV[Gr*5(MH/)Rg"Y?z{4~j?kvU8MX>l>VjS6V#6{uw>t3NK1Xgn d5ZJ6Y0;lNףͱX*\iUú 2T!3)e+;s4˞۱BR7ŤfGovױg7j'1;ݷYqA{dy Jei+;u;ۋ͹Q{klHa'GSenP1m}~Lz[9>.Nj]m.Zɷ4}zr@篌iyU1 iF+)&uee@ҥniٳ%rJp+H?rL]?|kqѱ.\.oe$&sS%nR.jtFFA-^dbxG>;7Jb]+穹)rA,+(%e$o2ee$ȑL|u[Fö0I͡2C^^d@p?9ahxIܟzqN柯Ij8#65"I­ΆMA\W>-8_jQ1@[T'ja>fe|eT!g G.$\R*&I,2 9L+|o;r_a1 al,|pjNC7WNס0P+8m)|7hPc⟫zv ~#FBQrbq)gbcbfy|⃵ۋ)DyVMP¢ʪ>qHc9DpwcTԦR)\闳(˼&!h2JjQa= f]:D&Xǽ.Š2vgJds^ %uRwAÕV1"]꓈C¤ =xWJIҬ$WX2)돫#lY |YGIsH Va` XUHE3$+n djq*q8x⋁\bX,z(eMôb9 Q0^ݨs1(~!)bVLGFy[z=(r;/"~MV놩XgLcO!%jz8*J ]A,7,7qW[FN$C~"W]rQnND{I'BM^3_:?+p8`C&"njuK2G,rfݗH*H76:@'*c&b{&(%wsA:m]AAc v˕\ b &ģݔ1`/v#o۱51ݨߘvE;x\sQ׼X߄⢼ҝ43XXI%#6O D*3_㗣a7UC&GQp}M3v魆PtYkK %A̱uhjG* 2B-̟ oJ`5w_ݵ`vdNb4R?k .ХXd3tהkޛV 5v%=,IǼR#{3h?s--o{108À6RA/F]W e-02_G-uS3RG|'N &AVK.nQBSCA*1 `~9>$nA"q&3Ȉ.죖rK$Ir%75ztPs PN{>àS[|.[r>rNc':AYkFwh1>/"у &N!'c~aڐC|#8&E(oit[3nRcfqorgD棜Ú.&SאA+裿mQ>N\h_sP.XYVF:2ht'f.jڨŧqTySPu=0@"TYç뉵 P:j{Kَ>=>I?1j],%N(JE-m HeSDq9.G5`8>P&b#DK0OAXL3ќ:vhyտ%GWkL&Uɂi˓r S&SH+FB9JI2e 75ɖHO@dK|$RP9=M. JZH%Bh3C7 jwm0G5qL5Sg1KԸC5 Q46:mX|Wr66OUhF@ݜ+ sP^*c̋jϓ/Ee7( ʘn@;8TȖ]CT\"@&|DWJa4Q4fQ]6 =z4?kޝ$tyr: N[=JB,R~+S'`yit3:(rqTTK&_ب$BOܠ\Z'R@d ȏ=_0HQCՍGzbUDvTsƤd$Ťs3_?;s=;3jfώJ,6XϘdFl]y8ߘvZ{NmQ+7&lܙXMiPT\D;Ӛϱ3Gq-'Jc3ml(RgSWCCߧo;-=6&Fa*}i5F/_={.؄QvBf$Ğ}u-Jy%rr$`1[qV+_K wja@ۥK,C]֥-*OD&B[y(-ks\6YwUr|7NXWTAHUvr(6bÕdizԐ{.$JsmljfY1I^YҐ{zKַ2Z>KܪӲ6~eĔ:R܉GA0H;N5 _!d`S7)NkHM܋ ֈp$aYTͧR9$6u#Ve|mmvv~aiq7dvUj^jv:rc^sSk\Xtfo|a^1(VgaS; g.+i@WӤNF7ؼK(BMWwaВƭ~-8(+T,53X'⑛xF.diVwo,ŝ7 RÛ FSYY5MG S2"ȶ:H68LS0ƻ PsJYx|ɚp/+JV?Rf'QҦjizE?ک30_=\1D.>qvv~aj!˨fK]\?ؤ2}Ȍ]9rv6꣡VF/[£i[N@ޢaͫ+T)ɺ((ݘYr_DIC7RGdKݬL}T%aUn" ׈,me]u!HڧhV(2ٵ- ʩR۲U!J͑qԊErpBF]ҩΊͺ;Ì\mfi8-Έ4]#=VcÍlG^Wq] J !xGvR~.%T!sg3aB}'\(CUoױgXj4d&(B\˷e2n)n:v`-ToPU)2t31_2ԏyRKd%FP3hf2q)Jd66,iPzlCBa^w_x'DeZ$Wx^myג@j)ՈTbXJ#S$czYu`@|_icۍ ]kҭ+%ϻn];8Rwlz#f0KD_ڣi7yc'ۻy:[]o`=H^)QJ/wF>>}ϳb>Agو,1f @C7J c~a±0Ϊ1aijH#|m'"TzUӐE=v%c#ƱQGhΊX4VfFEcX9ll xX?Av Z7KLrHh53uǚ)fGEOY)%YO9bXzVX*N۪ŊA%,y Ox{Ү:u tV*+ݒQ;%Ih'n;AIS0QҺѿ0޹xS$U"d[~w+6@tW،z݉)*'Y,8W 0)pSdS݀1D{|1O1P)pG9y!1@|7TN%VIEA,Q.YV9|ͩJFG. ĒkG,޹`gB3H1N9HT3T,!꫶ K${nt6\UY$J1WP3xڳ>dbÖzP:n;>DEr"EHl /ZD.\ iR]sP2)zd[%)6rDSob~B$T\Vtپ$K NuL2)",Ua5!𯙜ꮊ!ޛsS8*QIð;gT]p3dPD s29 !T>,תwmR;)Mm"ɕr Et\5VI鳌Y%psK Ia"D!HϬi&U'i*Is !vBD09U' \|Iŋe!#WU(FՌ4ur I75 :k;ER%مb@!bdBQR$qα\a\&TT*:LQ89 E3cDL"5àS:kNS8Lg  f)&sؓ:P)\]3a!F>/; fk.p.]Ь-)up%[bUS#NÍHrk* - PU5)ATMWbpAH.)JDJssV?"eFldʢJH#PSG(O؅=/;n/?@_Z9luCyٽ֢ 0(ɽ[ۉXFebh:N%4ZU]5X&b6rV,NQҎcZh2q F0u16u 6KXᡑzޔ0яFDAɶd6-( :Ux[jq Ś)_jh-^Q.2hڹs;G&SF]%~**;$-*hÂ/񭅹\J2=z(Sjy;!IRETR굒9WRռ|;i3;ۦiIH⪚OIRh)6!]|&wd*\((ǎAnad騳.EngzsVAEe:1|VOLEÆY3k*t&/ i;vܨzrȢqY%vt^m*m}dpU8m6ǎ-)v(]lq-jxQ xYA5½Rj8z7+d'AbfBțCJъV7+"ntCO},}Nk:Cscm}gHVij%?v?v)›7.cUw&i=Ks;CZ9d{Dl Ld暨 :ڙ5T8LW"gm1oWrOтB%Up܌.z~)3L rpZ)6|=M㺳*oKG(ogIV_y ] f"[8{P%?Ҍ&!y-SXIPo䫶%?ZSuNˮ4Wّͦ2H)nVVUWDM>,,S1nJ2gu Bh@;P0/gkL+2߸mLZ)鷦I,dBJ sz(uy-wћSy[b{knGKHM* pX*.Ӵ%kO# 2اi$CI%Z)"Sp'XO;y-pl~ZF:_U^;@ܭ{ONM[X^[)U~\ܦ"qc aC7+MC$zVD- p$0 ^N&zgmVlEol\*5-@H#ϔ'؏|4-Sڹh{?bGXG)P\2C'6Y궘;I=y737D Z9JGLcwv+C^ 4-Xt4CwM,z3=T¢WNz`G{/(c8D[u=qˊ_ L8V02( &h|0j"}KhTϙk>j~澍sPKϝ=8L55KR:`z1QQaCr=D9`0psήsu\ Sg^tzJXpɎ x*Jkz@s{>d>۠-}ӆzq(`M`L44\FzGK#چ @Q #0{@%K:zb~H0C\TypzypQ4  :c^`4Nu( Xdɤ9p|ϙ@M(LP>*_՚hg&ixkL >ssfz3C`0ធJ 9G\|؁9 Ŏ"qL zLQA6g SjH~l {t0sb`)`8S:`läS l(r!JI*ru;d(~lfC0*@p}9á U\A)Ǚb( P=:.t[zqza=c! lq6'u54}l&)@ tP2|5`)6\T@\)4{>d9 逩UMCNS%Q ks~N`Ʀ O\+((bp\pFQH`!ysOH00N %gsR'Sؚ:s{>j) 虼LJ`G DODJٮ:x(rcZr\WZ㒨.DGG4QG11&D1>DYn)9R∮\lc&8ZN=~fߡljs``@p5p4m439s@\`nqA #:65ha9[0)qA05>zKpq B. $&n 4 CLpF H舺b PjW69T V;wNJv,A(Hwɨ˕dTI\w]6K9HDNΈ>Tf8I8Tz *HTa9)HU 6z5pHEUY*̑9hᨔ 2Ft (GM0L\LGLP_fE&' ],1pW= m)T4].c. J6 if}3@F誌t(;QfU&LMB085~p?93͍ڟ thɰ`"',stLJa>$!* 0N2Ȧ=A2g' M Nr5òKI&r&PTL) ~L np0`>HӇ59jq @UcZI1˂p*ٽ:6U \Mc ᢿKTMHCáPX`KM\ TpQ~%P,TԹ^lnd@\ L2qyfU6(g\na~aӪpğ(LNHp΄@w&.a?I5 70} L9 #T CܰSVx\ﰍ pI >1C6Ǥի&$XNm:S4{>xˀu9.7Hœ`s*'!P2ژEg&Ee]UCrL7U:3tTe0W1c"r` AĴO;YGj)CiQmU?Q@4_ӝSi &36HC D!*S&36(gmb0)ڋѕj*L\A\.9eW0}]sϮ&"n8PD0)|d̉E :t $jغȴ0=vN#xG2mNNeFmcIS@î0ſHM0U S G\ :bqTTDQb%%ɥ d\&$5@%],QIIUcu8r ˅8~IC2AͲ|4r^騋RE8: PrYHI9V7P3b oԿkێ%0i=f Wk˜ٮ($PC783UL#L|8`rf&T5'AP,e2:` /GQ#bqZ-ky4j "|+Qh 8sLR)йq6 G(-QbdH+UOb߿m]5Xf6yHSNduL$ LP$$K tv$>$bT LJ0ϖjWkh B>Q'+ȏ9M a|>Zs_xڐ$]EupGߤʠr,mU.#5=6(l(rCP:#{>[mB]`u|D̒W?~9uN|ګ6fPpŌG^a[a{$PD@0OIgB.jM'c#`,2蝲ݥ$g6Z+W?s_N)$?霁Ӟ4‡.4!z#|j@WjToҌ u`9x|@@xs95쪺(_eU@GlWTWdPR$yM=Ty=x@餚/N`7F7;N(Bi5O!W!:ԌIzr-[h|{4aMzSg"7TڏCG9[#\HN8M iQmL]3_Џd|T,p2{Tc\R.,Nxǥ(dk$VZ#eL/ քg'+1yijqY7NJ$$z5%%#OqeI33].T7KV\t%x|-_6h$Kܧ dADksюCpCF"U SN{` >neW9qsu$ZE9X;h 0{nBF{D$a~ ]kܘ=ʟ{>E]Z}8H`ca(hc jP9Ê3W\m.:1uvE`PyS (i3MOp&ߗ5sT'4Q2V"ާ+}E>W9dS1M' uVT}v6ib.qjǶ~ ޝ훹/{>GnBAaGzp"r]QNLB=s@( EX6W~098tI'!Wjg?)T`)P򐗕͵i"\Lr/rV'((E8x>x>}A P0gԐy,}M}7ۿq}cO2Oc?8AS)Ls,dܦUl.e9v.3iݙٽτ7&t)f61a 3HɆR \ZnQ,*'Mt8 qze½hA nDY>5e1.ĸjn`*e{X~ЭJB5cEiBɊ(%Pj1簔:n5MY/Ub)GoUl¿ >h"Ŵ GVER 8F\V iG-1 bQ T5jԶia{)fW !_~fG;|og(q1K!*EHHefߤ^T3Jp(_>,5Xr8x ($oe4Bw'X d 76@̫AoBl tSti_pO$ '.Pjh)c|$Z>dOy!N)QgҎUJU!MAn:JgY,k'md}϶W m\gU6p6>mm϶gfٶ}gmf9َ@՛@7QVAvp'ѡhjw|̞㱚ͩ>5XuUֿ>r^t\Qy#tA/zG̈*;Oe[1@Dlr6:jd\mº߻EuTΪMsՎ)-xCR=4I{̍9^yܥd5ˈdw$x=F|=ae[,chygUjˮHge([!z*+9":7_xLa\t$:nxưVELdQd[IEDK\#NqHM'E  wT.TPX齞2g7/l=Y~uj RL@MJJl*b7#t-VdD-ʛ3vW']TUnJՁ uPn]֬  o鰂+cVipnf5&L-! /kiE_X*V2Vu6phYi`ń_ƿY"RT&{/c5FNLb[L|*>v]l%dnE5ywzc&Fòy)yw[ʶ󶖻5a\c=ƗesPU~ةj_;JeK3"S7T2SiL{_//$!7LN&wgl&.w/t$!bާqxZ"d-bV9aYNIԻ'W56;mnj;|ikl{,)norw۴!8'sա@0ܭUD|흧q3T[n-lԼM>z;5R=ƀ@+Pg6ŴvE]e2dc{4%l\mnm'_P[DcKЬ7Jcw>:v" ӶR ԷU3oH+?C"˻BÌ\.gn8=|ms7:\׻}=.{75MÓ~ֱ9J;,军cu{|^#jݷ$Bo`we){yvcnʜʆE01O97؉t͌qV а,;}hzaUff;vUg'- n+"HW}b>,ûlw-UYWdd.q6;U;xlb'ћZ> V9`xn`[aC_"+۪M&!ݠ;J0G[Y#dW^?vrfg܆҅]lKA˂AGޚ\C0J45n]U;@~ v2FX VzUhISK8}e[Y+glV'vʖnL#'3^z{kWNAnKo!gKGvዩ4EY1K\-mٵ8=NI3=aťZ3x2ƩqUCq eQajP YQvRKO~eB[s Jǂ4h+67~z|YX͓LmQV(xMy Ŏ6R eP c. 06$/QErZ00b0ș&*Axt#dF2UfhߕHwoFUԆ@jbb¥@8` c*RdkC`SXQ]d|AkLF:WfN7f*hW9m)4jΠI "p nŷY5! cDNS@ROdm|6-|N!E1DnʡAn?6Y:5ƢBllQ4kGHi"z z)g6TZj +Rb ڬŏ &JʰxXZܼqe[9pȀqNR73H8ʲX2n`QQ1M&&EA=B1L\|ANJx݃EצQ jcR;=F_f,-9đNSFZFB8w ;F\-:'0Z\e:m& w])FNGrVS2n4e26b]:E*F­'dxBeC!%_hYmF)NMcɢlSp0҅P 3d.,2ɇkZu9]ߜlm,2 dSq+x%Nf"^&֗Sb]z^چYT@o=ml5Vj'}vIneOꃼDWg~u}MMviP_t pvuu墪mʸS]/Fu 84h2~ݒ.9lƓcL 7Zq/i*8'y7u2З*buR'`ikLXo.ojm0!6 m.~g|:FAu"͚*U˶ne:4 ^3b/ kK1s,K&tmutks˙Os"&56A"^v5^oL6H+y^;&e=dRh2b4G&B dعL[˵/{h|Nf0veD0fd K[HH&NU|7͚dZhk]F)wi2/S"e1e!p14[v;)McDq"HOi:qaֱmЉEkS=ęs-+fe=Qimז0lB i.]*|0l8j{w۽IvsFfV[ ]N2'JGg7{V{ 3عܽJ(Θ(p%{=LmdYU0VQar.cDb[Rco5ήKN0 f}őYѻ5'gΓjsc d|O!nۭΌyP}tΆh7٦c]T 7yKc)`Ru{h-aF%ӯ3vL}dAz.m^bJ(_4/W-khVrZaze/O~֌(tb`ΉsǶ~cʅ:k-{: 1|aU%a|*4CDtŵ[{ ։W3n~eP6*y|gIu+bCR۬z1\J&0d4G,Ќ٤cI4Mdk!dэ#z'Hs9ٗLfsĚ8|#3lu(ˤ$'EƄ 5W`p4:ЀJFIFC      C  "  v  "2BR#br !13S$4CQUATac%DGWqs58FVdtv&67E9efu'w)xG "2!1BR#3AQaqb$4CrS%D5Ts ?(е {W\++6͵GTi>{biok,fY׊ݖ}+xؠM׽x##_z' zr o-{q}:LgXã&J[l!J3?fvIV:TTCipc`4>R,?LLSsYTٶ'֬}?^kً_*5)aKZ('P(((((((vos[Xu6U'bKsd-gLM:@#JogNnr[56:aƓ0s~']2?w-[ ͽAo`0R ["cܛD=ϬJcOhXjkn֏wqVP3{g_gL>PVwcAm݇ LfٗG|=Zxo%P5K͋lpCTp]/εjv۴,ԨG7F}?9Z(xtJ㹷2 Pդ p $uV+& V VEffkVaNǧ(Zse;yأ,r 9ϡܝff:씦"qlY$cVډ- a^P̛sjLY?pkȶnMṉf}@XW6ڗU#6{Ywu9FAYXlG ?_-;q-,]98[ #˱iccg>  "&M-i*/Ф`9HH[BE&9H>%Kɰ~\d,,8(F&oƭe}s4o4AL>``8rt]A,[kQEKzol5Ҷ}Q5mɚHf H,,ljq] &}ϜÐ3:7v,0sMl=(Xʂ&ffx~u(Tk:m_yԭos6ұHkWPMKx`F|¯Mf֛Տ2At]3l`}a3YVnubXv,pVF~杕ӻ!#7.@!Iq8B)Ɯ,g׭OAhHI*-1P(?0Ŀ 99)E8\zTVKR쨧Fy\ gF[x]n$f^od.vlm5ٻ+Ɖ-틌E9B3>n@$:Ryۆ9)X۞x 6I'O٘\@.m{r(-S9ߧ0gsq`e;)~?Щm7Pvfq} ޹!v\I 9woG"% .Զ."(?8u+ݽlO;x0 qg㩄 ~{ZpEbYqN1Ȩ4pcU!q$ω:{+(j(D+!J au45iղ5ܒ{lڝ[6,S6u[4aNm/;Ie?I>.9!ES@ܕdv2p[!^!e ]9X;|L3f}Ur}+[!;f=:-BһPf-VJ6Jdpg3Ͽ֖i_wFj[-XH.)ƃv;j>߮~ { $Nõ;.aLZW^rM0>NTo&7_ӫ÷ߣ%D3n!?P3>[z Hk" ßPE0mwKc}Ϟ= :΢>&$累*C'3=c/붮zt/݀=2pJ~jT#?"B%l*LA4lf*g,A5(mLR.-E6譼ܝ'/t)1Akl2[ kA+?PRv5?D#fu3w}G-~q$|7>"FS׋H+}~Z,yc]" _P wk}KuZ]}VTuZ}HǸו\UL+q}F}x>½de>'py'0 NaZDrI^8{-(燳h~ZҌ?pZ^=~ZPaXL)âz+1x:X*NC;6cT;"H2궚Ԇ7}rv?n\:R[9nZm)?>Uꏽ;4"cC>^}J XH۞ܐ2lmVx?$i#q3aDR=BdF94sar D0& (8QEQEQEQEQEQErB#o ȉcXyf6~CB*~Je?y_R5U}zׁU!~|umu#A`uΰtkm͢8>7F_),}fKuj8ߚ(, B(TvC{MA됃z!FI6^?ۺw4~ӿςh7mkYѮgnEmqw5%8n[ph8>"y"}x7۲Csa¹-84=v~ZOamAFru&my%͞a+`H~0zyW'̡׬9G,m[:+~*gP{xT/L2Vo?VC*oU3{ZR;tEKgMOnaɳVܽuEU ( (+mu(g#gos'\_oPzVk?hmRٴP? xF=l,mJFIFC      C  " r/!1A"Qa2q #BR$3br4CS%&Ucst67Edu59DGTVv(FWfXe? !1AQ"2Raq3B#4S5Crb$ ?c>F؍::k"JJ2W-H#q\hE*TV{4&69||/.1gӬ+q5P?_3X-HvdmfFFOMKHm׹Y$3Xk;%uY#ѽ;܇h`_ҘbE VT%'r4`:iP^Q%;y*fkʏ!FrTg:0ANOG}e,'7: S:gO} ZQk`GXZV.thS;:yIƒ֩Xc#bsBd+2H:LZn$R_i?ζ*{~Ї]fSE,PG͍6WgtcFWOjh.Nr W@ۢB.5ڵq3ʤ|ZmUU C\"ǯ 'uK>XÕ Lt3;y!f3F}[|Gs.ql}qavQO+-M9F>g[=x U[j %0 Hw2ǃѣ#!:^GH':hg!UhsfƆ H,)Kʌ4`nK|R÷R/2_olco@~5#ܓ>H߿VǸfFpI>5OrN!?A:RnKUHs;#P|MAIYn}ΓJFG#˝ii#Ё_UDiWKizrT 1Ƀ9XdU!U@ǎgc_}2Shs=ՑKòGO&G4Y-jp[3|gK1$Xi>JS׾uZB}ǾJb8Ɣ"`gNÎR;2c$-RS,΃ӰӦb`Rgvu[gkMUTS:ӶsܠpHʤ>\i\71-z U|6Ӹc#^oJ=?-h0ObqJ .[UsoFdqƴPX$xyP1:V&"apA>4EuM=LEc&ܵ\$еT*Q'OFب7砩v]xϾ>ګB.ƸFh9XxJE֌'DZ WX=Fn`B4ZrN@cڄ9H?n)dIU\):sKz*l+PQ_N.sQ]qN#9|dswnnE[12v1#E$lǍӳ=&KT}D11Qn65ᜰueaAKmPؔ']1YCLaV^U) /K謽Bʓ"QJ>`q*,~~w8@nA9JtC/zII$:+-MC*&cw::%$Nnq)Hsiݷ.5fLݪNԭsI8Θ428!>Hԫ,5R 8Ю?\{IMQ8i"W^CAњZ}"MM\UFCܠC{cz;q]f{X8e# ~Wm˶ڑX6Gdqƨ%jƵS|~P0UԶB.>%ecV͎d'K)Gk~ۮlZ%"sEc뤘NǹqNF/5bzdb*!X_o}@C|] CU*8>'K7QјؠkG~1p?\:ЋyZzUwvKVSγu"SiwH|~PQKgQLᥟO:zj_%*(J.;g87up EXIR~#);*ʞSi硷ۭSԁrM/m O"~y'=mTw t~HFٺQtX`0FzyM򖥃3}eCA\˙Q1I=ݫ_g=gUCҽ˸Vm;Sf,Zf?$%O]'q=Ia}q~kԭ>oTQhczJNէS9T,WkN|rqZU o|Ysxן{}Ko/HiD C)B䳨^,524qY[yp8ΘB#eW᏾{$/8>sszFus%)^2}j(H }CI'p~/aX0MsWMWr^\:qAiF}8*qȝJh{ uF*彗\zY}g5Q5Pg# unwU}] -O6b@ۧ؋UF5 Z72GLΔyMkf\ǜi"gu%mJoXF;Hc3Id펨KSMeAeE-UJ[ |A[HLC$8>mk訪UAprqx ^x9QI@+FXvAЁYHIe$4ٕwga 4'yLآorA}q bO`YKAW{n;f᠍o Qڿbm}\"fBp@n]dh׸K(pI4m,;b#A6Ƥ1HqͨW so[ۯ6t 6V*8  NWlok8X8m+w n>3:oֈdشIOtөz{E#s﬷,-؛^dv~,R47vD[ے"]-[}BE dI=|lZJZz+)0'r>:aS^5lVd$!V{Ձܶ/fH45q$rǒ|$`;R݇Ju:%%]OOh=MU L/.0F9GO!\~dtr MlwT!p|S7*;9!cع4sցFA o[WnkmXPʀ*ܞW=Ipo;^#ԯƞWkF\!ͽeldSRM!tVq0 I;?OȣOM1Kс.m]黨"VV:J9qWCpK}N3> a|{qeI[N@98Ӣ}^h tdfHE6LybSJZO{FaێOMu&UTqSu*)랡u:=˻6ٞO攡 ?ycnmvEIOq8pTV$") 7Fn}In7oY\w YcvE*P3Ζ*WbUcZ~g=IQ)*̱%lЕ1E|YZ38+ΥzǶnxs%-Q(#txųs#_)),:%YmLj)%5Xe\xR9245|q&m.AaRSbY2~9uMiڂV2>/vF;RճoSI5P0 ܍WEխwSxMM, heWz#"Iv8'=_N]*Px2!HO,5;mNTߒn^a5ʎIZYVI$o}%dyQ nH3LSTS$l4TzeG*nc@ݯsOTkR>(%Z\Wu1VEmr2{H1ُv@t5m 7oviHUh>H9^anM{l}DbLݔ"WLDH F>4x["]CƘtzBSr?6)_RKYQ6aԏ;DHS(ڽqKF*Y!˂yΚ-|QDWq"ԅcKCOWOas%mnԳm7$YjB>ƣz=j|ҿ,_m2n+Km1N:>WkbY tw3$9cu*bB5d^;nmRS`ۏ٪)k&QSjѝ{aAӯM{OOKɅ@37x^dNkRDjkvV@}$UyPݲ-#9ȫ8ϾQOq@~UnZdI\ M|QH]>wٛt~eRȔ-+~!?[D8"N 5,2df'`R[.,]"v44a+G$vƠ=f喆6O!cD=rv5TSF?]w~zwC&uz֥TR,S đ}|QOIo⡸$ī[ϟZP´2L_;uZzU6UOjPV tGsZ,>MW$2zlّd!N@#֐ayԏ4 DucrIv!nC"?NFL\[|-UdSb1> 4QZ,8ZZD`7ZђY.Oݟ۩Qέlձ> ޛf}@iIz]%qꭺGZGx c9T`e¢|DvhU=s)>N08wmʖY8^hRV̗[λKlu+Hx.u#d#zM(v5D _L +,uE驯][h׽Qk}LG(U  뒣Tӷ;:lj)-Wme1T-pd{~ ӟ-ԫ>c*[VJ3pr28H`$>K[uôOt2nl5"D [8̓tτvzl ;EcvnG#"3# ga{)vu .&kz}uՓv x/2RCM-1Eg8 1__5a(JcnNHm—(!GF i&He%Q}UUu]=ioƽx$V#G@HBoNέ[C\Ds:Hߦt~۵d4!BJdTK[ = u~;DC oq8CaEfS3Jae7jJ|;Θ?Ђ鬐`zMƋ:6|FnXWskRo(r]io薲dP841At07M󬵳w9X|aΉ cEYt+qw'}-U=@h,1˅Art2+ŅCE0r4u٢KI!RB"p_@#T~ٱԯ'PpESFkOTp:pWS&ׄ%^T f~$|PT۷׀e}43[bUjjQD?yIgb{p}ZvgLa6EJII4U xI2FMi~6%Bщic'N@0Qo@vƼmow| m(t(N0rϱSuoݭқAwn7(|ڳ]8]Z":6BխI+9sne.FQ}Ez3/q_\ET)Kh_xZ\ȗ⋪t.5{]-+vm{xf.y W:+MObgS5M\qyI>}$鯽.{pnk&Y P8pL忥2Tzvy_/qcc ^kUCrN7(᱾:I64Waa|pSsx @[:G:+&fd$LHQ03]/W R.UԖͪJqr;@ c:Zt_}̱ClAEEKonj ʀrFOJ?|̞zXާ”Ub5FޝuⒺ|~6P@O ds3Ү/Dq 8ȇ>uιz߸2HXzaҫi V;yl?k])iOM/Vɷȹ5,֧bTCG)']-1EoDAEl1f/S[9*jY;DɺoKW׸+vzONqe7aG: +@pyc݆ Pر,DOKZ7LAa$錩SYGe 2|o]vk J=S,H p= }Џmyi7}ϸU3a&YTQ~jyE/ɜI{QсWSNьktxP-[ׯ_ 4[oܧݪp{mF̫1x[6nozL-:yo¡?;Ԑ`֮Qun`e)ac(@ Hƙ[v!8}YpM=K)+#Y}A($`HSGY+*.ʽ\Ib;yny2N4}ZWJ䒿ZSSk4|n 3\X \hUuF"nD~nު},:0/eoug)mn zpUU}}Dr ׇRJ ʧc?)=5ۓIso6طp݂;MYa{ '9% k4mȕ!8$= X)>kg'.oVHDQT;B0j@#Oq.׫tȬ-EM JD2ȸv_4ۖO8$qݮ׍JQEo%FdOp*DGqD>#ٔH `HoWں-4IAZh#@*8/M64֟[6Ҋ=~?mڱa>;p3T5;Z͵)jO\ax4ߑ K@b *o?h[Pz,so-xFIc衉 ƺ#:4qcv׵fԚ7unjc7sVVB?׵|.moIzw@JH}TQ@O>vMr[l^*W:ueCRÑ$:55U¶pJcbO$* v~nJS*S-Y* PUoޑON*%PNݯ[vYQA]pj4##UVt`/~+7S];J}rp=ptmQѮlN644M"+_%mkB}VMϷLS nS+IoY:m]zDQUZ(rP즢'ebsh1=a,hƩ',Oo ;^f^kM)W9{'֯HP q5=XkğY=O_6~$yvjɴNG`ЇnCTh=]!'00nO_6]bS&g8` \5$+uu{_MxQuͯkɴ=N|G?%TqKճ#}UQGnڶ.|S5P32ہn/ki*?`8::X$…G7Uݢi FL m[?}w=]f;Oirۺ2WډǶ޷@T|AF7= P~4rnSL[xUVަ,ǴhxcG~)*Bٌņt:yQ4r3PN ͷi_jKmCA/?ٞ4GS~,Rnu$I_ltlBҞwv? Ctu'olѵ77GRRƶӥ;WY䬵Œt:lR0Ɣj:>Y2,}Dv3:ӦTz+GZ1#N~Ji{?MILny֘߯JFFxGՆxd|qj fҠ4B/D|J􆺧x1*?4y Ry9?6$,@@3߮RgϞrIp%L'Y Ѐ'~aĐv̦9**OGNEi*~'YO4>`i|wHsoROڠR9(N!H驄=NK%42r~qFX/@:T=@G'A W~{#h-NgSDZ:Ozǯ.qtrcϝx9ԤСbryyzd~n5\'>ԁf>CMsWHޒYzoX᭩|1>k3'lkT5 vo[+atPlqhҾϻ)n9o(kܔn1ΒI4dس՗ftz 󠣀zpqmTby~,tm3$9&Gic:; oQIIZ!*y5&_gJ5$Qb}u!U$V=MP|LiY`I>\J0pG!g?lrjA̿β*@3Cz,X8DsƶOaX )Ά795*BxV85UY2yҕ,Ӕ_%\M\ϝ(*j ,KBN1< c]?B,p@񏶺й/Z1CJiKY(8_tZ$~: 8}10F c땝fPvqi88S< :2=@C/^F,|n%O #T:gpyF_VQ󃘘g?cC+q{,7#t$pfOC$ßۍ7utoZ2S9tԫ$_'=btn?4Y-VXZj2ؑMUө^*}znN5@RsBOx^|}dn?MG:wrA7yy?Yׯ삗ʘF8WrۃF\~O2 d`05uǕah y?ӌ\3HT { ~vm)Vʐ:7h&Sr2=2GD{x>hH̭; a>t]h+Ÿr4s]qꔝ%gfoq] rc~ԣF?##:)U2DwzXޙH\@i$/##$#hdƽ?D਽4({x*lB}]'ݬhI~ϧ8p ΅X߰0qur99 c(+M]?ZzG>!ze0Z7h>?7\CqF7-*a/:?؎;$(;ݺ], SܨYK0 rjnx2GiHR"k{GS7}=29Ɲϊ[G/h~2U}`Rt7~D?4iRqV6bvi&c9ϳ>1(6T]QwP MWv>2Ƅ|{|GaKj69h8ϑ{U!_ 2I,RMhbq$'z}J58_S?߲"/-WT}:ҥ@KTztǨ|nCudBGrVc?ftF~'O"vUÌW˞>Q)}ܥ?]F^a9Cߺ&?KѿsS6T]4?^v=>@J#&O޺ ^MYtOYcCnfp۝hGS7%@ݿioFn Q÷¶)/Bj_5+^5{PmTb|cX(^e9F#ikPS-ǨNF?37yGWfpC˷WIj=X*r_V\=R?ԧNaH yz?V-BCpm*kxE)0npJ~"mU(C#}lFl7؞xZ?G|Gy~q~6‡w@a=ƶ}Cjj!ON|S۰ɴ6#RT>QzO| vcaiJvs+V8p)i_66tEW~ `Ndq0 HɂN*SΤ]jV7ppi6\ʪ.0@ԃwvpFhqSyf@$F]PxEs^'_֍hnMƒDGɚz!_'WsQu׮'1gD }/a^1ϣTrܕdK٨/Y&l.0ITY[ן5%S.p]JўIWS㾜^RѥԄ'osͪ+4y#V`|o}bY6-&P@Uv |xoމOѮmf3S"O"w!w ?A>7z1rﲶ.;r@ew8,!Rč:\)W\.˲vQT–ۺat|UPĐ 9Q߄|= =[%b7:Lw$ :CwHMnT]v*4Kl!i=YiUL/ʝb -Pbm)MΩj7%ZHbeI$={ԅ8yҨq-f ";vȮjmNeWJvդ_MD}^o^]:uOx۶Fߥ3T\$I;;~y誼䁣 ljѩMJ?}t{OV:tOwHZC$m)\R0 ^ ȇYqHBPO~&ݣϖV㩻bwFU#I{cw>))m(A?r9)cV,IJ$??F>ܠ88XGD]2$P$Ѹ?hH?Jer}P kTkf0GcTzClhJ}9%ol bS};/ջ.|\5I:-闸'Yc'G⊧">U[%ǰ(q^W%A|q`EN< Tﮈji4sK%KҦɢ4Umn|wi)~nIf2}#Q݋rmkڲK;ǂ6h`~ΑV+dmKL)Q=[G@P1DtŸg$:O耭Mv8`\4{1]Ͼjbo1=G/}ζ,4ӔwIgEEhAJGknΥvBFz1~#wE6 ,C*-ՑXAy `H.޵.s]:wwIZ9R9W,SR8dCDU9:NZ*?o#:|h6k^t% Ge5kUvng-G$ {'8}кEg|&!8D tdnI Xh¦ͶÃ;fMU6M-[**lH\9𪫀8IYu~]PZ.YAO $1ƣ nP=E' wJ-D}=Ҧ:R8?kԋڛ:vߴw4t4D!ju'Q>gj)XJX88`&DYN8>=+ԗa>ة7j0ȂMMm[M£}j:77ZeA-g;ʵq, uQe@~4zZ=yߒ6Y4OW$kg@tjp[$5tʕQʟ0*C^>')}؛Ɨq›k\qVڥ`B9S1>9ק{L:`۞Mr)-6kt)OʢGj(U%x$*RopOT&FM2"0y+蒅r[9YTѵwNFNuhrיguݶVZ+`YUÏuX_ //l3.FRgm'wJ'``Msf\}oLaq22@r2 8i)I+avU[=Wof628hcf[^}GkGi5zYc4+Gqc'g*x:/='ݝ??5q~ :H b5p4]z.ѣyf"2%V6:W}{뷶EnSPQK:ÞGqPqO (Z:9O_ikWmXT2"3vU/0&JLedwbSF7} ;SŎ σmߎ9XSnt_ -v6"Zj(|czAR@#A:1*-BD56yK`s:s&}|rZ 4i%@9㠂5o|?=Z|D";Ltۢ% fcq>:GtT*̫W+x$JIAIÐAƽ_#{8 %B[]X8דոҡV?AW^ހmuv,z}0yYIVښ{~;|$Gl@F`gt^)_~3pӘS1^0ϴQdюL̺_3X3(?T/:`?ױْrݞ'jG4dxO>/-PdK]F0v?铳tqh $y~~5)_gXmG={VmO*=Ǧ300*Q:3Y7jiUZ!b8bl!~V&9lHm\^CQ:\??|G:㳭E|η*;cUA$ {hOrI6[Ey hi bPGIH֨Ջ+N5hsZ?uR@E\rQA2#]za?kF,HwQU'[ ]^.D`p&T eBS#x'gݍU>}ߠX75 sF̓}LT h˩*h1yF1/60$ _ r;8G㓐ƈΑ,׭yR N@VLtO$ `Ҍ;r4IufL*T䃍`UǑ!SE$vV #`s~CZHqHZGp*tijBGڷE-Zj+2WH ʀߣLq> t3k3ڴ)K/?yijH{`{lVѷ{foAWua t_sAZʅ J;F"H))APvSE6"*S2Nd᱀Sݡ42"^qV+mAZ|ToĔ]m4䪂V{*'>ۧw }$4Eep~٘zU8M^էÌ,?͋y$4 ,䓯)?C.^iPT+1V᠍ww!)*+4y'vWgm )%34hSPBʪxʱ*8Uj*#p?]8l!90ԒmפuaV] ұ,q}{A,5 4&@hNU8#W_ l־4iIq/y*{6u>l4QZ#^T7mIx:fW훍UMÔ 2z]x mOU]PdVX^a=A+xdTv*@W@_[ǥ%}޴^ڕqt=sm>إAl(v``BNg9Mf99x%y[$r5Kƍ#a?B?\jQ{C}>݅n/#bC}$2LJ$A]S(`X9㓝u1(7':9QVfpp{yN#\LL+00h~Nk9j~L} >[` '-s, ?}tάO/?Ҍ;$3/e߼$Aaar#ǀ4>\E$ۃ}mX {tKrN2~V8>OՓ;>pyBDGSϓ~`CJaIc e{=+N?NT`g-QG f[h rݭ88>8*݀p ?BZmշۥ㑗;IMCZ=? h|6ǥ 2R7K[qT's{W*7ч{h?Vٌ7Okz훅G=JC2:l4n-ǜq2o]Mul]9)YD㹆 /|4۪۬ޞo$9(* 9l]M:smשVߡMt~bKqdS#``dԇl}8~vDI1S>">:QѕIn/1mٲ'֋ݮ7/v.Е鿓O}0t{czj _Yr1cMmR.7֨Ӭ[#"S8i݃7- щUs[NODdgu3{caI$=QaZy\ 50rɒ~_c cU/%kOqZsڝU6ʒd +v>?6_JzԋuEeچLROT%;HOh߀޷D{JnnZi'=`D}Ҵ?SMnm ӵJԎc.cSF2NPq^~Qj#){o6[ڮvO 8>& rFtڿ=7F`O٦fԫYyh*?"Ƥ>v+v[IYP)'c:ܿcj۳/TB*dzE8K3u:~.㫏K A0koӸ]:qTn)Ճ7\?p_٪ׯb >J%=628RP_ru=y7Xn6iRn:^}]~!z$=ԍS+(9QOPjgeOAkeN0@βl֟g/DK=YLť9$'IјUcH޷vA?MIR€@Ίp2Zn22V/GQ04FTjd$x^YG "K| o~߶ToqܤA##ѱ%P7OUQ$Ѩ2OizNNڻEJRI)+ڋ}$I$68W_q;3Buk¯C?HzahYMy[`\}>\J @ ?19'^r|M|jon dmh-pCjVO(l,,g!΃|#sUouŵoW)oމJbXƒ/'@Z8:T^ۣȝ2u*NW+N=]GJ`M6T{-V]DweH4~:߶ӾjR^)Bګ]|22]0WXc\䱊Q(yE#^\g^WĦh*\:?f޺AwF:KhIm6h#qgC/*^tbmgnUH 2忥8$1A}tmJ8fbIN= 14d&[#;ele`eKp${+m~.f[&FdvŸsohޭmHT %d˟ \ϓUJR"6 >5-uGUϺ5DEIK + ꂇ#m`w},ǥ/PQ'FDa[>tgbBo'~}vz+Ԓ$@cVpK^2Yv>SѬU$c#揱vc?O_I]"H9q]ǜ.1$S*RI?NOE:p6c84'чx/G2T} D};4Mn6dlhx*H8aYMxpG⏴HрwsVU\y>4~1A~t5P$i(Ip[ǥYx n3F8:/,Jz`ΤVoTolIR5mC}?Y*sx>C8%[lN4"F Xp9.uD4Ic+iO== |)Ƿϣ$0})9}f ef8x5#uDa$>x֣?T@6AD߁G9,T8'5 B;l| rYQЎ@;gi'?Ӎ G^(dDрr>p}8,i{! 8Ȭ?:Tac溟Q׊Ѡv*Kw0#vb1R$]xp`~6'?sAI2"s]⏶Qy22*h~Czi#>SYO459 Ee>8Ϗ8(Ob}ٰ.ASۡ ^Sƞrcmm?o5GB_c" Ýe,Ez܈wg>\?EU`?RUGBz9;j5涛4J>u;m(~6'J_/2'wA88ѠRq맜 ꀌۧNHFLuWF^9RˣQ׈ޣǃ5Kc~0/rw鳞pIM J0WSg~NwQ@{ 0y$ C'O~ta:A yǓ'ϒ~X>C,5dpyFKΨHs)@=Mi:8(!VSG}w>#͂hJiHvc~OʎuAepv+ O\QKR9l :2KixX|E`v$ԃ!Vc] sCS74vۄn2s\ixG^$~#9#a4,s8?OE=dS3M?_΂ wͷqS4dF◴FC91wwcFEIb$dR?TPm6?O9i:Ըcmؗu6B]>(KeD9FfqT]ꂀWnO?^:#ke[O׿C>;ix.9Tah{e^GZOY;B>L}tptT=h[E@R4 ?4bn _DFĆ O|"Yyˌ=5iaC'w|n%c|`(pdAUv>]O,ƙ94wkb֔We&V+|r>Yug y?sύ&4Q{\gϏ빠EYOr\A=q帽|kGV r4[^C"+H H$,Q.8s ߷mu۬**$)fQTHӊBAPA䟔s+hBvH_9d.rdg$ 9EE X.Xd%q烞O63u>1 &2[?LύvQΠ1!x>| |U[⮕{I i%i1vF?m {B|`?Cύur̨;$wƁ>Q4;I\y~Ԍ}"p>C>B:w{@ϰ$S"as/r}%#, hU{J][Ei,R~W,qp4rE's"LlX#d$r~}"_)1DaX}*P2I=Hք (X|8wWQ4=C(݀8>c7rN)G˄ >\q?h?Ѱ)(#8?}';-CQGvK$q>56VVnW9#M"wZջ=YTڝMN$锎>Q姵ΤKM-K4zXsS2#!Ysjdi#rsƭd紌q2L6JX^S+ PJTg1Uc>G$q4xpȝc({)߭q[wmoWn{]o tET`Yau;g$01y摨͸ijkm4cIU'Ud}W-·:8_Jev ڬp9“RZs \ g՜8.yR̵ȫ{TWSwMEM4H$MvZ9w@28K3/R&ܖK:2OSvUlfFX#`х8 `-Q[i zy棥ZbIYKV8OSa+A[(hը%d]%fBىf~tUl駹gQ}T*7hj]ak|ȬOVejc$P31bT=V"-ѹ)# ʹQUڷ=FQ%qD `S2͆P@ѹf3c8ʽ%֪;-Ƣe\)d&>V.rd>CrS43IyP}>Xdq9TBjcSFHwgxc>\T EC[bMwE5E|1eYӐM8bYǀpс{k/55KY,h,ݧ4+TcSo(9$ln zu]hjeє-T゠fJWu#,F⤦bdB?Wun, z}~۷Qᒚ6UZa+2TS) ^U@ Q nj˄z)MDҷl xUc$:? JOM1gFjSN d($2sB ՖF޳SA}bZ (=4Iaxӧz>bpU-,Ĥ2T!{{N#e/ lb̜a3:Ӕw 5g0@$?IKSL#hFϝ bpN%HU*2F[ #`HwY#FI#;KCWhL"rA~oFiHjd̨YJH)%H{2AScƄaH\v*(Pg}@RTf]E$sWV̱E"m2r_l+ζ\ `?gt'a-*zT]%BRhѫ cN5#2WfnkuknĶ+*+ޒ2P' Óuwokom h%5e)A'wjHPqp틅m$֪S$O hT˳`c-sqdOvuVNS],;1&MnN٭TTW[%lI[%`ŻÁ%=.}Q7Pkw^jKVEʖ+QE&!JtMk{,Tqت77?=œy*B3J55V5G]$O_s\f5Ui=~䪨njFt[v߰JcۯktsQ:vI9a'rjRQYpluE~YnoL#ErI y"C"#m{>[5ΞfDh@F q`IxTzUMsOY=ED4ww9?S ^l*-Ȕw7*&%'_%W 8\JiߚLaPnΣn+n[`ٶ }TUQ~$-2D, ;[«98!(lFrBF dG'ΒzJ:gKNjiWz_}`UۦGQDqSPHncio|rIQ9BKOww5Mkۺ$uZy/6EidoMVg^N0᱑Sͫn[w]Jdzȁj$.8Tw9X}6}=՗N&Gs-F#54{}4FRKYjuXܛzOCPtQj7u;t=:K%[1I U rڪF( 3ALh{~r^j5Җ[?EɖȊb=Ʌ4~-U*v5=ނ2S=7}w=e`:6mS2Zn-s'gر Um[ettDh䆦5TIce ؑ -F~ێxQ(fuY V /#vPiӣaZje7{M5S*C5XNMYd8#s7O4t᫹Uj_b ?(Kl{vڤzI]QڪY%TfBj)^ר -EMOzP/bRZU),VP0l>N.s@ |GStzmU=u3'!A&@2ryִWDKeMn6j$""1\gƑe_V}m\TgUVӾL᳀ |L=)7hnjj{U8饏Q`K4iaZçUph6E5b,+G5vmHS`"۵/Zjc4גP#vEʞ܂ ǜ%YzUL͂&n}ES%,qƲ: )9kҦQ`Pu8r#ڡYH}5۳j[ln2_ݺc[ UC,{]J9?@9wrfv)-WT/i*{עD8,X0p =v'Qi7wJW\m7K-I*ܸe%J~}͂EWt{F;ܑ>rOB>V孎#HҚgaBKM̕e`T {c,–AǞF3[ ܯԑlʗoQ'H4_@31,ơ;v#o>irʲP֤.{JHO![#TH$=Α6N1Oh.K+`\_Is{Ǝ:̾H``D[3Ƃ0g΅ST|9叶6'H*9*WʀR1 ?]s0s2T._uҕ_۞y0`WF8$D-#S# I|-"RO養OVKqx:jR}ViLd.@iD!,Ĕ G$K4VIQ%WH#/络c'@eN$ ҕCvppy83Z&nYPgǷHV8ZP{rxN̜|}y']F5ᾃ{ԯir22yt C$`(#9LF9ДC26{P62SIْ5 ԤC$/y >cƌGdah9g(5,H8 տwcw'-{}0ft_J8W|BUwHc2Ƨt$5EMf[&(jRWl  ݃j*9o(.R\rN9{W>_a{] \%ѼlZ"6=E@$pA u. $b.rb\i ?`x:Ys8@px?R1t)ݸibIUY t9Te Ap9Dۻqo+ͥuT1\,VREs/qާu|6dG!7/\d U9B{)m;N-Қ*FJ?WaJsNuMqQ@g*V;w4aq'' .J2`Opr9o[ܤ +4,ݧ`;Kqy*z:Fe/K:JJ'%JAi(m&I WPz3w"6Fa}Fݴ&_ȦX88%`yd ~rqpt7ВVhו)"8eSʮwpJ鳩-Q[7]֬TnkT5tNI] GcDbz07|{WQt,O$ξl eqN~j){qڮ =l/m!9d$ aI-j6j⧧\V Eu `4mǙ"cYcPB3wǜ~D2iN@Py~oz=wj{=֢Y$+F̡O`j6tKO&ܕII.뭲 cDS~'te>cSm]1fKif GBS37g.ѶqMF2F^&"ƝvI\3t6]6znDц$zm+ܣCr`$Jƌ; ;Q!Y.jkFx=zpK#ǜql5۲T\[(2*Z}nl۶T)Kix"v;If *)u -7VKrg! ?pЀKI*'QnM6^܆S)qsS q͖U#nR#SܸR^vIWUW}ΡTd @ (NA08l cFe?N*?Hߧh@ pj6|9a@3/8ʲFI% xsF"\3(b9+cnXP|yq :;wwc _ FD;N}2ƏәeР`0H y>)lYHd `y'4 %+'#XdgbGb#?AwSp 6`2bE+RǏ9Efe{|?gklCȪ3\{7t-e>KsSh=6.ſ42+yd5u5BE4Qt|f?S@Q n=W:c1n|ghmPT֪HmDJ:|A `,` kvͫlsT\lRASCTCO: szhIevw>}ee=BT`2p9}+kZm4w;]!Q5S*ӷ ֭Km[k%mk-#,$Th"8=oq~ںP'xo$ۏѸVJYz]Բ0{pKlcox6J+jޤK r8b$ڛ !Xަ$nG O8tأZp{nmܲ%=$VeD2F!@.0WrKcn4qO%s3*px^*RZpAfUʎO\%18cg1'[hhc[`&Hđ ߨg Elm!=jS]"IOwr.>&zE߶+.Zi15E4fbP CХ#UhfڳڤTlTS+Lij8$M=\n:XtN.3C묦Qx%e`ubM__%ՠjmˑPnHIkEb!J!:G c69c9n?4hwA6ٯTbؿ@3G.t֊XX0 J.8N$|GE-4߁E詝cAE H$qӫ7[m+&҉7DU L2L}RXǁےpMw^xW_[*)RM㤧;-%rP[GKetW_"N4mإdRC)8ÕՇgkŬ[rDLo4ȥnJp>`{W|shٻOm͹ꉻޒ#=N{|kvYqܖz[}B55[TD*/l!{`atҲF]j(۪H)bKϝnv{ ) oNgqIoCH F8P84ЛcljzKٷO rRO+W˱%|OjqNB\is T`l p :nvX!+bX|:8 DT$*BR{G>2A-zєY#PH v{'~nxa~] J`n~mȔ*3ܼ'Fi)y }R4nsyhBX{1_ pP{msPs#߀sN "~_yaB廇ճ|hT4C_g GwKFe\q}Lh&-!O&&>bd}p"$1;qqt=Pq2R9$a~JƪDaPܮ?7YK_kKe*VU G|r0i¥^@$w~\|'ﭙX~N8-K3{{JgZ$A;Ty]Q M+sڀ*|(>$[an֖o/dQ*FIGNNާpn)J;\:Yޠ]"eݵm2Ml8RWoL8g@MAYgitk5|}QOQ%[ԇôOݖbے:+uzO&OU$cLq>T䩞k4I2\-)i3v.d/tr-ڶk⢲k+5HXiV| H*8:"S2c!'HCMYUT?qJMlq=tY;r&V>TPӺ- ;qǦZ+(W-SAY5y@g Ap8/K#݃`F1N؉+m`mM%lT[EN&T609Qϐ\T+FଥۧKH䖪JS^Wl00UqcOi1e 6J^>)j USpV8GF {} 2x_[eXǦ *VU%#~K'Z{q{X _Q4#UasOa7B#SV5P'?6F=϶kw**ecAKchemL6;qq>uۥ{x1?r۩cSN;NnjHzAsf(ΒĄpW+wΚYn;bpn]*[m=H_Дl1%Ft^o`-&mQJV;aA>c:i`Y$'Uskٖ;vZi Z*E2N8ΆK%EjziLIBrr1 d";L;d ?GMoI#TI~oXzk6wݯ=m꺺)h#I)0p0O:1{V{mR[+ 3W M38^ AjPE:e Pn>߈ui]en_-n?᤭ X6NKܻn:˻Z)"v7{s笕;Z;Lv_UVEBBBb}vZYVy=Wb]x.ĒrI:,WA'#},=H{Nfǝ6= }gV(z W&A'h02,;F|(f='hmA=4NwYB0;Co+4Eُ' ݘJU˅p9NqT|~4L0~F-ޞI|h#INvF8!Ev9Vƪ98)[>rwN=͸C:@#%ԍUaڪsh_3V(@g9wbq{OaΊ^nk޶ ::(POʋS*jJzl=Iblz{]]p;o&0KUCLxѽŰ7X7NaO_t;t5u:=e^R5E)x2>!/|~Ry#8׍ ex#]2Wۯjdd;7z{X s&[$[c[ hUGUFcSDQJB~'xnq3NMQ̬'΍STbpEܟݸ96W #?_: y%4d?1̃ pH台t`X'$c'} Q|$0rx{La wH_s}>Th&L7sWV[v ڊ:҆b.7H~jS'(YƂ)lA3~hYb᪄ ]zѱ{I]/cIEİ*_T9p`sp97Q"ͼ~]p5;j6S$y9mZj ]K+Magӧvّ㠬;fmʺֶWE+N69hT`Ȁw{l]T{[U%}-|[* hx™"0t$x !q9T_AYz&'oTn,4SlگSSVzҡT2;p{?)U;fn飩ZU {BҩX@vIŏ@H'}ɹfn[备'zP eUʨˏ@ݽBvu}V;T⍨,/4*T)TǾHRf;EM{^ޥHԔNB,S7On[}^ږ˜,R@꣞}?ī.me;sCxRQSQ[Gc G;* gE/;*)%toԵBZJ!bR Eе;N[EMM_N%EMeS-ӳRTT>qY\!M7SMK_$>pt_`Y9d х$ʅqT;l`p~+2y'Ph TH28f qn @Ulq9%]fxڬZcYf#YJC+]noΠXMq_jnIhdV-@u>v!-is[3%ia071e2FXC6{jWmltQVP4SF 2 JP wwv;FKE]`k(dHHQ Oiǃr]=tk'j$يTF:}lm}6bڗlJU=MkpԔ(fmI.{qZھi(k+ 4Rǒʬ[$W0+P66ѹGWKSGiz̪ \19R>`@89j6tWv}WMdq;VDާhvbV>j q {Wmk MEQUT~-ela{@Xq av97eSlWJh2ղ1!1ed7{"dk4t_G]HTQO2cR"wvOW]ô&{NRԲG飂axuVPP }^nf܋u]=`AJhvpǹ r;9NMݲhnrmK:zkdRUG(Y";y`FOOKX6ۨۥ^0XV/*Eޠ).b#Wx.}뼭{pl}TeX)a'={uoE+)$Vo/kpuV4FjzgkoٶUI\TVUU*9%O MZz{bܷk+k"RǸ"Ą" c29:pmWdj&jhRJe 8ȑ2)z=Ԛ-]YG#FLT'.KZ%lTDRh%BU=0#FZJ}ϋr.fMuUz1-$W*]TQNh\6:oTVCUG *a1%XFpWr2|@bKn]lYGk[TUJIj&F$%Alww;Ca轣flW !vU%T,N2\zX7%KeKPЈ^OXr|yy.:ݡ \kr HkƊvnj;n2mtEb}Lt҆-y]Hqiwܩ ZR|1A#dJXO`81zIzO{XETb*{Dt17vXܪ9e"{mݻA2e^r36sl8ΕIwW탺ZjiM*4IN)I*;G'?.ûy٢\2kBNʞƨ3);Bv3^6mVjX#T:kWnbFH$5-n^eٓm9]e{ 1Ju5&2m׺,1 zRjJXTӺK/{`F2ă%ÓqѶ:jݗ* YkIV(g؅vN77Wn6۽u=7k*K$) }5b[wgP%[ZYI"A:&ff9wttFQ/75&ͯ51]E{Y9ݬTgR~_u BGq0A:cNфE&" ܠ~cG9YeUCǀ>NKڒ|C#Vx)c@AlCPch|ܲ"ˎG۠'ilw.~QϿhysIR{|N=Ɛ%\I1'q=E8y:+8u97s8K%,1!ᜳNx-ƘMOT cGD" HNOs4V7i\CASN0#'P@RTOUꘕ?![8s:푍O{IeAOU0FĬ/Ӵ>鏖8Q!^OƖT!9:@s"wBFu0Y1ܨp>Px+4*[>GIΉHZ&bUUeLA4+tfYTS\/q9ly\Wơxq>TEUM$}MjKu Ï8m[Gگr5핷 Q-eƞx*W%[ Q=P:Y%U7^_ L?jkLфB\*Ov8Ǝ4^~i> ĶfgT `Nyj, 1F@ x5Z:O\ӪpbőNds YtNd bC~]w%' __N~W ֛rWeD݉悉*=|(19d}5s+-kn3ե=ʙ'ҍ煌`vv'(ۭvtb*}=2 bUFx'ƛ_|.:u᪫#7BZIb-ތ3c`Kw]iT]h)k]d,DB#G,IWEn+ fkk~Z6zK]W 8dHI0''8g۲z[qi4? 9"*>K6\EGA>q-=-TX=T*TPP񨒶}ڥkUChE1wTS)D,ph7%ObnljgQN"K]o-z%즶Q#}:tUaa#\GeFS6ҔU#CUX2{@ {5ܷD}NT4ʑ2v;E/R4Gs#-u\MvA%J(ji*K&`=Gj*_{nV8mR^kAԛu!Y;qb3${y,֪OIZq[X`$pΦۢl^0fKqi>#JrInG)v{0KozV[`鑀squv6Jcgf $ Rr|>Zo[*)')RcDfd dJcm@]Z-j\j'2~K%1WL fplꍚE|m5҉hڍ1DDyue)NKgk5RKC~?'5dM_-NhAc;r?ioy[jZVj[5t2j'# s8 Vj+eVC%mM+(&Yv.* ,I0Q;0,;XJzܛ[c ]]5B\vЂX,ߪh ̥$?iH7bHĕPFM7jQtV)(%Ie`HPfXp:S ccG5kVAApKtW*yTEGF"3Y#VVgԊ>;^ӱ[6w;Z Uȏ[WE#odU1ė8Dȵ =*A3%.{s OOÒ@N뵷\w9nW+Co6fl'{\ g>S#{ӟpnL:#J’u0iiJ)BDʀ6PpQfH'@'#hK@?t{Q|iJ ˂VK5Y[|.*J,%3ڵ2,D-gnQ سΒJ:Zi)JI-4fhcWdDQ 8Yt!Y2S }[(@H'8_os֥m,QIsk}9)R5HiheŒ7mޟoYvemiլ(*SHYrI9t _K+5Etx᫉&D+~tpO؀u,]i{oM< {ҝq`['xITOW B+vv{auQKfn \'Z U,siedHʲ#tj6UZS{g -U?q>:0V߷ uڶ͡qWOE]_M:$M,1Mʩ* OzjP%Iumɫ_=u/ h^-vf@s~v}շ7)*oVuQI, I˖^-RncߊOlXmU,-$KNFW>dX/y dqE~];Z;R"9DRjN+u\GS[EA[VE-TpJFIFC      C  " u  !1A"Qa2q #BRV$3Cbrs%457STWct68Ddv&'FGUu(EefwH9x#2Zea8HW24Weν(*T-5 π_RqۜTsA۾Fm6ҍRjWF!NNԥ2JrHNp mWXa)q?)JY*Z$:"Ïe?#,V:>%yj1rOh㱚#Z&D'>1_~kwG{%RON"?nZz:}#̤ԜI-,8ۣr"|:IP\PHl+ PPV'=ƓwUr;UqORKq*C%Y9Z#9'I~cG KrtȔZ\#$Gf; ABm YJ)$!R:F5bQ|7RiQ^SO2NR-$)* h(hxg2y_b땉:_jUB㕥kQ!G;t|v_%]EoaڵEki:T "ϢKC %ICT`+jF&E3Q>Q?4=)k\l(62}$-a$䀥&g[8ix9SvL)מuekqj9RܒI$=:nAEanmiQg5Z BNxC|`=LrG#+֫+dҵ̺*Yvs*a 6rSRԟ"TFNu:)w-*BӚmunLfoBu* BR ݴ)[ƳWpV.M6t"SjO!H#Tu-cS.2!bcrǷSacU}첒R0 Gk2wp*{}pɷ"(T\9 xi7C 't 뵻jnV'Rp6 8K4ܺ*";TLJDڏ緘5]'p-P/}iwK)+> $~ljAyZ>7* )e/'lzy:s ힼ 2L`9#TOh?c\OWmW;p/}xiK'$oliM'QMEĨ+qRLWjbR|X k~aDvtղפ[TQ_[?%naհkmP,aI##뷫[,7咖Uu0GR\Ԓ4ܫC-ڽƌX㨎[Ǒ}M)l]M{m&%Tu!>ep8$(=!F6ӤlKn]PQq(mBV֕5E7$dRv3c)(% |2]*#'R'!lJl5P,MJ~> ϰb~hm2O{[]z:նb̳֠L4eFY`jFq~'p;wOY#N*K7oԒ!n+@)ʔ2r|!۱'\W_sBHM_MϴrU\{[~^^?tomWOqx@rϒ ! {3dMwO"_n:[t8YV/ڵ2G>d~: ~mr=SoborQD9ɐxέ9ݰ#˪:}j7TGz7~/MϺkMڳ6Uir5VlF>z\fn7vqY|㸅c}Qij' lN{b!oW>^տf0r9 }G\m$' W-c.h^o 3Fx}7#ՙԴ4iǂYeKC =Y gƶ%UַUvkmEԞEDK^OAުy]ԋ*XuX\2l|pqi?u%2OYʃ>Dxa2UNꮧ"zvcLpGaD92rOϷ}A:UMj++JwDʼ8Jī8u0]dXuH:wVA BaGJ}!]b A,=86arP/xd| km_뻫33x0=)cA>LV|PvwU.zvidԦ)~'/CZC#kU|uFn/[grc\}5#/crcu{S1}\/Db~Z}ݴq-6Yӝa Rx>dEsvEbnnGk4V XHf WTAv\K8$|Yu˶ E[S+4Rp98ڗ/ya) dgCnTWym;Gpu3q>]CyU*D\G$ix@6n[߹doSܳEn4F${+ake Hy_p[n6`%C_?b)t.7BGB\J([.-# Z=1M gC:3zJ -\﹓Ծlmǃ ;b3q-#4Rma±@*B ܩㆇ" Nhݗ|lշ:Tٱr]'Tr{Z`sc[~xb{PShUi8SA^_neڭӖ5qh|u8I^}* >zu%nG~6ciMGb]\;l5kJ}$I*ׄR\2d#mԾ'$z5?ݎU;yŚ\ipc Q!N->e25kHk qkؿM=zǶU*MKAe}n,0IRҤ% |3ժ>JڏZU5DYL 8#vG}fMQ{HqTaG>I vԟnm?N}7[jhY4[ɕuGihv,2⻜K=sK^a}ؽԭ7SvZMrE/в♏yGȕg#StNs#|~EWdퟩ5ev6z-(]+i -e*i-ڀ[kR8(נqF+iu-Sm z8G^u#k9mU&UO)q3ܠ IׄE=ӖV6q2\R)ACsݧ 8#':.זvKfڛ#(ca"}qCORn&tɼӍmŮˆZ8{e'磮lj~^ vY-A3DwIJ> wתq~^ T 6zY*CO!J{2GnM6,wkBvJGfUj8A֗Uk-Rg+U1&E QؐKi q嶬X)RJfo]И"$,/ !?6DW6v%nvϻ'KDuM$ ! ̀DD>:M jsf)v`!+E|럞0B׻Vݸ:\Z Eg9S w6GWK$Xk[,%!Iٛ{,e\ߖe-1MQ7Bک6[q e!RMB}I{ԕYO{UaմT%+Dx: ^3y2;CCC^ʉ ~߭UVݹKRTLh#6VΨ%)gD@_yӄZUPU=T*v\NLx%H)Ņ 0+/YuOͅXgsXgMwo->w8`>:ǀA_pzYN~{r6zjpY?caS!4*Y@ad')ȕ P$*2Q$6W"C%В(xEԦzݪUySF(M(V?HnO?g=p?7m-0NJmڪL?e10mO:h?#€JIq܁YqQ)-*VF_oy䡢wonVnz'R+Q-~3k>iP8)Pw|YIʹ++sl7&1!pm.:'R ƮGAWX6--ޞޥ=i5zR Inb VҊP;uO[Vۊ7h(VOJJҴ:9{3T#F(Ε-}OFo~iiHM}vN5_nm}UCR)荳*਺a(d hjͩ2-S Fq-!^,μJ)#Ѡm1U򇟞8+ǒMPkγ%m;zꐯUu0KoF.Tr>dJפAVOGSc !c)qk+0pF~Uj/ \ඓ%He#?7Ԯݽu[AHtmKi-KyAP.{}Vzʡ[UۧxH-HjR@R@]u ۾\yJt+!jq('9α=Yؖ B:ӑy}D^.ĦTzjJB'؄򏒽[ϺDs|4b'.LSC/!lj³cYq`=Ͼz6qrUɳ$w%R)]9+)GNZgXЮI5Yfi d}>f((\Z|DvϠ}x+6DI%^vӧͪ+b"vDG@TѐpH|μթ4j3:ڋTz26P,>^+Um{]$1K0-qpc]Ny֓Ay8&EGա#*Ί!%W,D:fĦ[݅jTXn.N=;YJU¥=%{$B=4R *LC0h׋tx:&8-+-|A)!]K|}rN5dz!hH$yB)03m[&]ReTNqGY0sJmIًKe~ZwJ'S Vr:4j~-Q)Z[WևYQm{vO}?p/ڛl L(a`?Pr;)R|0+^JWJMRQFBC8AVzM? l*UixtۭЙ90He9$HgW5pֵٕEI],K-̬z)'AA@$}`^K`fu)TmD`ӜK X.g#Ci$I5X%R7ow`/b4'6RnjVW^L;Gj-ƘB~TɐqNROgRzRwtj.sR!=KhFa~3jmjS|~HWrNy/_N=>U}TL~ !N-$ !}o)ErhlΊ>.- P:n1h}ȸ2Ɩ5b~Bۋ%uNHK$-@#꟰E{6S홽:jM倩=YPWVCSi]%ڊVFP}͑6tjՖ_L\r݁Z,??^O7P]uK,-nTNP) 䢔c@Դ.{ճh5yG :ꕀ2^;{]25`%FEZ})jmz%M:H+8+iw!>duOn`p&Yh6diP&1FikR HOa>oRt~2,&EjD4\%"Zʟa)đG:2$CJ .R )-FK'[*s^JMuΛos-ew!6Sk(:鉮h7&QV0%8d sQؐu- I J"u_:lG@Y4#ï=uy?䇻Aˉ?p4XTsD}yղMClz?)˦G?כ\Sۢ3t?agWk֯$sӍp# =z#U˦o3UOV:]|u􍯛kZu}Azۘ:'#пLq:ID-Kn2g uvAR*Ù %X )#QVE{ :ہOY4w Ҧ97)A$(~JKh?ػs`vBӡܠm5xeIe2▒ R':evp*voeϠѶjHҪYA/2dI)RWv^BWF1Gq¤`mPJSk uӋkڿNvHSr JHJ)3Hre5cbY2-JТ"Z*l-^u;waoKԘ4Y~ 8I8Ow+r72ŸUSΘRX ]J:35ɨ7KqĴj.)j %!8$kۖXDt L4*C+ =5}==,k͹oQ}mTVu}nkJ{>G{){qV]0$`)J]WXQ#u*⭹}WC^H揪rμNr~c:%G7g[Ӝ9IBr}{ ]^ƻȟG\9l/)*ҠG觪}4jJC+ dRJbJKՑd ЪcTٕ[H~;-ZZBvRH ;uϒ:% ^BnnM8d"9|8`r$d(z-*8μ=Qn]U}nT.7QL9ЕP ЬB%@4BoSliQ>:A?^9Ιcn~L@_3_PmWj?O6ԹRj3`ijY/#fuhf? ؕ“Gr8RzXs;RK&JyYqQR֣*$Lql >/26YLy12^ q*mE$! y) FAר}:ܙ;{",wpŠbTR9O{g`N:u*tja*bA%G8H=jN=^lM/J1gZP#WVNt{m(z:dSR|H?m} \]l.[{KC?:5mSÊyVq!9;7uEu{g,zIRTmr^Q>dʏӢn-zr)H*DXP)'̄ ֏(ڪm]vv1CQ[tlER*$œÑ]ii)ZOȂG׀}I6ڶ˾?Je=j%$qVgz^OMxVǧĠP`J.S`s!yDHJ@IujQC fRђo4!0ZI=i~K=5V[UqLw 'Raep((*'):ZJO'ao;yȯKb~z)46$4iuPq)q|kfv]ۻ~}Kgඹ-Č'%'^}ǝR.͆TXVR4LL!F~+ĨV=4)6KduΠ-.Cl4O :~{]rC)]QZԣO׮u?6mKoTvZJgT XP+R䧊|4=33/HAԿWէ//*1ȵd0;ynʄGxEc/>ye{ge'E!-͇[r~eyn꥽TlpZs JᩎAzŮUJ&R8sOcP?>YwN@*Uf*|n_):>jZIQ?s[)!I$gCTEs}ܿ*?nt4fm^RJ[JRyKFNhhh)iڟNY,(-p_gjҤkuHe΢$$[1'Ntڹaqs4琧y9Fc%Z!ėP&KeYA[8)ԢH%IZ|Xg]3dlo[lKMJM\P4MsI@ )H8JA8rl7t\*?nz[ʣ̬}nZpr2 5.9/SQ >*T8N9фX mJ\xpQ8 $+z ꖒa{p Sֹ֖Q!O)P@=xJ+$OO-NjT\($| J\'m۩Cnz4t*d[ԛ2[Q}8ZKN igqHH۾sIy/Ʒ{RDڈ7ҕ6) J sv&3Eq*_|mۧO!&ƒJYy*IPxiԽRMKun8GrM96=nx z9}IeyX$~mJҴ:8Ąۉ9 I]k-T=/ :hwL-ɣb䆜;A? 9)SFrCjlydymtZ]J%MKMuąϤtiͬH9J@r #:DR4ׇ7Dj4ũ܂Jd$/Q>n:B5BKZr@$4neyg:^$Իw `k]_a2{he貾:|9NEu/pZY:Zn+FP45mG`@p44XX5&d c44CCTCCC`$hhhhJ FעJ^ l!}uxk6j3X6mJTK7_֤O) Z)ϚR:mv[uuDܶ;&dhu)1~ 2$$BGL}ɕ@㍷ KzJ ڑ$)ա>Kd` zFEʾ?wl ,VĶdEqN|+Zwga7scnvRu:^4FKHLrօ$馭jҺm۪R!Ldy mO7Nrmp.-W2J:Í+0pE{~:۫͝v%l4'z4iIx$icvQpO>tTZyg!Z}%]a)Ņ pۍb\o͢L4lq^vz[=π1%$wۻAz滇c.߅NT>%|EuiNqU*LAS’ِʛZ{T;Y>Zu1f2Aƕkv(B@ƽ"6JF@'"oeiA_tu%%`; qLCxig*栯όih]^:o=b-Cc)pDn{=R>4nHsOvѲOms_V_-Iڻ/QrTi{wj)fox(d Ró{kMk$$fɟpX [RwiDE=+ N7W}ϊJ[KU$~stT+Ar\6E DOBH QQsf.,s:mvԕ ~[PyA88D+B801ziDm*ҫvDjE-.x?U'PV[=lF˻g @)RSg|d0lGPϏH%e RN5"qK^CVw+>ݫԥ4 ..dĈړcWqHRJQ$%{8n9^"(r=z7:{q7tҝK?o'P!ET J}xdu(jYh~_M[ApnƦ]#=HJ1; sW$|j2o~\vʨ+(2@Pi#]ʗU5ctkIfE qb N%)yY5`oBQŌutQ/(-ĔJ҄8w*>ZsWn;f֣S)Hl7ĚR'^T}A3Wl$¡]'?/>1K6gzz q]ǒlBG|-}JKdDuH*yj#|tMVȐ\ME*>_%l>)R=I")hiq}!] ~?z[_&ɷ֝_OtcFO~KlGO*T_oצn~a'SW5#9|VlhV|3ic9uF^F"ڗASsC,Ww]r$ɦBrG`$2;A/^zdK%_szPMkj"SJO*Y9gCTFKa$R=Ga#T)l+X7^oTipF^R@'+zj HmnIPP2Z]37X&zl}gFRugA?fD%yM$(]#WBY8#Z\OjRRIZg#9Dc&V]j񹐅V9V;TVf)rBԜ}Oj*\(7Ey{Ubv?uW/i9=y=WN=usz,-n5|:c24wv6X{t̓ W~3j!A$|#Ld鈱%6[i=PCwT%~pu=A˚2˅JgOp>Q-Do v ]9l Qs:/˾SS*hQ(HIDJ=G9 ,A؁ǭP~Tw/4J\Ra]r X({}ڻvWSsZω>c$tZ3hhhhR;l}CCS`jF55iΕX:!\`r>zݿ=h|ѽ(Ue];#]0$0ލ^ZK;k$c@y=uvM#hu͔hK+}Qz]'|٠iҏ҂Wi|5cbQ(hRGҪ/=sOƄŐ3ٿٮF|w?Jxh{%_//#Gi!Mܑyq?,4P_=!c,-TPìw"d$~y|uIb-cSo3#+_,^at8WWtJiP_tʔH9=]N4TJt%uR'?-e#Oz%9GOU %5wD%?oTH%է]/oВ2aM ,F2=5Z%2lֳjMM9q0ZF# ]=U8ѦA$khti^cB+$JZDۂ ~n?] ĥN;9$iȦ3hIiPn*f[_!{9ի3[wQoBoBEkx)\ WQG6p0mcgoQU]_I'k#FhgF-p}49Ir[g/g֪s:g\4-v9h!YDAH9ƴ r+ $tѮԌ@F1:RO\]?^[-::Y;}qgJ8D`bZ{o_P6ɉ*:и^md|ͩĽՉ5BV\RK@YRRj?8M q&핧^XU&k)>CjOᔧlI9JuՋYLAgk;*6"F+sWRL8e3^Z` ;4x&;uJ#Hΰu DI#Jj@#Ek,M2f+1;M:dV]G.otyN%MvdSꊖrTrIpSй9JI&I-ɞ ѥY6bSOx.4]mK@eGAI)kz^5ºjW-ULڈd%B22IQ$5sMMSbCۛqضU+эhGJNw%h}%(({ʀ:|Uz~Ԇn eu=eA EA(WlP$$ +0hVX5K$ W"]SomCmӴhNS5WS",\iOx XuyռqV(O:?!\hjr[)"DƠmqAr޵(Q E\vSO2I>jY#:W `YťC0crwr״i[' $r˾5z*Cܗ΍FqſWUvmHPR@s59`֭WP=ZHlƺ#\NFuOk$8ln}uԂn\_m bl Qnz;+9ZbX#K4Q.\q9#WfӲ6jt.΍Wߧ!zT:u왢-4 ~9#pXJR0hp5ƥf !A:3Y4tXZ1+tә(?-&#>Z%Y;N cyP H')'XLx44#JHphg}*cIH 4Ф^s[}uRm; |ΊA΋b+\*anEi굠Zsח[\Hg4=QX[w?^[ngQ^Kyq7-I^ic葸jşۮo':*S\6$ gAXo4cߣԱ ^SmF[Q.s*ph]-#@F]$X.X?Y~LۦV5/G*#7=oG i۲GttFER?zDm{SShtkjG1!IJ#̥>#!J/6?UQ숓Hkq n*aۣr]CțOyWeyHq܇)}K*iJ Wr!^JCWe>FL!yZ"[C@5?DuW]O??Inyi;{]wP싚ª%>JGd5)Eۗ4z)$j(XU3g۩&Ҷҷ~LvYCvT߈-M!NHIEv*}uZۢdD|驏cۣ]۫UruGy˞"8Fk?Ӥ?ABӿ%۬pV:m YUNP.BeKTNyvBI=:H$,7qOteMH}'\;MUvyܐԸĜw*JzsuLH wһK>zhyiUfL݆iJЭF7u8;C-#U./=kM4s*2ANΦ6p=4 l$aCF%KB:PQ\|$֥sWu'\㾣!+uUY?hti.@+!3U)8#;trzPeL'lt.ȭ%H~*ZZI´+KRNDPjg cé8-w~sz!w =d-C Θg;=tw:9jOg9My?guݶkpg3]ec'\s-B5NcvȺ=I7$)Σi(BI%@㓯gNrgnpLX$RGZeIBo9!8j4jF/rM=vp-X,mJDkX ,xk5%nmq^E nJ$rĐ]sSMT˙Wo7}ϯwU۹,{Y4z"%/b-ZSۙ0cp>Lmfm7- iKB![eB*ZU56۽*Vn}O=J䒄|VS *H(NIԯOka.Ų_Қ S ObXxERRT[Î}aZӲt5DjEJ\Fuj,V]B$-YR;';l6:@b:Y;Cܷi[iDJ+^hu/R٘;~* xJ Tۣb Gk4ZNʯZ-ěM-bUdeH.JXˆJDQUynZ4\ۢ~D/ϥ1PL d8Om*) H#yQܬXʫVVe[ԦCMSh8)A%)N7;pvkn 6S3@cP RBQ]Y=t7BSr˯uP.ɍcDN&XhU)B0Ga5?q(vݡ֜%WL("2iNnK lXFtӡuvS;pĭ֛i5Jrb[ YP$N;krMywLǫK3=ה W̺VO"^"srd-5Rgnv4K.x.K~69 KUj%[̚]ڙ/T!q弔C(i JHnE"۵ǬP%-JJJOs.coOΞ.j5[[JCvCIL}B{q0 oT93M^k-sLWo(vԇzuwa۳a_0*]W^`2vUTgIh8⣀JA*U;oumceSF4DrRm uȢ?P*)Rhb\,ĠP+4joU RiY̅ >-x]# Ϻ _*T^)7ieOT$ 0Bܥ CN8e%a Y+SZu e&ǧcsNT*FR \YMT*CEr$V&EQXvնo`]Kzmd20@ vtsPj ⶐ|I}EVj}N e*S +Xqzo%$4k>ͻw-+Okp*R߷Ë]e~Ymc-]ubkORQlGNCiq :P"R{8Cxd"4Je|CYջSzS6ePQ.\WSF-BERG Z #&K6ڝ|"T[58.*lh/KtۭpKUkۧoK=&$[HsJ9nZRJI O$Qؗ(]ߍn*-^{\M"&`է\{ՈK9W,3\= |ae)dQW'J[G4ɶ hd J n%m[9 *$z\E w}*fڂܬ~bjNXⵗc'9MRRp~-鬁'6(Sg17M|nV`T)eũhɧl(;6ovntjUWRjqtO: SͦB_CTᬠeIPlno2QDmQ-!({`gu[˵. MUPfRQAn|dz4q\fmܻb5oץeN2+(Qy^!)uK⩎-׆Y$Gp(OjU2.bq|8tC\/3x6KQZګ_t}®jXji[) J"5qn=^=:oYBh)GKw&M#*봺u!Tk~zTӪ46/R aX@5t]jGlxQ=߻kWXc[=G)kr͒J9Ȑ\yf;kjp JӾ[uRۻ͋oUr" 2%@ҲQ!K+).6+ RJzLے@*5R1W!8' v,amޑ٤۞Ԏm~[ObLǦۗL>yGTnd"hmP^jW?y+ A.g mRMQ'>Nk>ewcXRƱ\uA2:=2Ow14mX❣ζjԿJRx` >n]hT\-*GQurI('+8W7GO :~6j}\r 5]N2!ER ޗDm(Zs,2TȊCj JWe:A[2nJ[ ;r;hAEu7!rHyqWt\]vhWZ=eȓH[ IBBA #m1h~bl:&$j2E6M܇6lO6azn{ZǸv޳_V-6M9Ssu 2EFN[v[&Lz #MKr'4/q4 #F>qfj2]Y;_"h|tj̧VS.-5J} L WyWC[gpmnmH&޻PTE12i-[*| BЗČۻ߼R\ZԫJ*"d6АBK 䲐O7nQMm(Ӓ[-Dt`y`X@XkaEۻBuoK~hj1%V؏̓)YS1d$ŐRQRC:ux.ۨ]#ˤQZ2dڟWo>h̽KmEH5ǟ}gÃ]6^C. :s@OjlbB_C4RSw"Ovvk7wuN+7 yQn%:, S_1I[eI CAI+\ $NƜN)iѲ&nSGӴ몴8@SK\d*Qg!U[{ r潯-O+QX\xZrCLsq)=HU0euZTʂlCz!dciW R\[E\6ש)Xŕ:YI~d熲]Bpq))R@$BN7L]Lg"Ebba-YZTmE+RyAOMuZhd^l|j]i,hIG" jiĩYiڕ~XZVR6leʅ@V.`TcQJKIy 3~6彰n2٩#vJ a)/eTV풶ΧH0n8䥷Z"Q.*qrm~N!]mh9‘AWHuU6zßz˸-SGLuQ1}\y)NVR+ - Z6vޢbá,)&P̪K.D2[(JrӺ[ڛJZeDI$nZ\!!%ߊIҎL8}(moӤ/V6]>Py)Riע"BBJTXK;0;D.ʧXlȦJ ^MP\ %i^BRJjՋ(\ۅ¶m ˞aPLxty^2\Sm[RǶ7w:O Bz-\ώ̒dS֙.ڻ{j$\efe]Uj5G'i0ܵ*3 {ĒQIq#LȻp\w|kVֵb5*Vz#d۫ϹV\؛/wgV: IVfjn;%榗[a@e;J+U.,Ie2[N-bBݜJd!;ȕ$HVO;ӸVFU؋Ƴ:I"39nR xqL\7u7'j)7fR*(*ca Jր jC. ע;rLUzmoa_ҩZQTZC”a&2ɫe)iX9KOԊk6]"P٠ UlˮfNJ4gS-#s*䷤Z1I4a 2GK2]nd%fiSg. k^+E@q)qE+UVB+b)ѪCL6[nMuȔTJq2)c!kf n i'ǒTȚdTQ. Xp\ZŇ$N%oyxY*Q$iK}fU |éV:-D`¾) Or݃Х]BꂋEVbٳː؍5E\㭶[#IW4HIbAv9{;YwSmSJqLO%oJTSq$v~n./HoU)~Gw Dn1]՚\OV\lTHYxysrsKՍkz׷6\40j+R^$YZ$Τ};2^B#!5`KZTΐwd)[H.rWmMRUȮV\jR ugޒǎ\CYZW#u=Nn.7B["z8{G?=9cM k'JJr&[ʨOꞑ*SuQʖ)D$k=uz@K$;_A=˙s[{c}A ZO@N۔T#Ad#5lpmFSpqWjĩ>%>zMh@3O 20yƵCp#6e6$m=R Wxr|cYMnKɉI>XCYBIZ5gRFH sXƵqaKO H8=Xڦ't6"~qk$\Wr힊|DgPPi}n) `O1 }HU]ۨ%6ͳVpx\?nlIyvX,1*Ry#-!(P?j{U{v]C>"д̩9GYSBCU%si-\2=u9w+PשӒIodv P}RT+˷.?4ȣ^UJiCjmGdUYMbSK. d;umGUڠ[P%̩k dms=ftW-ՅSi8ƶ{ju*{Pu[u̺Yq[4pbFe-8) )NI+0zۨH9.ur޵itHW5!ӑ :i:kI[YOoҎqg5~cRWp뺃`! 'Ei+S|CJ: 8ӫq; wr䐦A?=zruŽf;$`uӺۨNbݔg_㉐K8pppAq=tTF3_?Ӭ{+yҴ zUTDPh"%T4i u@aN8 @iVۛ\HLeOMN-LHq-:KRRj=ضC@mKI>Xi-s{5/)@$ku ksRO]L>a!2Nd|)Clc4#?[L\Hu rEZ&?uӤ9Gθih$jڴW*0;zkͽqd(% jq=L"d Xƨ^˓.=_28z#W,kOOq]Rm9NxjMowU]9o|&(;S!wt}8yG~!tDKQޚvzruKM+Z- Ф~_[mҐWcH/K[I_m{϶f oמl52).xC R{8L@ib^kmnLUEi/! i *-E$$'&nULɽ:܉՗k֡x8JD!ZN31C硝cl]gkd`h,k8ƇtgCCӰfǞvѩ2_Nxq>-!bi iR/QN]#$#ĐS5DHGQhczk4VOq^cEe@kIƌ k,k^I]'=uaE31s|ӣ\8~9p)Ԩ{g "N#7,ydw:sbs:װ?f8U&K@#zJdGqε y5k“߷OŴ[lBm*V1ߧCcϜ$)E# f GV0`caմwưOdc4"V ߫['? !5B_Mς jPP>AxgqVQ}&74[#?0?FF"VM\H̓dF{GaS'YHIxۿ:B?! aK*0|csȪFF)w IƼNkh%tb'ʹvmJs8YJA)Ʃ+;1۪Kiי;۵UiwvW^H_J;hk8cZ>*:pc=ͯ.XRIn9LO8,xU#=񬩪@TpHԷ=0{biтvq]RTRL +R}ũгa+'mjx&2 C~7juY.m*+I-yGƥm.S6[7& lTइPU K쑁kVzyuz5/pKTFOR"Ld6 šx9ܒ2β8)l)d'!j*\抩k˿ZU^[L= SH'JG{*a5r6TK&]+Ti!!E!VT 'ԍ׹Wv+gLmnmSl(шSeFhW%@ m[ct+C%)WXl> ԛn9[l$Cn%J) )p4Vٲ:KBʲ+h+ ߒIgh(izQnw;MMrQNCq,*z DTM>CjR 9(w(TTdvZKlzzI՗l/KTْ!i&Mk5vzBoKbV#Cx]'=p:RhV-dJNέ7mīٶLNȤp;=[\V2 H!)ʓ!iaE_Uxci$hNMoٕ^vwvSo*N, u@쒮G劉N}-\]mOt5hoĄGqQp,e!ǃi2B48}'/q[݅[[4$6{5 Q[a,ce 8ځvu=eTm_DS [L1)dpPjIDpsڽ0Nݺ_qӮ'J;#LDŽ1/Q4j=W-5 WK6BJH --J$=>J QOTe8],} ¸I8&Ь7(ѿLhiU& |ΌhQt`cɚ.|H58)OM'18)G'H'xt\RҞ#=p TS?0$5ӂeg.ij,Y!*JJA)tn2ٓ7 )984޶N00NtiQ%e_Y%K2~8ǩn.1"=ϖ{hc)Q%Gu++HqZ2xBӶNqf.;5R::6ݴRË*>gF))L+9θR҄P]rJU.7iއJ2j 3ܟդc=~`[rݏJ["j{oUWvwe-ŽjOXP#@KgF{qmR:=|7%"q2G$JԢQ8'E=^ytNz6wTaj¨&]?@}H?GC r?;JZEjU_U2ߠѩ e?/PY Z`%@+'5ϑ924knVvۥ-nD$vUT:KQuLr~P7ݛoV!RXwroZQz:Td =MlBڵ&o(OT(%,O)II%- P\hgw]e!6nS.@ayp3Ro`QIY)Z=`Nu*ezE*tX5WLd(QT#To[/p*LXq*)o*A9[[Km%m!$ {/vjʻaan;4YA !`ymۺ-ހHnspåE\Tx74Xf+аo} T{5U$;S;ηf,İ޴u)f $HX~@{ݻ֞07X[K2L xjCqUƘ_oҚy`d4d@_-)Oi@ćBT%y,Jԥ8.H$I n2QOmpFqC*&YB{y4mm%$SS6=k1nth[=fY{LdKJWJFYvCژrn*%6=Y륿!N*K\ ӠRȬyhӾ]5*uѩiS PQ"8Yy%,4Ck%\$v{um5iѕ˒@Pjk*g(#B{TYNiW@zKm5/k؈(R&S*Đ|{_ [z>=dT -.k{r4hwTWc40qJR+CMKnVݥeUBLuGQlu04byllWpU(2, ͢)IRcUOO)\BЮHs`zǥƦm2WO1YR) i pu 6Jֶ󤊆5>yoPmRXmM8 R %'3,fѝ"-J;5ӭj=V۷-sTO[STy%'ڊn]e=w=OjdJ돴v*QR'ϱQ8%WnTu;e]H)W t'S(ҙlx+NpJPTr>fȫʡ4K+ZPLmAI )QBR1.3>%4SA ]1'Xl}UZhSJKqJPCo[ۇiG.Y5n-JգBGSeiIQ?m>Y}yA#CTIʱ z&WzSRE#l ҥ[ LPˊoxX=V)A]n q8SiPr]m,כ4wrX{vAaCǚ\Iy(Rke %@qٍiJZ WiP싮B a狏He,x%\Im'cHmwwPE_if]?ũS CɆP,_Vx E4zݙkUQQqK4u?YJ֥q\ Bz]v_.Gm; $=[lQUEq%ٝb,'|P(\R2ѤW2Jl@a+l(ƤK*)9yh\IK͂/92\Fbda Mߣ78IGKIVRFA'M(#@k& }\- >Z.V2[+VO2gQQz 5%x>c᥶^mjUhid5%_lWRh _Zy!%({o>wKmnNuWYw g}N!xQ{$լIFn /Msvnޡard%P/FiY!e ATޏ=?Ztө߱wf5rUm̠@oQ[*P6HǦiȕ"YnEYz^ǜ:) yJp_u;-`i6.]R1>R*:-I嘌2\Q%qƫ>ݲ3%tς.MDL5(Nď!h%)8wu vinZ֝F}q(7` K+KtJQȦ~Au9H6vh 76j"78Oc*Za'$~vgQ/ycɱVWfLXR]Q#l:G䤭%Iw ?tO>~LS7JsxhnmJ$JF@zݗDV{$$(HI**)X:}\5.}#vo[Rum VXRڔ O=yҭ!S&W+2nۋ&jYˎ0kQY H'pqிdu noK{SmCgZD n@Gs9.zC[O^]J~SR}z4tR' %9'H@+ߙպۖuE)mڜ^ U% |5m g\쭨 +p]DY-=!QP_u^S'Jn+ٝ$n7bٞƙT58UTqrYB6I5fn3V5z;z]"Fa!C* 8Q8Y)k.Oqffz[C8XDأ=%kY=E'{WT:x&,ZK(SK5tTō3i,$ež}54 zy]:cN(RETtũmp$F+y"Z ʁ*dNOdSҷf֟VBX/oknNe+v3n}t1!H/0micY" Q)U7+$%> |B}{c#vtӵԶg){NEI$d~'kM+=Yvy]Ҩh%H`+Hy_q>m7uRӢThod! ha>O!|A8}uR,o6ЧCS8Ηx䟎v޽T ]:t:&ALh[ q.( t{emn.\.^is?B2KM6,q*Orgϟn4>cFwap?t  /:fMoؓ6j*ݚʔҜ8XyH.T τg'>gQ#:-a#EEmDJC|hPfNwU*H\FuH#~z}ϸI7E,i$,!2Iy%ZS6I)}9r_z֘684:/Zg唏";}֔?[}K1O̝1,MeR8BN00ܰ{jӉe2J܏$%G'a1WrfJ>|8XfRi k*͑JpƧt&4z#yѮ){$I"Av3I+ #|4+GqnpBo]rR܏]s&Fv+p k`eg;,Tq+V;tː״t.V0ƃN:G-*Rs3g=u4Cn:-ẕ5NBxel>Dg'RJr'8PxխZs0=N{:-v) 3qf}ؕ)GJZ')xZJ|3;}$3-%O'`.BQ9Ik~Q4Q"OvRjdվgTEO"JDŽEHyBLjy1']˩۲hQjhƏ0u_6ZqRuӞ77n`HIdjuN!,/ [ d}VnE[XPdC͢Rc&'+c%=4(dmOpz5(vqj7riYUP.N䰴|ZxcX_)Z)>`IhoZQ>j*gç-mkG۱J. ٻ[k^utSغaح-\nIK%2z+>.MmmN-[r⬕&4y !J=JBI=db[w?)fV-+7 rke-qⓏbTTQjyToj#H+Lv)Z# wot}Vݵ%q*K5+bY8|ԕEW9ͿK\vju!Oc!*3F{if*\jO}8gQe#uu$DjRB9i!p@Ͷ}ҡ9R_)hC\diPC2qt]Rl(yHz1Z 5v,}:0/)/13~p=?7[i9/KKZ+&ֈ?#$ҞIJV:#\b=(|r`ԠBĠǞpG\[~{`$)OMw1!Ѻ L)qWäjnjY*?VRqw.㱟:a(QfbcZy:D%n)JrBtO:|8Usim*Ui/ͻLq.cUZ.!bZJc('Q 3֪v[YvZ\Qn(ITJK)aE#:sܝRl,ڦN5 c!O%\Nyjml퇼z5kXmr!jyO!y H9:W"[bN.ZEm{Z5=m>2#!N3qPAA]Ϲoޞ.}kkuj.B!1S,ĩ ZChPPS*ZXBFKTťkZDwRam\-H)S s w8ƥ鿦m~iŮKPsKudT"a8*tnڀhU(UI-v֜A$Z}dԨeJX)vDuVS$ܐ{ iFi$OCBkq1]I)$= n@jXS,˧:.s4jF# Pr;22^| 9$$W{gegXrjW So\i ~CiR'%%WƤcvN3.wNUؚ_QP-!%) QS4LN;EJbS*LMT!ܩH_I'BAմ>E,ZU9JrڤV-L Si𣖚S)*  '?4&-  FiV@R>lNI 0S8L]j\ǘiT"VrJM7F4jiQNqlh?;xra> nkHbQvkXo&8Ë?G^%2|ӵQWM:Ѕ-x>Xvoe-(rډc>솒>tC ]snR2[qX=ˮdrp4W#nIIG֫bI>] G $jQz"d2xA ':(ݼcRrFtUbvo9\J,,{yu *ir)󌩥0§W1t%-/Oc,i1B2zr:Js8Vˢ떃mЮI D)K %k8 ~}SkD!S=Jڊ.I!=ɧ)I?IB$1~m, 3 dN^ JAͧ?L4F[K又~r2M$KS]}G!PĶ!\\ZTN=5$(;r Rya^SeCPeչDzsӚrZĪH~#@.RO~ |ڲ؍Rx;kRU[@?srmRQ)1U ZyPM+W"ZoQK"R؍g8x?R ϟ pJqkT)/ƪԿPR-JU]ƅD[@* TڒB S I}8}nRJh[y*,I@=>;@)O(JuQkuYp/*uI.L-!VQ)Dܒt=~K[gq-S橶_ ` Ԫ7}SsdHn2j2e!1]+pO[񖌒O;O_%eRB)K\ooᨢ(y-m4ai.+vK7}W+BO3\R)I u}N*NoLEuS%bY˟/~@=չ*,TwOP:0gn(aķZSuA%!M6i97,o>U4Q۟yF>bk}R9UI7gs*fߕ߮SԜrbʥl 7ßyOa?+C] Ef}[hl'M5-ݼv[sWK_cFcJ9R_l(uルHQ1j:.Aôbb)S_D7Qq,xJ&|#N;u]EpKfyJO}!)H)STNٔ^OۢNNe'EOѪwi@Xrg> :`)!:k4rtCQ8:Ӛ\P dSJÇG;gY d{g~}jTk"BF|%u>w^ yrjZK r :m62NG֙Mn=wljl3e$iP:Ab!!Im,:ƪH8΁Rzv *p=tη?-;Ry')|.v f A(G|kE,$`Kx$wV@퟉QѪ#ruJ@I^?ϭ\%X: >|z[ħ|eH%Y:rq8[8''1z4xC\q}qq'JG! C@=Ƅ어[$ Mumԡ'#9h`xJA B;hHLGg?vwܓ\2O}L}!A;~ Y3RIIIy9嫎-ʥbryƪ+d[yC(;FX#qwַڤ?=Enrᴹ!ݒ])%H dii޽ln&ؐ7n(O Jetoe*dJ0Llm^/T%V@dC),!h%\VBqgU\t-ݞ]+6¤ER])4֠TƂ㋈y n;m$%$VE󲛓?}:vۺiR_+S iLp[…,{A%YPj}T[4.)k>1Xa锹q _$r$'-PۻSN)jڌ8KT=`c'jop+jzX'N=nFF}MIC,[JJBJHC}˾dv貶ι뻢Z2]HncR#Th[BsJT(7"㴷zbn_ֽ:zճwD!ϪBϰ:OuH{}q|aX͵c3u\ ʎHǦ;s?M[kWEzRO W,8ԭ{j~vWfYiJ}fx\Mm Pd++Jyl=++>ZUVeGI+fL-iQH R@Ryv=Qtu:Kfi3uB Ijk,^ RФ }Zb{Yjh4_m[ RcV) 9Ts8z2h{HZt' tml m?l7B-PS¤U0B[_қCPp n~7F1gb*t䶒sOIV^4MK+}ڋN*G(yfs1.5KZDZ 9%+/AWtKsfv݊کbvIOMVf9QY#)mKRV-kP! :^ofPwssWO4*4meAy$qrsdԹ-Hi=,ڥT[emV"m@-{M2۞'+!Y3|Dvnޝ"/R%J)ieǚg kC򽲲3W};"]&TBf5trRg{`ŐyOHoV;@zy{{iƸeR{_IRF 1O/m*iT%ը.IaZG`I.Qu}]K[׭ӡL򕴯1^m%y!Iݍ-fn=`[yifWBVLu.IHmm-R=Δ7d/AIF2qǮy*4 zrC'zt+~8ָ֙'C9@6mer>kdc@#b:Z5_ֺ9:4444lY$q;uuĥo*c)mW>\$8>T @zڄ 1Ol+x|ӿ#['o)@':Rpdq=tԠd^zr9UkT-nedd㷞Ȝc#8>~A@$gHI:-Ӫ-c>g[:ӭ+:Tl)sι"Qh%+?ק6+ruEJ :eOסAGPt03E}G}ibru~XZ;j?c#Pd`|5ї%w#d~ :ϵz40ԅj>*%A=)G筛>z^74 I8=!iJ9 i-uej@:ʧncSH2t=E̳=@: V(Rq# RJ G[ ϩxZ2s{貦s~`K?J H2TOm{QGѡPg@woj??N~jL3@}-~?Nc:-g?^?ףCH0t4_==jAM豖O~@K9ѡRqR{p2 yu/'yil-+Kky)^듉 GzU`=JKmR9__”φy0ЅZ|-Knttq=3kBwZ}EG/ (ѭ4V[j3L?} rGmiGa@Uʇ:PPkSm:6T%F31xN姭3޶ \¦ t'y|:k3bI5Dvm?YJ zNcqn!aT4$ 堰Op0F6%G8>zcv0ʋ]s-+ U"{g[1=4)l*j) {n!'Xg#}rmt? N~?ROcKL+`kJJ܌AIWpG: d|?6B.MRTgqJ}?FqFI8MNpM;$ҳm١NUdH{WSu\-.mN:̊lGѝu&֐u>@): #(I7b8-nZcT-[I.Wp!OQ#RnnCCCYlhJs?U$:eCJ:1VXnW'9W.ܛ[շxBWnT_1ZS![bGd!N{`RV|eu,;kӉU1͡HGZ{ʣYWIj98$-Y HXj}yH}#S[{Q 'Ͳ.jWMJ\U8BKm,K)U7Y6^r[)[Ҥ!)Kx p"Hj:C)I_} mX}H[WJH>wnR)xn4Ei Qm =92G z2=.-tf˸Ȓm[%R>> "\bkVTR⦢J @QpY9995*TfnyU ?sJFIFddDuckyd&Adobed թ Mrۄw     0356!1@P"47`A#p2$D%&CF'8BE  !1AQ" a2B#0qRb$5ur3Ct6@Ss4dvт%PcDT`&78„EUVwpe'( !1A Qaq20"BR3r#s4@bPS$`Ctpc5uTd%D!1AQa q0𑡱@P`p `xЏL IHN3"p\G(" N B>a0 %&"!88@@rsq@%:vb D"%&@)0A  @;z1JN>a%&@)0A  @;z1JN>`5CـH^`y":i{ D6Pږ0h]lbqF^HMya0Eq2Bh( B(㌼vH~0"0h]l|"ܧ *\pB($K:`i9!0$LxB^4H~FhDQé`#$ay_,v;EeVcs.,eob|JyhV*:%l\[9t&Mܵ\׺2e d$ZKͅ])@ :{ml|ၛT^K}m wf+J.۝f6zy\^v~a,MZK,ӕq cs"::q܅PlFv\ ߊ@%00=Vj^LxxFHO Ozr!D4m|6Yώ4#,`&e*9*{O"{ ^K.{\{u߀ _紹]޾7рnĬύkkk=9/vǖ͚A:3 ;=#""b~cǵr_ 4#,`+òW59d˜*9jGx_h"07Z9v1 c_i6}9k;jlY+JݖOaX =ڸhG1߲-_ԙoPY_,^ʖX=wx`WjS]FfBRtF.弗Y_*З4'ጜ22ouki#ږwk ]o}9.lNv~^ÜA$9a?d^Y?{?{Ȇ4.V{v',om|=ŵٸc'4' 5}l)Yn=cA Qn5#-{m ;!klUwufxM$e&o%OoUP7:jZ LX,k lSy# c ߲@BHÒ[k[ܧh@EwPwzB2r~(9? dۆٙA}nO{4.V{weœkgO8kƻYt_- # 2xf~b~ɯf@pƞ ]/4x,db:'{l\׺-`q 3 eCbKy8԰G`|OiZKͅk]):@ WfZzs50^ t:6ξlП,kTQl[Y,'ԚlƠfUu|& ,'ڶ׹kP= ELxe=imݸ'B"XޟkP㌸̵{(wo|# n5_r䥫KC@*9yѾI[ٛ*'a}kWp4x`|n;)9;HY z&t~_1?[akZ`z?/j]wB(/`UږykPhy័M#b>i{;tNG{m`?21+3YkPFiFHM83>#2#{{jD'Gn|d`M@XL`3|,#d{_)`F{p9yZ`7̭-ɵ?F'!OlTȁWWn{оzioefF{(M~X+С]#boi/9a7RƱ HxGmۿdXr~8Ms d=).@ޟkP{02 ]#q4wۀ.u棷]> ;{_LxQ?}(?6 60>xSlv9[-SZdw?G9!0xkB@`[akZ`zOͯ2dn3ӄ{9cn{оz J[jZ cC7=6  &?,@ |?4'xs %cC7=$q%ڞjfП2Q㌽UF\GĬύeb PP}n7{4wۀ"ӷ.8eрweҚdNwzOͯr߀"k`}g:W w~O#ƚ0,S&y2Zo~m|];=}zOmsо{|x@e{u(cC7=3e90žz}d@X弧Bn89? dӿhewN%f|k-p]#qr4áwۀ˻i%Eӡo}]Y8#&#Op.W|opB%':bKFc0!乳;ի:;%^7?6tH K%[mu_оz8؅NtÚ2Z=\fEm|HFkG`?1;`):,ֺ_3^2 ׷N/("'(4#dc=*M?j9P>5oe # }nC{4.V{p EWW=AW,&Kskhfh{-A2F\y,9ND-զklI弟4-]nv/8D5݀ɬ1BHoy_+ JPX+ni[Ec6=r' wZNٖx{5Wv>ixcuz:L{u1޸WLz\{Sa{G0jLx_kЁ5YMm :{d_(YN2;-km^i$,׊Bk1aݟ|֗nBȺt{d4 yT_hfZb_ .ښһT t;m?>סwn'&׶pV4} 4}kp i;ݫ+>^jԎYsonjZ^bZm\fVWvGFZv{b[G.Z=>muɫuOr4,V;|/*К2QX_A$ax/t|"n6}W:^Gx~t ׷:]-ǎ? 8`5w!C9'7xﰏ_8>8U󤺮nuo|> q.}m{[eVkoeW_>KO#cqޅ23+噑^jIuw_?t]%C7MM?rV3i.}whs5uVf~\7tz=dmkm >ZfRZZYދ `;72NϽy(OWZadvWʮ-֭]W6/Ͳ۱ x[[YYw9ʬύN]m|HPѻѻ>Ǻt{̒T&D0eou wo|"nl[a eo&XLgnڶջq>}%wt݄MЬ ϼ6_V~CNš;dk}e^W"T­!4{U,1lVXCt/O!qnl`c}+Β-qT=C[l[cxLz_ܟX%mzw 4%ǶӋp͈ѐl?~{[mxnj]j,MϭNi}ӽȺԺޟچKϖm؏`?+q:2[x_Kz.K2o/zzlFҖ?[;7ϖnۿjFJb=Yrfc=;К۩ µgg_SQFJZQ^9n8wc4>ңӖvkn*'RZt>DƜ2yr^vhz2V1G/{jd} n< YLy5z/Ny+;Z{*~K%c sZ -y9K)n-v*KE(˝o4P\}ze__ vot{ku7"T5b\fWf_ RVӴr-ծ}j۝rYU\_F[+ΒΖߩ}ژ*~XD!$a "Dپ7'L{+=@FZ@ mЖ]xU2:3QZ'5-$ez[y܁Mmrѓ cwQ zPnu_[l@ZFt+bjz9` Pܾ6ݽpN0h]llLV4PE D]"c}'~ִut{kWw:-G3RU35lE-G1~LSeS[]Kǧ}|>w~HTm~hо;;ϣ=K#OiO-"[ߚnT8!Sϖ氯k~?-֫LKq[\kλe1ބUOgyOeHW3ʜG`ZY^xTF]G3ouOufrvaODB(^[K4.V{p,ǎUTR#i9~}9:R&*Xy}^}):2\xTXMɁHkӞ}٭?kfHTqdxÈxEDe*uO JȀ "]#qL{= q DG-XE7[Tq ͹ګ+Ӛ]?|ђcКsjoekK~٨STr>PIs}ׅ_b{ mV,/}-5^mPW:9Srv2{[e#->vRDgߌw# "%Bd@ nczP4.V{pq^HL uVYW%5ŋxbY?h9{~6chIj4s=ӑ5oq[}1yGꂮ2oUE|=/C):9eRUKMTe{>2b=s%K`y_(W~kk{ЖK'ݚߚ2cW/^^~%*v}o|$0h]l$Bt@㌼fn텞}2>ukZ{.+Sum|/%o{Ze|- mw3K/I}t4K{]hU~^mׅZBrjl暍Y[HP\{Vuk,uekmŮ̧ͦOm{ryek,+_&KWeTUZ٪;y`9 c$ચl4ጝU]Ul]9xӍxTE ]IkW:m43uElGV}9=ڸcg\{W-X .hۻ}[]vg籾9G]>_T,uN :SQX" d iF$A 핞 8/,&T&FTȎ D PP0ηD|K[IPsƝoV)d ʎ+ϖ- o\V;ǏO![\k☣ o}hVayNXM"=pGשcL]>nuFn-rVa]ۍV{:dl=1W8c/4&XhE8c/"3B KMH,&Qt D]#qL{+=@㌼8/$&B(@@"" PauX ǐc3kzgwMnmޣ`wZy0b=~\D S@ |4yrLs(oѸnm622z3tCgKA-'9%xY 'δELIB;nt PtMڵ|ݳ.,et1`MCg[*Ԫ xosrVCvzY6TAMѯT6y!xaN E,?Y5|oOomgDZ^MlqAfŸH}nEeVMrZãkzy)`wkP%dٙ6CleeىFMDTmKŵ?[5-xyRYC\VkZzd5NUp ˇh6v~z Xm|z)Jbn\c+KCn/X4ZhVt)ڙT6bÐ5zNA?kmL,v D;⥘MF܋"hEowF91Z'jFŶW/ըm^@5lYxt6vv}ƂDۙsSmF[}ߴs9P.3B߼|˗SAuڭP3j mE+϶ZGb,RyF%)91uǟWNY8o7ps-gȍCi` ˼QESSqjS5IlEd\%bT8Y_(0A΃Iƴɍ>Yi𲹷w?[=Rq-BX / F'gNUm{쫴)ݞY!x!ū,\T7v6d$$"pflΪ_[B5Hưkors_mX:Z.sVń$g*q9J\L]T7BǞH٦ʆL? R]&I.i*f?4M3SL?4vA6~8`ඣb{&?4M3SL?4mCm,,,,ˤ4M3SLcY?4M3SLiv}Kynה;=𼡈 nׯ?s)Mz;i7gRۤX[^Wh'T6fɕ-e=Zlw:Cj,]5!MZmqe1^M-Eu=(SޏtKmo_3m-2]kᬙ?Y!+'u$$X5d.q~C2r/\wP5+x') ыRmu+z7$wVIn\l?cM$[[qd1dVn|~P99|i߹Z`k*;a!UgITMC06BK"cZk5s'6gP69Ӻtr%0߳1Px#XDoX ׭U5΅Ιċ&@L|.\)p ,NdHI)FLkPé`(0DCm4x+ZV LD8i󖅪;m W҂%n ȪK~JhG*5Z]mѧjjg-kԶ,1Ɩ՗P9AX5o`eR*rVN d?e͏HPW*-6+tMV:~qGjܙiJAӷ/ޤ/"XM;ުNj6jTzLMl̤x\YBy̐}Dq:ћVy>ElNKLλAc~6u*U$N߳Ǭ^F٫6snB$Lar3.FD:o'SB71۠vGL\cc6N6q4QlB&xZ3 ҮJhpC/%muoC |_pwU.QHd`#Q XVkN{')WWR&f zw.\=qJh5]w!.aJTˆ ^`CySy(BFVW?nqIONͪu)ڶs>h_/sfAJF1mniiw/_:[g׭[8l?yוYm,y_ WxzW?_oJBMzrLf kv)KH^:@0 Gi1zٳC:dR.fQ MR3윒=D w圸mYlH,R0_o+a9rm':ki6o^;(r U^/n-̟c26K_):4MmSa뗚}B!T,Pe#&"B =eQrøtjBK] {E=CB(t/=˵pN7qP0jϏ(r T?hNbo[1@Rf{(QbmںZxLM8[>Sc?è^_Rgjxݕΐ31ݎ5Fn6]8J[pٱ_oJѳg2,SeP.8V$ϒ|9;eYtLLFQlA0u_v>yDU?_7 d}9l4r|@q@ۤs`a_'G~q~q FNN>d[ 2ޫc?ޔWn O6dLy2׷JBx&pcOwr}y5Ŝ?,5|"}*_K7cf>!g]:.,}a(0ݏfIbQ!;''\PmLpGsn^/fxoG_ XxiKGoU_oK/S6_6[׿?n~"7i?[TF?[YZwi{#kOwiwr {dtYڎ"hДT*wSb&e]znеjϏÏ sgCC㦚wõ(_- eS [>Sc?φ˸A6Z?\GEaۯ*?C˟oUhhho^d~AdqzS6j]QewyVmM$0Ś/,HA?S@-i98PaT/ :Yfu̮mnFG;vR'wshD[gZSlPh4K4^-.l]Ei2'"M3)H^;ups;/2ޫmou8 PqWh۽Ā@~hg抆~hd6֧d[׿?>5ߐp/cř3pNydಈtΪ(4Hxr/ճ?h[N r jۢ`ϟC:;6mggDj6vu|ץ+Ta'G %G5ߐy9A}*gL;6_s}t?h/)J׷/>jM-nlNlw8m1oCYSN6}v ZWe_[u>__@Y9o^d~@`0l[8+ߐi2#Wi"WHM 2gE!>lejϏ!2A΋j&%Z-a%jKҫg&.Pp(BB"# Pqm*&ESfx q޽{Gƻ,?s`4vG~ЯuM\stF720YfU̍N6=S[9t?r.,誖WUixiWn3 G^KE"g-{'EWu=Z\1S$CWHjHHjHjd {*שāGצ4_: ^vwp5~_􆭟􆭗v#:amw7CVƿj^uKmԥ8Uܹ5l5l5l5lSM^W?[-?ê>F@zoCVCVĿ\O%Q@7𖤞[ic-ۯlw^Hj:weYap/e7!g!dʳ e>ӷ$[A;mKOT[CWHjHHjHjd HjHjH?zHjHjHjHj?/CVCVCVCVCVU@O#[?[,=L4\]{9#υ.,"!ICio07~g%݊i? y'RiIo"Un(~Zg嫆~Zg嫆~W -\3˭bL =׷嫆~Zg廆~Zg廆Xmutn5??-3,Y+n?n៖j៖j៖jᒻeƮh?-\3?-\3?-\0lW?-\2kplS"_\Zg嫆~W 72&Ǎv3W'嫆~[g嫆In]U&WdhnH]޵?0[3?0Z?03?0[ߘ-ٟ-ٟ-ٟ-ٟmٟmٟ-ٟ-}߶7VnYW 9t?q]l(s^bä/XCs>LX0s^b^|Az()Q0⩎Bj2*bڑl~g>??tL+k_%v1'ǎx:_B!2nQTvv;g1Č@"0;CH|ʶ{fO.k-J+]ǒ+va.k-I{$66r-HIap?`䘨:rWzQ:'ʊOg.ݬ qpC밋zaϠٸ;2.וhE?1JTYP٘s]tɇu`:# ?އ?~)?IڗaG6 ꟤K @ta޹>9Db4\YUXqw a/b Ibפj'ҋ^:AxTV92xME飦l(/0",ɕ &6+qkU] jH2[PKB(X[A"e݂%_ӭԉ:дN]^b2:miM~s2tP&6Ӑ3fڧL5ͫ?8~g5Au/#9E^lk8wG8~əv{F\ئ,-F+LIx.)5,,d{k8>̽E̋׈)"VXffļݹ~BA쫦1^FejibEzK}Ofjg. kv:`2ZWۧ71]u1 :r] >Z7]ezaö딃yjɴsF)nN&}ĊaUvW#mMbդrwu/4Rss/0 qVIy89;` x"cj7Lr+6YZ`1VOLj/+R6^,nI6aqY v}GIJa|u GTRfu솫b^l% T k6璭M45NWLR3_$­UZA`F5Y%#+PP:lߍh%pCH%*J?q|l4YN9j-cm]:c.fb#,Qv(;:iML:fɹޥT$^4YN+qnƩUbD0};"bMA-f'qY.Kk(ueө2mbbkQ=ƌQ X(6yEhۭYHs]pxĠQ|$^=h +?WM6?hzK[0qMW2v)\NePو4&Ȼ[ /QQQ6ѷyrғ2)XsydTK/kq8Ž܀ Zʤ%^vikm}݂(YȈeެ(H#dyaҙ~pqaeAˢN)i cJb!D) T9vfZKg,$n{Y!-t?gן :A!y0(xG5/|^4e]VL;9Zqu:ifG:N#̷&M#)jbe:̞Qyjuy2{`Ti}vBcr"'&vKB@0Dz4\YzߠX>ߡ,!U cP啊^E݃7l7YpRdr0│jQ ǯ+ J饑QIĴ1*pENʄؽ"Izϛ׿I?"n,jg&kHASBa]ɻ,D$6wgeJv}P{0. 7z{ޡwrC=P{3 Cӎ@S=P{3 G=P{yN.{ޡgz{ޡgz{ޡgz{ޡgWоaj(ILSt^@Gz 9WCQ襫}LԼ}KԼ}KԼ}KԼ}KԼ}KԼ}KԼ}KԼ}KԼ}LԼ}KԼ}KԼKԼ}KXh/?R/?R/?R/iACg/Es}}z/!.Nbo[oD!H_ Cu3]AƇ _ N `z._^@ʶe[mSE\sO:N̕ej98>1pGWF'!0>7,y )VHƱp*צ.^mIHxC­Ss.HlQonPcm!#Kxΐ;6Y-{,t-Yo ,LS3OEGH,6mxrY՞:A 쌬/#[A¶%A-$%zEuQtveWI9;wM*BlI) qjt=O avIe;4V`u(lu#w1Lxj焨 Tw77OlĥAKIC3]ExVw=zrK0xZE˷iRef)eˢ) 0Z$8һi{BR~VUX,5i7m]wP+#&@tzu2埮:[pKܜhM:UD}`)snߧBl/_\$`EחJsUz`DF[HŽvg2JN$)BLu.."oc9ή):x4kejH^DܽOodc.?au"-soxՕaWɹyw/kN67)$zfA̢4Ԉ)~(y&،:fB-읦ZUWM_?w&.U3؅\̄3KΩJn3S?5t@tn#5emOjwYI'>{Q-dy&banV4C-7~k@TvҬw;/B]M|ػHT(w Z]7㴖]ĺ]ϝw u.Tͥ~n)my-Ő_r-f\r,={ Klvw6ǹs+]7y歷]-~ ;휜?j:Y\%v=j܉-V7bcuzU?op 9cP6tuz؋ ͮ3;?Gn}zW7iwv턂ܮ6F{?ٺA^FhgIf&7+4Uiث \7oCy8=~f:&Uoةg\ ;yEpa =ۥTDcbg*\Ge!Qp0N9WD} ׭-*"_,(m׷Bl@K Tg5́ۈIf .T QTQxZIkz|-T-Tt` "5NUboeL۰JRͺX+EkVΈN,nE. y9ʙYawv@v%b#}YFx trJžnOiPqxmb#oYmۚ$2ϧUؾ_g6̣9IB-'/j*h6ijR]ͳy6g'{pY iɸܻS2qN_JH]=6U[嫶I]]n\afkyeQ:^S돎ҝ\d}.[6xVm"f*gcݤѓ8TYE1YE6KhCuNxذXL,&{= ńbga3ذXL,&{= ńbga3tKOZogK]҉oӬzǡso-t jȗ0f50ZrQ ㍄{mߩ;}h{sv[nޚν~YF팓h]X+$h2mlݩJHXVXg[m*S7G\fÐ6$61uߕ*.gtUCvLQ.}ɳI#"ܸUP:85:pTxtPQ%+:"XWIb-G͓[ADzQEj+;"xTuE$GH*i.8ϯ@'P:xT40Pgt.#AS)L:{0H*JyK6`|:A3cͷqu&W&b&VU"X~DD6K@_91?#2Q֋rJ&YgH,.8hQB& ;:Jc,,z%˜ *DggSKnB^e :]$)Qnb~l.U*v. ~FCڠ[ (aU{9TXTlS|TP*Jy¥WT*4c4TTpE` alt*RDES£eU*"EAfK!̘“s(:juq4p/_TH,D(tSJ\1q֋CDUś(@HQvE8 a8m_֋ŝOs;u[;u[;u[( ʘ53("}*l9 A֋9Q^4ΨЉ2)1Z.Ξ,E9\$,BH̀+2aDDl2[`C3$/&x.dJȆ^XT> E;BD3~lL%HV*g> D(*A r$fSH"Z#U5CNFH(BTj%f6 tLΟN!6 t|ß"Cn,uPQsrX`g8߂AQL-jAstsLh@:vc! wTE1~|>c\Nr& 29^0k̀p1t3("|^ۿп}{&!N 21xi tDEN"LQxC'!TQhu14Șt ;"xTu&]N@Y3Sg&C:T .Ȯ= $EAfO,|! t YK1=!Lb /@p>Y09()1"KCB;-?sS[nBBzj1J`U bb;DOQm.bhvIGpJ=5/tMLS*kb[4t?`Ӣ@x4>u4'hg;m wzZo%j&)N (/s|Y44HcC^C[B};m wzZn~}y~I˄PIhyšv97yqsy>KCB(Bޖ}y~ E'Sc MCip䎅w:404*q斖}y}j{kms~)z gSu4'i}hahSЧwS2F Sh[+ڟY%.^ZIqkh}hOüЧw?KC@07M.^*S>=5/t-+wϾҿ}y ^CG// ;ΑNKOI˟Dۿп}з.J2tqsy>KCS>=5/t-+w˿ҿ}yC|?qkr@PПyCCS~צ}j{km_[wVﱗ~SS!@yůqkhOü낋c.J@W^C[B};lꁊw! NI}y~C1ٜ1S}N(DxusAqsu?[< V3TO岊VxL; w|#߈t_oо=5/t)%:CTZ{~>GKyNBޖ׃S[nBDQv~=A}JFIFC      C  "  s !1"A#2Qaq BR3br$CSc%4VWs&U'5678DTtv(EduwFGH)9efhxI !1AQa"Sq2bBRr#345$CDTcs ?Z5~'"}@˞߂'^`e*ܶ~,? 7K귯 }/Yu}o&A'ܮ]J]zNfd:4)嶗VvJTU|C);={s82(eP28Et>T$۲NтOL%u&+XKjC/B8TҠ"O! Ԅh+)ʣ2ҟ D[lLy0n)T\}"aL8(J+JlQTq^M%A)RqlW'.dD$b|K0"WTI2!96N3O+pM.qe JA kRtWK|GW) MMM,ajyRA t251R"J#Zr4\[BBН~"_*27-&pG+ 8-d,xu!h)I [.X7][Wpkf7$8VY#͐TA\(u\ԥ*@#ԜN %mQePQ>C@h`7SsRzdx|ra0yrG&I[S9LSN3 RRRX6U➜K3WT6s&b'tj6KnF+R֭ V%ΉIAOtԾ`3#lބ+I@##`5yu6'oXI-?@3 `VL|eAJַnRHtn39'sN"& IT[_U!a~i7&oCrbS}Rk%}A%6`8L;iUdi\s¬neqyX@Z!Զ:xA*)Q. 7~=/K䋞#bQmtA䤼ɼ:Jȸ $]΀n ^[QF"# TRZ)hw[hBW}zA8{+Fg*ڂFfrzjR#ҝS2JGͦ8E=vTy/Y^f2OC&3Q8NL}Ma IS'͡f*#H)5ug)P\IC>ְEeܛI[STl0ܕ@L`$6T#%m Vo^,rqbFDy**JU,-U!\c %8sD aݒWm|b.7?YÉCY=XSƚV$e|.Cs2 Yz|Ah {`n >o-ro=ߏn|Xq!߂ yg`^ܹ=>on`//{~-ܰ/uqOoǷw1?[a7`x(9>Ϸ #݁o7ZRݷ ?>NǫOz'G}xZy41gsxL%.򳓮"R*C1*A,%~i )A qơ8dUQzRSm:6#%M/LQB6F`͓˼O|g 8)GeрZ[haq]4 F] )z"w*155E ѸФ%M2?-fCERh:UPd8j`ƈ}!R!ҥ' [BAK .U$k4;bmԒ-4HwU)"Ft\2nmKJ(HyK_oRmX6b>bDBQt|D.ʼr!Ʉ+pS,An>5'A cC+$ue/:j2߭Ϊj&9Og:]Z\zNyjZl-|hnkK/*ȵϣ3dpɅ*[eaHZ.-Wee2'0N \DTW32&nK$RUPMu/)mN YeTApxaP0Urry"aՔshN qIiFb!R%Q+@d r_/Gr|ŒL m)Q TO[7Le:(-8x!e꒺^WV^JΗLZ\|C s@Ip҂ zJi$y)ܦj*P( IF6Z\Ha/V`BJ]qJq+j3]*JAABQ!e.؛Ԓ/3&J&Ь cÎ/HZ.p;ғ_/vva016܇EaMMi%A%Ft (9}QIYTBQ>K7R^f5hu%)%Q\Jȕs%9/$8T2JF>`HژL$tkd۰\3OcKAuvHlucfE` n+T*֗[T*J֍qV.jA"\lM(63s4(/!-H{s#2UJJåO.]Smgfdk"n}>x$wd|um8A du iTdDA^_/\8A-D8\!i(IF aĻBPmRmIIL0kնKi!R%e'AjUFdS.((%-8f9UCJL3LI[*DA\@.,`Ǘ:Wo/R^]*[A:(fI ̡屴&PMKicKrPւ+ƪ!$`qDDtCLB@w ؋=w FNj򾚌WRU%u:'2K*%JNx-Ҁ=ށ\:32#+\DʓÊiʆe *k,)Sx}eʼtI$av'VCqMs)ũE-m[6p5!HK2=zf]FS^M[5WC\MkJf2U@m m6PtŽ{L""859kIXsj GP:.S4)ɜ\ND/|A-pn+IjKi.tI"SNHh!ڇq!V]a)J@(C ފTUa=5U_Ӳv%~dv5LD:EٕۋYQma OjngeKpGe)Jl ݅X< dq}o1ɎMDq ex ^JlTI*" wzT7ČZy'A#KҤ6&ß'^յS-\zOv4A7CFi \Hwa%:To~ҧ 6%Iă!ۃD2㐯BA:Jk_x2ćhAs0+ҽUoZ'kW%QG'q&pnb1# ETD3/O.`SkiVN$[(ˍH'1"4b )#Z#T5E掩MGJPrBb6}\JFIFPhotoshop 3.08BIMgB5GcrysMmv9CGGPMQoSl(bFBMD01000a9c0d0000eb2f0000ed6500008e6b0000cf6f0000f6ba0000411601004c1f01000c280100192f01006dec0100 ICC_PROFILE mntrRGB XYZ $acsp-)=ޯUxBʃ9descDybXYZbTRC dmdd gXYZ hgTRC lumi |meas $bkpt rXYZ rTRC tech vued wtpt pcprt 7chad ,descsRGB IEC61966-2-1 black scaledXYZ $curv #(-27;@EJOTY^chmrw|%+28>ELRY`gnu| &/8AKT]gqz !-8COZfr~ -;HUcq~+:IXgw'7HYj{+=Oat 2FZn  % : O d y  ' = T j " 9 Q i  * C \ u &@Zt.Id %A^z &Ca~1Om&Ed#Cc'Ij4Vx&IlAe@e Ek*Qw;c*R{Gp@j>i  A l !!H!u!!!"'"U"""# #8#f###$$M$|$$% %8%h%%%&'&W&&&''I'z''((?(q(())8)k))**5*h**++6+i++,,9,n,,- -A-v--..L.../$/Z///050l0011J1112*2c2233F3334+4e4455M555676r667$7`7788P8899B999:6:t::;-;k;;)s,"v1LҦ! ZƤ!+cK%HF*N쀰|w z*(`ڹ˝EBk\ '|(rZVQ4v;9tsr_{?è~J߇]Gn-s$T4WZ n>;y1HCȭezx7ERJ G9k5c+bbf!Uwҩwum7eY (s+j*PĴ3t/+/í}~oN;نxx=p+hf~$g":ߕ5xxߕYf7fMS\RǼ{ 3Ng3Z20ٛkWHɽY~㻳C))ĖU|zWuZ3.X9UitXoqѿ+n/pf_oߙ+\>[zʻףadzfV.e-H?;""߾}~-x6F0ҁT҂H.]k:16WDuҿ ޹-8xS3z]Q?1L=WqΏU1p}17g.NΣzaj:/\X8}ˑUYu$ ǭz?H2kw}^v@kͪeҫKZWlYꎘwK9+I _uYJ0of4D 3?gT^̶/to꿛nt 5^/TZٮ:Yjc01}2[jܦv31؎,^s2tOOKcjV! xmW#Z:M^iiMP:xZ7I Ҧm*0MBsJT2tUM}oҮm?NU|}K 'C1یvP5応dSi ֦7ݕupfKM!wXvs8+ZB٭we]@WZgo֫"hckh)ٌݎa~?v>uB7sC{J ɻ"􊘚*sq@O//rMs86yElZ8aWVzv͊_NY{+Zcj$.\۬t(hRnܹv"ٞzrv%cF-oBM?JcJH XC5}Loe8.IΌSs7 mF֘_溊"kXQ36֟f#xAN:#(cK(TRW21 /5F^we.,@nK"!M}12v7W^* ɫJ]|TUa?e[+rs8y!odC[RtS9+~mִpOPYuzziwo`0Y0BA_;NPi ;Z`)iN)qWQc푩ҭ%RW ^* B5cW5^;k򺫕U]FUw`,=@PVnEfv>=^yeLZtwoHjav$S#TU௻,ofǷxP ,Lb̊GЭW4/Cl.zSqU݉ZM"oQUu$l]=Xx+/!fELKö:vaAdUD]Kߒ/gi0,QEV_;KU 6wf{g}K#G%X ڻ70GBY[TXuckoVpnļ&ӌngt>vY;EU[ U SK7iDͱb2媔l9[&Y䑅 dgO*iYg"J?оׂ/ ^roQbИЙaQJƺ_~aUů=mj讃lĢS1'iڮZN/p$Pz:BNKiq~*JًOS!z^5%rrxck_drH x++_ɿ􆲬} I:IjdŦ{1_YxON'_k_Y_B^ #/Lqk2҂9Nr|_оׂ"]xp 'N!8Bp 'N!8Bp 'N!8Bp 'NA8Bp 'N!8p / wwq1`˯MjkSZ֦5MjkSZ֦5MjkSZ֦W&7,fLP֛k*^QadpFcDo5!j*y v4KmBemЩDYv;OҾ ^f4@* z4rzeuј3,Nkjf" RVpViK*!EjInV=Jx+^]q@:+\l,QYBP\fbĵć1e~գs*m+ieOmNj~-,=Kn_f5UGQc*wKoV="񖫬e/bSuo֬V*_zW?_:qU6^Re7u5 #Ǯڝ7+/TETeRY[DJ_ 6f1/ .RoJx/I{{]teCZ?cZ+lg`l ep{qꮊ$*ĺ6 :33}/oeE,6&DQ(mGe#)$|˒}9cӟ(L{Oh%pJ=Q( d"q0BDC ۔*\偨#0@k{xH|a[0 @|aKh|aah 7~0ό/s >0ό,-%/s 6 6 >0l#Qt7Fr*hNU^4x1>ZZ|_p~4 %2g0=Qm+GHꏼn揳Ux8(kBb#h54fJvԤL '\ZVqMTs4i (,oĢIOYIm m`$Jmkd1k㉈jZ8)(䩽`ɕO[]VK; 1*/l ({GHSHYD5ΌUjmbl{˪Nl'CGj\HoT^Nv&"{S)ݔ"jTi.:djk*`zI8fNk_5kwwZ)Ӗ. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ڭwyjԧܭA9ǀIj%SU}UCR1P2'eJ#X&Կ ܪ苛6[L+DexJh&=4qL/n$l5e x% O-W>9qTi򦿵 ܪ*UuN6xJh&TtZI'4y#UmHMxȉuN {7 n?ZJ}ȷS)T0!Ye:Ju#UZ!I1N'dxJh 6Br81'4N`AE(Ȃ  !OiB5\VRN;P5 Y)xm.em.]kG41X~GSmwz\{PkDƹH+ʏ&u'Ҥt^gQރЃ|Jt$ϒВz{vm}&([tq$72&/Ճ$8Qs9t}#o+}ǐFIG\J$vpS3WG/-0!fxg5#F3006mT]0st`k8' 9[8hs@#L'9tdLs!ŤŹ2'h-' ;B.;&o=ųUmn_p0W)covꀎ@IBAYciZ`A2S5gu[,wUeF {KO#Mָ,ZT@Aÿ:juGf,@H7SU#&к/v-A?$ᅽ!vJys\$삚5g*Z`LdwKipq0'$a 2 DQdKIr,r[M|U6`[ 嶀\襭 ڒCGwf4֒@s }l1k#vOs\&AGdA&N21hk]dÄEЭ Aq9Cq!.bպ --#F!hZrn BkZ`.=88ZOj޺WeLiT \Ћy. ,`#D.9vY~h~SU# ӀLGgD]ÿPߴof+X8妠C{TUK wjoYWRϟ|Գ?u,+g]K>YWRϟ|Գ?u,+g]K>YWRϟ|Գ?u,+g]K>YWRϟHtaSU#Qn=s\UZ.'sWlӦB].sWT.d5{?8 L_dʭ`ZԪ1);Uvk: zSNz37`,=M}v{cz2 rDe,L)?"u?0թߪצ /1í-v@  f@ z|9gyߪhAdZ#A)~*-8bu $f$(9CZ*]:>I&lVDpU- eqkpUL`?omr'젖%wAˮŊf7Ww a3VTO+WW?g=h? ~.yo[J0CW`M*1scSa}eWb}t_JR^+ixi{`^5I,b[ ? 6fg|+Xls dgҾ[ W\ to+O:(HEYJI]+9L' xcFAAc+!G^[#)L2Okۤƀ8~^_}tuO 4܇Yn~휱O}?dMLOlT]E j}F}s/WQ_꿈Cu/ՙu[$5tVc~sn67O},T4O}cv\YeqO͘!Pk W؁N-FgF^SF(4u~ X$;VK\㷆"zݥ# qRfZA_up l"cgҾg)CE1x[ S&kMޥ3K+2­P-@+R׀ Dҹ nNM tmH9)!hO|Ay}">SL?3=rACe'Z@"gmrqJA='=>j$leFbALRO'Ծ?1@!|r I=|3`+nQlDi 2GHDcn HwL n;ކD]栖5xO QEQY'/Br^Ԏ?hWD Z d1 Q^6Ә:wљnQ[f,#g`ZI| _ }ozh[]%zMGm:ϬmwZ&NBw!vCNa#dz} )XKQ lJ-/XuAjPGǛ?/.|T- DW[ls|}@SA2KYCwI'}C>ŗb+ @{XOSW;ZW'be70=Q>zW}b{'J.Qq஖7P:m>iWi`:f oï"T:bQ(VS*d9[@^Ns\{S SXze[|My}"&Ӂ\^Dhv'(Eh3lj|#*t VO}~a[ x>58X;Eͤl.R 3.--8`:6Q0J o*h.iխ)6ϬFԹL :I5cU/Wx_m[Knʣ+WUEhKV_/^/hTc6F1ftCB +1v>g%q"9NQß_ nj^g7[b:/Eh&vƆ ,\qRv=KhM5upxW0X QNe2.j*| xY8wM&U.e}#iSr z>>u0('q9%3^?M}'D1_ KcO"€vO,z)z֣ '"E|lD P*$8up~r\ s닂FkbKBLv}jS'hx. *RKٛ;|?8-$ww;|CLU2`hRUz홰cn-?)5ax?]qcV'6WXGJr "J3]Nlš1.씜:NXߐjN25s-t:ꥷ154~dx7+cRkQUqk(QUM^0L#T&n\A)e.X&Y %#҂Sj}U mbjD9FJ;y= `t77tFuD;݄h>)fX#W)PoDg>@ޒD/[F]&}^ٗra!0fjZIJU2l`hOgh'fi;)γ`xWRbou]YG\S.UĻ*ml* x=a~h\q[te㗦i&)`Z2{7wY̎  au\nD܄&,(_Hƒ)͠ʮjɳRZȬ8wO\kco5٥^B)[ -`92.š)iP|J|R)=cs|PHDetd*a‹,dڟ#`e5)zYm7H õf_G+Zorc ~IIpiڤ&\G,6"a^^^5Wb?/vhT3}n> U)q*e|zdT&_t qNg >*‰8sËǫ1j,P«AqU50-eE*U\HHQr4/3+CSK-A20pZ~~2J}7˄i++Wv k~Ȅ*lWs0@C;D >Z7#𢬥ؐ齡 fNYj5Ym8E2UP~770Z8_;區k(-3c^Θ=m5A4}%-QP{Q T4Pȵybn & o/*K_E*k/mXtdܛZ8>PT&T{i;TVb9ˉ)uP)beoQ*r%& iq0qYRӿ4.+h-2\rEvo/Oc8x&,ׁs6?qڭLI_)Hz%u`(^g36kD.BWM^>0()˕A,ʠVyPY:r6V}uGt&F%HqZ[oda_c ]ԨC ?k1L\uF78 u[ ZSPoɈjwiPeJ׬t+3(̱KSZ*eڥhTME1Th`qM4YEƘԯR߮;Vywoׇ859.˯%&myxs#zEΌyca#n!ҎU[8.[e[8h º#)uy1 E*ez%ݐI9Lmղ05,? /X~^?ŇA4(/Ѽ{ٟ(ÈNW׏Ѽ{ٝxχMjusolÙ?`GVtipe.8e]cKkGj,MI\>D;IBe3jZsJЖ*׏]߀vʰ6WBqv=L*(IqI;;zB!ᥔ}&ej"";mehB}%$KXrK `@R~g3ߙw{6U-VO? ϾWܿ:~}~~?=}\ϼ9=Y~\Ys8_&FPӏXgwqo}?1[:=z^f=+czx`/~q~rGœ>}7ao?&_Sc?{XQ/?1w._N/b˃]X?y3}Wx1`1?/^\{|~OCrb2~\z8ipԊj 3[ӣ㤰PW^'T\UdbSA *Ci9;a;5x8f0Fcq[4w3Óx\*S nyLq)zO.Y=קDաNΛw{ox|wrAX 7j|WV69P]ԚјYםUԩ(͆ظO~>GǒQΤ?%,FSk.FwwC @1𪕆%@z0J4c^M9Evα]tuJ7(mAe D:MgK`GhbD}"k}}XcLW1}'cq~C?XIb./1q}=?{Ճ?/~QcΪ?-b_Xq8NW-P.x}uUfx:AmMN$x+x9_AɀlHx6Alf#R˃w?/>P9:O۟P1_S/OÇW4~qtm/#0 U;p  N$63> Ҷ'"r'g?>=\?y||ȳ;]W|L|ѝe'"zyZ x}}?wswe^ ;|H; $@Csknu>:sz#g|:=O_{|9@ /~ՠ2tuU}7g?=߇EU2(s\pXYzCDҞ8 情2Њ^5,\!Ң/:.k|9U9g$lUoGP3\Mld(0{C v|8uxeP=Ueyp&{|[_/OTU: |( J1K_;8va)eÂz{g? v$%(2]h|9>W₲!>|.3u >o"[~f+2vjvL~] ~K:^ocS,1FU0}``&L뼣wvYH.Ut t?!O> A/'38fNt_[XekGhc{c1 "U@O;)|gp H[}X(4ҷ *[.u^HDU+5vAxH :t85:[SZNwȑ%yBT C/  @(%HBu#*;޸\8/.h$$}|c|7oXus]6)ݱ7fD F\ZJV,Tu\g6e"}G# s'?ݹ͗n˝=ш K@nqjd+kmLAؔqz'La垕4J#}bJT.:zw`G) w8 T+=23J:^ fDl@'y*C:. xʻ`/ZTW/ @$8MZ80!B=(*yN֭SFiAJ;8뺮,tz%`W*))|=18rM W+%!ȕ*o} U9m=F}Q_NZ€,:[틀\˦ Dvzל;yS~v'0T]Y mUϧ_|Z 5U:pLZoF(ߍ:| tuJ ?RAzf!ȨbͮWDoo|BZFΟI&=a ퟗ/K@2؝9ň5mߦ; Iӯ8 mϠ&0Pt{POk_c7N_8*08uG H]~uM%T^0 ` ǿ'11z+ MAo\FcBx JZ\ #ׇ`A"k{^q+%}0Nt DFS3oPS]ۮLDm i- ~G 2[w9qqD L.%a|z݁ԅ0>&ӓɂ\@n{z`Ha*'q{bso>X`:7uA[@/`[h?l/:pm=K{cjN )> "϶G:OIC|B"=qINPGKcU}c\(p/⽐U^V{d4d@(pVNAA|fUH-ɨ4 @rqq~W:_?TǰT@5&ebTMQQ{a1 9ό@ZN}bҦ͉:O~Iok8!@z9u@PTD[Ǭ3N(H(qĖt6#9>:;%ƕ:aq@;^bhvw X;44v sQ>cy 6ӏP8Z)uhZI/|ZQ$2}qڏ,_ì@GE߀-+w`\cy)]q |גu;n\$ NJ)]@Y>8pHuj]]s]Fxd}~ŸRQ=08&~ Q*K6:m/C )3"aM:@+n+|L嶠&x@xn梪3{,]qSS/l>6fAlS_|‰UPܗNpu щR7]]vuɀ!})H"pٱܖj%\1=p:ٳyuw{3S=q%'=EH`4ǍO#OT ;ZoXcQb[%*u9ÀrG߾ @ hy s6"/QFl NG\' ശ-B/X91^|ބGBQjxp&U%Ֆ_O\0pnt=}2 BӀK=5qaKwĉGX.-)¸QJ@=pb쪠O dtd u P+%(M>D@?7'˞ Jd~zpw3+5Bz$;`ԴEw^ֹ`gh0Q}8mV7 P7"1w9@"' ji Q9 -J)XC%4ꍁ^t㢍 {.F?u_\ (yڤPK1y46˜-oҕi²2TY)肁@ J mk]3Bg,NAW&J.q3W7pTdJ+e[o8/R W6c(! k p4~SP{>_F*aUsvAC`.WS`Hv;xp tY]W((_:3`Tb-4ztƉ)^)xZpP.S}y4Rի̛ºK~j T`Id'iuG v9dzY(\ME}k,ۦ\iA)0Q(P$&!8F۽_g #(ư_@#¯JbT AÀEww 5SPzrBo fYб  iBs6|OȨ.V@JjNbUR ř'6!Ylhʄb=r/ P5GHUUnܐx*q zj Q}w`6i$镮Wa񬏘x5@ޔH)B1. 38L bxG/baUeF*(1(g|O\'CYqͤ|Mv:G|BK@jADpC߳WG|mlLmmY>y@l/ -755{/2#m}(Gup GwUAX_`̑VhR!Tj7Q @j\Z )i:,)VA2Ll RePhSAH8ݹEJ̨$)ZH.pD:a}t*#PAPFǶ/_I2-a}06a!&EGMtpx%kw&82( 4UFuƼ tUwbI՛먠(ZApZ5FI51"4b[s V!(3JA/ Z`UDC܄NƖrеvPQߌǯzt>}w[՗{wj=ׇ Yn+%ٌP *_>}wLCX4\C^AޗF8d_|B]^ʟCP=U0MT i\rm#m}'&J~BM.IDž~gh#GT4g:P`+: ]˄r>6$ׄzp{ň^Q@GO>X9Xr=Y^IY*/%@]B#9DU%J{/;hìPge~HM\Q6k/@A(D @wоAQG(+"%\֐ց 9p;}G&nbM6u/&Fd$듇~CU$uu޸E"u1/($8C!8}ȽqRN2 t?cEwSx %dS %`:~Tl/c 3BSsV({ &T̪(%fK cbR`fRL#H,\Q;Hx)ax,` n\-i8f%ւЎ:FtN]A&˯ڼ:H*05$%F& =e kr5)k6uURPr4=tr \  Ŕ;NƔ9HQ8"Fc"LQb _$@s4weu@mGZN^#͉RUv~..]Лl_AB^04o5Z;C+h@Rg^/kx=U]uR-xx:a7sj8Gz|d72͠wf2T珅(6x+١>_NXJvqAr(CGVSxc^w߱ B(c.3 s: Y8㇦܎q釪 R;֦KPA3v#IqQ6t]:mׁ`s8SS}N:1[J:δ^_b$]|}I@=:* jz`_ltԪJRЂ qyhThc6mq&FiQ:J&>R Фv)!ly)^zc^P(U`:)ˏg[m#I/nh'&?D[uJYƮOx Q9Rٲ0G*Y*n ]cÚ$oO^|0p:"xzG )1H=X W|1+d?Xд:[4 t͕o^\ N+4N!|X9Or~^ƫp>,D!yYLBD8؈PZ? B]f/wCoGitzٗC?`^gz?y勿)x Ez+t V Bylw0Cc?L;'[yoZiƽmMU=|o{"DuA}dXaJֳֈcRFmЁauLzt?ω*tO^?넸զcΉUl-փ:dP~,iS9r5ǞsuI~t' tsTcNg.G2drvtUV$ָ0': hfh8-7o\ uͶ#'QibR¸'[`;qՀMqԑn6Yu#me62i{%Bw\y0.p#@#ED%ҕNhJA\.gC ,xu4XŶS(G@DVF4F :kBmUp!L4b-TZuHvw2nH0Og+ea +jDwqHtiUQs#X4-uA7y1A6\F"(=p*#NM!mM8 IwdV@P܇u9ScO\^jO+9L];b0q$/^&PD6]&xf㲪T.J8z+AN08f@AJ 3[% vRo쐘8(6K"uEE]N@oIj8UJX}Ж^=O ljKńtB4E'.[ hf'Gv$SRG@x0h9AM(wخKJptl Iثk,: Hçs7 D(G]ehA6KZP!}.jbTxdzk$Gag69_HBʘi 0GM2ux7(!'rx8ƾ9 WT>k\sk/=|Ru29=ReM %^w 5dINq$%1)pPv\t7Ȧtwtj(A8bk [0޽4 gvWrMEHװLM[i8aPԑtxiMfUBB8#tgXm.a >~q3+SwZ S5!UVwWL{gVopGH\J1=0؇ß|\w3wJ%|T^BeO'`X9p ܁d'KH;O -\'&y7Τ!@ `w 6l1:-r^1{–#Zڕ^zY"l;_lHҗoRxcBYƾI$NCA ulzݢYuj٫g6l'u(;FʐPr 1"DyA `!Z^5e ]9Ag~ʩ4G\b_=y0%"eb]iLLaq83j׿!zµ5(KÍ#*(V%I7d|s :ܒ eK6'( "v7o8BmQ27Ӧ#ۑ/k{'sIҵֹX]Q]M؋RuBf`'%ݓ~VtN _8>\gV\7 .}M}@q0w׳o^uVy!Y^| d6agxcK3 \Sz}4VQl쯭2 h/85AHNmD]}&P`fQEMx֦^IT%0!@hV^&[Z/b0"AZg4$-K"+Ȑԓ%n D$™v'B>p) Qq07, v헵TJ2+@@ҧ*er.d\x]Ȩ:Tw`k*v"D(u\qE}9׾Әm][0AP+՝sOHǽz'-u4kܨQ^/w_^~bzm8WMWAtQ -PWZ RILnܑ)C:[ި 6©pJFIFPhotoshop 3.08BIMgAU9mvvRZBa-O2a1kbr_M(bFBMD01000abf030000e61f0000b0460000404c0000184e0000a47300005eb300007ebb00003ec3000056c800000f850100ICC_PROFILE lcmsmntrRGB XYZ )9acspAPPL-lcms desc^cprt\ wtpthbkpt|rXYZgXYZbXYZrTRC@gTRC@bTRC@descc2textFBXYZ -XYZ 3XYZ o8XYZ bXYZ $curvck ?Q4!)2;FQw]kpz|i}0C   "##! %*5-%'2( .?/27930$AC""J KH̝2D\VFB$B b`gpШ( ID H#]TD@hA$!ddtD "i e(2N,H EH"le( L@ȢJ D44"HCiFp44DϤ@Do&\iE-rbRY]IZJP$`&dX F4!gM0DȓRZ뾔Dl) 4N:@ D(h+eH4ٟD z^-JFIFPhotoshop 3.08BIMg4mZZw_xtOfQ9qiDwc9Ja(bFBMD01000a9e0d00004c5a000002d10000c0e10000b2ea00006d990100ce4e0200926602006a7902005b86020038a30300 ICC_PROFILE mntrRGB XYZ $acsp-)=ޯUxBʃ9descDybXYZbTRC dmdd gXYZ hgTRC lumi |meas $bkpt rXYZ rTRC tech vued wtpt pcprt 7chad ,descsRGB IEC61966-2-1 black scaledXYZ $curv #(-27;@EJOTY^chmrw|%+28>ELRY`gnu| &/8AKT]gqz !-8COZfr~ -;HUcq~+:IXgw'7HYj{+=Oat 2FZn  % : O d y  ' = T j " 9 Q i  * C \ u &@Zt.Id %A^z &Ca~1Om&Ed#Cc'Ij4Vx&IlAe@e Ek*Qw;c*R{Gp@j>i  A l !!H!u!!!"'"U"""# #8#f###$$M$|$$% %8%h%%%&'&W&&&''I'z''((?(q(())8)k))**5*h**++6+i++,,9,n,,- -A-v--..L.../$/Z///050l0011J1112*2c2233F3334+4e4455M555676r667$7`7788P8899B999:6:t::;-;k;;i|M^xf|ߖ / 1˖8}{QeUFxqꌰ>sQ~[叛!uRoeע|Ci>IOc#/|9_M8;W |̋H$Np IeZ|g \F>;s=08u\O;ڟm>|H_+싿7mFsTq/AT}Mhzn\^kO.|#;VQx'j-+~C`sGȅ>P{8—67M ?!ւj1b&[>]k6)_/Kݾ^UUc_=*'TxH9n2%Slj=:&drUU.Ԓ#fˣ>c2>a|_5QӁ;9 ;>C1whm]ȟQ9>$u|oɠ>c]ןBjB?L/N1^j"÷>P٬ubX,M`WCO c MG۳zP_40i 0hyfkYfoiClBPhqM4\>~WfmTٕl+jM"?E,@g|}pO>vw~_ϩYa?:F>R/QIw}z{Nv̆>/q'K>@Ú>ɬX޾|[W_Cմ>q;$onS}w.> ήL0Xv0(l"*Kd+rm΄7nȸVpy{8ANg'{x+~ZTG.M|\~=H q_^,0n)>Z9~;S׊q"t`g|0{ϙJ-oL3a_p}BH'G6l2֖ҒY'3n@#ڣ+|Ө'F udybq|>HWj.=݀9WQ˃3y}!IH&}:n,_;~uvjWVhE[O[=-]^z6$Mյrdrj6*KL+l'腐E KOu &ʊ|4mqm0o>^|@s6WB{bybc(2ěniq{((3y[n*YW>zs&skog=#Ӑ++ ӳ0̮VX(zxԪ^vu^D6J+ӕuۡ>Xc]/cf=5cl097H0Qb۩VhmgSfjLdbۅ_ uX@23L8 BSnf6&wGwLC^l $m-oBIAϰn|>O۫iuAAӀϵW_?_y}W9K6ygo%/IEo%:*6Qtr=i5&v{UxQYkK z0;,V|FG3TG;qa+t_WOؕ1=}|;Stc^+n>)zpA`t\ݾ7Q|굞`4Vpn{yo29!xGV܌[0E}T_&|Oμ88кo ^V9Y_aϔaDMgIAi0iNV16I6,J+_ffRZJyvdlbFW݀xss y}\Qci=9 O6{P"ʠ-WWqi$^J6M~_9Y{1dtST݄|mx>MKy.I_Ǵkd_`!‡UªM& iSˡR y]ciMѧv;%=3)*&Tat5KPlLs ,gE'tsa~C:5hUJ[*&_ګX0EU2s1U5VevZ[LE `G{}]6KߧBȒK+sooIi^ؒ;=6m1]xS @9Y ni˵$;*}ĭجqL0|G P'.jm6Y';}vXnٮ𚁅(ç t瞬L'Xi.0B}]oU{a{a7>Nr?(ϖ]9E i;>Yѹt;$ć2u0k ΂N$TyA6s.]aQYBGy9>sܻe>lǷ=c0}`O`x, ~#0Gy?p< v'ܰ0r0N޿v000݅;FO^SrPz0ǂ##ou8s3ϼaw.Ӄ佇ؼ0p}^9Y9y+VNFdgem>_ ,$F>[*Q'f[9_;YݞnϼwW%;;dxϗ'ٌ)^8NᓓӃ]pp=^88Y9wdayN}دv{Xsw,ݾm/1ڲ;c0{b~?o||F'a{, d/)8?#?%7f+;/9wy2p0ܻNi'ax,_VNF_;Y'=v?om8Y) &c1Lq~a89>?OpY=ܰ{i^>88d/ő|+{Kӟx==_>*#x^=1>^{tٟ̆ L| ӝ{ti{tdiϖ>X1?/vi,K4N-w ik4NϔXϖwr4ϕK|HمIw|FcNt i۟.vN鏕#NtDӝcJ{:[Mp˝; Lt]t,g]ҟ̝9a Lic4dif`z5/#mYCMUOl%kv\˗of&kQNɝ K IPif;>$g|5Re~٣]n𛹯>^yRݽ,-t3"㿟W/ժ*-lAY;>"6R{5FsuK&zMfmJ4:fjF嶵Y/zV)V߈{>?oCePY?i?KWYZ,fB7Vl=9i0%Vrl!Z|{{.Zv4f7Nɕur֧6㚼Jh >#lҲ쫡Jw DZ]Y6Fu.bOO5 㣳>:ЇN|~Cu_{4yXxG)--n:9jZDaؘ'f`Rc~X]cuF|zRM2eѡ1(=~χφKf3:w,MR`'g{ ݙ8(lsPϢ-57v>2\φ\7ψ%wneD2gTk٦X&f٪Ynuys|='~_HİeV4&bAEXSi;MI\m(ˆ 6K$*]bY iW5jh6yC$3%l7qqTui7he}J3O;z\%٬iYa #8t=wHsn`י׬g`CkO"א?ytYpZxh6ID}!Dc0o0a;_j6\#\@T"ۆ HV=[:a͗`Kþf_> /NK[!:-v67?O6աֿK>Xb3@½v0(",z.6SWeXe;WGgÓߣXteKްa?f>|FݚL9f4HsP+؋o$2FN&ѐdLbN')JZmzX!(P֧ kᘬzxSS&Cz|[cvYlɍ #KӮ 7iViݚ^U#רN;*2|:vVT9Ub]+,N|6_χPωgf|:_hQmH]N|rλhz :6̫AEJ0 YR׮m3eHkӞ*c*\q8j)ߜ{@Ԁԭͻ\lrׅ}qyE6ڴ9nS}_5u]^Î!b^0\VbXpWV^`2Mk*[x'g=$$׮pa,biuBۚKC1bՄJ)ȝRr K3'6h.9*9GuKsQ e$MԪql)ʵ =3 dRjVbJ^mY"A0!tv߱ՙ߳D[ЧM5vо}"OKM3TkEp*1Aʳ00V2n`ˈ668Wub#E_W,UVƫMQ[g.(snVz&KWL|B[f|zvψOfqVVv,!anen߈ybJͻ_0FCV{ycd!S~iKX* w~DZl혉0u]e#a!UB4DZm1W]u9f|?Y"Ll̫V^ڏmV}kt52 nψ[od_{=ɇsmE땫 Xw4ɕ Rۖ~[i:(qc,:kwd'(ؚF`m*B.RMߣ3a +i$7e!8ij|inV~RȌ2H5N1>0r7%=S3B ,qZ}gQSWC#4Ղ01(6F{%i+^&FhM~,햛ϱ"Fh M;tZ}:P^Vf_kk Vl4@[#~sPjZ24`6f?E,+blcPUiNO"7c u N:Jh+ qV`o A) lB)zzmAʺ1."r!$Dv8`Ea]eM‚s,vKƹ4!s,y&Meb d4lIeb k]`uW2 6FD z+n-5V7WS,P( ںf"+mˆ@˲58Ӛ}q| ΢d6jK,~7dTL dI wLX  'V *>l/&b"7@`9O]Ux-zT^W'_uIn _M| !+.22W}KJ+eZLp2pjUeRLo`Ǟ/UCLIɽXq :OY,!aCaz~ WGV[T4U@;aXܧz%|{Yb P.)eQDJ1Brl j>_LnߖMV'S}qv"QY5S00`Ә&SacuoENym4,%2(Ta)&aDY'eK?/̍1a1V>boS )VI/DmSAж]ٝГm3? K$k?a$dz@g7@o]s|קi|/y87p$Gq57s-U]Kkhle6oQ\Z$#0޳g{zʊ@-mz(;fwmbS*EA|@qulj(eyz^Wn,X?ʬm!a)5O9doF?ظ\%\\Z>3'q$n hVoPRVv`k&XpTu$5؜%迴:R@k;Q332-Nb~k9wΫ;W#R3Vg'TԦpYd~i9N1jsbϛNg&0?:,`>e;c9:|p9ZfcQJc#Rgs5Χ;SNF9IRc'V( fuI'rY!'Z2gSϚN1AkĐ3?:./|5ϛQ?7,g͋`kQYJ&5œ\>j\1LE:NS3Yk%rϚf 公O΋'](ֈ5I)JwC1;ȼ߁a>Uvm͊c267{r_x~S>E}#;+c0Fl+!ь=y&w.Ӄ>xNN{+9dwlaxl ^/;;tcq~+{3;ϺK'2q>MVFO> ϱ?_>yownL]?xu3YX}~8]rv}'#x=ddG}"^?u{Gw5q;zn_ؽf,6y8&'3b ᓳ^S~8oYW{9oy9?a`vK0p}^9,}* #[-Ȼdyc_}ݽe^Nw^{^!>3 x=G+یS{b >]p~sy'[)ڊm(TQYۯ Lxd|U-'k-cz_A^r Q[MmY )T}вerQY.r;)ohuVu_(nО>WGߏ+~>V|V~:]o33(O+~>Q>V|[̭|FxQn">V|r39BfRuߏg+~>T0NU:fr2hǔ"#[rM+ z kzug(LV|RE |--O)3QoK`JtC#Zz?sKM1C,dUnpGٓZG8u-ga?a,5c)3r 2HA9CW/ڛ(+ۖ#C{ X )5ԝ,Fɗy6ޣu'&2>|*>g &wzWQ̡E*?A^~fe'iX{e7jKڢLG;3> ܿ2 !10AQ`2@P"a#B3CRq?OFq(#`3GɠΨuNqsYua!8ƨf05ϫ}Az>:TCθ^Yuej:8ՍQ0`kV}Azԏ^ucA :ge3.a C>jAf05ϩ:_0}psFꮢ_T:j_QzFHQ_l5?+HzMbkMA3 f޴AT!xƧcTu\:c,X{,GCֺTYūA-"+H 0=@ ٠1a^A_T!!AxMQԟPuHţFѯTf\w(Fe(y@"1.J8sP`z1f^ú%)YbsT T=iXn::s!u3Pu[\B S0 |q0Tb(*-;=kî>@!guf5DAGAn6Y]{fRCH"qgnۗ,7 &ꓬ_2paLva1K;Dz$87,rݺ Ǥ{*%V"*sʷ,qо80X|8yRXp9v%s}`;fRW&\M"9kEM%.1EX{ٖp0CmXE6Lo]!|cE3\jmW5wK>* ܤ,vA]qhSO[5TNԲ.io݉-.TW?s̒Ve012ֈ3Sp O5O"sMlk,{VPѫV7-&~̞_|1DEhme\;?bdZ)2;(Ibvu%W r4+Mui'}>SwW*bqEES{TR\hiFJwf TWI0zfȆv5f4"&:^8BZ *wWj7Ych:5`9}`CcA%!#̨ygaw3uFM+f8nkS|_,`L;Ϫ+L'uj` DZ9>ژms6Nm۾R`7Z#nKb49qq$%An{nO:i6 w|MM?Y9R\:-JX-;(k7n 1-Llo4rԥ2eޜY1dH!EmBJ;lג3Nl%x~]+kpQ[6lZdI>>&H۽^Cw?1ԙAg%'v)lZ˙ DbܩmcOXO&-5&ִó(=?]E&Wq66YI9k5[` ,i&_8i%, K1;9 }ÄYO|*YJbna(%`*`3 'dT;Tѯ%&Lؕ0*VwB2t"z {/=0P8P6Hd5MǢOlx8 jOC.Q?jd=LhBEeRbSsm}ӌQp9*Yn}&?.Z7K%'%E,V@Uf2m{g-K}vL@s# $bצYa%M}(Ü]̎w_.KLKV\f$ٺ,5(8 D1DR* m-/ ˥NIiLl"nXG[ ~m$*,OM2[K***EM/5Q5ѱ1[}MDS=&Y2|yn=uo;G;HEZ79+R_q1sa#u|ccoGhqq|0>qntF7DnF;RhyީT`xĹRZ|LitHمJ֘p[/PSbfpgJ>K.j7 wLo?Mk6.Z]x)pNm)r֩DSzѧx_0EtFF x8EbFqdKf~pk 3Y4$L4+Zŀ_qf/qAKŖj4S. l( cy}Hg45X323,(DREpڿ qNG,`r{ֳQlLZ/[ྯߒI?/S%􊛀#5PÑJt0Tz\=(D3Ѣ9 qD yQi3 Oht0& &K5+-54#1Z5*bH( >QWFrԩ,?3f18W5eJQR0 yW~zv(4Q@?]k7KF=h~#S:Iٳ݊F 9]9ƅ/?X{k{K68E/ĝG0(M`*i "FiE5BD@\fwn=gW]x¹JheBe- mJj2)1} p5b˙\]XGth䮒u0:4Kʳf0w>mE}"ޟOKn(>QQQٿvoyGfQٴvf;3vq}Uͨ.b?P—YQf;}!H0` ϓ~UChBqdn˗RL0LGB쩋nnS@*{,JFǦz/f@ hywŇj+-ѥJ,{EPGBK(~Y( p1v{ z 5\+FyљESDfHqt${1x/Q7V;1;?_,T?1N qeLcYK9٭k4 E@o(}S5i!X+HvJ?gqوn;5YzQQٯvb+b0QA|tFE;5|ٯvkFl"GfQٯn qbnQ_6]))Ee:!ןﳼVn )ah84K*ZgRBfTe*Vpx FZYFEXӝ QūgN/.2GPZ,``ܢ/'w -kqbwVf(f9vYvCO˒5 s7(V$ըEY1-%.Uh(K71e9D9TUO(fSLl[4[(eR'1Ri8ƃ͌D"̖Qy=4datє֣8'{|fI:-R4$Y2_^T4b'%`hYX59feL2Zf:xݘK-4>-,NNݯ ^PS={]ǡ-/4W%/hF] sdN$eF ygS[5YBRbkeTkfȻN}Ķɥ{ [q0=WA佧6jo)@L++Kaxn8gYN9$JPb",L꛳&1^QZoy.QѢU05 ]%in7x%(JK54},8cAtHUŰUTwgl6b46}84\iApEv_LŪ8D>Q.kD(-\!QBmhr=U&bڹH˜D2,@x7ty^{&wA*KKm_}"[L4fQ}56pAMV(@ѧ?Tþ2e\sԫ{ʤ[J(PfQb:ENu&Rw $IaG8YiFQOC? Bq MLn͐򬻱-p1I@ތ$(tN̗ K2$ -nkKe0M l#*ddQHC2ڼ UI`̞b%4ͫl̗k'C ~pVL+ ֑fAaw)8ZjrGGB_uDmM}:E[vh(.@|NɾϣZ1J(:첀6xDuMDbT^Dif)y3GEMDZYHaÚYD6Ye'g=-='CJJLwI3>U[qy1c#Zet3i'CJ b /3s9Bup*~DC2cnZcYoɒ)61@u$, .f>-z4> qڥ`;JL[,xr2zj"A169awjhR}C!-:v6Z|iDMAUB2@2%ma11k HXē,:dqH*V1mӗjhdԊ+^L4є\ʪfgZF$JMɮK[syL3 *tvz0DAKuTrT1'eO e*`4KB*K@W ˡZ/Km AnĴ6@qf@`?"ifnqj`Bi9BwTbjGƊbnKmJ0l2qFZq̣V1zb{DUMF"Ӿ,q'ҭ :OjR&52n+( @q h#Be݀)CJ1,|E9@FJ7@ƋF,rBN#%!{7Ǻ&#I;DN0>qT|%cpvDNj [12VŊx k10^p[B2D ge"XK^Le*{L|Ͳk×۾nQ'%aP`믣^8窘ew$!X1;N>OSֲp0.Cxvyfʁ0Qn\XfȳT6YQA {cFQAdŋ"(K6yBnᚌ*"A`/1yx C9kB+wy]Vk[V5=27d2_FL6eUaVФ3el}aduЄ&ڈ'Cx[n#(*VVOS#Vl9,ⴾe5T[E/Vy$F0ÏeJMĩ$*2e Y$Q 6LCK%bz:0$аA.ɼ]˖VcfNV`haRT8@by_Rg"2y궬^1;(af  *\A8P^ =iaME Umڳ96Tό6] ц"̹il (6`[taLck4@XY05"Mwc"껶M? >tjiad֘TEIh6naeqlUI4:۱.^4b YeF`˛l!bInieY@jsz]` X (Jr]/2)4R/iD"VflJrPъ{IdV).e+b-Fҽh2 ٵEZPCԡQ-s;sד5")faAH3DD&29e.J34ZLco&t#>P%q֒rTTWry;U.QfM.1&[K(zeNe5 CΑ"ΒLVOyjZ] [Yƅ(}(6IHhf*H;BkHTudfʚY [Ô:[+Zu82cJPdFMS3D4ĹbeXrviH,e22Qp2FOtd4,-^9Dy1ZD"˰l5l1H%,Rm%SL[6YAUjfRo &Yz(GDW*lrJj&U$We29٥"\ ٱC *qYs0! rup+ߕ!(ȭ$UMfvmݭivffՑR+LV\QZW5Z01J5yvJg{|Ǧm%=4((óyzlA|m64!0|%2_ a'*wH%=/5\ۋ;+Rᑃa~% Vo5"VItZ aHߑGlK۷IL 9~iFS&/l}D]bk0Jr %Ss m@6+IՖa;_r/*5&`iK'?jElt.) Ԛ때:MQԨĥsڵh6EVdF2} 4zty3wӥ_ b@cuBX/ʈ7iPnXv:8h]vӊ05\,]jiY c+1`$M}kr)Jh:tW5c"X-6:d>?gs~*NX921C}'eXδӅÁͿ۾zAJCmz]EWڈ 'zmݠ m02[X8L]8bR_5HNg:ab06K|,ABg3ٓRNu? ?>Tpl:Ք[ѪƗ?om4 )sQ f'Hv `W'ǚ9΁jGBE(;K,Twdzh~x5vdwk=ʯȔXЃii 6]:xOj⬇%LIX91c`Đ;MSZ6g9exԀKyT>F. EЇjtg_S@agÀ޶rTXڍ y_@'Rͥ!.kS^-v_Y`2w_$ yQYڹQqH s]N*,R|tci! o,[F15ߒ¥vtl2z: ;^*UcѤ+ze$1zs0HLT&ˡCϘbjҴPآtBoր$NKoL w钒 Cլn(iG5 zu{C`5\e$_da-U6W_?ֱgE.ޙv`iw曯hXE) yӌ^=6JAM} HN RfIR)'1y ( :Va~x/4o#>L˧2h,oC9}pPd(햫uHЍs&εU,I_?vz:ߥNT&/qJY_A7t? ʶ, rngpZL~b6H!>'#:\FwoZ/Dk/0nV5 3z\I|0 WJ$R Z5ó[V/~j8H93u? f/,:Why vJ,}e釰QVQ2Fw}$()pHoAx\*q.?bۈ2 gw4}A#L R#ߏDǺAp{;hPz$9Ǥڢۏ,!atmֳm9!?Ft>kܧk}}8R&VD)yBͽ* 12K1wM;sǬL"!㍯)Rq ̤MҥpޭP`pqOT.DA=t~6$z ,H|@*?ܢ*;WgH֥S\*eh:/m p_1ڡ 0L' 賅opI0oYGU3ϋ-47Ul}RyWJ3ۺ@/ƍ{ "` 8"@WJIY|9\jI%34;S* 1Ӛ)3Kn8|*MZ_}G7W\(#$,[*$Pn]3x=񖠁W`";3#z'-U~_,'Xz`vgJPihrG /ڀs=nHIsG!k%VC=:pdҙKG⛊:sފ-!\VqJh;Z3=wW+=@R.  KDJ)/ Zk'I^z+egfbӂRihGDt2HKVKd hϚb=WN bmή⽡-4Pf1%lF2+&WwK8qd>G!ϲoGAg ,WJyRAC kBp]hwvGOGޏۈS77MyuVm㛟ɝ_*9YYjB\mE},Pb| N-:JQpf7ufK(ҏ6aa25e yIc#,*-z'6+h-P@AqY5BYZMץ]DN^ 7aڡ \ YLh2욕!)>8DJ@ʼnc"zſ&}ʤMTld \GlT19{Гh}}vIEG?ң.ߴDnR@b%]xFk=H>K ,9Q܏LڨnG?otq b3馜\ U*=>B)kWOyw$kը`8NnvN@SVD.z8:{SFfjK~$ ժF,=t]tbgrzS{T8*ɶ4FsHmI(61|'j]X~މsǢDBFHS >~}j9Qk[b?5lF':!expS_D}q>!Xw}3R>71-nN{6Ix kѾ㣵de*@Rq!Aמxe[ 9B>j$&>t eF&k0^rFm/{XB~(:hk%$ÃuS ֠,l=Y3ai6}XlJe\,ER*Dp]Ol6vNĖ*8})+|0 VDjFP$ "AWҚɿs鬰Sו,R5r /u$!܃oNy/9urX=ю|G cS}dxg#_, =fNX+Zr  D\IyU/q}); [Z8J|kXn@r;/ c&\Lro=STc쏤Ҷ"I_0;SEeىEތ1Z#X^:қ"wow"EE"OL&>Wz3}[F|1ΔZB&A}.;ŵ j0 =r^[X7ni>bSZ9rWA jbnYnwب/WL܂)Btw{RA\UR?e=ʯhZ^Aݵ%V&,5uHeEKDfBlO5ZH[V&)ʜ l쳨f>Y^j_S5~8rޡ2d5@_ nZyHoIܚMj tJP&8_A'QX7[Ew[j3Lt늗2U#3}VUwޤ+=U~Ĩ4شltu-L.9c+M\S2+Α#"DZJ5k?&8(iKwހrOB$ut,ʿHPM@%iؚ++u}.d!u?4E ːNI.b`ƼA\PR=c7V-;~TFJF,~x"G{U(|)BُiNy_#z 5P*M9ւ*K;&h [%@ ٝN,8#-X@}K->1MLu_:,Flֿի+5֞9N0dD.I" b6Hᚱ6ҌSQ]_:q4DDUSo{nm/Jؠ[}Tϭo}jX suޞxD!wd?Euδmt(b0 YiV5e(,V-Zwh.*cb%_Jr*K5TRi?b i)=I*N1@{VIzB϶QڒBJ=Jj"4w/S΀ܥ17CWgǬ(Ȭ%*_ Ƞ=J!J{) @Aw}ZrՕEZ]f,z ڕvWJKe(8P ԂBIW_C#G'y^PtS>G r-?XI*J~Հo+ha"N%"8m;AcoMcDP/5ڝ7L[Ƙ ) rڙcU#ZtFU'YdMpV"lc%H.9P"8`+ ׂ(_}>Z.ъ2߁B˾)@A4 oRh0*]4)[.toU>@fuc>;z @v=Ad7m_`H 0ȅ6'DKsH"l>Ҙ% R@a\d[uf]}K9IcCIqHw%f3Qs)!ףVD2\rZL_0ev?o\aI(Zׯ/XIFZ1@P!'4^$ ;F@Ɖ: ;õjX(Lf׵BsnTݏzR$n442}+hu~m2S&܆uxѧ/ͮ=øP%.QV4&й܅[P4vm:PT)T%*|+J[k΍Yjt4smu, a+nW(]'SPݡKZ=EO8miLq![ߕ 2Yvj!R6br)O$6O*] ׹:.LE}zaM"o@0^5C@I4¨6ٖ{PsF?Q4swII)IdKb5v4-|нlEXDJ6FBR6=L*VIluJOdٙڬ՜7*+aխ0ȷ; 0p GfX `lO YiȍNh;n?bh F8IGkIDv;1ݦ%@Pq,8 9֝%'Iw"]f%0"H&vatLӪ*ͅmZ-*lUTھj@[F]YRDJ Ar=y|9éI4ZzD )Tl@u(! YW^Xզ%Ƥꕗ&N5&-g€dpa8xمcyo}K0 F@Ff5Z^Or'ڴ4Sp\$s `#du@]F3r^ǟ*g$* ?4w$nN73ЁJC7Pp?090ڱ!%M,>)+lIZ' XS4(PVX 3G~o:mN!]IȗtBBNc)@MƏspAuiwG2kS;z4dئ*\f)%*1:aR/T`i$]/sѳ.!]ޔ!ڄwPq"l-^8V ^񈱎ʁD P 3q"Տ4zIRE'f1h+}-@i~F;-S\YbjX X4݁@vvPeꪽڇ[hBf10-$a "26yz]-ːYQm:;,TQ=Ԅ ,u-B(+\VԞ\JvjK73)XJlAIyjB1;jNJ*#JGu&4 / 0C{|ښ7,^dxjd 8&q-S$M5"DԀ31P|ίMjnE|fSI$8&b@+Af1&8ܨiLtxA(ʋkBl YxpAI$8* `b87C]%6i`ksnh1"BmG 4;*txNcu:Y&@A&š*ƇCPK\qp]@#$7sJx)r߱ӥIbMK0m@1,j,}*!)3~wJ\fr:D s&F_5{utuJg+2Gi&&Y&˞{hXOP-E7mnvAZcj/dDg]UMbъư^GJo+-Y\ WZ׃Bz+*ǁQaWOOXp+*ώ|x+ŬxU9= i ܡƘʯNOC~xm(0({ՍeWu:^-xpгNtX k#je5Ee:hd058^mJVg^wJV7Z*޷ S(ᯥMaƸV*dUqֺ_ ̫Bm>8\ÀNuҵk/Itᣀʎ8zck qG2 +SWZ%PDF-1.6% 28 0 objendobj 45 0 objstream hbbd```b``":d^7oA$M\ &If>$*S L@VD6`!30`! endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 51 0 objstream hb```ZjAd`0p\dHX^ bFu Ypi0Se;LLO2NI=H9pS8%! endstreamendobj29 0 objendobj30 0 objendobj31 0 objstream hTQo0+~Te6 HU%6kFn%^b@l $J^&tؾ/CJ bD}$#4B!AQt|I~x8e9@U"g)Rսٔ׿5xA}WϹ+76sQ(6 x7B.W Eç†8ZsPap;`,41BL;ߥ{둹Q@_ク5Oߏ n:3LUBWnNpXB!xx.i"8Sbű@UV[3G%f!@vr!%EZԲ=eUъWn8\ 7?l*17`BbB0P֏b?RcQx]9UvkN'cPyA%AÏynu=qXO;h.fc߂~CݶXCvP+V?61'V]ybMOg`X?*6:XIv_6ynKuqm}Ֆi\TEu:v~[DްUIqFHyλhZO 7l endstreamendobj32 0 objstream H\݊@}4j$`\0o0 +$Uw+M3]ZoN*7]Οw{m$mp06y*䟓G|臋y;>xl2٘ΟFߚ{s&]^]|Ϗc&_Wiߦ.>)xmLQkdl;&$E,KW+ޑw\kr|Q^-99kpI.#[[[XXK`Gv`%+vOރlll!_/ {^A0 YS=KKKKM-yyyyyyyyyy _W+ _W+ ¿ -y Sboފ*YSgϚd 5_sC#2K~_>]%*C endstreamendobj33 0 objstream H\n@yl/sڄ4*ݬ@]u #^=?MJ||c?WCܩ] lYoϳ4c[~eOCVU.m7Sn8,xv6Gn/\B­׮ ' ьo%|n{wvO>WKʴCcӆsȪkWvo˂mSIYUxxCހwuf[y}rf[ rd~&?_/`>ij]b7 aLhh#rDq!m|YZZ󏛄H2S5Zͮч)jaaIAPPPPPPPPPPPPPPP g]'{N}kޝ|}ۅk1 )#ŏk *=BLƉrX+gPxg4${x.dՓF^65(I@ TA`k-,놎Xۦ2u¼f&^8JetwV;M0g0mMY TA%-'rLYnT9u(3w6fV9Ċ–n>™_s>sRzӝf+TzBD,g,Glnolo86Rޗm²V}Dу* VRITJ7_߸\$W̪Rwo'̯T=t!3h߲tӹh7ҔsܣΌLjV Ҏ2ugԊ @*=B"@Ynj[zchxꯙߊ"Zw]荦z]X.wV %*_$^˛m'pjdowRot6٤37zӱjЃ* L. ;&zvv^2+dHi'3>t0}#s}μ~9Bˈ|~q߻87~,mIco{f #²8rz3s&И\2ԔiӳTrbge%~dvךiC|dor{g1VYbE~rb0O/`'.8m'iJT6& *H̰:]QQRdJ:aUpڪ:=TmnREg.Nxd3{uoXY=9'bR4Fk,5'1PK޷iW**he 2)fGDE[D- S`b`ew=Իk)pzh`(.@SnBa0ERdCv1(J&lJD"X.F# $aHOH16O~>9=a*FVIBI mЇ#6D/)oX%m Iȭ{|rݡ>Į+z>ƤONnojo]gu&l>1aF~Ě 9R~ ƫ+QQ0\#WI]:읃9[v>W}G֣:wf47긽MkAH'oǯ&]>w dXRxU/x6&h ƺS{A-liw-?ch+ƹ1A &|,)|N,Xjz}\|>ƞ~g{JZdyb3yNԞݫgY%Ѹ$.Yh=`F^C4 䪜͂? #Nw4󞋔Ee`3Sf+pY)I Z,(# ;ڀVS"+o>SM }0d|C8x?MMu øLQ :WoTD"-85%?T/d4cvMKYqY;Pa6_L:24s$cDZYiZ^EVթZ=Y^",!D\rOx(zYZ{EHNBX'{ _TFg^Y Z. axiK5BkeLPa^#O}xwrn^_ bc?6>3M19beçbB)N6*)RX1/+5v{2}f{Zjc!RxD\8fn;% 18(BӷsQjf`01m%$fm]\>ʃjC;2t;F>C13 ,BگYLۻLM G^32=ӆ̵AΧ566r'NՂ7 e:rWoYǎ< [w>.~I[+:`(poo/v!`ͅSS#(\aL`O8ޥ@%5N;ڹœVRRȎZn⡹F:`XӀ3M'H2S khoy0u[3; [))4GT.Ut^堒T!9ґrS'j`"[Yܴ\SDѣ J"-LWS-A'_RP./&L/Vmon!״=DvVwCK+*{6is @ǡc/Hw0Ȯpԭ鉙lGiug,埔~ Zfq!I;d:w>Wļ5uz{3q}gǩɧ~WAkG=of&YҎʣaoπ7Cn`F1'xڙ sDww1%,'HC3 LMMv5KoDbAh-FF=WCbZE=uMO=+)Xh uF%T3o,m{&?ā2BcaV̥nED{P}>/cT>`p$BX42XQ1*="ht,?[$dh5]GgX4DA[t4qL^{ 1Ikx&Ğ̃hHGyGtėQ-p9=W0N!M8)-U@0lntY*U^^ `+wHAi#=]#~z^ұKD۝M2@S6,~g*Nn#䰸Hq~=[99MH3]!Z)wLڼȁw2޴M22 \TpҐ6mTܙs(/DTD)׺3:r灊g):va[shҐT>e=zc 'pύջ擱$jʓmUss_Y8lx( Pf`A!I8bc칝H $kJBɣm3Xf|yw²]냿pl`6T62 v5/&2)#Bp H$UOֱxZ/a},&3,7/gKmn.S{sb 88T#WͰ#u=ljh T/e5_vT@h3PôKvF[\wnؔY!pXЄ56dDקfK."5h6]u z5aa*o 1h?mTACtWn*9cdϓ.g7=9>MP/iOQƹHGo555z.#)ezx0/s2 "Wl>s͓* PJS:UJJ6:s 4T4XQD](W1 \h&mibijjZl,2~R?Om)  innVC:܇j"3{nhL@sޅ,{+XKATS-p1׷_N~cO2X2voOFgy>/$MVah=l"5KAP5R#jY䊂2}cs=9ϯst _3;񃂣 H򏺎RFlho$Kw`4_RZa0Tt]AfIMcv7 ot_ddˈ&pw;eM 2`e9!c .n=s-eW؆ֿX:6@ԕ2(|B˂@Z/*:XrP-]C"J^d.Rl'[GJ>C mH/'D˨# CkiSyAxuTn/vYlVTbPzy>-$2Y_'|0ŒFɁڲ2ageKf*?7P 0[&iBi+En5,)k"#ŧkzUenF(OŘfjkR$5U"]a(g"i+t t:_91shAIIÒmkͷfB6k-ӄZ|k#䴕nWǧ|((t& \fRF"e(cG;pb[ԣi=Y{@4,{˻[%DmJ4 dFpT2Ҿ`F vՠD"APYV!8*#hcH401 N:3mTB,/Rk1ff|xQ~J$NNNRtBcR'. 8 G>'mhh[|mƱPaHx"p5-oPX>!&}Rք58(>ixy⫙8⚫y䙦MC+ڱfY@7|,2㣃_ g, ,(D{ly0gy X9T.>uHw ;wW|.}Ų_veh`4gݩoOҳQ@sQ_Ygk}tqs @8\JOČN)4i2iE@os'VU"^nNLY!mZ,*r݃y#o5@P-[Vfr#LFu+U6c伵6ĶVEpmRi# +bp L%-cH| !#꧌>@( pfxʗ),A?BJm& oȵa~z52"ơ%pظ }S+Qy3h&LAo0P%8!xs5A `| ̃ zí{omm*n\$"2>(!csjY(|:_w[|;'oer?袸Œ#/toQ}'F 73{E@#= ?^bg>hcE2Kc_ vjhtb ~?]Vh2}ˌV*]1, C['Ưr1H=9~u5rE}Z6W\ҙ_zcPjn\f.\6r!r1}WE1 痖!*Vi ˜3QTפ*؊ȑ#Pƃ\Ӗj t: Ha?7~s@ P8AjY,DE[Rth>5yuq8==M|}c*\__Wo+|=1$Ѓ{:=[|mOdFxOzU AVу@ZEh=$zU AVу@ZEh=$zU^ՃEz|NuUF|WlPnw{dZf;`QRPz6}Ry|N>ey,QLq#F7=wAF$|')4hQ?$rzg X˄į^d7˖HZjoؘiH۾cgzƮ{!!+;'7p (:ypBKˮ\-VQ7n޺ljA|V5/ɡUTB0L+$IB!T/HqLL׈G Qi/oy2?N_$/O(>FIc"T"UIfB-dl=ry֭Af*u2s(ť/oEI1*B:NɕNP 7jIOAtNd:Mg95rGmȇS %_#@/^.D2H]2BWQB&JN7n;D3-VdfkX [ֱlR&Y d[VcXv,e]l7},S ;IJX6a,f;QDzc+b')va,;ǾeY JEv]fe 5V*uz]!Q-"5Vl&Dv`U;cwh檮+}ku H@0B{رqlzM^\1LI2c;Ƙ" @%!JL&`X{UΪRuNꂺ%uY]QꪺJuCT)UlJ8B{:RGh]OX:^'DH7IQ͆˥|6!B3h-%s,o[0.֣l#Sp٬s\ڪڏ`IVO0$Zcc貼 U\Ͳ'jS\Ce6O]M"YE9Л')#Zɛ4FNgZpgX=T_,'^Bj+vךUi#q&P=/ez{0TTGLH*Yj>pTUE=3ww޽w愝{:s?x oϟ}cfzr>}jlY=݇c]Ύ^ݿosww5G¯З;/5u;jkWWieBħ*$h%&~W(Dl% #ZJ3)eg8_s~Z'XNïDD2Ie1 { SbӈBx8HLc8yۗ7Q{2s[ucDRb vTlT>">#|.OS 'S:j"9KmhH J $j`넗@OfDSn z].˦Գ4ŕ|/|whHgB$ދ&MM݌M{WpWFG'ဈFM{kB$X5# 6*_$}ʅF4$rS:`~90'X/L/(`zA9DH@\2RL1yHM/UwOTEph@C_!+X6^ bړ5͋=O߉&N)ί@-nw7솒_jq83kpZ/ mPCX]h@J 9 P!D$ap'PN4MUP ]J)sYEcfg-"YTJiۥf*kZ5SD5crJox Q "`JODrD-\9` +bBf5;N)k5l3Y`r{ laW7n/A/Wav5民cP"alh "2~T"i4@%K3=O2_|g3K0s&fSt,bZi`0~,W.AvifGLʞ, ZAC(ӏ2ly5:p%N1H#L?˱{wEY;zKޜ3bpBNŤV.q='\G|TuY"X,""b94S/n`C8!L:S "(TJϐ jM!pUsP6~C^DtdyMFFj(nYm9ԝ[`x䞐vCTlA{.iTqkHG2lXÂYӊ5^$e.[j'ԯLW!*O9# S ӐHM@M:er*9ʡlsx\x4Ǝ]|܍/urB-{ﻸm;]90IB$U`!P aV2i ;)j1UfSLhҒA,%JLysw4"iEҪF)=ESxzWӁ{mg!f+:+jJ8aL(]`e*ðV02:+|js5io¡PATATs&@Igs2]du1IEQBgm\k~kUy_J\y3mKM?ۿ帩DZxBk"AyDkJT*8b5?`"g`= 2ɵy Tk?7zG=ڸ3+#ˆǥ,4NkKnUA.ڵ$$՚DJhZz(09Rn$JfA0oeP N'˔o/s{)Wd\}~^׮\"fvx von[yU$!&ဤ,'yU?®:E+A'TW.KrPr1qoy{H♘ty5Y Ss";7edzZge;$eBoSspf'l +ٸO"l"zm$:":"""j3""ubȭϵªg@k;\_yufy3L83v#;qlvHqvh(В颖KHZf]'ʨ&Vi( NIV2uT+ 2j U]Η]er_`O5hTߥjLQt}pt)2e=;A#c.q땨DK 䪴iuUI*Bb%Tm~)m* U_FJQ>jV@[**K%)@!}o};;{;J:IDhD,]I˅ Mx>)`@7 sl5ӻd}k ooށ2ZGsK l ;RD-9B}ƶJ!M⦶t+;eVqRຣGGbxԗ_gD/4R3U[`sS$NKy%..1s1ʈ%,K@>'@UZN%j/mH@ө=l}\dI$es2N"٤ۡ._H$M>B$é[)v pj!*(*(r&%"#.Yp5 I H/ %jܺn!D% 8?eUQIc6PZib~Hk>ZaQi@9a Q:"6t_zfyOK|/b]; w u@d# BV6Pgyam#zj#BVن@QS9ؖ{¤fip%фQrWg3Kf m Ҽ3aB)OZꕅk&x`TjPvv]ԍ0G +TwO+Wkq%`V*ϸVmDP^U/[]ZPjqjՆjq +s*CY[hw g9HE-bɲ#a{=43VtaZ~]K_Ăzrj[3SJ՗xWy63].f0;`\#)Zud}qCUGb+eQi 'Vʫ1t#1%/52gk'}Χ(QPl d~FF qMm1|I#zo9v44a:umϦ#h>LsIPt|2=>@;9FonDEEba,6|P|^ KGx P9xtml5K \%HG'ٖ(Ys/~j\YEn~P'PD+aR|;Gp;dDQn1etUVrL`5' x}!%TBMŧH /R#lnIPI@iO0tWklyۻKŖYeC!1і@./GI | MOYHPA`2xRhŀb/\UuuI50P@0h"29ֱcU2@biJNڎі@?3|gk^kF=sLige=q. yYLw4`rI'*;ӟŦ^f4-_(J ۂFֺod?B`__=U?hXZf"=nh/^'̟s/&ǫս2=)gW9:FvSiA WX`(\fQ-Z{f6}`.tlfghuZYiq6,FkODlzN {LWb[!C+iRU"VY!O:#+rNhMG5#v2:wpG8o}ۜ2/)9JE+KB.lӕ}O^݇HtSVdwgA>𺂀%x(EO͑ӾSȩ!pE}ʹ89:;O(GȻDJ`"^rsչ'ێ'ݎ%Q;>m/g b~wзy?! lF9t='1c( GѾ7R̀zhq=OceqևGU~g8d]} b5`N$gh' 岉ep?}.X~+c*o]fo6]?1}鲜Dm]Fx|,D{BQmwlAVFzg^|8_?xAcq)6lHT`_Šym 6hfjB06hdUAr^6QUW?Ȇb#$iBI  ]BBDNQikBlfւ[TRt,Tgkٙߜ9#϶BZg ZzY}a[kecLi=z(β O=OXV.&9BSaD/Mf}u3uC#/뇽+f 1ߡyŘPT 5B3%5TeG^C`-ݢ8p_5g06QM}c EX7wbA@+(91va(BOE/6mb8or,[~@[Q}LV;3)7 @\N?uҒE~6Q5wrb?uQ tihM@TI]>l/Խ]7e9 %. s)"e&bqj^f-U*E7ZV5sܥ: Jw GWMwa KDbxg}ͱ7{4YpޏĎ, 3?s~D,T0^b\{㈱}=s~K;yflC߅鴍G.8s8:G%U18o{yxmt:`֠uܳjQoG֩y/AͨUUv!ߚ+&_ҏMRoxo+8S\{",fbrbe@`CZ=lY;l3Ig_sbmp>;ڈsG1ʸ!ڲKUY5f |\b,*K5l{a{G{^J7 枞wZqp:[ s0;bk~r.϶ssZpmb$޷&7~vjɻK`Y 2Ļ|"2"ɤyMs?ρ Wz4,f|˽?v+]i@c@%N@-|1> WIH%0:9GCOOS£MNbT].5ۀɧ aq"ax∑F'%6n&O:m3ff3|=w -^t+sV^7lܔym,;v-ٛ`9Z|NsK.\Tzke~wpmeĀ|=R艙(B_,dYBaP&Ri4L+eIK # enmv64)'9P{}OPsy|H>'WVBv)bV*J)S erJyf h66343+;L354M!&oJDFUՠ`5TT[h5EfԅruG=sL>4G dV,F\Kޝ39#vtqtstq 5Ԭ`3lK!U:cb_2Uk.kGw.{t#I4)׃nH&T3l5WW bTUj/mjڭ:Tߨ$[I#i*-:@Ueu]T6܁p(~^7罼s?'yyJcxOᙊ(GR*DY:G-u+:~FRpWMizyzA%z^Wz^7lYzXx}҇T}XPX_7]]35lĄ&TTWMfRLuSä&d&5U46Lsʴ6mLBδ7LGt6]LWt7=LO6}L_7@3 fOr+feƚq|xn\r ^z^W{.lr^WFzxoB0V+]]ݎݍݏƞ#JX!%=+d|"/J`B01x5L,qpR89NpQ8\.a^2X%?!E˯rD19.'))R(g䬜"9/%,W|گ'9i9u37:.ʍ5u%u\ߍn&n9"C2)rGDKG2.#d${8g{ss~K$AؒR:bN,Ւ[HvJ-R!-6HFIUX(;ߘ?{$y6)v].oGv%iWh;ƮjW۱v]ˎs;y '9rN;g9缸!n[ⶓKmb BNseN9Kw冦_=dOK*e}lm!zv7rDJ{~'xaN$4K3R1׹@+Zi H;yS­FU(7ڍqn[írLbsۻ87ޭ16C03܌0#f[׭wܮn77pܞnGxx|Gc8=d7dYS֒q z:2`VAE+2A&d~"',^쉴?#򶼅Xief:fkzfoӉfYB, O U ܪnV}+XMfeefy߬0+fYm֘CYg2z }@mel'ۻ̛-9YN1&9fMyL3fafwMwQFbwpW۵,Km'T %P)zWeTr8jTzP\6M|89H Jnt1 7AKufفf Aۜ27}.s9)O۾dadvyiKLn\ƀ?RFMqt7r-5pILجWLRLuIVXWW]=F4&'|Jn:ԌWzT٫:-fM 0gd1H$Ng)DU`NQG63xrzs"t)YCLߡPsl}dzK"#F_(h8V4)nkv{[7vWzaH-G=_׏N(SY [؎Nn],#[q܎1c6W4zN )#p,?M]ʵ'VPp/t':A|NNien6 MQVЦ˵BJ"oikk7|LbA4\R񒊯OLeWI0+u. Ր&eBPƠQ yB̆oUEhhyC`e y[leHlkmkd溬X޲64ktd(4`XװD|aB2I.$UYL|#YHcwj :+SL%@;6NC[T:ЋU3x_Ifh1~'G 8`lD.^i |Jd6V3X%EuȠr{z^.E1[;!bS!"yAJl$`$ .|vg}d 7 _H1‰9 kU;pq|k#ߧX?PqpV1ei!z6P[»Q@P>A'N>O> sxm{'0O k0K *2`l@TRQG:hC=|mEѠ]Fɀ3=Եn,z hpDKۉ  C#1@@21,snˌ{xE=F#s`.3+ c,BB8N;`Nmzޣs?6;V:(wYq|cIeԽ/c[^[o꿼f,]ip{3sf[-$;qjt?yQ!v{t@=;^{]ٮnBU&;=;a{G7_8~U8.h`C?saFD" Itj'S%0J̗\K>rΓpbVP,xAB8g 0߶( *(:px 809ag1bF!yۓ_lem,ܒz=$/?`եVv%#u>Uj{hҡZ}ֶG0]-^'8;U{ݭ#4YQ&* Ps  ІmB1D_!Lqx#;dJhr/VϩT[::իViVCwTH̉E0' 80~tww:G LXp-=p|1I10h Te3q|nT6~N&#H!QYͤ"\ٰ%G˒$b3HŨ-5-r\Gqcdi294HݖGF% .TF70Uwpc[cy.g vkp¥#]4,hPt~RX~ݨ1no^fRydy Swa0UyQN:'b@.1xaw$, eExIBah) $sGs' _룦|{^&L[r&tAsbI;"#e + X->c3kJcgMW_o1iLϾxwzUIs4Ky#Ȑ%z4*7O,zs F=R /Etwb})(f 4`9n8:)bnOxg=㻭ڄv=y_J|&[RDZk}qft0ίQ5Nڏ`)_ZZn_b+븎۰Jol؇ZA$d"5cX0?!7iGN_`|L58'["jA=fdce }vd-j>p9ǙGj-6qG9aS$?&5`2?x{F|L>51;mП{-;Bؠfp~m{%J; 8q#JK_>'r `6)+!gQȐ^h6s|^X ad`0Oj_Gtб>3l/0:HOD1k>g9^b{oĨEOSq3DY}.|+F9rFiֺ׳(ۅ}c"J t͌H&}1[ti,6O[@=*0n~0}T9O\!]NZϰâgmPEvk\3I4rnG!B9u@5iͰ@vc㇀#.w-GZDbAS!R);x5IݍhZTh\CnY,N{|.їb4毉}. qwhE'"q20kg]ڨfr?2rmk g9s$9}4+rtnYѸβ8#MjG^8M8xi;?9#."")VKN\cuL l^u-y刿J}qhBu.F1ފT9Q-C麓R,YfE]9jnMe|WqG\i7Kyc!xRӝڟ٣!Ӏ~`s7GQm6ڪ}=`^Zr䧛䳑KYoLWP]zwG+|֚_rVC`.V'Bs>{>U[߅Q ¸V貈&k=t>:tNs!cq>ְ sb3ZVzosF(>VX'SB-8ԛ4  2@k]jA+2iFuYc)O:~ U9C4_v`+|Qe~ 'O2ΐ?(\^(#ήelW#ļ܃8rϹDjdЂBGĎ Ja脊UyP Z2SQi)8PUcZ%oOr=MD?3߬ݏu{߶yзU{˥8il&XQj1 yy^zHyH"MӉCĩUg2iW#COqgwS{vawweD;u[ǎ#4)CѲVs~t}VOYM,~tS罂?JlFVlMTqOhE)$E[>+2- ws9I,?iqlmci'|93 +\|t?s.ϑ-y>& W 4*wsYJ'rR$o"=SyIszy=>sz\9\ccVG΄jj`ɁNo&()͓pTFH?*Z;m۫]U}n!kf}oqDhoȼz3Gh.-rϫBʅ`Ja p1"4O6SCg=ů3צ$VɃ;! .[~ g#kȃR\$ݧywYoޑR|_+rvh0yW6ǜLݩ^u2 *r_c/uzRoɌL:YMfxR~Ij*y`,Wq^e[gۺ\-9 #2eD,+m8P8inCkΟ,3Wxbvi[fs59;ݍqY'}b]siXXod1#+"5_(S6h&G.g/#rF_]5!>F&VlbKaJݟ,?+vK@VHlg*v e}G4}xWuru6s دOw27XG(8}K߹2? WwS>8x"}9GToz-`)Ӡh;vLwg!~bl^v48dA;4?_|WZ}p?$eIvX՞'^I?rGAIt5$Ŀ+Pqk&~`'~KB'rysQ&kwc3}tڐax&s^QxsoFsiߖg-nΖ5_aUVߙh>;7~&1ah7-am'0?CowԆRϜfzƭhf7 uo 3).kX6ΔYv'!}4cnn}{|}V $c8N~jtKCS/QmZk'`#ΖDdgO\޵%+В/ҷqd=Z\a,AOw+zB-sLo[Ui7 {n.kV6o $䫕wZo!s{r2HqNN'}qtH+Uw%Y~TKR^X|R7y{tTL P~o(iV8u5{ں̝=pC|8 n;|fߒXLmzW &K! ,콱qX\š&6{Q&;X'|.ޖHJ/21'SBڼHr}='-xor4_0f⮹QlWa/[|}}Z&)-o l{nvvNou`|eD5Dž3F;v&~XYx2[%Rw1ZAg͡^)wWAuƖQA+ؘJ'kLnB+~{[f u;E%}_6ոɳF' :?9Ѧ/K.~Gls]dǼ٬M0Wm8Siu|FS5շҔνO||^+- Y_ǻ0m˪ iH2\ǢSs}Q6QM85R@7=LWR6ЭTYVX.mPVo@#Ha҇s64RəsJvv3#Y e m|d 4 iou9J،.M_-FYsav~]'H'?"Z-H}d@nAvRR֬B)]2Ktb^{GWstk֓^ [k(n|G?@W;py#"Q}&V}VUU୶Z+gyV7=MVxYZج3H!=!iKD" (-BV 2Hj BK̔JF!l; σfXo`f`3^IcD3ER0Q;Ƞ_YSeǙ'>G&A_M&+kRw%og1bKEz,k(Ӣ'i]ۈǁ'k9lSc &W۠j\N#'++ˀD\ 16kiճtfk(5SjJK~i yI GfWhaE>;*;t4lBdyKcs܁,cnv- `kuw2%ٝ Ps Mg9T k$HC֍wځZA+̹)68*3WH~EO'UAFrbNJ&QWZ ^~8S.|p`FMDkT?xj m}b'g\j%dgIl3͂.#zBN֑m S435Pc.^FBݍ"uaoa% xM+]u0g(!{v$&Fga=RAoT!_6C>۟m.A%PDF-1.6% 35 0 objendobj 50 0 objstream hbbd```b``: "A$CdȀH_`-"H@1eX%HQFoe`x+@+ endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 63 0 objstream hb```a``N3@(fr;0p`sMzިV`dptt3OҼ`6D02H0whR``Y)p#F{F L-`u 3@Vq0/W N v endstreamendobj36 0 objendobj37 0 objendobj38 0 objstream hW[o8+ՈN4T  tUہB,]q}ng*iP83$p/rJ1("`$5)0-h1h\ ?^YU&}#g}M5^֕'sr[VDU'嬰@IZ_SuW.+}/u7[[ڪKf[%l5U]$S >7u]m.:^i*v; ˫v?$pR>=i\\% 0#> Ӌġ|YN)Fsu3l`?9*Yq@NBBaBc`b.\A^ &fg^GQLpA #OЯ;1Ь'›xt mz-zfwlb Ewy"?q;#x7;RG>,zBJV ar@V1]D u',7q ޶&S8 z< qV4jRڥ4~6QBK..#܏h9 *='_{~Gw-^mΥD!f^I$%6"ѡѝEH+^2(ƨ0n@[v֪Cj3CUU]SϨy:@q)(d:(DQjiB"'f-rZK~z>Z_75zBs)N;HjAd3τ5i~Zzo~%:tq4XnmHWs`}93ƷGCODA6dBSO(LlCsióUX쯏5ER]-2Zet+-t._&$r.+̝Jlג5tZnZG/ZhmD;CSн{mFB[zaz$JoGi ? +;zgD]֬Dm([,\[+Qv.[@ Uo,1W#Q5q/`KdK#krR>E}Kk}|;?Rh8N~vӯ{v-TH>AES4Z:H5B~g?%’C,=:ڒ!{QJ >B@cYWUPqo)? zL*M}5! Ϣi_c\feuje`QXO?jSv4&5o]oYpys̞5tFIqQiSLys'7vQ#G HO6tHA7~7ӣu:''utuU͚4mtP& uKddPOq=GA7D~0f*bDLbc*4nt;4F¿)sדE xÝ޺4T`@?U7V{]7m oc= ΃Q;*mŸjIEloz+1'd4Lt :EZgv8& )qE)ޠZz pw`OZZn`e@ IwB=gN7K#)b/1\Mxn yCQDˆT*@ Xn*p)''-sI$ߓMA-_PXn~qfo05|Y=?ߏBj{xq]dfyEk^2Az ): }0#e7ppDc+(&-Zc_p\,H$r>VCq0V30y2=xwF ,/TKc\ Gÿ׎?sN~w`߂gWY[b?ϕǧ$jZ:ȕQw#\`THa3~nu%C.sKso[b?j\~ns>"C.$l}a rs Α W--j ~.suy!$B1E[RokܻϽy.s'~{\~ ?y],[sYCO^Uv2zt'&Ge湹lYt\xm܁#oxXdϢӨ_zkϵnk#s:\s1 Fb#wq9N.D݁_XG9=dI%c̓GwuBk9ZO9ϵYUy幹sqMs ,\m'ÛdU?:\]4:vנ=-:!ʹaBm㥕#s]sl)ͮV?Wkn9~nSg{.܃&/"Ks-:ݹs.h?3+qm\}j!XܻNQ{j-+\~tp=f Sêڰyn(x.8ų+N5[3c?~5F?.>vU}iX McMfYwU8|5U]ݑ\a.JV]ՏhXps՛]|kĹ^:5y.kcbOl㝅::iM}!rȟ}g#n>G! gf.":)['3 % (p ].\{D'#2KT4$#q{8Qɮukh'suod#Jmɻp!N2GA咚pX(dCs8y(#ʕr8QUed=vdeXXQ$nJ9\*Cn.GDrۤ9K(%m!V\Lf&Do-#-,7EJ{DYH'yG 㢷s#m]d=ܘcA*sܶa2_v}$ާ/~wpsF۸Fr׬ᮯqqC=\ʰrpw3\]mUpWz+Ur6.\\e]jUQmܠ+%~״q.\$p(/4 p=\5GKw~V;_\C={ϝεk m\5G]wƖwz4Gv=\mڃʳkO9,#ޥ$Be.]kmv3,TϽ>@(wej3{.gv$ɒ&.&]8fѼޒza^bY^hY2Q$WH+Y$$^jYr5+T.6XղF#zf`\+^x\aeN4d\SݍdMABe%@#[Л/lIVNBMf"ehX~=V-VJJvc.'U{]B_v^/kD{YxY~g?g_{+X{ ;JUѰzQaU-Jꂈ8ڻ1ѐdiSKISYV,K$է&nxn6 3'[eK${`ǘYu}RM&TrkT7!a*Iu9Ѩކ2"eHcTHIe$I^?Q#1eCsAfA/]]b]"n&n[is8%*&MrYTHh4$Ѩ9VZ{[vo}:-zm\Y$u=Ŏ~׶qz˒+%mvk۸^*mmm72ezZͺpNRɵT76.y.K;-nHu ~״qg!G0i)|noC=\N;\6may's7%R5;k3L;{xsgdK;!勅s]Z8d W2\0hC;Yͽ,\L`.!Xd^Ya\'\* ,rVEr}5}6kbھJh{ejz{mg{ׯeC$2V!7yhm/z6n|f [R[eC)f6/ەtդӆ pG'3/;l3`!7;x)[rډvfyN^`׾s3.v^MY!MH2)Rl+eմ1klmfo LZ6m[#tljh ȉ%yX{ '\ԴxI([֤bkkkmaSҮi&643;mZ;O&KNOܰ'c]ʾx3 Ěyc.XBN밗eS+;9dC4nx9i$v425ڐ6FuaÜnKU_Ǭ:#ksR#k l"ڛ!g]xQ{ҒMV)yPL-jEi6vc{jWXʖjllVu-#FfݖjpvVfZF┶\d֐sPc딖 ҐJ6f;v;P{iɩC̡efrE ˁHvATi@2Sd6YFljʁd6Y9S)cvK$ҶomVL:ҲZƖ$ldmanLcr ن"a%UƖ$+9-jͱp[v|{k7d"foN閶.9Fxm\U]'U}%mە լ\Qenomvaihu)m(KҒ6R.^N;YڽZ3$e7vmeSڹno4ܽ)-JL˙[Yy]& kNk۸ zÉp?o{Z5\@;n?O,[M_BAAA)q&w&.L |0|#H`פsc$wTva2y`A4~uѬY#b2~`A4~ϵ;k8kHLse=wМd7?s1i4'Ͻk\L |0|###o&b0h5~.ÃGGL&`\;s`!G&b0hE? LL94}. >cd \ f LLA?7?s1i4b0}/OVmj*)6KjnIL A;ycuG (lt b@E)4p6*Ee"%#sqv==8\j$"b窩.Cr45l? o%=\na#x.-)+VŹ'֦๐"K߲sq$b*L\.LPsO*zs DKc)ZnB^:]л 0h5 ImbuXJ 250YkFErE3I> 0h5F>}e ?HL D)\ ]$pLO0_9]pڨs-q>8P! Vd&{Wid02QM)x5siͶgذsZ?O7Ȱ zILNrvxyʭ|ץJ-pZIXK繯Or;kfj2$!yd),buR"]=6GhA표[=!vO%`,efZdK^]o۞?ω;nm [Ky79py 6|~PyB7ԫ.ϝ1ϭ:N\gnf1ڬ ?_mӾ8Km +>_R:OӠbz!u4?6v5WW3We &{uS#)-JmۧҧzL'E>%Ԕi=h9 ;fv[uM=p$sӼj%_O^=a*]+Kp Z1RgQS=է8/5[XehNj,Z⳱NJH4Ҹ{W nwkE:]Ϯ[jK7N`eKA+g]]ge|S'sJHcySX熎Y 'EWY+/㇣&ye \ގpdNrJkm-e,%PDF-1.6% 18 0 objendobj 40 0 objstream hbbd```b``"@$V0yDqH"ln-"+[" v|sHtB T#30> `NI endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 55 0 objstream hb```f``b`e``b@!( GCă  2L(+t%;:"@DGTb~x616|xۀAhßi ]ҙrgMhdg`rAFx!7 endstreamendobj19 0 objendobj20 0 objendobj21 0 objstream hVo9W1щHqka׭{@/@0 vkZVz~c{h;@=*;a,OVNEFU&O},=3`}PEN|99C1 ֏?Ex %*?\ CGЇ{-wŃw0pspy@#Iil`7+ {GdzA=Y@陷 wXOmNBye{;MxFay{PXr8),)1W6:hs'7WF:o8_ڴ endstreamendobj22 0 objstream hTP1n0 -:Hv3t񐶨DbJ$8 :g'[+>\h %CUɾl5@ixE#bQ}BK>^OB[2˅Sֹ{qN۬uDяmPqf7umOKITLu (XD+viEJ˟h{ɷK_ُ$$idPG~=nњJO[\PlLsjlfNR"k9vٜé81im.>+7μ9DuvNd38-(7gcןjTk1T*jVLx]^T p "!6[];Yj qюF1g: ]x]'&78 l NDjQ/ujǮW仄U2[eMi[7Eh|#:9tpjbw( SW$V8X^nMi^`q(UoABKBd%]X$)W Cxh,q+Zs*B8N\K*hd$-FIFPev4 *VsfkU)i16+s$߹e}ᓆx zVIŶ+`У$: \ ݆8Á:ːoz(EՌk)zqx`S:1/baH{y)o2=V@+Gn{]gCbW' ` l6nFLtL^5%*:MB>01.ޜmǔbw,nV0Q?p gĩ#=JfZhC endstreamendobj30 0 objstream HWˎ6WH,\X9h,m,ydH>7ߐHl.\F#@.6?lGw/Oicvd nx,)lQ1P_ËA~a9$}!Џ&,`a,,BB:t $aC]|i 86:qbn#dzftLDP,9["Uc?EٓPͱ^ت86DQar|fXJ#wϙ c*3Xk=5[ʘ\/Gtu]&"óIF:=tƈii/|" T$7{Q>?h%v 0J> endstreamendobj31 0 objstream HW݊6SR.k%C)l[(d@f#rHL*WҐzug%)/QxpWeAĢhn4b\hЦy,\z PB{ܔT{ݛ81AurpFssMP\MHrarMxf(і';7wĥ|x$k8@XJǭtuc>9JĥsO%, `1TQZ)j3keF`,Ka&|Nj+IƼBZ\4[  | zU a9~%aB"!VlR)v7MrKh(K胈@Mnxn/l-&&辞kQ0 Ϙ!ɡj/4Xyi*4{NM6ytvKyC&*fu-cQO}U ޤhѴ_|Q'"lG:el_I=Ͷ^49e7:z;NjgSm 崨jk"wH=_Q3GkT茁;[i$4fCWD}iV2h[Eri̔}.ێ؎>6w#/=xg❣9 *NhvK/Mit^0!ׇ^oļ~Tru酝w5H&sraSBY:p!57VZ3h> zU׃B gP,:97ަzr[M3B[#)}{# ǩk̺ZIWͨ+"SEP2i]Os6m`ւەZۮ6_jW~j'nu-!@= hK$K17E("WWXMż H 闊KA9Xi~3Z nVz7 &?s:ӓ ֟nlTh`)yW'e !0\sP)־ށ֏;oDsZ_Eizi*9wl}1EnJ`!ܠE``(f#X ړ|>.B.tYo*%U9x3 i >/G;-[R-@eZ6Ǖ4j/,9z}}xDs1bYO[0T[։̽oYC|*c0k*[T,x 6Fz39 ygێi3GlB)al٣+hr:tߚ1wo! ~4Qۀ2H{6V3BAGs8#.`!+tv6b]gS0}/c.Gexs^moou5]q^9V{P3>gC_Wvס n6 k?w*͗Pp6gGwһ ɴkf~~|6\Bq([X4Dz5DdvՃ)ωsbmo{#\;g{1) [7E_z)n,c 5>.;r9eߘ'h1^3Ĝ;VwbͰ:-E=Sp. l "mh_^݈G#-oiɻSn|J{͏u9RokԖj9h8Z-β4|UFܝ GVƭ7fst~>՞n>cYg"@xmC\̟`DyZfi4kЛհ4v78Fm[!(4ww5`%t!8`_ 7!|!]\ 7FشA`VO տ W2c~/vI U~&_9sbUߔ?"n U1rd>b{/0D@4s}`ѷ.>CN?T>܀syl4ž}"ow⮺j~_he'g3~9? guR}s>?0B !8n BX {L^0,75\+(ʌ2]-mޛWItT;c (/ClgwNLYv/ҟ"E{('V??5FD}GT!{JԹOb~/;n৶ |s"pxebxsCL94xyH\eO3;Lz\2~B6/J}Y?pL=Q>./J kl_Tٰb&>H;Ge |C6y{lea7fsl^gl^es+l^fly lgle $.ԴYlIO$oړ#Y{d|;>9JJjFq^dRg)NδHɉfIݬB`Ó`SQKǡ1%Ԛ{`ƥ!,փ4[@7+Gi֏It_z9r)*c75i,Kxw4;p E }cv;-F܀gW5&*Tc^>M >tv6[ѷH$Xf7(A  Glv]o|XMZ9qu0zodiS.6RP ""z}a|T~,u?S?$ i2r?QO$y򮺍(?j.VG_5PouuR'!HJ՘YZ+J7 tqt{zsf3(Xg:J1Oz1)$J$ ^6G?'oOڣ6G uB]RXlz$q|:HM{Fsm6-ɰձ&u60:z_>T ړ|>.B.tyo:5U;x3i >(Gۻ-+Crm ;m~ȇVL;Ğ?W-{6wUNN[xs71!-W= &iQiF ;Θh>MX1'TN׉s.x'xhj1tc̍8cdf;HÁ3E{/v)mny>w3B]Ags8#.i|6O9UXKy{Ks3YnAW~sy1ŀϏ}aw-j#L2A'n`&(ȝXt B" TEܝ._FwDGyW1bIa3^9tygk+ȓ{$8ϵ5A[ `%~+dyJtG|aB|m68#'"D~n1ƉbnaֻÐ=6r8j!Zk9neW4Eĺi1~J ^oH]Bۜ99}Σ"I1N]F")iL~K'su΀2sLz{ق4>+2Zd#ex &W![L{Ѷc-غ+w´|pA_ԎbŚ9@`j_f>,آv‰ԆH ^سTu֧{Kֽh3x(|hHot70up|Lڳ5##(s帖8 By_?y+usFӴ8!v.x`[n .➨ފ_Nc=Vϲk!}¢3c$2^~ݯo2"L܏wWH*%$v]*ddEyg%{%Y/%$]טE=dJFHƈ-dRvO`}/}WՈ>N uu[1uc: s+#/o1{=IsSG$JVSg> {lb=|Զx5Ì]4U}*Z ~wC|%T1tw%;*»/Cw!I 6M͘QiJLuŗ)η)5~ƅ.&62CKqKǡ;pVCN{S4tr~ vt-WXKhoQc)%=q׻YRz*N3D1ص`#"=E57I̕t `c&5mq"3Ovk1g7XFCV}q(߯&ʿ٢aD}bhĹTG6*03ko cte/Iq7H1{{U=aO2oLu4bN+;f؝wk֢'(x8y(n!҆VB^݀ @#-oiɻKnNyoǺ7GkKBg}gY_^f]#^'WV9H3r=h@Ou}֙Q^:&עx=GجniGG%#FZ2ft5=۠Ž0sLh36]mCי׃Xcs Mi5 cbNYk16Ƴl6i:XSm[ވY[`v% l0TJt`Uk-XgrHS z,#ۢ,* W- lCeoDƁ( $N  C_~?}^@:(@Sڂ`@;0 i J@G &}N4}Wւ#&$B3" vE%+l ݒw*7K@/BcG2ZJ|{paÅGHH-g"qH 1ۻe4yڊ3["T w emTNԏ.|Sɛ"#F@V>y1f-Gᢌm%&Q`31cRR3rm-Z6OA[;IRyJZMȋVμ^w>ݠA4Ϙ|t†C;סO؞':ڂLgv=gs&xK=z`[7/UHbH|k&6Yz+fF"[ъYz+fB82x'7d o%?&#'g2GdVuzZQhGUo]xG3o-55?nD0okے_*Fvt߅IMm(rQrC~N`[y~QDR2h'h'Pe@ʀ8`1PL(XfrZ[QuV%Fٰܽ62Ļ6D#[{_{d{F璗=k|i[Ÿ|xtG~b?7~U>>s{Kb3?VDύiG*U QVyT-K @?o2)?~X:E q xքx1cSD9hZ8{OwǫlcF/ܢLdo9l"Gks}+-yՕ+c.{hobn*"ƍ, vraX.]=b)>'tuóvggkr2D$PP(( )`~ Ik?\xƥLP@p^~P{2'sU|a]YlXLu}zve+%T%Q%3'dU0'-h a0Ip)ɓN(POaj_} L/H6gƼ3)~dP5|Y1PL \eِ6[Mss]_Q*j;r vزcc:,/rAL%JfMVjy"g$3vp>בeAR bSǗmjKF[[9g5[ǥ=͡W{&.y5Zi6˲Ktp2IqMUM[Uy Z]j;* \sbM9L$.>SnȧLKv(ԃ&I %Z?mjܺ{zgՏ-|-ԖocJ/WZ/iϻfϼJw\?y.m̯amoK geD2TS2ZM5刉0k xvioWrR-zO^Vf9?cIO4VtʹRI"U S'0v7yNxƩO`(. W{C| ôxqX%- Ca9}t8( ?U8֒˷Ycػ֠h2Qv^hhK!Z6˾=shؚ֞*hV8*f&BFl$jL}iTo;=;=6al*y>>{lʋu)tXJU>:4xKս˲>E2l"ɫbQ{:fgO?",BO{u7O On^c^R@y">,$}KB_Ɯv%7VxP[6֧%zbE|f%rO:R6;+- ZG/iTWT,kkI1>ƓkAaC/P|FB]qPySC eu?1Lw uC}qq\ےߢ\wSQVJNjS 8f`8,rb %PDF-1.6% 14 0 objendobj 35 0 objstream hbbd```b``"@$,""&Hg`7X&v0 lB$cfkdY ? 膹`YF vE endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 48 0 objstream hb```f``a`e`gd@A r40i``s"H@"vMaS0!qq5 u 60t0{@00iF bv&1FQ  endstreamendobj15 0 objendobj16 0 objendobj17 0 objstream hVmOH+t-UH!!4wDuT$*#Hwf%@9U++L\9!>4/C/Ox=:?jYS*i_"{|:'ֹ&9U-LuD"!DIlL "XHlJۯmj{ \*#):mr@Na?H~E!BËaS/ |)y'S^@DɥOU0.eb\rT޺׉w;rQ r8B/2dوKaR-6BhWIrV,)2N6,>9*~Kfn}%7:r^4vnU%Qݥx:"K:l[,g49$M;![ MNbKofLvmzG>38.hDk0I$qn5gWI?5Th/U& Zߏx$Ɉ"^+9lݢ#L]zwh|¼Hwg&hm&bu_Xe|qwu:aKjjn[qvUQ-&_S'L endstreamendobj20 0 objstream HWˎ6WHrIkkkgؒײ&Hv!?H ˌgL4_hF')W"#'qx03?[Ꭱs*D T@(fܹR%X ]aNMnZrU_ulB6 Ijz|ȗ I(0rZ3V˩/ռXYʉ6c-kM5` $>S5VПwpDZY'u5JlVz1/]y:l5d0nɓ0U?U^hL-}1 rZ&a쨉2̄^&=}uԼc~";W+^t:_1}\Q{6࠸ a*)eЭ ߭-lT'4Usm*Z 8̭5#QT]Q:jb] |?SM}# L(O{ o &pln)Gy`1]-a\܀]ASKǂ$אv~ǓFBט]Rln9xW~'qjqDP&GiL w ymC,Ak's 6(Jc>ϧ^H-ezI[_9P׼ T]v*¦ywۮ2Ũo2ٓ; [qn{l.KaDOp2üqp4Z̈́KTRt 'x{Pgv$z hAͿe4O={w;NB듦 l!|P\J?lم8_&U/ IH+s9-#9pjQS ta/ endstreamendobj22 0 objstream HWˎ6WH+-$E X\ŷEY3#)?nR~/@Y]]]^X_D+Z \yMF/ EE_vo8\F ia0Xtqc? 4,$%4}կCTr]h){$2U57rN T7{f%{ᥒrvI)90>jSv-{{r! öaq胥G%ʥ- XE.E ׿ކ bwLjZEpmFGzc)Lh缊qXš}qml"bJ%E kۅ;!Scl얘]"j)sH=`Y. Iͮ]Oꐇ!㗅>/ UðooV?W) endstreamendobj27 0 objstream hޚ0 F(-0Ց endstreamendobj28 0 objstream h޴ |TfB! 0%!$a KB̄mEa*(B A'h%X(V-.֢V}M&"{ϻᄏs!⨂4Jۣ#OA-Y>4>DJ7"v#qL}kiGM> zBZVIo(H/k.n5PvԂThN&ې~ԙ6rXfo 퉪ʧI4 Pb*Y4\g)B_k i-%;[d-ŴVZF6]THnÓe"\Vh;iٮ%YE.ݴ]6. zڀv~uI{>ڄHA!F~OWw=Iψ,BY5bKPU9oiV\,i9+#X"cBL+8ۣj^ח m寗Fv}ؒ;XDWZ)hlt~&b/ki4{:KX F)PnFH!(*|Pu&(a\ "ʈ`#Hox}#c})Q At$[i@sO/1`&N#rą >*yH.Ʋ,b]s\"uɇҒ76c$9}>+"to#GU)_@ ݍrԗ8)ə)98$iD~cHLymϯDhWps%g8ԟ=pan9f}}C9VgZlĺΚ0?`^O\ws3|",syDkGЁb_/aD` {`#tfm e,Ĺ\p,4>;&1s97s'XuEs>Sc|&fl.y./2b߇Ou=2=TzHy19_11ߙx4-0GBT[4[\J(ly'koK/GFF{Cmk1vŞǙBش.j&ڟ@Rc5|&k`⌽s>ѭ2f|.67֓naw(Ogk`GQg)q-rd#߉EN[S :amDQI^I|o_`Y4SE3)E?fE鞙,d$̲ $’gX2B& FEQQ FwTD}=G[>FyZjsN~X} Xog[&flWv3؇}\̝wr?FWgLhs_g7f1R>'j}4iT~4 dO.XB*ڣR5FS1Ոa 1/##dp/{"c 3 !11oRgk$A-ݮ.W1@_49zT/`b,nޮܙ#@[k\b޿&0D [7d1Z|^89N*w"k3bTϤ7bpw[+bs6\#WPn=jjspQz=g[=^zWv.K)yg#/ӌw\6ޣxwSZ=a}ߍ}עάm}y;R5Cihmv-EEvsEW샻hKE5Ps/zG܏~I^m30vANOyBX[ z\A0m=ډ Bf`@SޠhZ7^hmo ?C %(`H1`jL#MRh0 O.|S>>6=iAK3⿄6RP `?)Xk4u hzн7,'{ΠF`y,쓂ͺfq8N!3_;*oh38j7}NO[ff֟DGl~jM-ccٖf>վi5BaD+X. ޒ˂GlsEnaб֘wC]iGMoyl67S&qV1d3E.v'2q^Oq48>uVruH q#_N\_DŪܿ±4FN8?۟9OfH ;Gp3S?_8{aYm;7$?{qC>ץ@Y8;algw"?fh s0ZXXj}(dc`q"F\vZ%a%'3OkӸ'Nq?I̓f.WØ;օe6d'n%>Ϥ6O. p[ G{^=[cM 9&S Clh73ct|(Eh{М}j݇p8mpףOW.=ZUwZ ~:?;g,T o?ZC[罟vџRB4C_c?5Ay?07dwq 妆kETQ{ ^?,#: {cq~W{MLC^鰛i7Eb>Qbho?e gƨosJ7>B}O_[:2{Cb}zM>6!anBDXcLLӗp{i>}/iF>zsTg$ /[R$ٖ6p/Np n-`3nFpl7zpXk\WU`%XWrp,%_bK/1%ƿ_bK/1%ƿ_bK 1Hs 1Hs 1Hs 1Hs 1Hs 1Hs 1Hs 1Hs_bK}/1%ƾؗc_bK}NpV&ZY! 3/1Z@-4p1B\mYʄE􆢏ܹ3aGqۄ K䬌I-wpb㿣s%f=ӱw߻ײ;Azw`$jW)hXYW3Kg؜+KQIb&RuJٗjR:w(GۜxGmZ֭k?[[q{u̦sL? Km [ެIL|nKJ߱oر[MMvjNfs5ENo9& 0!9ym{Gңk5GyGtcwӛ Vl0Y?^ہ4!IՑ@un&0ZXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX-V5SCHa!l^*7"]ۭjhzcL$=:|o;=^sM8.w*:."n('E%!ĔTdRc7S#A{z3J "19F"ԑ'-rQB[mn7(G(posgѮP/8~j@^7[: l30RѾC|чSg9ń#E‰}z͞T#/QgT#܈/6↋htJren/2r98_"6+sZ* (AJ| YFoJG*u1UgqB{|486Vgc̔Kݵs4B_ye*wVWPUR^,-u)Y\USTYWMR4W4=,oaE;`ayu|fIbOp;wsVҫ{LAiE{HAYayl+/.sVTKCQs(^ZRXP6$[1ڎ>϶@]*YQE5Fz)uX:%\ck%|eKe=rUibr{TM܇2XY-ZԮG#jb_RiFNϵʾ][),w?Nh=g ^}krTCiz-,Z!ܳɟa!z~"Lsm $G !̱Ыf78Io+%? zH)}t0PϏt/1Skah.3FQ2Qy AQ0o(R fgpQe~%-,_0l9Kg,1})>oܜ Ǎ3zȌÇrAopc~z^ףkrRgOk&\ߢY&1NePtOLdϨQqSAAtC8N܍c"fITT+fj8LNOkl/w~=Y!7mKANf,-Ӑ^Műئ6/S^t5}`Ti3lPKJ/}BF#DZALjSyjП73`7ी*%͓(rq'-=Ab9(A#)|Oȼƒ)q$O" m?!o!ʗyY_J+VM+Tu?_{ҶBu=P_;% J-(xҬz覦Z ˚^ӻQ\`/Oy03܊`vW"_ &¶o{qAN˓=D7v=}%#f%9=YY>T-q+y%/Pvd.3)U][ w h.>U\dGWd 5J-i(~#F}֟d%d$c"Ҋ ';̚3͝^F22S庐1ܜGZF.d*"nŶ ebσ>q]df{Ek^2Qz> ):}0#e7ppTc+YCZweW"+2Z#ex& ?֙mZuW )i󑨳o.`;Ŋ5'sվ|XPv6‰ԆH^س4J;I=3O'{k1P>֓naw(Ogk`GGP(q-qd!锥߅gGwһ ɰk~~|6JBq[X4DzDdv',=X&sh{9Omq޼:w ]Q%%m3Ӣn'ݛw̓{%2K2-܅o$2p]Y{y$E}E^ u+~!&d~RR.9'V/$%-[?++)z ׇD,&ED/!C2R6FmL$;%'[}{F٨t_{ܢ -=_p@]D 4&mN)Y]Hw* aNSn~,~ր3v4'*ihbw+c4c=l2JwT~w_*A>J~l,1a?ԘXHSoDSk ]Mmd쇖7ȏCw&TF-w'(i"7qQ|Z}/ ޤG%=q׻YMCZ=le'Î"LqN"O՚ȠPrJ}:Q i1?ӀZb,'#EUv}; `jQ6˻/UJY|NKuk|c8ߋAƠL1Fwj}QF/~0PNqXd_Wvؑ+(]d?PGS!$߱2kyoh-(yЎ׀sg`ˌf0o+mmE*4Ս=f]攛Vڋ.l~;1z{s,tVFjqk5_勹fA*ȣkO2~vƾpa5و~|{2FdkDuM6#^cBGcilmE4ACЮF;LkhH7)ocX9Ekė %J~ ??ŏ3k2·0~$'㿥QJ4['8޿տ0O'qLC_1q| f/1Ї"I-٬b\./(2׏9>֏uՃ9 D{}.3bnth;ѿC[{/}=ZzyXrq~.s5/f kW Pƾɿs_=XZ_֣h8GL `y(K{ߞtC.  dŅhN2 .9r܇o^Z8iBrs)pbνcAA+8ahzq?wj/މsxb0;,09 Q26B1ZK4=p6c~)BP@?u6Z[QPFf*h}OX7K+oZȦXƲ QAt5kyM9pO5=%GGǎ{;3!s }".k˸./]z5W̃3m玆6AzP`{ PK4@ԓ^l[eh}D"#`' ï`eLW/*Pd7te`eLW/W+ fsx\_1.(1q=uk ŻиF2=xw=0_qm^f\kxlp.k"0űگʵ)&il2v3{S9VkCL*䵳eO/Y^VeZFb){r:f>:_*>憛X06K(mJ-R9M[m˯6Gk3K2_cUZ|`q.H´_(lV*n"u"[Hp[lkwHI+,vl&Qj;Mlh*{B:-;DS6g n:ۢ#S聶csG%k$[냺 满w/eV洤&[`N{cͫ)Nۃgs0_6}†2qq,(iߎx#]xoC xkU x^/yxπiO`x;vVccs}1J_?VU0#G.ULaLeVzέK?BӣY[sgT& K8b) w噗QhYu,=s r[~|X;CwU k^b5vgb8iM-[LO SVtP[HVT須0W6TSgVI/Ҕ 5&3"h4ɢZ̪jiئcZIE,H52):*n{v{Sد_Wv kf6Nk.pG∰G[-v[nJe$FEQYuМ5&'Kch'X3}a2wO reDPӦ 9'jqbMKJњ"lʖgHWmȤ~F斕c '[[6oƳˌNF3e+ :WL6Jˈ6g,KMUm8KU[yD˕Ҧ}1Yv'&es+jqY)ôCU ajvWB4SXB 5Dc$jsL)+Gb Ɗʞ)YQYjVJF+O1.Mm[aHK+cy ;1l(zf ;51.+n2&xBb껽T7QQ?WHj=E/Zn&)b??sijG\7t {x\yv+ڐȶǔ7_>y[k#Ikf7흾`ܴ8VkDbk+{Ԫn(>Z_hrL(lmFڌftBѼ6qbc3"\8s!̅-D\Cc; ^C|Dqv#pbDZ-q?\slM]P?YqU=,Nѩ(a.ZPtOvo x]@|z3qZ[U= NUTݾuv6Ui5X k렋TS)U*pJ8u~DZiJ&yQExGi~}Ȫ* PPPPP g,s̠jQT,jx lL\Mevf)mduYlI׈E6M--BAȻޙKtx(V hZ-V 0 O+/8ve߼~׷֧o6~?g-ZW]}S+)AؿOeLjWթSQ*N}U(K d4D4(l!Έ_Oӕq .4p4$&8dSW;U^a+ Q7S>oP9>9xⳅx'^֦ P\ky.u|7/VQ|}Mߜ#~07BԱ` nFӋ{.-O_$3(mE%(GMH@ L! $4$cs'hd-NE}0(D]Aj;,gLճf} NAkV= j) J.7Y`Xo(͜m 5piTV,;OnY-mPs,ibL%ZdZˆ?i5]̉]O\;+EZ7?rntD@_肫FBwuN4MnrD4`麮k Kׯ(c+7FZ-!p/'כ/(U3S}.Q{2יUQTT:rg|hO+D -b^k_+Ož6t_k x3-h$v +;Q1:V7+$d=@rc˺(ۭE[+J &2|`kEu($[RT(QˮI׊ѻQ }'(і#r[}exEG[Ir5*{=܏y8cP:S~7X5Ldj.^-/FsrϠr>Cߋ8ef ` }֓.𠋋3mL;'`*0*P/L嘇ϡF5 ee/vpF[_ Q>9esl+zG 5ʿ*Ep?z1Yb"'LF)0/E;3wtz7EYgVXo=-Ho,l厰c*tX 92˃g w p`w;gFn~ :3?SsS]yM/N㴽h#q$sy0.-!]G6 }>~y놫`.m l }R) ex)")R4YڇT_ a|Y(dT:wTi2o 6 􇍸ix~SM-E ,Osb̰ iȘᯒQyo;("m q#I{4J(m +#I{#C( =9@~oRXN0g&hI,dܤޗ{1̥0W" g~ᅢ 6+϶jx%.1Ze`34_ ꀺ`n)`}`g@,kn.j᷹-r296ßYMg\q-Za!ق`"HVR˨[rt5ԟsQFkEhi"gC^4{S,~6܏cPlJ'g/9C 4^&Q+ rEQ(Ͽ4Ȏ!]b_L3)J{>۞=A#[4|ʌp̛Sv W@5eA_Q{=JG]r[i?S:Ľ58UY>A|N1{ּgelc&݈t7)ƠSOGΉ{x$dFea-@#b/.u{X!-h +z2n&Mc^b0FQsOѹz1"yP=@#/K({ͨ]hى4T^߰Jԋ€p?)k(GM?NTO/qwd%|W|[N˴[XdmcE\4$mR"X>߿w-2 ^NtgϱЫZ_݁5juo8.ho[g&,iѬ-"wQ-&x7= :VA^EiS//s۰;nm)3, t}#~7i_B/3>zꃨ;:(l?hgEb}oL[:{ k ߚ$XHb ?] fD k AOi狮dj#Smuus\4 .ڽ_j5%A7@t?I3'%` RoVtE3hJ9_:~]UjuЊ.h Дs?]O3j_|A( _) 2]ۢ+K:ǯPfߨuЊ.TKuetT7jA+%@ŚTcݙ)1t 'K.?3OCѽtI X33uܚ+Ncs[s}]}Qgz{g"oڔGJz8o⼿X=G'wq?@;yr=OWvqv?N`wy&ny"HҒ;g(#_vv?%=ۏ?g[_Q,AlY₿0?keUiL0 if2hC+~EViZ=:?L"IIL"6S=Ҭ׻ i}AK'wш6?!N+4EݓAsp1]X!콐J}/AA7^ :{pEn 5oa3A`a3CCbo{@1.3O'50OCjdYQ`1 (njɇ.= @Nm$?I:jO'C DC4=RM{vK1W|~c4Ց$V~D>&P; >2Pw:CfvBT95}X>zyZmq&8艏>#K^!ۿo"Ix:5«^!Lx"t糄gOAGx$ (ν㣄=G $"$x;dl#z.p> `: ]w*I.CHSJrʥtt sB~GQ~ghgӋpHNI/'@"xOpx;f{hwKr^^gݳ9cdz u_6/wB7' K#3,#Wt%!ƢAӅ2zdEzt׷ {mT^olK٬8ЧSyX^Dҵ\oPݥjV eγڙ>zQRiKBttZ?"tb!ԉɶȜj輈lT4opVw7OŠoB2Fg$`7y0GkL K7*kg\ &V«tUh#G;-*4s RR*{1 ;t*HWp-ü𡵃xpWoiurFpubUGcS"1X KGqFeus [x0$:sJ7x iSkcrhcjvjϹLn2?-tqwÛxq ^ H|:DD[$> MH|HlS;iWNb=X؍ոZm(N(@>`g'yZE]ֳ\,%]i1:1+ڵZUFxsp`U7]mW~pZm7CM>ѸN~֨Q0$w~r|WxBW%j.5X"(oC]56mE-kSvEVrVjd+gܼƘ 8ŃMOEpZK*6OV)`Σ >>׺蓷v|uiік޸m[|Oz\84'rw.aOq8Z -E/}A@ceDoa賦iD.*#5^=V;#;#[F$h]$ܸ1n?{Oї-(*)En}:x ÍF7~OiPgiqń`)yrYdi=͒\cemLAwH鬸V+6ıWwbXUSeo%rtz5S?pđv_|qa#Ұ:[k9&ОE?n*q*u\$p l"X 9c;q'ɯT|ZMٱ)ip'&$Vbf53]DɄ5Y`^HHn+p~3ʡ-hDyEP݂)42#( r/B/7B/kr^JO/?˯,`˿\~yї_;MZXaނ3rWla@ߔQ;*tY`5uX~@,3PXVBXVZYPb#*)dP2.@yR,+|X(RNF Ap/d栮J3 95(M5PGd8o#0 3D\y)p)chc0c6Ov7[g k>{>phJR?ERNe~;!+q0;#CIkQDSޛ!Za \>9qFR[NdZH[~fQ7g 5B1aVD˜dڳWxD3LA]1.jl 398s836W(N')nw,7O&}an#ؑ7U[&̐78s L:(N\q47?9Kٶ0MU8Ƨ cS8") lq~f"ϑsӓnn_n |7s[InTMg'f ylbhcXTa|S*L&7͌Mo&TޙR=Qt!?YVklԽW~"N ~"~y`.?l }) exɔ"ΐ(R4YڇTW a|Y dZ[wTi,d\ m" qxxrpme,f ojpYAu6`t䝐c/R-ԇt^t%\Fko7 6m3~zփX?v/b]Lٮm4C?X}w }{h>rl 2e)\5̷BBg>kd"-nHc|=@fګW#~ʴaew Hdn8Uwiڱw]!e#; )~n('ۙ`;v+׳3+y {mMig 6cm91J3>uQ?g'!_4U=}8;oj G)k ڂ3ҟ'`jK 5g[]qҺ>D0r^JK({yZMaEuy} yQ-x/gfu0qcz]ܓ`lwաr⼲ܧ1~ZwŘiiUjvL=h75Ǿ⽄!l3pQK #šS kÏXglUᴌ]by0JߣNN*51c̏:A (' #qZ 5ļ?/~OQf \;5\B!-X[޴zK=F}ߪy'e/-ʎXO/ #V%~=*1t3;1_M:FlNZN#}aćyB)|w^ܹ/333Ծ@oEwbOˍV=ث:gۮ Tד\oIiȡ`}"Ho@;KLKKKAeSIUt2栍_TnlL,I: NV,;M#`A _;(,>B2)icEU"1E>dmZyuN`{yd[")z? aɣAaA"I$W2V, lSyNIddM!L=$d&I-I?/8}dS_V*ٿ]u.!8c/~oS!lIR1^]sِԴLe0 aDHb|ލ%XKxk:z}ZQ;݇ڃa-ps8z7u@ _2jeʿE|b+i翙4esjc5WFPH^2eY4i=n%{Ή^Vn727U0wo}W+ʿȚIXofsY,ʌ7dqp>߉Ne-sxI5caǵ>b3\kg>?ǂ+ȇ3-l&y>oXK5Kq?X۪EVʦh[d0\mv`xqsR)ylKٯv('yA?0*vX#e+l2Or:[Qb/A#-2L đk[k\1 !/JOca$ҜS˄)&*CDUV p풭lc>|QswBMa|K|_;A#@RIJQ 40$aڈtO]%;Պk8nCk.>,̭)]8Q͢o?pRE?8!c~ESm%B㠕m1y:fշIP]E=E=yp0Auͩ;d>]C cbƬ'pZ,?,dg7~?;p|Q|>'_8} `?x ^`7x#W稏gfJ&&Q\$'TD*$M$&Ɠn$#ƒƐFn 9Hy$;uuR{R;R[$R"5M+RKLdia#mpoCutp:abO/n˜縵zcnlǜَzSfgVn ͜]=Y8fVPoEʜQ=QoTL#OJ*a$X)zd哣\f>)'7 Ϩ8SzcIr@]>;XHѹQW LqowNlyFUm7|n^i -ϩ tCp}$+$;jAwttg?Cj-:`ˢqqxDY?{!?}K[;QTՊ4c^,äB`E6O8Dۉ(o,0 vǽSm`uo~BMk0&#Dχޫk9`|V.Ӷ&,7>,WoOBޡ}ik̓\b0\RBc@h{G/ D`rՓ P\d؜^\id- 噴uKM9pu%-)F2Ň!TO|vaq:v[r$kyYSU%$t]T|NY4978IlcWn x Hu>ih&Y5MT ajRfξ-kkVK$}Tb5*/?bpE?r>(O٭0+/k1akmMoCw$j}RO=2Z|D/n0/"N_4\WOk+sGZÑvĂF)RgI?)trqe!yܓTd8 y,L6켬ͻIoBڸ}n 21 -R$3p$TQIVkB$(e*Ȳ8HTջvWCueiL%QK\**@zb1ڤ+dfT(ԅR6vPzm揬hvZPn#Y4PUCXߚ{+ً?R! Mv5V*AF*TqTSҬK"[%88ԃ%~z:Qֻ٢QqV=9X^`Ң7Qyeu jnZ1_/mT66,d$>rU_zP}jZg-ĺA,ӒO90.aaxҌ`˜6JkմtpoN9dVTݏM0[YO(yJKxm#Pӧ60 ^" ~VGm只El5ޔk ΆgU\k/%D\ +7/Gi``-=.18I3%/esv|zj;uUksJF~Z\{o;ȄsOi\l]5~nD&b׷$L`ؐ9*9szm1i=c.eUƞuZ?c8NrNmBm/6_+en/AmV)'/4 G9sק?┑qGwNPJDJw95%PDF-1.6% 26 0 objendobj 47 0 objstream hbbd```b``z",.dX` &@$CPg6$ bǨUnX VHWME endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 60 0 objstream hb```f``e`e`dd@A( G#yF .f[7QɞTf0H .n&ǝ@ZEFD03 aS whl B00tI{pmHMdb~]>@ # endstreamendobj27 0 objendobj28 0 objendobj29 0 objstream hVmoH+1щۗ]R@IJ wd0)KV,oW/9=Crʼn?$3}2CU):j6h g%tłOrf3_84f1s,GZ NQaetw-K}/ݰ*~jo /BMC(`_;9|@ IEbe s6m)b(ijطJ5r~n6TKIvvpھ}?lR8l=?ע*ۧ.ƴ}NGEwe uHSD$GCC:-Yh endstreamendobj35 0 objstream HT=s0 +4Q$H%:uЖ렓9JewTTU"~xͷէaȎmeJ.1}is-5hcJ>?R5!axPd¨"JcNaW`PGsNߣ&^:*]$͏mBމ? la:,>J*֓T;Y%+bwc$K;ADl#S/xbL徠/?5>H=d+M#?h%&ؤiQג|V%9"VXE˒`דK.XZR&Fݑ qws$ge^`c(9* {K$v`PhvP B>ShV@2*JWF10%>6f+ET1Cx2\!;ʏp{R)y.V+ҵꍔ|la]CT{Jp #m`zl;c6 :" Ӆ|'XuBxNv-f*!QBDCܗǰ9Q;\ ;2A]!%?izmr_Pˆ:ͲBn:ukpxz[-lKC_hoB:5i։ Bxº s[Tj-9^裏*[hw԰.Yfme }1w)/EŤbB ~> cF32rh˴diz+2R1PohuhXu_ՠtD7i.#s49_mԉ۱QoNYWif>%qkٍNގڙTB9-j0/lh8?hWn*()z:c_vC}k%I'w95ˠi`q~AY+"2i̔}.ێ؎>6w#/=xg❣9 jNhvK/Mit^0!ׇ^oļ~Tru酝w5H&sraSBY:p!57VZ3h> zU׃BgP,:97ަzrB #H5Cvl@ބq?nF{l_3J0hT_ѷtTkŴ`qWܿdYnhu v,E}öAդB'`!GR ,у4K@-7+Giև6Itz9rIrc76h4Kxw+p.9{kCW}vZ"sE-Oǯk-4M=y4ڻpJlo7 LnPf"0N0uhwba%keAꁾ=G㐟l BLyށq._+_ϋcl ei%|H{C!/)nz&*ϑxwOW@uHJP3NTQu"4^tc.5nw ^148v?R'vʀ?1ch8djki0U}cme=?_P7ݠ>? }z_-ŰvLG 4IoE#1涁kvc6G?J=?B('hڀn[Nax8rd1kޅl>x;Ff+.to._ވ5xK揌Cbϋ(ٜˆyOo܏i8RޚRDa;Y{[b}x?z?4:0b-o{jXs7'+8jowQ3|fl^rkX7Yg0@~5sy1%Ϗ}aw=Яyz%X\ɜ%cW;sGG/BCmö9Y=鏰'Ce`}p1Fw K鿖{3eQ3qZMU~pS,."MK~6Z~G=8OûMI _ i9f8'PumR0|C;ХQwnOڿK/]P/EV7-;,j+γ~`+Oy] V*ו!GPw+ܿZeY>nQ)Qn%ֿ_+H6%$UsnJ2WܢE32p}،ɒ.NQiHd2%$jCDݖDR)(>u7Xߋ~_U5FSE-FwcujHLN8nAm|\J&w\1vnSjHSao6\vcصtS?VN |мH)|w_>N36CʯK]GuЯMm~3fx@ hhcq ɿ̆\{B1N;܈СS1:\F.*Cs%7XFI7hOgnqVL\Ja g|vm؈Hv*͍|d@(|J}:Q i1*?ӀZb'#EUv} `j*Q6˻/L|NKk|8ߋAƠL1FWjQF/~_NqXd_Wv$ؑ+(Cd?PG!$߱2kyh)(yЎ׀sg`ˌ`0o+mmE*T&?p?ia}3XA.MMwsV .l~;̑z[s4tVAq5쥩5_1wD-sg1ƿAc'cV{-cߤ7*IA[]3/c݆|?s|_X ܌]3W셶^ļL`n)b DC41um:JR `8@shZ7 >hko?S(%`"H1`0LLR 'E7)Oau ~M%Y[ Co`h blY5Z^t5˩ /3}3n f]8'YGjo7y~'G LGoN31? F1U1lK3j_#mX"_o6F|;|KXkLK[wafQTȟ$IUSGɃ $$e.I`lRY$3Iِb yIHfL') FR 2dp\`20.!#!y%d?9BCIPd?B`elH?~)da$$d CI'SF_4HDHodH/JI ҝrvǩuǩم$w#t"I:tړ#iK>sHZSΖTjqr$I$I4N$cAc IHI4qT "cHIHPHA$a$NSN"5$.E u{{xpz=5QeQm]/G^/H߇溞YQ]D*q=5$>x\7v݈BN݃8?#\3 ]6p+lenn'&Q:ԵqׂkPjwUHו\#fVEluյ\kDKs],\O'c|w;m8ox^+x^>xێ T~?"e |i;H!j2scnDOT/+)[kIGz hw.+_Ty@K4wŅ1]k=5兕=;vO./YTuŎ%Dw!HCHJHaw[^YW_N>>2(b܀h-W;AU!g6?l =~=%}Hȷc}mdU=IOѳ.QkVR*upJ2"V-(;- KZ 7z+JjNe%BEr9]F#"ľh6jϵʾ[),w?Nhg wkr}TKiz-,B~g?-ÒC=E:ڒ {IJ >BCcYW5PoqzަWzK S 3aϡi?cִ\jRe&u'je`QXϘ?hSv?,:`݋nYbsf*YZ2hS&rsǏ;&k#23҇K:4zGΞN׶M*EMbDL;ɞ#㰧?(q/LEҨVpL%=_ÝqqT roH3?Vdh@b"pg-Kw;#,OGzMc{^׃jc`WOEu"%PDF-1.6% 52 0 objendobj 75 0 objstream hbbd```b``z"" fkHNH/&x6fHh"Kz#$k FDu00s $Бg` T endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 89 0 objstream hb```f`` e`e`cd@A + DŽ ftJy( wg h)М Ѝ n\`h#$@TWEX ,ϰX m?ljEDtU3+ Upڂ3MW| endstreamendobj58 0 objstream HVMo0+8Rpm?`m.Qܪ(FDv ڿ[O}вREKnDd\;R ɔ>%]Q@*b85s*B0i)UsP@LJns8W {J\׮a)їJ>,g4S̒D3ǀDz od3ŌX $m30lQ:E*JZUUewD2[D:"|.SM̏C'̆|rէ3XS*ϸE)BciɠLc=zD nȤ& c_n$S\>* -F[$ϲX^ii$GmxQkmQ"⏊fwdK`MVPL)]4KlNՁ JĞ:Ȟ}U(f|Yx.(?OQf"1~?Fȗ4@;Z >Hinv[n赁_l'\+:7 caJB ¼&_cxO|"[u}J' ^o{,l('i do>9M/35n;R*70pvC;DYO;O%m Ryx+^o p;pƒޞ#1Us8j@YWPwLlq@Q?}ŴS^_*=&Oxdzn,n1 O@ endstreamendobj63 0 objstream HV˒0+8Jh4z@*C-e[d±$hzzZb^&+aPc"ꓔ?:*%]?+4^`sYsP"gϏ*ioieC6^Μ,W{5hѾQFUtnVU tP:D?FbGd5=+7\\xr@%E-2hJ@p-Ż>{_Ɋ1ņOkv{lDz˖gݏ]i,q(T"(!jR\C Dז5ף Z]{"VE>Qk ]&u9켛{Bڨ_D.Fg-D2$QBPQX|O~q+t^DaM>_z>He' ҚNa{w endstreamendobj64 0 objstream HVn0+x."血YI:6bB4e'J$D})VT)y3K3 gSrTQEKL$om=#eChbYNu GZsׅ0>/%tvR:w[/6ifA i& *vȨX,̛f*'uQ\ub?:G˔#܌a @OyN@XPꏡ'qV"0 ڈv~uI{>ڌHA!F~OWw=Iψ,DY5bK[Q9oYnGٹlY2WET#\V*V;p*EĽ(/*_/Ix$f!EK/cVUH;E1MF[>۵$ÿblR#}-j:@Ohg ]LKѳ{0f#kKE)=*dVae^W1CN1E/#B'm34OgԔ@'r3idNQF!F2xKkSG/KzgxO#JH{zc=6nv!o$.1UI8ЃG~Gr0-e$ŘbAK>$.ԸIlQw$oܝ#Ye|;>9JJjFr^nddxONδHɉ&I#ݬCgÓ`cQKǡ1%Ԙ{j̐?n>HhuD7FA}hhfR$F'iJ/"8zX轩'O2L?X _fޔW()$%鿅aŸ(ܱ4QHyai0ZP3%iGO4R6̟w.sfp,^0@v:KP{ r ]vTS;*E.sp=2@ tTaa wH跉f6@Zʷ%GQ9%K u3+Z0-h۩QC}іaNA. $NEZ>ieUc;BKQ}mQ )_ke泉 ]wʧwԻZUogKu1Dԉʐ?Ҧ!fDɶ|>m^!/~# 0Cw۵Niܦ! \%dU7}x!SȾ1#w6>jǃ7iaP5pWwwOZ^o+zA5߲!BNУ-{!txalGX:l%ށ~ Зy:ZЧ{,fd~u"B1.*V4Xz e;mNc;4-K,ML"n5᥻YT^菛z"ޯGz sh*#ڋ`h&敧Q4F0v9au֛RCOڐҽ@+/(nnQ׋E=q[Uz0LG{1=~ў $KFHi}%`za{S8gNm/ӢvXD!EᦂS3Ll7tl7]NJtB{S{Q\Nx[ Zɠm_ʤM0Kl;b;v=PXw:Y/7ߧӵz!W_zuQIAvլ'"u8 SAˁMfE״g߀ޒZ9Tja̤pRW] 6lsiCZ{:!1w/V7: U!GQ1#`&S?=u3ڻ6eQVbՇEF 3Z+яrm rE)+e)3]l6ծ&E:I%*O [CV {8H Ycn.VQŔ`y5Q3.i= 2Tlf4 ܬZ`@'M@u'?ˍ4ب1(/S4O˶C`9p.R}]w i42?Eѷt8T?:hKk`|})OE`pb0aMF-(Y+E>FRL9dM`诈sA:_qz^,#`C)SOC(I}}C Ka|Ip4IyKn~t:#/GQwڏ:}Ltqt̠A :Q:lύK# |U ^KiCh+y.qf3j)Xg:1Oz+1z5O}'̷7 VʽڵvR"f~'Ϭ=XHΔo)Gœ Q@9B}Qԯitbx$hiX_՟l&dII(4$2}Q!nKg"\J~cvaE/gҩ{ޢ1?5v{ X'|yw%s6z L.ݘ;)wNdu!us݁7.w;MmZ:ESש+EwW|>wh^Ћe ݗӌR+tW QJ`dYߌ 9$PB|X_Boo#`?43A~ 7*u%tTjch6?ANC'( aGa\m~čFw%8(I錃-jʴ>`,;v qg{`vlyG|2/اS3ɯ‰/R;Zmw|| v*BeRahĹT{633ko cte/Nq7H1{{UaOoLu4bN+;f؝wk)x8yHn1҆VBE|NnB74X)|7gyoǺ5GiBgl}gY_^f]#^%W+c9Kݨ_O}֙P+^:&עx='جnnևG##FZa2&t5=[;Î0sLh36]-ݭCי׃p@Gc0,m1t:2dX%Ӭ8!NDK>n?!HWG%p1@k` +iS" L=fi=S9ϾGQag& 3#nGp !d $( (ʢ FPo]]cq"}ϷӁ߼oUWUWuwUW$WXׯooEfR1X 8[~[Vb[3}.RDS&b\ÇbU>8szZ1xC0>mcMRNu,ƃ 9&pM&9xH$:u6Fn'l/ڪڬ>߀1Uqf{Clcljvf}hFf[N^GJv|Q|U/;k.b#Z,S}1cPrw?2oOa|q+")K]aAaiܟqXuh>W_s$u9 gvϼv$a;(}}})p+ve"jp~'oݴ)b5 D#Ńt1q>!r\NQ؅GQN1R=j,"H'0njqcEk_=C.5GeīO]mx]){,̴O7q|vNjlwe1]w;sedJ>Suu&q&}fCB #`Y_&:G$.M~4:~ p?;^bD'|1 a n/FZr)`Ċ`$w:*^eyz{seV9^cwbEֆ;e8ߓrY-nB;W]LW^g>7rN߀VP =hj 4@K@})V6/3;IP ZP&T   `40"`w0)S#cT)̺?{0K[ sh# cA?NK;{k|*u t uRB7Vx*#BշJזڏyFS}c&ipն@[ǡLiOJ׸-\K+M>Bp83֪;v@sܟaWIN fhgq]Nߝ~qM#}9v ԁ6C"NC]AKc+|E 0xH.B)F!*/ oXnHkBXCidZ*M`c鹌5!DG=8םckh]07C??M]AKyXS:ҫm,t1gHl˴[-usXGzք6ćӎdZ*M`c鹌5! c9]_əs/^/f?[_|poOyߎ|?bN{޿#y7y]Z-z? ll? 68C+sKqHT2%qN2E3Frl* =2A}?\5V[g4pe{Iw[`[`>a+"!0 qZoZ ʝ6[z/뮫J8ŨzU{o>pWuFK0t0%Gʃo / 5c c${ܰ`XXlt"}?k| :pL @$hqsB #%(]y_hӱρDߺuό}`Pp#ν5T@CeDSu>!y%PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xn.@#( ,k9sGLc4%g?)![Nn3Vczt'x|ū?hH# 6 ( ( nΑXǴ_RPSE{?3JLk pi]rx~tByWEeGcw * =i5zeK=fلfI6 q*c{\#hk03 ,I*+{˟ {t2WQRBҎG1rOIb=FeU85rAE#2f 2I8W/ſ E|m!WqL zB{;+]VuZK7(#hs&y㟥-? HWyk*z(acjt~+{e'l-sv=9UMm'nmtybʤqֻCzfťI Gg +"B1:7zDRHnWѽG_֯Lin_2AmRH.iI.w1y1J[-{>04y,5{JԴ.CneZZƱ0鶄v4R`פֲrioA>*ӯ5)tAio@u1 B_,sj/kwi:,vP%tInƨ$ɵ5q5ս:UMy T7vhus1´dYƩrSOMܬ FfYUl@  E-]6Nk2G46c(?WMqyihc7V>UM'. -&Y1w}(X,'O\7X4k{2g*n&nhA[RMqRJ\玼Sg?]s@(Ӧn(Llj;qVo55 :]\!ĠhxehDȎ /Ym9`o[d/(ebzhx_ѣEvIt`2?/LW%8i#YGԃOEEմ3TIa Gw)U@lr}x;=ԖS9֦^iwMח=[K)q(n=j|+m\[;IKҝJZ.5W;":^mշؘꨤֶZkZܧOOā`gkó]MoAk'ӓ؟NCV.e[=v5|T*C]TӯԯԵS3̠_E^@xkY%K,4阳Ơ=v*k'Bt^_CY"Ӽ#-cPXӍHWc>3fo]N:k0!LO֮!YD^O̶vW_ ֪ڮͥH&x2;eO~:RZE{>ޚ]>.3;NCyx,&>R vhkg\?K#-I)du\r{p:k{'Omf^'ŋ MSMI\tIϲ6E>ltJ, ?D+HI8vq>r5Cj͓ؕm6&.[r;Z?Uzz8b!";7T),{y/Z|ɩ;5tf9xv~ iq]]ͦvsu]l/ϙr!= ܭ6׷{)עdD1޼ysӦMW5>>>˽ 3g'(Aw`fOK+_Mvtq,;[1&_~9[vuyiEWIJgnwOG}i0V$֯_LޞzO>F 뷛~r 5yٷ2IHOuPjq~ժUÓс+\G}ԩSEX)e+ݻwᇟD+=TOɓ'8?55}m-J 6T8_CZx +>5U*K,Haъ# Haъ# Haъ# Haъ# Haъ# Haъ# Haъ# Haъ# Haъ# Haъ#uȑC/Ҟ={{nΝ;vؾ}6b?=zB޽{_ywyǏ&_r߿o߾W9}$Կ[Q7֌wBS\ĉ(;v*ijjw={DϜ9sPI.\8s\D;@U]|Rŋ/Ԝo8T{.6'Լ1TsW7'w}JUe>{ @L_讣#Rsv}\CJ Ӕꦾߚc*O>xLSˊ>{ @%|e 3R]Vqc*!x@S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:S c*!x:ڴgLL'޺ysro|cS c*!x:/޼5ۍO/osWP Y֦#]o 'Ϭw~TBt֏u'O97ݸg=LO/ 7\?pc1}Ϟڡq=?{_OnH#_ ޢ=~N~RLLOûg+5&d^XWM^+IЍ c*!x::8A1_/,_iw~{7ۅ=8OTBt/'_?Zͫy[ʛF)~7>5[GTBt0WEY~Vo;ߟ+\XLLѿτocTP Y_7ݚ˿mhY{t9ëC_*tȁnߗM㻭|#ZW6׻AU1ߗĴΫ}wzɇ8_N}8_x8_!v/3:'rAJK\cQ.T_F/6:?G-2:(_.^y{瓻R~Lw~~N?!aR>۝%WjM^=;, yQ8J2,2yg##Vڗe˞l?m{d~ۓ(O|d'Cᣙ݃Qdӏ~?KBvh)ÝWZM^aqi4`/;`NZW.to.M6ZjG98D޼^5O5^VZfۭ]6l-zމK-T5nڻ~W 5Iۜ\[\ >pc V|,H她]~F%wѱT[|'q댻/pz|Kre+Kߥ򥄼«Df7YjPXOU Vi4~0W+q>v1vzmi;mj2|ê'?f$;UTX}i B oȦ&De&q>BM^_kaL~W|8_QsΏl PG''A': Y4|bk̋#݋Wi}yƈ_8_wq>cM'9D5Ew,w.0!=Lq>v얆h `d'wG K}vE%]wϞO(OnSj8ۑ;I#:>mK'17$;N +vXGͧ]nΩQo [O| [0Gm&O70?wd>&VYC[`@+,Git>ltCXE^{{yU C T_Iti \GP*:U&mKz$kGKqJ-)9vdN8`CO,N58\ضp?v`8=_ [dAP_/Orb}98 Ln(x/jX޹L}vHfЏvV/z#^Vx?竇f#sb/] v[ud=$wީj]`cgɒY Ɉ]2}||zQTU`GGg9#鈥b$׆Zw>ΟF8_-|΂ھ^$gEֻ|eo.yd qy6z%ӂs|% Eu'ۏ75Q\4uyCS}^#>2dB^M[~ k}#qd{n q洑q4d;Η^LRh:W kiF/O$c޲T6y*Eҍ/M#5 JS|qYGBoeUǫ,pˑ}vUeAP)~QYV0+ٵ¡Ȍ(\3&64S`pQƧǴrlɒۃ1\DRmQ )l¼ FZ7f]4hօ4tW{7%'-.݋u%oKhy4j5'ʂdϊ\KOa}\Ԓ8?E-ᜂnGP|5'[viߒ֑LbK#^`֬")=Gsh{P( ip&Q6Rr O9Эݝ6}l$DPgn@/pj#5jUm@P& Ea%~{& A@u)7{~np|OBF)nmgb$@g9h&7WƢD@u4{ pFLav/gf8*;s&T4Xt v 4q#2'-6'fhđϕУ{ D[O$D +F^8y[߃uFθ@/A v9?vH"qt CcԙKY>oX 0փ1݈iv41^y /jZav`3w-ڙl.^jQ*c;!`f>r= FZhVV6 \Rh(k3`6le WFD{y5Oyjc|c3!J'vا򫫮ɣXw^ƮoeBy'l]_yu`*6x5kLe5nv4ki z,o Ȯ3p)~ `?20+.{!U0ڍާq'ԁQOyCA:>6}t9,s|/.P%~0U|[u\C۪VxoP{M)1CƤ̩1ML*9f!&Q߽fmL¥qb,SS7C KYLfB{x1ᮍڦc\N1z9Xtv $Ǐ@`P59fo֜#;]-hQҩ}aShTl`xaq/ܵQozk0k`=Z 53-?WTr9^~zW |OPh `ka|6t^R B)4dUbNtm-١NYI#zczDF:cKTgd$Me֌HhrßhqB]2?- Ӝ.,7Lz?1fYqjld5#.D)4.E%(Ѥc}ECJĂ#/Y);"[HzʠY-go|((P, A\A&5.MWx)lxL$[8蟏&22*)[ ٘4_RBߋw 0UtjBBFjTh/ T1 ;%ݑʞqz' *;sMն)l; Hx*4O0Hr:YX j#d|Naҡ@Bc0NJбzݬXYuj($ y9!,c*Z&}4Iǚ#1QiE*}\2JZDm4wLg-dV٠V?_+vBD= H,Fl\NGAT'}MWX`S]@{\{pp&ffWl3jp*9m q,BV5Nr:bN\I^CGC=lMX3co)+hp+!Q {m=ZMK(@?l+op{{B+>>IH13J\tW>V0~xbC܍'\7^uūpق'|K"[~U!V֔؈ZF;孡7.sǃ6iq;YYXqXqiWѪe&ץiE&Np/ܝw0eU\klK${s6ioH84ހl60k-,gQܲI)NThLcTVHʨz n|v> Cl[#Iy9Fh 9aG$=A=:04D*P%0O %8a6]-3  ŎP>l^9GZg=2o|/0pnwVP~ۀ+Xw9bv;Ƽ)F[.wBcV+ \*J)EJ. {:H|_"UT 8+#eF^zo/ci6G=7F!fr螢ٰaV=fr3 d]*+fJl\J;*9ڇ4gj;;ؗ1Lw+X;оxD*]-Log̜ba-{3TxV`ZfMi0P =:M~^|JipzFk'93ό`߰xYC^S)( g TЍ9ꞀB_/Ӈq$%(}4F*IR:lZHɶ v% EҁVx¾65c3F GQ/5mElZ6hc/t1l cZ}*c$#hq4bT}"Wcֆbh`G#"$9 =T(TѢLR[W*VԤRaT-MT!!9 䓬R$B*QRF@N)7KS*\KST8PH*)yz\&(%3K:VAa2^P꼂$JEVdHt509hT$]̡TJW)*T) Htة*VET\uVZ( CtThKzRKUF\ :3QwREq)EF"S GdtT,u2HAzy6+^QM7.QP p)OFJ@B,*S$8N1jP($,K`I,c0Me`,7_\DZ'xn/`, uZ`,/` , x`YX֖`9Xt$ HrXKXEXt%L,uc,wDXƖ,,[r \,ȱ$X9`q,%De`|2,bܷX:%$`Xfee`XN Ir#` Xze`I,Ye2`,,F.eX\KwX2,,O`X^j sBހ%,i%L,e`XS`XzCaؕbJdZqdGFĊv̰*HA_ B⢺w " '04Q*:lmiaCX XpլSPp)q=x:tfs޹Xx|‹GlKs7'=?ں=&yu]^ڛq6g۩>N:)ŋMLؒ~=6#N_nz}٬!a,8VoS|^>EgS΀Q|ɉǗ==M͊ksڸŇ˂k+zsXf^I;WgF='|f _hy ϗu\Yo$Q-0ޢѡtE9w!#lPUp.nېuᷜ/҅~;fN'L`E9,4﵄7^rՕ'3N>A>wskqM.Esף~kd;myFB/ۗ4&Mw)KާTk|^gzuU3Yx@M;?5cΝX6ci[=->LdwO{%PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream x[n ;Zn6YI1%"C&!áy}·RUMrӉJ8th黴G "pn %C )C47 qvLf` EJ?;56Dd"V%\!/Xʃ+~Fu''mU37EسZÎM7ΩMN2/`!a=c#-DHE^j(m%T1z' VNj:lN\Ysw'5arnV =CCB'7EeǀGj>ڑ8e!eBhtWj,YSo5 .7˒6Hqc&u8[jKl9/R$YfRRFe䅔.'BN`j!Z?iZ,bH\Vi6Dj&p'Mi7T3N4qq_>bSU[iڕW$gӸ>7wL>0{|47Fwx뿦uˆ_}/>v7~>uog5![j-LW8v.0nj>dOߝ57Rs;/cF~ǃ Uԥ/VՔyG2_ߓm\mx﷢ 0w|ތQ>W o3|_+Y܎_{Olq#(uvٕ .-nrGnЫgěoߵ+삛@ɨ=&S.,ϭ:͙_l:3dՔ6Xk̿, 0s&MI31G`v)jńt6+Y7.7@"fpOˡGfc=-lc~^pG³=2- F\3PWvgF!\BNXl8~N#DO[wrҍ\OS= '[߉ ;z՚ALqK 33ۯ(qm)p%px||2wNعfy__[^ѣ3R숴$ ~ZZ_Udt_{G/(9[/Q[lU_/=Mٌ_?oMZ{թײf~WQFrO!=BPKj}.%[kFh٭6tT`5F{JivϥR 2x6pע2t;gPn}3S TLʷmЦQ gTG;5?_u!5rSc6zͶTڃ_; tݶ¿GPcc4-ѝg{\oqތR~^ @66ϯZj3EF߻_HK7>`oGaĹ?u3揜|- TT=:( X%[OK(VA= W$'iYy->{R4'U5TLդ@h׹U?ۻ:wwӚo}z @uA!ĸ@7.`*`;!X ) u/mejV,|?U*@.: (?;i#L>wtn,-_ vg piOm>g椪 ԑ=:'z:7Ǭ)96خm]kq.A)U0؊Y]l=2x]S0SSS^ǐEX{ڟH~vWT[5;'r*d]?tJ ψb|oTVn?|i/.jnU> (-b%$Kf? GE%@Ķ$| Opnb㷮|hm-/ǧH @P$Zb?Jl Hȧ ھiuG+p>bu:: !@-e|Y.&K>8_G~vxۉ 6lJԠ̑٠+-|+~sWt~僷ة_\d\M+;g/?iLdj;9yٜŭ_x+>u%~ $n]#mؓMmվ~#}vBZjЖ쟱nu5̑٠dd.wHmowVGVtgG#|-H?&6ƽ2gZ'!m] @#HN.zzߝ-#;UZ-xX1Ώ*UIiw 42gZ'Qf1Wyk \'r'k(Qia=g{Ozb>ByqJBWǟ[y_[nvɉ'Su_N>@OǸu9>杞dHrCH+e70hmL#Vg߱;}|kV,ӹ^s kYe^HDA!F@y 6}>prdw~O :"o6ޮlC{-z>ȔXLzb֟;w.gzѾ]vYŋ4Ď2 F9ɖ9g[n'ys`` {`^YzΜS&O2{?75e޼yqݺVأ|'E db;,Y~Yh%yÇ*+ZOهwN71}Zw!]lVbG@#JUHP09 ?qFho#k_{3O6u ~O |VFMscy4Ũ+67^H`GM#޼SD?xիfL\kGŠ\^jŪ_t$[PV+~lQ6i]Tx{^J46l1я;%ǐo$FKz˵c_`BMwȵ+.tU/=XOI=X :eK6T&J~!dJ,]L /7kYtĝ$!v4 p'늬S4AuL,:RS l$= v&-R=ώ˼@{v|G(g&ݛnɳ6bz8>W]*4p%mxlf7{ yv&Cm,GJjsd&fo]Xvʕ/Mh޳tw}ٳ###'N#\_P2HSm,2'Hū>@͓b}gD; @QQbܝWSգʤʠc9kٙBכUSdP9'v ĝ&&s e?Yk{چ+pQޔyg>X?`, ~h$ɣUnU DLfLr;%6WS9gF2Md 66ykǂ" ;W'T,J.QReN[ѧ* SG4 x ^Rݥ ;ܯF+/ ^>d~oϫvQH?Aw?[ENLpk{'s9+$- G$(YWSLU?ЃKl:g|o_uW4K8OtMϳw"%@#`:X4ϓ:)2NG\b_5qݻ.X_I\Ze|t(^Z-b?~JQxߺztγUnN\)C#8%6ۻ~SO.z˅%=H|#`0#vL'= @@d;.Ɲd]U;n)| RUSa; }Ŀ9;N||C:(f})X!^zg:8=0rH0NN&Oh3ghnt(㣚|W/]wwwرݚ' +nc$c@M9SZi 4ud5֑2 #u? ;up+ >0XL};ggjH0NNV'Oe_UsssdzXԩZv%[4jDA_݆5; 6pf)yinsj-cQ/\ha @#`Z3ZRA ;eؕ.I]CܧFֳ)uyK z|,ΉY?ѯ)tv{sG:Sʔdx Uzw/p0Z?!Қz]]&MӧLT|y"m3T8p` 42.Y re țټk;=n 50߿g7޼Yrg4 K`===t?mys+V^mvK;,/\J$C lDN,ﯩ?/=_~ťKܹc=,0?y?oի֛ұ%@@ԉe 4 g7g9)?՗_^pΝ;NyktY s @+#̂AP4v|ߵ^e^~ qzA!@@as f[o};͹CE߼睄C.@+#̂AP2u7Vw\㻡ᑽ;!w;32xNN̿~ԼԹJz;:h=2zi{қxBJ]lVbG@*_l{wpaluu[OƇڏ @9NmRv(}}=zwn.9%:AĎ2  B=q݆d9d>wɝ5H5Vm/g7L?_ €$_ Pf @4&@|פdWnvߟϝUE%ޖ݃ p&_N7* @er< 껐9J(`` Tx|MV=0rǢw=Iyg36 swK9%2p#̂APiLF{"ѡ;bsL^l϶v$=70Gq%. {5+RgxA  Ď2  B5H?W+0?m%.ȺN9s`wՕg$/AabG@ 1x]9pZO IW!sjadf{לO|>.9U},eïly!IKMtyqūsXh{fܹ/Gy^Q/~mV!j9fzvw\}q/\8cAV滣}0]D@Ԕ:/kkk07o|U[9ShOڎ/tO]G[ōҮoYP@ ;RI9 YLTT@^W/Jݵ[2]2 гWr|>o.{~n][/'y_טU7&`:_Y*R/g6D}[K]?Wvjf ;=OSN{qJM}nǯ̸X~=?YE ?}Ŭ#cz_#35iiݞWi[WnG1j_UIj8ZɈ5=ɔ.(]@5!/6Oi]#~!no>efƮc};3O4iΕ=ſ5#[c~2w|Vf@"El)6.Y>m8LǷ}WժԌ^|rĹkå>fܶac1Cy pyP b@2q80i[Q1ۦ.آm/ٺrS篏(h'Uwr|L>nMBQٝ|ٝy퍚3 b@28X[ѱ_iӪKe:N6`o5߼{5g(S0@0?e'=F[iҴЈG'D@_Ws|vu 2X)b#LFy/i~u8ck6ƞҢnes̽K6~GRΞtopxddl>/ ,̟֞ufΊYCl)(@Z[Jl{aeiXuIݞ='.WYL(kin@ꂞ3 b@28X[y3S?+M!?oy`֧V~3j,7;_r!_izHo`&PSr3.t@77߭ԉ&eb,|\m̀.VD(S0@Sa~m#WT}״6y+}Q.ۺnE13w.(vI*dHe 0ph8C#sYѴesѱγϮ׍;/^ܶ~::45JAӗnb,ӧ_1k>L"3?"6 `D(87xŗϨijgqȨ_'٫L.`l?u%1E3gXXEf@"El)eAeP`ti%NwQM;|kΪ߭8z؁V[w;_czx`i>4::{0_- ]P`b%jpk[u}cccWapxiS=%nddt RF@ H3ߺ秇WopMcBo_'.p‘He 0p VsG 5򛾰w|c5 02:v}ܼvsg |yoz*mOcEHe 0p V"rFv8s&wL߯1b][4wP=t'[7\y1 b@28+97^X=,75O'\v#fύ\uöN퇺XuSWGnJ]P`b% LwO2kƝQgtܼI[$P]j{or׫f.֔M9~NO[ ]P`b% 7gQHM]̧&CRIYLRh wR>̀.VD(S0Aʤq2ٺ'd7:5u {K0ͽT~8g7OHe 0p V&,/⛩zfUpsǾNY|fNB}̀.VD(S02y_Ir|t4'xƣ Iq2 b@28+pb%w0F@ 8y+Su{f(9Eu25  P`ar PWVwhk29,zw7%/`"6 `6w"w3yG?_I: b@2u,^c$gϞq7m p*]P`#@-?|,Yl}}РT2X)b#LFZ \xe 8̀.VD(S0!i5cwmstx8dt RF@ a,^gyz]dۦq熮B_pZmsB;Pq b@2flml0PoHHe 0Pioot~nuVlh d~⟽ڡzƹOf;j, 8UBgD@Cf@"El)hLOK̒߸v{8'R LI?oٷfw?uh A;ڡO|UyvUnto~֒ )Tt_QTt_IT>$}0: ;Ifh7`ԣNڟukε?iK+l%Au7)wjl_4n7+ WW`vGgmȳ]j+OOCJPw]vZߏ``ӤvSPYx4G@-qỠmYۦ&#uCUFS~Mb\.9|pҽ/>|3V׶^:ojۭn~cq%QwGic3[O,~\Į b+;Q"X:=?k[R63TPYu4_jß5 ]n#o)pYFrx@_|8ձKK!ܨգmVkw(O^ZԓMٜPωtUKKĒ;ߺ Ayk1,G 0z=>/k~ǖ]!MTxI2-6_˛Q=!Gb1ϧ/-cQqp]ͪ^Kh\;I?J͵ŏ%)ipn*-_NԼ5am5jT2[ .1ӰhBxxZ W˸?mFBpJ鑊 KApw9s?$@XzJֿ2^Z\;d$!I6W;|'d["?#,c]YswIo10U;A:9r1ʣ=P#ƵG>+[g \f\jxwW\>YEPUFPFZ_XѥO"42"]#9V8^ƸS {SQb1$ӽyLixշ2mqjy$E3NO垩0)|䑾h݆$czEȲi7gL}K'YLmndKX6žpwt2qu=B㲜lb!Up[9s֢qhp=Y#+ #X ad9?\lԚ2}MysXDERx侸]4r=86"kquA>du\r{p:k{'Omf^'Ω it1֤tvvIB,O$>MDž]cO#kF[0">+1DQy RWT?G[0()vɡI$)M*o[D&j~rd #@!I@nuÁ.m`J𱤓ZMJt#ɱRDe[jΤ vcSyka5/yTSJٙr;Nq؇s 6(w-̀wgx?GS[m)SrK魆 a)ۓ(y4^X`ӛ/+{8hqLW8Q1X|vt2M;D{bX~_ug:p:h|ͼBN#.gr{Z5$R`uØGrCJ;˾](-4g8 sj"ʎOq$OМ0ᛳ=Ɔ6(L2)Cm7| DiER:=%}j~;Q.x[cWAg?Hسk,ɰ7x4vOoh6{ @ mŸ̝;w x,yq0S~YyCf+ '|"!GؑMvZwfnJx>9^h::՝io|4SV#/ɕJ%reFrAj@ qgֹ=x/YX-ijȕG>_^?lyqtOӈd |$oh;NywqژE*G^_ͩ*Bڈ@ @K(Oq(KjӲhEa{;hVt(6܅M7B~k#4?`Ps[hcZr6"@ Łk:PWI%/͒QNj1q^`Y"@Dr /+9񜨜I+t'reknH@ p`oPMH%T%Yܪj+kcJD%֎D*.ĆIVmq}5ҫD1w^7Q ',{OF9UrIRʼku7@ @)kxLyQč3}ڀ٨dmR;G$น6n~1=r=Fidڊl{O֕/ԉԧS [:Y*DJ!@ ~Li&ñ-ݱL꟎%8.AX Nlmfm٬k1ļ&"Vn3b4"@ ;yL5V˞9i͐fqe^LMCKʌ issr]]E'0g+D8! 18&@ X?8sG?2Gw?C^biXeXH\a9vca8: @!(EqoZ㴈aC>񖊥מykY Q֚lZ|?5`X+p?6y> uandaacmDeCBpI9FI@#\nRuu]O9QO M>orz.9G՘shRW  Q;>\48Po6^74:3i[ɩ֦[O{ţRNm>Of4 ML,^_#ncılz4ຯHeo Qqؽ2`)pغukެ6J>/iYq Ɔ/|}Z?t䉓6ڸ>j(Ig^ܴi;rƪO7lغ_W! }6~a7z ]̷-)jYSF겖W[UMygWB寍6"mDnڸiㆍ6~gx2Aa Ri=Ǝ^Ze3Dogg˅%J~Oc3Wf hPT`֋V._#3Uw77 :b0 z]}GK46waZWf5- L c򎮇ߟ$DT{KYicUw~{~nM-AHc6+7ki]Q_$q45{l㠰8tWiqTjmnU#eR߆zg]4Nb@gԷ41ZJUy]\簹oh"X\NT" \gYbiG{kGWGK+m@.QrLC%cǩr n84by޶VN'P"Ә,j\!5 zעkmjչ'Gc\HxĠ~H&Om屉AWNFUZH%T}Q[)Uxp@*n Z5G!+T0j|.NoiQy:'`2`##VɬI2%TD&- 4^)e! 0ꠓqeBy!wmWv&nEֿX6d%n4L. .`}H2ssJkW~xB󁥻]/:cxDeCo>yشUNcoq>]#W?AڋsG6K%;(37JBzCV"֓i$CE1K饫h Vy!^^@]^P1 ŴF MYɨ@hQY@Q̬(UY8,Jb LzުU=E5½۾v2+ frfɟE%eŴB:f%]S֜-NcqW efll\n{etϭ XfIᡆ;Al$|{g^csX4g-oY`wm6z۝Vw"6vSذ`M`{) 6R`Alm+6KVmfhH{gvWn`k1G?'*?7Ol9'`]:o|DQT-':lQS%M}/pR62Ňd 314˚ZۉGleBQS/DߋO>ŸW쯿czI%(qtZԼ/V`}iiE9dsl,"L傪@9_ZB5ɊdL2ɱRPNNNFX_jQ/XMA:~9~W{А&KEU5ňՋ;6upֽ  7|M-SN(Sr^S墂UlAf'a=b@Qޏt'##E/oiA6TXP1߂KR!lsa=hFJ!Lyx|{QV`KXUl7Hk2OuK.hy 3=c7/qe6mc2p>6d6cvxɑRq2Ou3BVykc4.Ūcqe%&'dðL#Yds,ah&ě #7heZ*ߩ0oV`[՝Tqr2Ɏ;:z::zI{{mh#}6[_;i7ttܪп\gSexV^]l}+66f)H].Ij EEU0ZBZ`9:X$\ShCs|a dsL1D.g؄rLͱԄ s1lxld8/HfTMӋD7bIq!|9"9.?22(cT2G#H$hb1"$dV(5^t39US:c^4ZZbuzhjYٻ&± Ri>bB?ӲMòq~헿|khxv{7wF]qsptl77~O?uucIJp { suZ6}&kw~E02uVMj ؞i:I uqBgjz4VUS,C,qemC7u9V׉Z=KN,!!su`64ŜL1 z^,ұx:*"ҘtC-GD/n$͙/b9?O&4wϭxNip'꺍lTH䊅Y Okfv:#dmFecT5T,N/~ltz X41kmϺ^FqUFF85YA!6=l[f6l'1_FY5 ;ƶol3 =-_^0W5gzUWmc˱)qlLMή|l k "ZG٘etB;1F>jοJ{kXmGŽFоlPV@6v' Q#͙`:Y^6_-:br&ﭰl\}!|8.-AMDYOojXK?I1t1-T8o0>1YU=OyT&p&UTmF|8lB41.,G3l$4Ӧ2 U4KF _jꨚ%ybuet>#&ˋMעWƀBD5jfUkvȲ'Sp8qm:G'Gl΂lBLAs#piH4Fvu͆Έ|p)63*gIh9-QF!n2lcZP1\M2bZD4Ф  ӳj9 F A*-;3E4Yx։L8ژoޫEmFg#6H_8zeAҪ(d&9Yf,jx-cT=wh̩9y}ٞ -㎙ӱ>?gG3׏45ioFG&g7oܯr뛺7޿PwieO̤s|zpFܑ̑Z@_Sk|>FV!4sLp--^kskW-?f7dGx5wܴ֙1QpQд1&R$N9D&eXNEVF+adAѥ]%dIJF gnic>#CwsBQܕi!?^6Fv4mb*bg7JnE/WA/JxkmأVgP(tӹBX}_MK hecq 䣬+G)F&hEj.QBT8H 2YsN WUk#9/˄!͌r :NuқQeEwI$3tkBKe^[ŕ⣠asq񴐡JoUd86R[[[i7_JHt|3澞ecdpj,6ݝO20Oﶴ~ɷCK3EjZik_2:dNd7ugee}hhojz16 ߚTc7}uF=%5.EZș~8~hOfdb莅h_/%/uCCxޗdX,-35d:SSSF\j2 I3|T*gRhcKU{NA>-aaS*بW \,o=zU?Ij5 T6ëh9H0/w|Xl\tZ$+FAAjQ:mLn]8Av&W&6{&NtDcҚ[\]Q(* ڈ F؆kp *8n'k4Y [CQXdcgYif_:]z(n+-)RVL~8AUSH\MgA9.ơw8ұ86G㯮76FX͵|/|kXBI#2m0Av[3jq@)2j#\l;H썉6Xq|Ԫ˲C(Os +&]*  F䢰aYVhgEђpq%|4_V%̈DG/ kyo=]_nGӯ>~~٧ RŇ ZQtmW^>Y*[?--ڈ 3F2qkR{2n:su}V `=@\0H(y+l˅nIփ4d6>vHɛWot:*)>2ǐ/Iy\d:3"W(6=71hTYu~+ kEk謖R\6Ϭ==̍"eh[ڳe/ߘW3U__[n#t9\zu~n~pxGg -#(k98k\ꆎڈ S s6Гn&:0]3YN7oYczt2cw%1NM L7S6#oNHdžtztINt&;N'6ś(\=>=h)eZ)F0rq镣L)IA$Ǜ{m&E s.{*j7^W5#$8wc]:5dҒ$&;>V8"F.P/!6>cif4hx~``zEU_%DFOw|7{&j B73}q5yzSuwu/;Ƀ6ޚeG ;A. gvm܋]J-'l!tډ$6R6S8D=CrD%PDF-1.6% 137 0 objendobj 159 0 objstream hbbd```b``V 3@$SX ( M$X &,dK/hV ɘbHh ?p%`700Lg`*`K endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 170 0 objstream hb```f``PAX, @CAL?M^|r)yj'op1n(za4AAAȢ!ţ!ѥAɣUHbF?)& M 1`d`8TsT6隆o Z86t20Tb8 " `>v endstreamendobj138 0 objendobj139 0 objendobj140 0 objstream hܖmo0?n26 UY-}Kn%,A#?4/ wc&azp˜POBICuMJ(mi9؄;F1rG~M9aRܟpLAވ^DhKGWՈ0:4~x&jڣgq.Zgv82Tlw瞿Xb~򲡎aI:EB NQz]Gr[z{=:pW~n>\+~6ջ;(&zp^:[٢6 S7gpx8V?3d+bܱNEFg,a7Lt"҃^zLꛛpzb4:I=la7*otq&P NUnq߱I$cR^̃2[Yj=%C=YcZ(Ov6JV>whΒA뻲D/>;: [I墑Tu XA*]uR뛯.;!5[ }HI_BBOc7:_df2;FfלI紇]s~#o3$L;t26 ?\ge:>ϹUg2Cb_Q?R?B?Q?Ao7uuz Qgk54ss/_9tA]@[j -M OS؋_/ 2s g(wA {.]лwEJfYdV0+JfYdV0+JfY\nc*T_3FLM} #OŜ5kϠqjUy.O4עQ '^Q&XWf `-eJ=*3HqM{#(V2ۆhĥ!C,9 .`S@ΰ77AD`1ƊUP4>7SǩG> 2t#4>s1_el_} 6)trX8L3-vz\ęf'͙;o_ho]eX}ꊴ2Vf6f-[srmߑ_PXs{}P^7m r6emlS-NO"T0=QbZ`UWHҘX%g&~lL|}cXVy=ۅ7W9$e| 2lLkiZ9E1{ǜJv(g)[X9) eCX@lgHeX5~#dNA,Kah$m-[A냏6qܭڀit:tNu{%ћIyDy ixҔK*I@5Tp2\3%}ܳ,ת-!!jL,&kmYY&{%5\Yh ä64F.: Qu: cAlb7RLT;Xy֧ez@^O/^ȘF(JeZYY:gU$u[}D8c]u>񃫾l÷HsAsAsBdZS Pv-'' 8($FB(0YO %g,xʣ!ot»;0mH&iUXP&zd?/_yL۾1ؼMgYqz޽x/g~t:_ *ar7ubUx^۱ͮv5D$%>SDb8#k?Az_&"=6QBH̅(_ Qj~RZr3~zj=Jf@"ر9s mW{|nb ϹH&qk uë?(z@gŸ9_b'O[s,NASSJ"[EiqdrWy%PDF-1.6% 105 0 objendobj 124 0 objstream hbbd```b``z"$Duem19DǀHh ɘm`AgRH2٬&K00S4 @H endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 138 0 objstream hb``` ,   , V$HaV ncƈ EP 4',a ZxO&_5 {̬ܬ :X@&_-n>7;PUZw endstreamendobj106 0 objendobj107 0 objendobj108 0 objstream h[o07M̷Nҵ*mE`xh!AI~$%I%L*|-q10ȒjR]@0 e% Jv,J) K}jISWl@ee4Ps0uj4«~b0t^y6N~]?"xwKC Q@o?j$y#Sve~&v؝ӹ2 0F'aD*E_ZpGY?M;6sL3- |~7"k?zodA(au#s|?hiXkxY"ؼz0Wn @ pٹRUHM'k9rY+_DxDKD(^~$+?Ԧ~vw*Ģ{%kǓ( yL,YζVd젎eYyi#SSJBRsHkQm~[IzVunnqsY7yU(J\e_~Xe72;րu0s^l6"V4(E+ߦT"ȨR|cyԴ$XZ߷%j)w$c]MJSo2/?v&=RFAңoJl0eOjW13Zo Tɴ%&t.1#TіTfL\1ž-|oھ=/|?W]╳ǐIun^;8\-t:%dr4 ni@pòєFFfb$|toYG~Xx@I^(Gk[RODE.PGnW,ܜь̪t$hxF^WXۀnMG#W endstreamendobj109 0 objstream HVKF W"y^zA&).b l5%׏/dn UE endstreamendobj111 0 objstream H\͊0yC՚PXú6]a!ڃo3҅t>IfLTԗdXd?%-o^ѷW\;cz N|΄{F0M`9nr SC endstreamendobj112 0 objstream H XSW'/('%RuZt(ŵ3* *cV}PQ#'Uø'Hz~Lϯ79@| zЪȥ"|wnjMQ]aˮC!C4+C& y)+j7r}t>Ɖz~P\bŸ|MV˄?81z|r@X`s'NiHc)#9it;WmUON*])T}Fa5vM.:xu?aQ#!A1t⡤m[_m:uoаQ&&ZA͂o}m>lQH8;un?+⳿Ͽo90*b7,~xB∤䑣F;n_}=iomi]zF挬ga/XKr/[bk֮oظi۶عk8x=vSϜ=wK.^|׮7Jˠ[5 ɭSu}u@$&KR'^}:I>.?ܘnϑ6$MMMLn"s.J _LR+GŮ'3|y.W_n2:Y,ldo(.ė _k|\e\7;|O|_CvreBW/4gtE߹ݙ{;)@% R ! HPTtusXHUZ(}wxֶ* R*I @=dz̟9Ͻd,"༞'zgz^7*X?KrBԫ[^pANWGI}V"\p5( lw]\>R)7ܖ*upnmҁV181x/nv;bg쎽T|'p>hcqlj!Mi8_Y8Kq~dK|C[2?/+YL6܎q?օxOyXUQ 諛xhilG]}id2M1y)-L3ܴۚṽ`:Nbnaz^cM_Sbf GZ}`3 3͓ʁ3.t\2]qy5w\kƵs]Wnꆹn{J>YU~u@T* BBX mH!a( }X-ƅaBPՑصXy"v=v#V)dl2*WM~Cv 8 ബV Z5V_?gO&LݣU/V3,YO}tqx; P-EK +q6n+eW887X~5ZUj[(|F>g,N|o_{޾/}}3_K|7=H3ʌ5|%_7GX ?:`3l2 `pa8GX'bc_t#{`O1?#t-"'\k"z7FM 8GE3 >,w@Uq\{gfDE@>VPyBDQQC)U7C=:ojӂ# A>ҵ_]j~"!O,2|fF:􍨶i MC}rs83 [p"{im"*x!AS&ʲNP&%FwCuQְ.Yi(] B;3:_:WP\z0׹gӲݼgghLkzWVIJSU1jti;kM^}Ew?R"hwwI`M^߁-f= |SSC-recS(G~b}>W-En:򟆡cW'LV`3IRjg䕑"2 P`E(ʰBu4P ة>)s1,NsZM;6\+R//T%$_d!J9-r0tpp^L4O,#%me7ve1W`\x%X-L zuٸ|r7"=dyh}T$|nz{ FWFS[r,&-k>p8yA!NM-Ͱx``5:-QZ9A#vrhB"/@mOʌ2D5! LIHw񜒡!pl-ypFLXHu&Xg򟑊>5ˀ]`΁.ӭǔMSr*(|WeMI*_0&Z"=+ӹThK%" XIc2H϶UF o ?Ö]ԝI*\n\o(b9gM쇰s[%M7-oy|yUy%9&~ hfηOs>>=OuN9{6?k!_Gc7qV3/>{^y|l탛_).;km{'yA_+54yγ9czqxzγnqu^"au T&m"yuGig1EL ,4hąbKܳq8"1Z347fyNW'[ 1gBYo}9.g0)o\DrdGB.#۪Gz z+(B͐%K snloBgaSW*8"#5ح0E6qegs+Z tŸ́K6?FT`99*)5XN~LQ8 Efbpftwپ|zۏ-qMC#pD[ipu[)a/h;J#20t꒢@Z$-8zkq#2uŹowKn9qwIJnǐ|f7gڳ彥cA-ې1_"]N0ݩyq{f~Diؕq(8~996_! _":K0&{z ُޟj1VZ5m2Q%;BNTD~DaG:/qϘ=3c4*8ow .w `0 `0 `0 `0 `0 `0 XDYwKO*cE(~$O}YӽHY}~uIuXLL%+#"HyDC~qjDybذX}ue ɚRz!RiJ_Y0wS] J!4mf:zi҂J_˒ysoç`9 Nk/ἥs+;1X etLQT.:cQs7u70*ïuvz//9L;"ߐ$Yj;kZX Кi`-VKҒZ6O6j۵}-_;׮ikk5mnol\ssNSl vswvrns>p*ճW &Ltf]_f)@ R 7[Z%Ik\H~`/Afp0#XcS iz@JW%-J[)P.+7g  Tm"#ȥU%ja'ȥU%5ޒ ~MN}*riZ\ wUk[E.#ȅ7)p B]%Ίڽ&V&ɹn:}"?]xZ_$FMO(8-g5D$pLֺ{u5ގ/Q`:ʧ/o-(FsxeyJd,lB>g;-K/M/]Y:(v-+Y:PX-JCJK]6@{ {^N6{vȖg5-ζf,vǔO,yy,XMy_P ) & J"^r*t|@Di+{3Sڞ=H_Իd$dI˲̲)W_b.K|Uv\|omwE?d?cLW*FsyFgYd;ߝ3BIBH# "{ ]d]+uJM]QmUDJ{'@{gϙ?s{y}j$x`m-o+؊lmU[V)6զ6]T89$cr\NI9%wӕ[J]wwe>ʃi3lͲ6ֲ63Toۑvm߱cX;ΎDd')vf"[lgؙo!;+cg9vnEl]h??`_?8C]bڏ2ܮؕS~fW5vTd"UTI4!RS2$S$[rbEbjAORsjA-Ul6ԖQ{@u.ԕQ!uԓzQoC}=Ei)$W$_jK+rF99/ԗ4TFөiͤY4\z|Z䵏y R%uY]QꚺnuKVwT*Uw=u_G@$!,068P   TdUTHmR骞5UȀLȂlȁZ yP~]E$ m|u.@=!4A6+ 6Q0ށ13q6Jh;~_7M{h/;t:J8tNY:G]KtUߌuA7nmac]L$Gf`&:\ ܐ 7al~?M nOrsn-\V[O};nmܑ;qg]rw=ܛp_Oq~3,?y~ăE΃_WU~_7xa0TӡāYrf @+Z׈9`| Fasl-vĮT 8_q"Cq"N)8pFdKsҜp!\į[>jMwڸ w~Y 7q4aʗ;g(ի+ØBCQ|/SZJo+9buq=(nQ%=eD4kįcOy֫6п('Ro V5Pt-|-5=Y6N#+˂̓3E8W#\'h@}4 GCu[4cUѼ 7%BWKJbNnvJay8Q>4VFZt"qzU \L1dlK*U K!czNM5ai*N'3}L(}{>仅s;bX%׋uzuuG?tv0qT7h4Hl[(b4"GNSSlt o3nrCTNUZl*E@yxgd2dʐI7о"%qG552@tz PLgؠUSF~W}osG{_\?Ei^6`LQ ̨FKtiGWXW(E%1BSF~]1),3_cZAI>iMQ*kÖ}+ OEigy=K7NQJy7t" OE5E y(+90SRjU:&!fF1#`i&kR ۃ #wVH៶%,Eɑ`䄊Bhūke>L1 Qt|lAGޞ'o(~£:RVӑ.?WeWKƯ7˷lݪ:3o}jS>+ FDv%1lqDvh^oDeTvV-" gf2'& X1>a>@We֍k#yfwC{W8zn%bȭR.ËG:~/D3Zn;F 1tOG.Q.:0I;F \@ہ&84c>XKw7x"GJ>ݿrK wL$Ȅ[LoY7L/ODԈ,ո2X' 72[&UD NWGsdP[>}PT` 2 +C!^-Z}rHeeccVKO={"ߝ>M ܺ%PKWҨ+d ~"1q U"ybzdNm!Y ruUMMTnfUۈH5rnN-nn𥵫y'1'ЇzO_C]//}{vmED_>Kl[L8k[>JM@mXD+C{kn>G *S|:F[=z"|AT.= wśIzK *ª>&_ۯ;c6؝ΩQ!|[ǧ3M3:'>=pIuZEC8լEڃZFHh%ZN1ifAfc ox$3J]I::1ura8K x:3!ݼm:ywnTcJӕ98gY++Ժ-Ksuڲ>/=I%V L?t :.8߷ kg[gKd"vALWym^{*NU)_mҮ>afp*ŸTe#"t1~gg*Z`QԴ,(Xnm>5h.IN"䆐ҭ2DV+(x/a\'q"P(|FfR>_$Aާp@U"5HۓmA{i\暆j5'%uNj&._>)ٖFz)>6r~X Ul~oMOV$6^#'J߬_]w>uSGvm7ݬ'-vZXF9a^ћzMW8m v䈩0Tm"L581D +Ta_adAapTBpJoP{ԣʨnS`lJ`cL0]|'S0:F%%kĴY ` "u\y^#L!;oڸ)Y+[h!&}dc]m}b?V3Z)FNih Jč$sJn"MZh]?o]IU㛩Η\ujM۞3m5ɭV_=YY*˳*ie-VX/ )X2bY#߶[eG=ֹh7*ݽ%؅[?@!d?630.*֘%:IG:lL%ފ%.KK*)O-:YnKаg8t7|Q\.djyx$+ rhAɂ)4 c)lfHA':@ P %-#w%]SB]E Z*s#$%!3.$0H+ UT ?"q"ӆQL2dpRmRR^go͞~4زyh7)l}Pwɟ44zx5%·^&`yKS=s-Cpޓ( uN4Fb?m-ܢDbT 0 uIJqۉdU86ON'ogƟ8?q8 13v%y5I~$&'&3bDC743e~0/hM({dkML( ԉ$+"*`DBZ J83g/|3(M# cW^15Ȋ>%[{;'ߛ} W>ݸՁ W: _=F] HXbH'݉ vQS':E2aq~YPBFaǵ>O (K;i&[@1X꒿77a1(G[:ƫIIYC7⍤O;Rvlo }=^E/7 ;~.v8ˡVVdgTXAI)q웼 sYD5ʖp!7^pQ'(e/2YQE)eH IcxEQ̨װQ|ߧq:"!i#qF{dbt;4y=>^uA] A߬}~E>; S?!_F6-D6؎~f|΢jEv/]E%5LlBC|ag'2z׿3wҟLPmμJ3Z)j϶~ :qEB?Zj+R_p?u+5vXB.lv{rG= U>nrWnqm#aN ckINS͑SGDrQ%Orirtfo0χd_*#dפDvu@'zguѺH]Q{a=S Dݩw } (Alwg}.#ۀ;VC>[.?굠߇k޶ml?G>dl\P΂`Nzdd]jS9RϠ݉%ϋ]]Sa|kIa۔_'5{x~bdW'w. m@GL#OTs@yp:0[sVZM+!y9CB_9mojJ \yGY_2K48#їϓdnyos)kj,YHjQYhXa^՜>SLŒ}mΟ^5oL"/?9n/\zglچjlC}h*ey/!bђcV|Z&C"̣~wOS]4`vB클sUBuTr.y &_d )sH]_vk,p>~"tZ%VDR+OzTߕ똯:͖7rKJ31[_& (DԬlK/jq'VOV?:OsRUzdWRab5? Ζ&VϳS7Trc3MQ]Ymc:B :Ŀ9ᝩ*UUZVc+7p} wf.Q)z-ݖGermC9P~'U`2c(W%\`.Z`z!3P.@"Jqt3˭4~Mi@俧δF&.TH M@$Ӏï&Q1΍#y/㿘~ #7)zpq ,V$uL[q}M])(~uH=qM|Ԩei~5Ns1P?~XLݪ.g6.nj[F%PG :ϐ*QPÏEm#g [h[YV .-D |g?PE0rP_*jn\ ;@zJQ2í 2VEk虏~Vf?=>̏dsK(l~7$0W.-_qiK]s(xH1-4M RU Y44~NCRP7~o|4V:hzϠ&- J`VKmoo3plq$p m HA%Z`cZͥ#OPI!qb"d)-S$|LlQ\59xHVj-}RQ83R ^1͆V@ۼ^HYl\Wx>ׅX1|SV ŔJ+źT(3rj9tmFW{L\-'NaX znstZn`u.`/s̜~J8/\tD{vmk80-SeH&\1wHZfw4.U5VZOwtўQ%ЛT- ߜ2lb{2%uưA!$uiπ0R"E BdA!ړ=Pdoua}`fW6zZKߵ.nѽ }汇 7mSWO }mߒkS/}pO' ^^j C*LI e8(+1c|>1O`Y`l$td.Comph`@BTJ% U[aQgyGNg-šQIBXtaAFH^ l?-8J'΁@, ,`#iX%Ir]5 WV`Vp7Cd*3U@f 1\s`$/Ɛ"bbyZ+‡ɦ=vq~}?~E>ُ9RnL'xrdd1v1vcYlsYW#CQ3""-o,"D\oxJRm,˘JdJ;%dI5H4ny&ȷ~Y L4D32}@'TA'xi[!%LPa?3j+lQ,1b*Xm*9LQPP! xh(?511&` 2X2ဿN8p6^~wuKGOrh]/}s3!!NmO=40 ޝRʚH;Yz'j1,DDL廬*) 'Nrdai2iYTx5V\ujE/SZ:x47iB聄EG˸f7z(_?M|JA+@:#)nts7m$=UaNs%[:ddEi)*k%KQaX[t.(%M δE)ɓeeH:e"4Q>Kr-[,[,Z6ZS U ')&]x)`)u.K4Ph}8?J=j*u@"LT"^ۦ^_[owߩbvG%oZ_Mwl -.|y|K>3?'ߞi$=`/߿ᙫۆp~HPM.}By& Ŝ'NP}h}zzel3LJӋgө/Nw^h1k:S~U *Jw1ѩ]:1[w2uNthPqtb .bNk,Q5|tԞ5\}ZC:rFW?b*G #*3G&6ɡwc&JaQEnৃi /w;P[yYauxBYEjA6XwUzWs|U{t>|3gt^owǷ݊sz#0ߝ!k#g1+uF$BO+jƝwZl+"T Pݭ+Z">>Py98s=kܺz%c~%4GͽVl%mg陹x0av:8sf: ɮ,GDڟSȲ:1LoQݹ"Y."ڤѪZ'v``ׯ|k=_^uOuJCD[?'}sT12mtb_;&0 tjPcQވatBD$[D#Yc4Cq:G~I[֜dO2p3+3[Ll;n 0[K0\;۵E?龡tjoX KOl[+UX?&oqi{ŏDZ^ 8:x1*/k(d7c&ccC,: ':DL!Tp+O&СJd4MS*5ڨVABSun^m W|A7=o:sbysl֢-Z%d|BBh_YQt}dڍ_J)KZ[hyy[}xwma9H U?x6ㄮ)Gh[DR >l58Mгz;?%'sW>uTG{]k_#Vcίv]~xr.h7fk|@ xezl8d^JDȤIX‡8GB:-RJ,DIʍ:|WMNnG½)q| Clgao.9IutN'%.'MW%)4[,kL 4Aӣ=s9+rSq/3*'|ʐò!3 U("b24\a|țcWGmS,{.=B3zXB5 Q ]em%MzkVIw;' ܮ`Z0@>)("p3X2fpzV)bf`jxts}Z%o Ҿ·7qƷsU&_#ߗ} +# tyTE qZ6["_%U1]ĝ;D19ⴀ1EwW+]YJ$l # X466o( 6.I!`0ЄIxMBif))ӴŘ2IӖGɏ 3 0IfZ~wJ\h{{߹\#χ)GT=hn7$],袪D*.,Wb*%8xJUvG~1(yFWx'kz߿8〰?'"1*;.ypA~Pq5B+=J^I^_$y㴠Ni 1h%Rwqq3r[f,{vNґ:i֩}/YE~Y?.P< Ut״M2D\2))  v?Y{Q:ٛyfIH2xoT^7ҬWC'Rs[B@ske+hW: ~YX{:tѻLwp`ڐNgv!aFOa+{UY#Ӳ(MsޖQϺ`292 ,i_o:;mmUоv|.*+bhkχ}}uD?d٭Rj$lܦu/OnTt6ܝw-z`6G1r!V/qB\mP:Ꚑ 8"{"92G`E>sȜ`|ˣ`51&qw#ߤ|M0W ߭a!'G:xQteΈd7Dwdiɓw%DC)8~zdC.]9њ&ɟ5lno8O$4jkr89s+zFoM煲>xlSS(ָtkN7O>Vzw;oq/w/w]{7xp&_W6k޼IoY&>!Bg,/@Sstlx\Utp򘰄8*H,ʤ+!Nv$:Dv1 L$1Sl :l\N RpDA#reH8x=)JBPlw)`F1ϱ0»q9/(&9 1YԪ]ǥ[=6nDW56mּG-?nIO۴m_;un{ ;O~ b!_~5aGf0>6"r Qc&M25~ 3g}9s?s S~Z?/Y,myzF&d^zu7lܴڲu;w޳w~=#G'O.,:sΝp+p|RA3x 0LJ>L4P2P.+‚V_jǵZnn.[\Fr]:ea{&7CN⫬lEaUdqq.C"Tb!{skq7 .Cdsqe̜[9-q(c1 f}# K92X!2TN\dyoUT6l^W,EYӄ{0H3ęLvœ8tN`V%q(Ѣ nfW{˒0Bu7 g'@1uǿۃ=@8PwY@⁨  EFJ=~ XACcFpL=@q6?:әƖRӪ hg:ݽ{޾{oGԟ{\XI&$9;1%%HuMfF,v*XEǓYp:do#*62IHpaE!Z%cXy/VXO09v2]heeqS:ax\c>&>kd3@Z% WX^,?Ϸ%9YJ,-^0Iw.HINr NmV Y%T#&Dt ER&b]S$~T$^"HSC3UJX'LΤq"#8B $D^}K F}Q_TvyH:ӔQVNLˢlNJ(UA=]2LЙ`K!r8?O'mJJ3@9nԭ4Ryw1Z#>]ioҙ1ˇViG_P\тn`5_/6je8fWGjEwbo2T4$ݒnW*.mwt|Xxԑ JZcHW TeDS@|x(]kk:фBp%:fu&ev7ͳ$Ez.IhIHAGVMjVc7G혆n^2Cn׹lQǀiW&>/iX`8fKVb"r_w(F l pY\Њ%hZ 4bh.H1O}3bѾGK9lC6s.$d9pͺo],@>f?Ѷ,DUM([_PDۍ!~Fqq7{w~`c 1!,_ 3o8;PI  8h#E Qabv*Q@)B$iT5F!ڐ.!m_v7[ '-E =};@j}c4d8w[}cq4DjB8w?TM{@Yc k ΁/Q&~}doM1qn=/a;I;4ZO^_,ZZp_|F%m>Jeڃ6k'e26RCgmZ=`EQ>j9Q2)(y(s2գi^b}yyen]>rh 4u|v{x@eϗ"&0i1]ժ}4uGW7L𘾏p?c܉*T9|%۔ZBLwGY2/ң.$K/̾ +ȳygպcM1.|V_ko"c{kh7,Ҭa'UslYߗ3s̒qjC:ki~YosNr,= x/ĝ 6K0|k8>u3?ߚaZ>%o&T (wY%b$t.́+L{>ulWLp3^]2:lhƩ `1ܗ^b*k浪=v]HVטgNS;W{ITEꋽ&\Sg޲o۷Aŝi-ؒVNF|y|Tb̏׷ylrҤ0xĘd[)ʅQjZy+x*3A-0 Աv8x@d߮2@WʪcN#p fPs6HL,ԭ^ߣOF~$M6kޢ凭պMۏڵO:}ҹKn{ջO~ A_ 2tؗGQѣcbč8>)yI)LM6}W3gߤgaY ~Zhq c2QBf.Qsc̋^gX?ǂ zc!QUca"bQ,KS$ & rX+`Ed!ye^[5臕 VEXk`Mڣ]1'D1 q Ni8#H$E2d)x{>۹;ؾ88$lbBjGk+L*'C@)"%Z׵e0 v ER5@g@'罻>Զxe,p$HR^˗R^P1vR.dF)SӨܯ Nte3MӪӭh>AO Ʃ$I$6DE͉Xhzr *>.'Q[iQ{gkQ޼E-eyQ1d5jVp/Bw;T /g@ʞo`܅9%!4,GK.zǪ\J21:6UԷ}8&Hٴzd^p;8??ީ{ BcۡaK3SKhkiݏ~:x\?z׾/oذk'tP+-vH}R,a0cY/]`a ?ƌQV+c˸jVpmQ~Mr9GL3F.1 yW@J`0ݕSCHY w 2uAg=noO`9}(ѮXdy+mlFzE)`R*nLűs7ͿyxO"_-q.qYS.' pޜk6Yn.qeUCg,6I1H^;Z+3oy9fywdVɹc.=k:WK@aYQVGCrX6=}"#pg`'uS_vr!كlmmm6X)s+oךm8Κ5uy^gͩLsK9ڣ)vI%"h[nxd]Qz)ٮiƘG?m7C#n />LIk(wL̗R58,[ܷ~ ?Jo*ΣT')N ItePw; 7Sp"v۹ ZGKX;UgiLvz#Yqo~̊ꍑ9~I5bz#֥6=Θ-u+XVQ;&,I]J}i19 ~V~d/oqǠB͓6qogGT.jNg;W3ꬺfwْ՗u#^#Ft~{N!Ϝs8&gX;h#y~2G{I0w̐3 P8f♜Y3U\6E ;=rz p'/ؖ;3?$ԳNZ1E##R}qVK喕,_LlK#Z;T`gcrIoAl9Ŷ27.̟.#jHzGά;?%*\u2P[16i,j&#(K:2yO(f3]q1.$|7N-s7dMx@ca,iJ|ƙOڝJ:_~}l-\j_mA_zu_d\~*cwlC~ڇlV]5}2=GN{N. :Z{JxWbP7:ga9])ti5lpj)gݶE#08l^i؏jlkPktkl'PN9ST fmJBd&tI锒 .~l)Ռ'Lq`(Sqr1@Nvgrg˥G2qn3i,z("t V= 8}& ? =G{* qOsxC 21fO218N( Yj",PK- endstreamendobj120 0 objstream H\n0 y CT !UH=$C! U'-qե u3t55Bު}c8^v2>(8~ٌ-nU`U[s?8!SS8NzGQE0 ( ( ( ZJ(( ZJ((i( ( (((((( FXKme$0578'zT3w|Xq_=}щ4M:bfɑUwm9QnrOWT&ooU1}ʋo$~U W|DX{tG$z%{M-ow>ZwJ;/uyj1x@v=!ic@7ːI1>]ekiͪ(.3N^>o) LH#񮓤ntlW%ӄy= 8sXTszT%?Cjx-۶t>tRjZ6ۤlOV=T{_5ɑN8`1?Cok=7gnGrG?P?sg|cұW|UHˈc@ષc[H8uu6?xv)V}Q+:Qj*Ğl@n/ [k܆ԟ©x3Ǩ%˫-"%ߟ#l1!'VA3Nm4M̄z1^~CmۥeW#xsh0( x 26(]ZOZ=H&ist=6O䢤eG\u^.ӦG"ʲd[%j׃ɥ.Ilb-K y4eM)7 E wȯǢz`J$n :;FpTYن=yOr:sU:EhCkE.o% Vg`0sdg'/Apڦؕpz\߃4%-',r̹ %PDF-1.6% 66 0 objendobj 91 0 objstream hbbd```b``"H: A$ ʏ`2,f`q`v)V "[' "@d".Ʋm@ߔz&.]H?/k` endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 105 0 objstream hb``` B  eaXpR 8^``h```hBP P1aTw k;ۻ&ǐVi 5 @k |n5 ̓!#; endstreamendobj67 0 objendobj68 0 objendobj69 0 objstream hܗYo@ǿoZˮJEܼ|QnA[%mjvlEuU㟘~ 06 endstreamendobj70 0 objstream H\݊@}L9@&Q}Q1"o]0 +$x고;w]}Cݩ)\w Okf~>=K=&i\|_p!) /tw/v8$6a{=p?-zpF_k} .},{۷}7?cpyIfhu09$"^kWTZ'o{oeS󻞒"boQSCW[-z]Ru -rz̗K:ΩshhOڠɖ-Po _/ _oh A؃a=zO66O66O66O66 MNNONN%PDF-1.6% 30 0 objendobj 55 0 objstream hbbd```b``z" 3  A$sV3~&0OrsR $frGh.iE wX=d|wH^tZ8P L/:X^ endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 69 0 objstream hb```u @9V01r{Ǝb"NF ʌ$s Kulx9[Am AH00@]CU)K endstreamendobj31 0 objendobj32 0 objendobj33 0 objstream hmo6ǿʽPd|I ( ^f[R/`A^R,ɱXًAKN8h >h e"0 B@ ƫx$`|Pp#~u{'qGw6:_aGl|.:LdG>*ˇ6AEi_#KB/{,}K(-@pn$||.Ut4M˦YZٗ3'HιY:NZ(aCiH\ee^_ 1/6QzNMEz"L(O"l^D%8&6cmu7Mߥ.N8y}ƛ{LDٙLaع>!M>3v\_/t-`(lά"oSF* pHv}חX^ptX, awٛ7O{b*=*"ZT28Yp63#Xw8&B~W ,j6XV]s̨l!_6't!T+~QL,p x`L`m|nEA+ª*}!-جiE b VrAu[ݴcM”C u/:$ 0ʢyP^pfrCTLſl˱@7{58`Q/ h!0b4M04"R MI!.KP4u"524B5k!ͮ͞vv7Ήs6/Kny6hs'9G5t\8Ѯ쪁z?AA(nj-^Iқ/j#Z:xSG0Y==amj~4bLu%Y,Dߴxd$b!d8eSG }}IlwQQ? @O Q:ߧk0鉤EYSON]%?C$O\855>tUIy%~]*.1L+zmWF&t@aMJ/CH ؙXvRQµxNϢXo9Z= ΨuXgI4ӭxNՕ&;5KВr {(Q“1,~^ش)v…-s7\Yn)[Z׬äf`痗vV=kݱ>'kgm+m~rwݚ}-4t}idCNK'E 'f*bvol\ *[x4vGq܂rq|,b_ɾVΐ Bi~KšF>64] ɊxJEKMӃ!Џw"#΢,stA#J8ȠӍ$1]TS%?EQ5Q U D9CEQ4UEB$(x# :|LDxc[ux41#~;:@+8W;İ?绦Zo7S2f*Ä1`~$fk :>sX29SDBI-.Cˍֺ.%"cYO38qe_OOi1cLTFIf -ˣdPrx6'>Kh|LXTZJ[j}·y: * 32$3磻}ou7q;^I>˖, l< T$@ ihS%&!0-i`&)Lc$tmdߊ۱[wt~Ot4` "%PDF-1.6% 264 0 objendobj 283 0 objstream hbbd```b``f +@$Sd B0 "l#Y2ɀ+A$W4X"Ł$Ӥ #t T 30|`E endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 297 0 objstream hb```e , n7k[81'};;JDOjmil\囷;߆F0sjm ~m5S0s>zyrk;ܯiHҤaGCBhm?df6;B8α})f~v2йش.42ڔu։ axjߛ96gY\"?+ %or9.sr^`Ky~!DcQ2kZdmA.JV0---펼¹`z/*X@}Gؗ/~~M9+dS)|*f+d+UaOMn5kחO9NBy,T}O8&K>t endstreamendobj269 0 objstream H\j0z CX" I.885Բ߾3B|BQRڋLdXd?.c1v`к+*9*y^pإm&'4E#̎y9cΈs朸`..2#GF#✊r*Ω(XEUZj)ͬb|">3cC;jf4h֠If4hրy/3p\9фW'/1>+ endstreamendobj270 0 objstream H\n@~9&tB"`$e=K9;EEYi-5vߵ}};]3kv|ᚶ>ܯSS4Ӻ9Ml.?܆#^b7[\Oзj^]^MZoK!}Nou8V9f,]+WҵbKn;j̊>#zI~~^Sߨߠ[蒺LڳG}?C{j-R+Q49=8=9=8=9=8_W+ |_W+z }A6hDaO=u'----''!!0c@FeFEFeEeEeFEFeMEMeFEFe}E}eoUUUUUUUUUUUU5552f#l`62f#l`622f`+P$ v`qoz`>'N5m>ǬbJ.~$C? wW^ endstreamendobj271 0 objstream HWQo6~ׯ5Ԋ(֦:@jfr8bqv;ɒay$xwůRqnA&\U_i 9[R7*fvR/_r]ђBO³޷-߀zg"Rl 1wcw U n@blXu7\\>hdm4Gt WɍM9$!/:^[_GJa#?JI㵂ͩnV쌜ԭP9W23=~z&5:c]1g-7 }oc^qHiK,oFi 80;`:pgBy,^T;`glbW[HyA)I;Nw*B @_ ~tӄVLx$9MM痀ѯT>@?Gskoiy͆%`&Wܿ7&GvXO&6mAtD9!2N 8koy /g jCVԲmT#Z$6g.j3#z?aT5UQtzbuNrps\taPLڈi¦ lf Bݽ_PxKo,);eSB)2McZR]@ a9_*`ݫ˭ܼGY:ģžG޲݉SǴm'\ 9\ C\5q+NΆU ء," hPCA;qShl~(&ƘHȚsA^ IM1MY y[Du&y4ɤ,}d֬iK~.Nܺw֎4 ѯ-$ S, :ux^\܌{?ZX)K?ӭ^4BJi!bڞҎ6m6H8Tn۟3\c4ͦJd&BRTBJTʅ+I\ (j!}& ޠdC5SiJ񃗎m$޽QBJ[u#y>qG-gs6{#7yw'AL%d㳓1oũ[2.V 0M e:vVp$bA\-CI&ƭ_P *M %PDF-1.6% 72 0 objendobj 97 0 objstream hbbd```b``z "VRf'H`r;fgv9[nqos(nbֶOD㠔xCmp]?R )5kHP*avQ^j`[^:`^a/kQ~*d@FԦ`sJcQmV1!Ӊ Xst9 pG8-ݎdL^K 6Q*Bk36G6_=!Sd(+F>N=۲" B G6,폈>s|c~$ My)/AAnBs:LV[P T xzWޥ^s{%Lb7 e)%*Z:l^+RAtE:@^c"PMp5nyKZ*jq;Nc7jppym##T턴ThEF3uzΟid,8o3q=]gz@˥ޚo&SŸq6_K:]=ui\;>v8`*6FΙTԱۦ_ 'KVЛ 'R!P:VRX ? @ endstreamendobj78 0 objstream HUn0 +xY,Jvu=huzpIl_?R')Kc[#*(PϪUߍj*B_UYC80*  fb>(cKNj(\(2Vi UbH|8@ϯrУmÇ>[*4ǬƑSU&tBTDAvĈ2njɉ͛/ f2G"; mJl9R #z?TژT@^=T} ]$2;cy|&¯Au0ZbHgYMzqWيbHJ o~|UZU~&LE3=f5`^C endstreamendobj80 0 objstream HtTr0[3&xtnNrAKTB%4L>{L"nҶ M7x 6 m,sj`̺ƫ6ea !çA=2~雭v`6`fU8y?,yioV1rf)1:V̾˂$?ľ989I IL,O"?`JoҒgA 䨁d3.?kekHNLKiBT٤a%E.e4=ս-ф>4+5s{- %E5U7],URy;#7 S.,D.Mk(|M[Xh\] ˉ?Y|PnfNy|a**dhmp(nYi?'ՑCmL ƨC8JV^;K1,Ku'B(_$V9DDoV!o3Kط(ժV0u/ӣUd`.a\8ׄmU㲊[u]2@Uf\3Y6 eeZ#0-ܩ}ǩ~&-pI$ΤS+Vc2X>VVRWC3pbRch.f"]3~MͥÇu>B7cM1Rm>bq ^N^[=|/)o}O`i֮CXٲj:To3cS^*l y9y.%XVYg9ْy~#dUҡCY 0-qn$/jY$IvXdlM^KadQ4٩\GyjZGt-)/+rHv*M{tu1E'hcNtYU'%(6DIq!H͔bY 3[2Հ L)dHJbA)BJ1R#':ވ胾t )܎8wPcfN#ט_\gET|_B$Lb%UErAs4_ꮨQ +̊,cZCTavv9}vx9!G#11Q}uc$/uQ`w reCpey;[>Tϲ״;?T/0#+wul|t%:?@SQMMM77kbN1V⤻[J?Id e !2TRdp!2L$JŒUFt>ҟ?T>&$t =TXExzQI՘wOw4ːVTKG[hk k/5Qi&iO5Y4u]lý9{J͠xwdJ kL%fXe\Q3ތeIçe?+lzÓP1n44 {5QZ2 ͟n6׺B7mucW;f/56 xco]of6N8/'=xwjq@ya 餁R6 (]'iPJ)% !HXiq̹wfJ3s{y{vx{Vm,ݻvbzs8nG!ʡoh= ݰ]H?pLixvCθ#Q9 |Tm#G EQ8ߖ{|8"J9iW3AdQS*2jvҙ}I56@Gҏ'B} >!/dRIKgG>#D& mQOz-uF2(T$KJ[Qӕ$EW[=GzP6 oitg_nWujf~!,!DU(K}ia~[8ӛiuozZT a˰ߤiu1 .4)Zee?mTODё愦듋]_1CY`KTdWڍ;]F#qbZ36wm$m6NvkFF&BxEpTJO12eP+p(*x$Y0`PúK.MF^[X72ˀLfy߲*(C "}|j#NcPwoa1,Pnx(yD!yDy9՚z/)͏JM7H! Hқ46⼷W5XEy3.}[>րN.Yv) Jk|Ki︲m8e4Qf_Wa]?ٜ_S)Ag)jz@^R)b fuΏlrMؽcf+\Կ]-c|nxQ@ n!KL6v9*}~}('2]s5{GDǫ]ߞ :x *\4Z !|Ŷlë֖1E \Sð U&Ĉh3 L^@F-B6pW발+*[E8$wJUK"|*VXpʆH^d%%~3U'i |ʔ NI,~k^*ž/$J*E{ 'g-̍%!5e`k}!4h(C"8 0 6¦aUR[ ZTk)m+ϖs˂Bq>1>[ YQa geKD{쳍/9|8螎!c8?Xu|˦7*o~xzlLueʱc˧XΉ'=|Wٶ|iǛGE'ԯۆUp Y蠞MX4f>, B,ˢ9LlV'V49ܕRI{@K3`=%+kXz8(SW* um {FvFvA.8eL_%8s0f)ЁgL.+*FʺB[U0,=^Y^uj9h )Js3u+F:r>13pxr3}^b[AO ĵryse쪄TS)~lUuz^Q㭥kGp_~Gf 1>WLz:[iۑlEH1b")@rdY)q"n.z c^1J/9qJă@ґb1~1^q׭ח>E.-2D{U:k1FT˩~=mxLVe:2JIrd62[8gh%Anq;΍ȭ|s+Y&!akXF 礫k an\VmUyVF#ӑDd|^OD&Y0\7Ewkj7`͙a܋'T#Z[T"DʶHeXY݊]Dm3~*f/PZD9ppMJ s]milD慉k[ٔ\P@>#\ss3t2;)$2Le82d,^6L2HAFz;dHyN$'IQ)E $bH'b嚅9OL$kFKZ?r髒K@\ bz4E!nwkp3H~PIJ*si!_%ȧn8N8.y os[IP *qxW%"'/pyy%PDF-1.6% 75 0 objendobj 95 0 objstream hbbd```b``"H10 "8l60{f/;V0&/ƿ@1L& Z F h- 8 k 6 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 102 0 objstream hb``` @(0ȿ9^lY!"(2d'K>9::5:5 # -Ģ 0[l Z= 0ɿp: nm w0pŁLZqQFf.e endstreamendobj76 0 objendobj77 0 objendobj78 0 objstream hܔmo0?n_BG*V:*h+`m5w\2ܦ)n㱇{>|}aatq~_sA endstreamendobj80 0 objstream H\n0Fl/@pf!QH$.GH%Lw|UWH'،aɥ?]p .],3v56zLRK>>nSKmmSxN/}?5[Ƶl }5tN{96M1K4Cnc݄X {6$ok{"Cba+#%4^-g8#gydosrVYףg]~Oᙳn9k娕 YkX p rg:uOSkY,o70B g(B/žn 7MpS)ܔUWTz*aqZ5 7@&ݴ'q=}iQ别zUo=B)'GNQcodG@au6t?x82"H4Y3'"13x8^~'bV0bݭ/ OnĽ3y.PPv[,J$煈 mhQhiӒu7!hz.y0 i!flQ 6>IQGy\.Yfn݆$}W6l endstreamendobj84 0 objstream HtUr0 +pg"_襧|KzPlf%v~A%=I._(lӫ^HՌ/ZZ ?wߟT jv"jU>E.JSbnF:ׂ*xZ('E M~N6PZ Xƈ"U ˔s-N' RN{r‘4ZJ EJ#m6 v(L'0}(. 9l/T/K;rzpqYANCi3BF&pSv>/ "|GZ S#oTZTKY5c&-Bk꯯nc>ً7lkh+>'ȯóxo>U~e1JZrZז;g]^dY02:ni}S[܆E2ߪ$.mm/]ub4P3ǯ%J7cr?x- Wt& R MbuXT/l:EFt0JލR)m ]DhMBgv2x> xpBqB1ŽoG/|%Pl~!q?(?zgr\%*k}%C&Y'K^e=dOlr_|56. |oG/!;eBW4gtE߹ݙ{;C%Re)"BVYDHMjȾx3wGS%hlu[ִlMul]jlͰl$Iu!qrXQ9&儜_殺rW᮹t7-wU+m`lͱͳ%5g v}NU;N4;ΰ3,[jg9vn+8l{v]mM.K_`o/ vR}.~l?3Ү%YRԑ*i.RO24,ɖɍfSzуԞ:FRGD unԝzPOES_*~ԟ@D!BCiXl4qt / pc \($@"H)UkKlpIREZ7m!JJ(r-T]߬1iiξY{37k^y.r\h޺h$qҹwr0 k Q#wiPiem'dɎǠ'nx 2'{ $;IGGhk24F/o҇ц4Ii§>vpeǐd Dq6#8 հZÖ `GܧyQ7N/'%;{Š.&3(K:w5t/ߢ"y[J̇!0C06##H%dprmۖ?gIvY1[F9{W:ָx u֎\uu;vN[#L8B/kW6ߣt,z82{# ˡU"]o"~(8xa)SȔJUL;`Ovm׮Wv-Nalά=]fi?v=z.ބ7~q?J |ʚWlUh-B+4A0zz[`=PU b?bvg+8Lvb-6Lƹ[Rt2ftZIUQEcx,L/k?kRRZI7>CyͧA Hr}C=d&.;_!͗ɓM3YpWl% l `QXdu| ;4;g%ťg&f!S 1E,-iz-ң)0;TJvڡ"A`ʬ*9/̇vM\[6& F8 .RNX,S輰%“'_4hq*kpZ(9ҍ^Pn^:Ca}  $RU3ax,(th&33(1,|@6? PJtӿ*ۗ? ݘ>_+^}uw?:550إ仡9@*pPhOM4І‡_Vό !a)|{xZ_m.o\|?NCZ,|8 |\}#OXh2'm.GM* i!=orwIGҝثi@n-7u5ǍCvmǚ=3'OIT?~&z«&p»UŪTڈq>[lNހ tv/h{v'3)Ds)0/=8l//Vf_UiB1M6SyO|_z1==dXouʪHlB KhJUgɣzT 0TXf C$D1 8,T  n s'&A%CƂ1%tz,yh%[m'|`oW@Mɹ̡ vO[ ,̶{'ΘjEH0'1U"/3rih?t7ûS1X@m~&6? [2, Aqŷ J䭸ۛ^/Wseç㙪8ނd`@XmwծY?b4$pIAfځ g6t@ij3t(NUֈ@ـVfh!Pyb==o5 {wVKdKK`˞EXJDMSB @i)33`N0tq!.;d꒡DR]d]ٽ|;b zh?& ۄeJEJ%T+B+h'2J*UL?:m깂5M%DY9h~^BC Vjd#ˌ( C8dirLVrVK0`qaX|9e7{j~]}Bf[uRi7 e!}i_Ա/Aʦk mYgM^tu/7c{XWߒ[;*}ٜfȦ}&)4!468=O쉸VǪ~co֡E;%3Н&ŽK.:D /zP0,M˜o˲(RuO1Y!sҿmwݗ5=nHlpOd Xק`lYpW*_s8O_9bze71r'xvj̣w&]ErIy%z_O4zѿ-e]`O4iбS.]}=瞽z>}?˯ׁ"08zHaF'LL5zLq'L7LMoߥNߧL59s7AE`Y+W^vMlݶ}]ݗCq'N:} q+WqqzLUB0:UOI zKXi&KyW[)#KXvnC)4tt6O5/5g_)ITT)derT)VRPMmV۩jEPթ|uW}j-5-u,VaI,laZ[k(kL./ȢAi4?VWkkʹZh -]ekZv@;.h׵P[['[-66–,ur-.+zrW ~A Y,KE_Y ¥di*͖VI/pZ!򆶗M%/Xe_pƜ _˳ ߑ9P FFNjw/Li"GFۓ$*@NnZeF/f{/w`d!i0I/ˋCTCmi(MT ݄ /::"eHiR Vkm av]E=(mdRy2A& ?zJ#t}N43@1w"v~־D:uސ.s[T=>CS=:ojS# A>h6EBtXd,@tϿQmWh*Crs8![p"{im"*!AS.ʲNP&%FwCuQְ.  Xv!Z6bTZ^U[U:Sq6hǴ]]z7b6|6(uljsQU@rxD0CU57;+nC1PqF Υ3ٺ8Y( >CT DF'qj|RXh'ǹT'dQ_mtsZdzx&%zo;ٍnѨQf5}%9Qo:pVfzoYyyR^#(l5N9$r@sUgc#}ܙ?.OR([>1ř7372Z7+`~[oή%{Ⓒ`tU%F1xNl5*7lsXdƌ1;IUm56,ORYp`@Lj gIzp_gY*"i%eeeZ7)LEStճPGQS$b|[ lM"v$/W!:&snh갇88`;8;2Cu* y ~QSy^c "U|=%*30tzݜM+8CYUdv߻U?y'ҮWD'S&X=Yhmr&3-9SYrnERut[6:ʷH]kuG r.F2E|E6fWOd9*d;>caTZ hLV+ ڵ!yiHnm+|NƑHgTdA5Vgߔ(}#IS`!蟺>Q珓I0˔Tn2ifK)vqm6fD.W;+fSs)_R9q"{wp4۠>nܠb4XkA?_MU?c gn\*x1nM>[B,"ozp/}D4'R:1^!v:p\/Z;$vQhرBO&[~O)1^xĻT@0)caJS)s\ݟG^mgzc~uDUH.UߝjΛ}p8KV411/>odgԍj0ҼOxo Ѡ>hnqa-x?cV;14}9A/@:c}d6Jk>1IMh//SVm'Ca"Mf~uw5ϲω)A~^D۬c(bgUy|\C Kc;Ic[CmTण-i&v)+ֻ ;}z QEC p}xH+Ρfgt1(n/ _(^Fg p uƚvX߇^: Uh ƮZQc:>g%=N/Ô3ZT݉b|+aINmkh`;sN;Wax'z轕o[8Ct߇c ۩|gc7XԂi~C㦶܇"rl=q;o Ǖ$_ k6DZbber#]~lץ]l=)# 8DJ&[y)še$([. U6IQU"jAʹ ݟ5 xUg,,'V 1{ɮnÍSsu2Bkb}BVM;+ŘLDO/ŷż&}bӷDIX(_y\7W+@vy􇰾P^C‰^shn0כz__>ߐ_*9̈́cwҫ' ,5J K7P%Ph^az@jzMcgz1YH0ib—3JߛMu`{oofT?J?#J @'hn."]4I es:ѷR+: n1\Je6%Fucs$gٹiI1Z[}Z#})Fg_MF/nCE5:ŒԎ04:caFBX56OeuV_gO%O-uƗ!wG??QD]o:מu.^rjEOӦsMO/]$kgZX1,}ʮ/FNϭrCum?rvg1j//c18?DVעXG76V5}Mmbw|~ն_X6 /~ 9u7s[fwzlk>Uۅi,M"mcd ޛ=?Z슮{?OW 86X03ˈ7} c*wjY~0SawnC,7SOd3G$3Ŧ@fES]okigG?У籡;"Ӓٔ4C=n]lUgRَZmV{xSlk߿o?/F*i~w}6wMUq'[{Kx2:۷z/aߜu~x2>FLݦZmn/sn]FUT&˿{3k+sx-aysmVC+}w~5/V&Lu}vl۹ۙz~ͪ%욪a [ieC߱UWd:ڛPuowXXZڻks?@̛7+Ⱦ1i2ZWwŻew[I_{+u55cvv}ңkg=[ ?B}Yۋmo-37XU,ݕ=Fgk Qrrk(Upq}ls_"c:~AlYA!.w,e=ޔTC~`g⺪!]ue&Zb=͵}ZѩbQcݘjkmg.q;{UXύJ=WVosI$9lӏ o6:^]2Eo5g6~m @`W'dg@{kmLqݱ ȵ CdOٚ}7nKXAw鴖\ȱsg11N(+;-C'Y&?W1ٲ Áico>8VDV-cv9bKٶT 6_}Y+c1߷nOOO;=vϋNݞ;w?3GEJp>˧ֆzޞR7'~d}7{=/7GI't}?>۪蝌ݳ[wzgWOFK6~|oSIJ6~ϊ ݽ~7Oo˥{=/ޣ=Sg1ǧ}_^:jںcޟ#}k*pq7USGЏKj1WYvFLlhn1cFm{Vk7UNv[p`;>z{?34[8` e'7lܺ+Ww4n`>o7V[CY]Ep [了N7/f,muMu5Iby-7$j^#&ze+1ZX[vK2]bc8=Z: g^i-(s.5~ٳ*5vd;վ862mcsD32n2Z\k$umw8}??WiJ'd; |G>Iu؏cuqn#Yoْ䆴hFYa8,?qGX+k~ &5WU6NK@*$o$:,r&۟8o[kjns_5j~Yc[:bێ:mxr\U:c=M`{mG#^\@sǏM>ZWP~y>ƺõ56]S9guΥ4`Tև8u}mga6"o={w--if_o|f7?Fb_ޟN9q-lzc~MLW`w>nE鏷}:#qjTzNqZ=fۏm &:a ?EާߦZeet VׁeVg}Z;V}}P]6˛m#6q][]^ohI4)MNGu]uL/#nnԍίk_]?McGÝVuոoeoXُnYՏ/c6³S/3'V.767Y[v6=O?[ߧNAP:8X}8q7Uq'[{Kx2:۷z/aߜu~x2>FLݦZmn/sn]FUT&˿{3k+sx-aysmVC+}w~5/V&Lu}vl۹ۙz~ͪ%욪a [ieC߱UWd:ڛPuowXXZڻks?@̛7+Ⱦ1i2ZWwŻew[I_{+u55cvv}ңkg=[ ?B}Yۋmo-37XU,ݕ=Fgk Qrrk(Upq}ls_"c:~AlYA!.w,e=ޔTC~`g⺪!]ue&Zb=͵}ZѩbQcݘjkmg.q;{UXύJ=WVosI$9lӏ o6:^]2Eo5g6~m @`W'dg@{kmLqݱ ȵ CdOٚ}7nKXAw鴖\ȱsg11N(+;-C'Y&?W1ٲ Áico>8VDV-cv9bKٶT 6_}Y+c1߷nOOO;=vϋNݞ;w?3GEJp>˧ֆzޞR7'~d}7{=/7GI't}?>۪蝌ݳ[wzgWOFK6~|oSIJ6~ϊ ݽ~7Oo˥{=/ޣ=Sg1ǧ}_^:jںcޟ%PDF-1.6% 86 0 objendobj 100 0 objstream hbbd```b``"Ik| ,&@$/ @$Wd4\bu]&?#@g` !:R{'|fw~}mI3gLp÷_ή??h((a]g ʬ-k JWj4ZUngoQѿduJ"+ˬONf͔sget.o>fq5‭5_9-ׇ]2 ~Xp=Lm뜍~ ׶c#Eѧ4GR~M8?q :dx]IBUf [P5Ŝ'ARGP%(,Nq ^{z|``цpȹ(k;jϨPjUj)Wz掳K֍.UŽG93_:2j#VgJ%AaӫzYUY_]t5q2tЙut;)LJJI|iT$ "99=Œb& KJcEUz*aQ\r]T^P@ڡ\ fԐk\y ZC bzO.2-9ȅՐK2-5.r75䢬т\xXA9NrgWggrpUD79}Qυ{FTH wUrk}WYTyQvsP1SX:w4psuq8j9!9tTgIon*4Z??ƫ=۝",[m2CbcgmxAc\H{z2)3wK) D)+asfS)f^ƲU50;btqO/ҎL2#fGe'Er/z&x{~ Z?M(XHUXE^!%_QltxuhM,zHR9^2▽ yvA ̕pIۚl6و>'vIz*s׍eesؑ(OtA,]"hIϷY[N8\4J#:XNqp'/3^Q흍jh;0zp^3~\{ԩCoؼb:U^̫6/][L'Jgk.ЗzдhB#)K8Eb #1^aNZI=FpʣqXKå!,ai*kvlYKחX{ckzѽZj.ɕ/HT0~N>,Id0-$31l6'/5 UdڬԷ!͏9HdjaւcgH_OGn'[#=wND+/hD "00Al7yLǩIM&'D2>'F6E5j^>޼;PZ"i'Oj&ĐJ\ #nl\ם礉9*Lf4uw ֜ 42 hPjt||MA"A3OҼA9f 1$k D决3d4bL0(6_vNs*VE7^5DhY =lv;ISFsQVJM*ŏ_ivbN%dbEJ)o=YKʳ"[(Ӡ[?^2]m&y$lߓ+mk5j#hjPntիVvkccMKcq[x/.1%=Zh"^D˪Ww@Y1qPmzMMJ1HIOF&DUıl9Z?o`GO:ul N=OuS.7Mw7)(N@5/ō}p57T7Eus米wvgv7l a!*-V0!y$VQ_`A@TUAX4&i\~9 e0I$XFۥ=[Wݎ;?8{o9ܻc?[زeF/]?02{-q}!ppPM38e^SU+5+bbVPʟs[rGߞS/S[ EB?q|)jڝzio،8y qgG5h]o ];Ưď/n(i1*f%j/[+}|mVO[lEQE}802T#3aLԥPG`(asP f5_) j:7pP%es_ ycA6v̔ BTV$ETBp("[e RQq_,HQ!> !%ŪDtz=xFqys;{wg|,6fG CZSAMAHS9h1VEJKHӪ4r %B ),Z3v߻{YJי59Zyw"hrvzv3]UUZMfjcsNi⩯h/^jgՅk/86K4$V)X/QGvJد>37S-.MeNT{Ն*8ryIҚӚxӚxOkOw6' _iI1 "&s"[z>zgYYzHw~}іIz3۟y4\ƍK™HLe`J=^QYtFZY^BύQC|*Ef .Ό  im4xK)#UPTys&h @c>KqQ\U=Zݭ2Uc Јjjb&ӊ#.`tT=2Ih.4SVȴЙQ0SSЙĦL= b,?H͝jD1xfiՓ_tH ']Ec~FVB$!-)AI-BN wG_.)W?~v]rAb/Vl){+aKlϸ;k9KDjQVKeu0g'Y.LQ'R8{f*e|.}h1* Ua$*4Oc`+me-Z+勞wl]n뉨aBe4up]44PF\URe G9RLT) eˤ.@'xE4J 9}0(2 T~Xcδ#-tn8u{G3Z7ag݂9)o*2w,pAG+[r\ɓ `z'ARl++e2) h.Zuop鿜id/)6|Zږhn&V)h"49WXt#Cwtč=F>8m].~J7=J(.ˌYP+\6|,Lh"8+&',jyچ\1lcƘ1f'pK رanL)j/N+2|wNQ2M̸@DE64Cp_h{Ʀ#6nޑ }Wo:ՋpHtbjXI|Qd|}O@Ȝqgѿܽ ]\uݲ|+*HDNՐ*qDrK+-s6/`OiJT(8 G +Mgp:qY1:,v~cRP!@,cNgcb*rh1X%`!a/g=,Ɍ- pNQS`P;vJrfjqR:=.ppk|C#9"L?0⑞{M'W>:v y]0MrcQ.\'g(6S!$$&XM"μ38_9XHQ3,D~),JݎAHM0# -g!Q 4F#쒥̚5m'i[n.1|K0٤'R+EVD6=e6D&/\3S(X6 blmmmB&Y6[_/Hc؄&i3hg+OzKޛ_Csq5YPB-B̻ñ9D A0\&!Q*K//AG=#AޠR@[z~C:OSlxa+Da :ߣf0`\\$@6`n1!00(/noOӽEWaXaΌ.YrғNS`E n*)n|Q%TLVtU cC޼eG.2v`:l"s0v9c q3ް3b)Dnl>:)aZcT+בH(.UKȐDR3fzT2"}xS]Q\g;;;swlzaxaj3ĩEMMY`UP*R*DJH@ DѤNiEAIܨRɡԻxĻs>v3=9C"GLl#E1XΊijDQ,fc4PkOO騋j7oI11`YtjԐVZ-l(18=)@/2$9?4M4JSXIX6z]@( .,LS H@EpыJfܞoXԕhJgZK/x|-t(dShxMk%8Ts u!5F gXڅ N{.L0ïT 3 W~߸ycI+w-mW>+Ws)_FF$SʤWM5q5#+[J5h٘mL$3F4`&^LXaǩlHF ^o'yb؋Evs3 xȋb6-nսjLGwsY=GfU03i=^aK`J5u1fR~"ԇ &M&8,S7@7CZ3eHLz"dmd8etr8ZQj,iU8 6g0bMr@݉;9rJ&DCIQ8 J$985Hsm6UGfu?5~]!udP]zi|-v R>'Yy 7+`eǗ?Qz-IogMraw^C߻||iqp9+l^& _FtB:HhuC s7dXϒgo/U5.$>#_ǚȖ !&K JtJ JH7Ԉ,Gx%u#'밯]3/jgqy{S0c2WIa}5a}IMӈvAꀏmBޝ.;պIdr{ܛ5[v&{eWJn-n[@f+btϮLdξZ&)yuvN83RSH=FdIgO31|3r̦ ٝe]s#AZ(ǤpRRE5RNa 3ϓM(;%Vznͭ^`6Ig[;evRDh]Q5kxJ8F 56~ 3;L')t;w;d'H%a=)eIAf$I;y(פCrt,ul jr)`mAҨ߉}?leq{;6LwU(6 $)ס 0s45Z Km5aҒ Q T(%IW 48HUB DRU5DPUofvY I1oڏ8]M١ӗ5Js[weUf՜W{H ^J=ukruk,avh:@Cؽh4LC>k{:'7aQOz"J)r*uEElED>+*2{Ʊ]gjJ?#8hGHKnb G[yD_`BIM4v8Co=|hu L GT-Xh*h:ÑycTo.`Gޚyy:Wܯ& nd0 `0 `0 `0 `0 `0 `c%ͧz|dS/IeD,"NLS'}1o,aAɖStA8K}oCI˓mZEc:lEH`a\F)QTJKvEh'iLyY*Y"9!?@V*`+Pza !\\J)u0bC#`rM ;xhb.eŽZE%$DF
Dž=81z|r`{X`#NcM؟Ҍ)Ƹ_iԗCԟA486Kr%O@Ici"rRNi9#g44TFөfLE-Csmz{^ EWEG]RuMꆪPRTmUVx @F C5q 5Tc TU$A]!R 5r7#HWMU3hCdBdCBK i)esr^.EZC( C h w@+Vh+1w `sl.pqz'd=Uг\=?^zFz^&U{A}Tgy}.% W*\rNKH*ܒRP 7܆*hAk31 nlbv;lvX}NŁ>|Glcp, |_7q N2Ҝ4||cĥ5~s:kpnҍp nݸxOyXUQ 諛xhj&$G]}0Y&ꖦiaZGtoL{MAt4Lgt5Enzؔ^6}L__'jگWABu 14)0 %tø0>L:+]݈U*elI6]6.;d'p Nˊ`qnVgu4X,~`y0IwJ$*bPY{>{vX%ApU%Z|/ѧ+V$ޭwF ސ]l`AP H5]jToO)>է>7>gls}gwE>7M|o}K}o7}|7=p3Œ|+G~d9_a5k`-6& [`pa8GX'bbot8'"{`O,hbvWʈ޵G"LsL6kK_@*Fd*0V~ e|LZoWf_H}g'>?K-G&9`/pi=I:Ҁz>Lr.oh{{JU2jyQh=A6E-d4D嗩+Mh{Q7LcSDzV{}ы$\1q?%yo(j=܍ʐؾ]/RAjF;nϰ'%_SL^T*oB&7єa%±hz%b>143G1w"v~־H:u>.q&[T=>CS=:ojS#)fxjگ.gM'>娑7}#jM|YܽBnxN~v:}~KNd/?PC\@?rd; j;mRl48}7XWe"sPMWM]-9gP яPEFIo[0Y\Bll+QszEHVT*ORGaUHYHo{c? `ѥ-h?s`\O'+͈F=ۭ ψ%@.ǂƮB8{t&l`+W0HᇃJm\_9d*L]X9tMYGZs;wvߩo7P^CP챹M-E׆di?O" ys|x$w .>sΝGY̝z}s99:J={xO W-fլ?ibW+M[;Z|VqAтx4_Ixui6@!F}]TƞxJ|w>mߚSvn6w?E7C[ v*DzIiiR׮(.tt')mP;Ns}7Y;B@@ި /QJ|Q{׌g ??>O}BHqenz+_~cAN=Bfs׾>{ ._;t{1MO=/}U:bcx-jm]DUʜ4*m L0{rAg^J"+ֈD"Oj5[{R;͋un#a_$.Kz+:/.!EЏZnjc6m|MZnBOd&#?s,]SMv4e3ctb`޴xw>#~\;+Yg7Y/W;m|L{ŚTvISb51gJ2YnQ1R˲BeW~Iпrsֹ6=_񽊱JވX)%嫫SOa$.=*\}ha˿)w@$ mlmXLi?#rI]Dޯ'DttRA$>H.|ͅ]I}NGNuut>g};ά_[>w(3 ]޶m4qʠ7A2.iV:tpс8̎E)6O̳%)20FcMє,T%kv8-!NQX.Er-sV,Y4#HBPوH"$ yXY*He5֨JT0R&Sc˄ʤ(BXVކ+Z} +mMuB\b Nkh'c~GuK  {Ʋ`USϩh1TBf%3d3],|l_yM#SR(QA& rGIRUILYfYέV{ÈeAnH"]/J+ +Ҵr "MaV%*U5rablӝ pDZ5jk($R@sJwMpsyIyEJ1*Da9ID#XHvgODxA|8Z*GJQJ5F&5HbS:m5URѨFiTfFM%LKpLUB#I, ~g{g=8]uD8iOR  C5'3\6=Ԟ'EroR𙕐_OZKXoz̓wOʻ(1ck!j;_mҭk?f8*O 2 Q{\$?-O%{{?9݀(/ۦԕ9 *.D4*(|7lK(K;#s)8 +*r +lZֻ"/\NR.ȧR_R"[j( Bd+\o%,G71dB(N[֖fѬMW܎.^j޹A^9û5^b"X o+95H4)Sùפ2hr I%>\MAF!qi- D}Qyuu'36\LTGUj .x8\L[mQƥ::h~QW9>+׵{TNR1yOTmPS%RiaJkݫ2wI)ȟnE'DPrXJ(vJ|\:)4Ye;O!8r?A,+H(+t&q6N-4 >O {4_uhp.EZ4=#͙fGl.nrp+`ola}kźB^Do|cGCoWWau25J $X$fs[4`ݳOE\/pF_޺]r7fاumRc}\ϲVp0:RX/DZ"Ͼno >5vK@n.{tjg[VYE2վ#*}dVžm[R~}3y'p94"{"}2JInqDɈ PI#d\k9>mLJzmj0? {X[Дsf4~;)s {5}.ud?WYRjG&^ I\}i՞s:PB~?1 '~~wHtI?(CP? ?$~J4wG5nĞ {[]џ8f҆|lރvt.'1W܀vE6m ˌzrnl:Kf^; 4 -IAnpymX} b ዔj=hwq#@}W]۱V·B/\`=CN{!M3oE캘Rٝ:~cE" Խ(_ Xi+}C+_G qȗ~?فϜ|6))vş|wQ=@/bßN|\Di$ΛR4_/ݻZi ٞ꾢2Rgx Zߒٚe_>F}z@ڣ$`^(2iaހl+R0`ɬ7`7D[((I=,Y/h j|oBKQg8mxLϔh#2sHUf{'&2GdM$ ;/j%nKwaAAMW_Me؛"eŰG ܤjJ%G-h\N d0/س_~O̍e*Kfd=4Y}r#&`zdt"JF-vh혵vT;fj#%aS"fy/m;v)el%G ?BdZ&,'14K$g3VV;_NTrc2'+4'\Ԡb@a} Ҽd71$kq[E/|S˷ǜM!~T$O|hBE ɽ. u]S!G3 ?NJWJZ#+塉!B=4e#?7ѭ?8K\(^^>mW\J$JTժ:+1$-(A c0 AAiSdjv(P%KDb GT|PV"j9B\_d}D0k~QKhG"X #ɚq#!%?|`^_iBLϺY LczvB%_dPeUX˺ǂxbMulllTb||k:[|:Yw{{KW^afC8Ʈi!>7*6IjY-TXxb[=o*ﳂTΚ"X+̴FmnȃBŝj_H#X%PDF-1.6% 75 0 objendobj 97 0 objstream hbbd```b``z"T2,&@$T0Lɧ`l0{! 2 DrGIF[`A@$X ,P(?Ӧ{D endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 106 0 objstream hb```f``A2 ,  ?T&ϟfP9IqBQ  W ߯i d`87S5%&zDs9:2?f;| NM,AJ9v@[z^ql#xO#1¹XxQϰGaNL'smW/S9e5OrmѳA3r68!ۤS:CpԢ~z%)C97DZM@WOVVBJC. 5_tsDYGB>XBdz endstreamendobj79 0 objstream H\݊@}}$\0 o5 %vW}p٤؞l.dvZ[3%i|zg;1)K7sxm7k~ p5/W0lL/K3}mnޤ˶c-s&_3´cS WxlLYc8n;_MHWxzMQ{芺chYгgQg9u BӳgA>>>>.-v,zY[YYYYYYz9::vq"x B_/B-d Yw'xwg+xBN9(YdV0+JfYdV0+JfYdV0៯20-5w܁"[>|*vkj2`O63>B|9JLd. X_ endstreamendobj80 0 objstream H\n0y _$VB Hm@Ir9+-RLqM+!4>xK]0pbZ~ϳ忻Sk~eOcVU&sox Y3!ll&?ܦ#\BMa6Ӈ}o%|){z}OZz9_Qp.6CVzlLB O{jBg3ޑw\>*W l喼3DeE-%֑XfE[/20ZZMX+ jn7M8|L3W+z"E8+n7={íf5YóO4ta؂Rҭ|N˞nbq2Z_WUb endstreamendobj81 0 objstream HT=o0+nE 2ТV[AlEnÔ]"y{G>bww $?P-^P)%d\YVHNz蟫XRHXq=EE5q}ƙi}i+.%2 37XP@]CN ӌAb5>+zI}l1VI}s.& d_%O endstreamendobj83 0 objstream H|Tn0 +x4X,ٲ"m^lHiГ-"{T}%K8hB .F,d,Ud{4^vHd4%e![S,}?|>TjW)gc 3a(9TUQ ?̽*)gNLضsǐ#Tܪ"~TaN+¼V nXRۤVP.R[{maKX-Q1؝Ou(V>;}CJGt m@Z?Gd$$gmC2JU?ǼfN沿ՂE-1$ }nS|w۸&dSsH#DaH^5GH81J4OQ@#%S8 đ36[->rF 0BScOT)F뢕Vqj!CHpZ&]6֙ aGU%#!^vØx/[O Jj;zr=1T+9b3aG"W^ ӈ7AOqtQFFe)VN;-O=M6Lfpq1^| K;䅓WM"fJ.v ] .7i@HQp#J?}+,;ɷѧ4 xfNd=F&e^r̞Iᚍ"v]YF1b`Bi endstreamendobj84 0 objstream HtTj@WqzQKC@b0䠐2Qx= 8Sk{^^u~Uڲm8gcvu`y>6 G\7Ңx/8߻B脛 endstreamendobj88 0 objstream H|SMo0 WuoY@Ún f`m ͂ K9(z)0D|||0`=KM99>\Pr u[/+r,* \TRQt/Gf~¼MӀiWzI&:{^!Jh6`q4GT1%y4"@O9.s w:\Ѫk ^[D߻ElbY4XzdXLztƧc-i4xu `vgZos#2bޝ" itǥJMiR&3D>kr]/rCnW̐隮#tdSP XtG/A b1YXb,XR-Y'{d]# H8ʦ4S -崂УQ-=II:Eg]@jdA: 㐍RR"&? 'bF](ʧ ZKUTM55SղgHaN1:V:UsxNtI'S mI5K^Q-ŲXfdYNSV|ɕ2Gt*CP )JTJh |odp"~I@܁{r PoŨ4ye*Q.?HKru6yF.hr1l[VebVj[kue uY6-֖`˵dGڣqnF6GY{xG=֨;CUhimtufEX,ˣ>U٪zU=B:8^bҿOqW,W c 4o%~YqzZӴD;g4e4MhܔꝫMWJ2s+n5Ri+%c{!e\ H-ujVJk뤞{dxwPR>ROXǛ?&S?[SdTrOEdҞ_&6P p!APVE.L( :SR㘙B/1/,1f0jCMMnn9bG6hKPv0t(DR'ة+P7tXtȎ84=)4ih.)ITATC!R)-pr`!(rb$-Z cVcUb2ڀṿK;Kv# PDQHOa%XJoAoa:2:tk:@HFQ@ע[tQ bK09؟#nܛ܏9P\}?'ȃ8Sx#x$>/o9O~_7ww/h*E4qu9.Azq(v ?Ͻޤ\yJryijgf1އ=[dzӵ%ˉk]Ǯ6~q뵃6PA^H:iTMy6JsI56Rʣi HH B#!(ZsYǶ9;{-3~E9îad kؽ($ۑ{rZ.|>}{7kҏ:}a/^xo?3A>|28U||v,8O` _%}b$^_~x N gE98_䲓)&}ބ2Wx.s5;#żl9܅98籝s:,'}?6o'LjV:0+eIoDds'y7YZs2,4mxilݵ3Jv|\oou㆖֮I456Ǵ央"qLҤ3Xb$@v*B ujBM5/mM}NSPVhmlPDoZ OiNrLhgJ{ƭt&~_$|#EɮP&pBOoȋ ٲTQH"Ѩ1Hr[ԓ^nK|jDALtLk!u|d!Υ E7F/ : C' Wa$2 z"nR1$-L2QMϐ(+U:{ƫĈ؀緆7U*2#qΎY$6hP=ubMN~6A`i3hV@@e51`)4Z9h"b~i+dH1ͳWd~pK[vZܮ(MLI1U(t{\gal,r&LV-NHG+ ,gYE;ZUpGQ #i.&dW$jFm\8>5*ϳ 0瓽-]C+Xj k7Sdp2+gWQ$ixr XT U7,6k^ߞ7dj;dpg(=McbՒIπŌ x0hO;{|}jb%PDF-1.6% 144 0 objendobj 157 0 objstream hbbd```b``:"gI|,n &?HNx L|"ꅀ$JdLy8P(?cOM3  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 166 0 objstream hb```f``j``a`oab@! 3PX@LP.* *``ޱܣ] L@!A] P( xQ!^)WMNO尷d4g\' @ % endstreamendobj145 0 objendobj146 0 objendobj147 0 objstream hTmo0+ib~ qBV:2BI^ ZHPN6Y;~0DKFD.p.=YӇ E a(d¹ݎ rytsC|WYig@r2mч0N61峦@U?k:^4}1wQFDٸbUǵZJtn8ҮZ}|aH%kW $ej^O^Nx4$>"c6z{jf72UڒfZ@S{Gwl0ؔ$ -6e1FFei&F/ɺWbe2EInydEɭo󤘥>y;.T`/6CQ V3eBp|?QУg$;g:>pmQb8KO ѻ˧(SrjpÆ`\M%]uYerLCAv_,㼬bzXn#Cl^ ^Ω̟6oJ#xf>~\-efnhٷ"_q &7|yQ0iDY A8@^`z $99;9ȍ4'l\f󚨫}m)=G ɞ$} co;WV.nkV>{Ikj* t;PVPXroiTqNZT4“u`Ba;3tٲW{J'"Mwaf "UD!\.ϒ3;+kf6, G a!d@HHbX]dIIPQ B`x|HRm JK'4@V!m+/ ~mEvMޝs﹏ssJvkyBElYh1Fd1V \S/)+@}Z{~ʑMW;lg|'ε/=OxFNйipFmAbʴSlT*ZvVJO!y'/BS8 :T;jOgH64.;-+8Tq d,›"2FFM%-t=¿kUBث}˭!M,eKH`dy䶣ZF*'J`Aace$k.MUnapfTyŐdbש #94Yp2Ki]%rd6fzW:M+7ԹZ؞vZWڪ}ymko#4K,+*I^p x@k)/OA?y^!|2,rV YnCj&bu4jjhsDiѕ1`;񨙡F*;,!tǥALgWP;iUR@~~e(OkX3jd2'ډ;Vs+݋=da#>{nA((+ۣm$w7*J ennʔ|%'n󋩦"]HZJ`7pG8zFOS)Biik9p2؝NMNurtA+M8d-vGk^%89my^\Ǯqc{?EZPI΢ѿ)ꆦF ΐVj}&YZE/Zף#QuYZZiKw * vJq4ۤv]#'hDS9/ȈuQf^.gkq;;FMU1Dcoȵ{TJϡݧ\D 7?\:=ڠ@6Xйe4T"y$)뭳s shv>ڂ5\fcW$%кdmb#k̼"Յy=l^!w_U*rX4 :p˱Qtʱa=α?&F}_A~b,5&Lȓ컌ߕHeW93.Ob9X脲b+tM@q{SE֒3yϑ4a8>į)0~ǻ]:gŜ#ցQ0.9`86-*u )0l-D'SP{(.o? %gm]P"xۡ?/^U5ez```ݴ ^Z;-/Ռ8ˌ6fGYGOH[Kg3Zp>y,ulyY Z4˫I _./"V{WhY8kB}&8OzQzD{Ryi_S Nݮդ\9ZKR vj^cv*z+llf߶V`lnBggvbv/L$g>-:EZDE}J6׳P. c\`b YP{}l/%bUP1ƎQI0jH:$1I~j?S~p]~6gvovǎ6wN1Iw8fc`&uJ-&چp8`[M:|1M/f#I|%8bȠWa,LƊMONg0O3SOI5h5- G5-~RM7-[-iˑ-G+)lޣ8F81'r*X,K3pؔuO箊J_Xݪ0w! 0 endstreamendobj152 0 objstream H XTG5o^ = 5]BuWM"gqѨx#}ߢgdxKdm/]0]1u/C3!L,f~=;?w\\هZhG69ϳBĈ aT9Eyb^fѧoZ~֭WAFMfEX5{M6{Z|V|vIا:vܥk?tc?g}ҷ_?mP( 3lx숸 F4f BKh6~ ^kwxFhoX xHh3mI?/+h7;t!:LG(tNi:Cg2@oG ]kTNUqOt0nQژuV )9Ȇ-3,"Ǫ#GM4\krcCF ȵ6'qN>7TNtn,n¹3)7\-[r+nͷ܆;1 .{>ns;~s(2wzC/qݸs1܋{s.܏}_Ԯ7\k+BMyU+ OZKlBl5aXSuBd3H xHٽ=99MO\mRS ǙB~fzڂ1ȜiGŰm7̟\*Gz~|ikߠ]嵄ϡ4ާDMr(ߧ-zDQVhJ_DdtOUя WҋJ̢SJw϶EҳhZVR_ccrxb&d"8 !Nt63m(8PRIg0 4SJu UMJ}LH9-(1Ȫ/@y( lOD((}/eo6uyiisS8/!ݫŴvp@a}Loc#9ɏ*l? ؆X ?2d]{Ft=& _5Tk=#*j {:0Q K#&B}UV 2h=F2dhp#b^ :dH,F( 0dz D"X':s ~XrWC!kswM A;y 8*E 2P (l̡dg16]qXc?CHG+M5$9D(a& ^Ă9׶duo/(a*jy!`|7{bM:Ŗ@{n3(!i#U*8oʼnYC-Q81+0S܉ؕecc1-84 JiGZ¦ȔAߤ ܸ_~݇}bfdWooYmmKH=FA;myR,=vt1YG3lcn.;~_sgre ْB^MKKd!\nZw, bMe^%KC kr4ӎY6>Ѳriui@Jxe0.pڈ*,WtXu#0OaRCr^/Pe\MZ1eN ;đRm&f@;)"Rnu\ASnPrMx{`YC, P8sh SoA@y 0 *b/H:qgidlF6/UR?]ZVz7.6F/i7f-F/ٖCdCd>5%lj' kc==8ӕ,JL1) C|&=ɻy.\c2挆dtB{JP iA$ "2y,G3\-֙ᵖ 霹y7k!,,ye{FK3o?]*2.fq2hߛ)ʽrf$w\ubmCSPu 9M2v6&#GzLt5eY"im܇5H{mc"ݹ΢/l^wҘ^mzO\d'+ۃeT-0a*#ҥFBe4֯RwZ@F3TzP)0xe+wiE3WJ:׌BZkxd}'jBB{) :7hV/ړ{.wV.ț*wyԕumg^`볱.ߍhC C#9E zt /MRo12wT|X@pclhyu%PDF-1.6% 163 0 objendobj 180 0 objstream hbbd```b``"H(,"@$g-"IfVPDrED6L r$'l #ow8 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 192 0 objstream hb```f``c`a` ĀB@ 8$GxK-PͲ,3* 7 كX L   B >F.I_߀4? [9:6s\fac1G{x_ D@ fb`w¥5m=}^4)\ݹOܥ4>ӦO9IM.=އ#\C7[][5|ˡg[K}nCU.!X: ]s[pt߫1WXXSK%++zCtI3gV+hVzKZ8+ f%ΠZ=_ڠQQQQ `דӃӓӃӓӃӓӃӓӃӓӃӓӃSك_W+ _W=({PAуE=({P`Ѓld60Ffld60Ffld60o޻_pl\r\SbMI%K$>w\2\1n1a޶ __\/+ endstreamendobj168 0 objstream H\j0E -Eqb[`m@)pl%54QE1$:zz )_6;?& cw92^C- s;ey,.;qn>ޅݿ4}Yzm_ٙ0d383fI%3_?V z(UJif]Zu4lif.ͮz5mJDg'CR`k:{8"֥`a}&`WpbdwF&%dGYBU#O1[ b.t#[AXcZ1n!vzDόQbiVGz{_[o2P%.>8œaŸ3¼ >h)L.l2s֧}׃i' Z*5%;C$3\B+[UV rpUS8cx*G B6+3(ΫA ̂7x6܏pSpCx :cs l8J~%igi 1`~5u5c51oep[Ϋ /;/(" /\H!НΈk!ȥ-r~xQ# D~Xx?pUMV Q?xZ/7!wB~LKA._A 6\@vԟ(W-Eѝ.ѲTF&8EҶiv֣kZx^ ftGM7y>TS#]Lj-KtALtL)Fޠ(zq[˃OfthK@QDz$gQm@o  vlވ1nL/HL L'h#qf O$,ͪꈯM)U0쉮1' vHnfܔvn>f=Ji7F娽۟?^S=q5gwC=\-^1п5jz8U02 MuN.(N[}!NR=B%׺ix:9I#rC^*9?az4Sxĉly,~RxRܥ.?R&PÒ(KhLI 1NcFF2ACFsj3yY=ðJ̄QÒ2w5ztːY(XbH%]^Q$FD2Q5>2s/K@k`tqXeBTw~Eͼ!S+[Z ʦ j0&ɨpdYx2(B/D EEHLfi0.&4* giT0CkHLbը^T˗,l6Bz4~6t\nf7/o96U l4LAڹpM'5WCK{ͻ,}9]s;kmՏ=֡6 w שAGzZxG}_8})|!ZHosiFi*-eÞQEO]$'vqn' ?NNmAETeM1 dAA{4z S5od.*Qi=s&X(,byB&(QДGp`ɵT`c>)kw%PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream x]Ko7 Z|?Ad#qMiö`=-9nN[*o"YHVU~O+O^vOV{AΙEWʨPKYYUS_lzIU|{zԟ~t[f}{~}m~P%B\1BcQP-j'izy Ebb,$b2SxB 0;SvB V "N;y01T !!Va"'b!n yGӾL:K->bdҽUH[ 'YGWNBpy־ Қ?IRcI*fz endstream endobj 5 0 obj endobj 6 0 obj endobj 7 0 obj endobj 8 0 obj endobj 9 0 obj endobj 10 0 obj endobj 11 0 obj endobj 12 0 obj endobj 13 0 obj endobj 14 0 obj endobj 15 0 obj endobj 16 0 obj [ 17 0 R] endobj 17 0 obj endobj 18 0 obj endobj 19 0 obj endobj 20 0 obj endobj 21 0 obj stream JFIF``ExifMM*iz,UNICODECREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 85 C    $.' ",#(7),01444'9=82}@x&>},sj heY"l2%ݍMfW2AzԽYKa#9 sO $ސFs޼KBn9~w^1I%PDF-1.6% 154 0 objendobj 179 0 objstream hbbd```b`` +@$d" fI`5 q&X ,Rf?&\$AlK"Aɛ&n /Gb endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 193 0 objstream hb```f``(wAX,  Xym`#05FY&Ø%     Ⱥ@b ? 1 633"FƂ.ǻ'|]'QyJo(P-yʝ0с{‰w&kξ#esüϟ=ͧ]up⏤$Վ$QJ{ia"UB+F"_o(x8EJ12 !JAU:lp%SIkoB7v"`y(#L烙n;K'AH0k؄3 ?L; 1-:gNjs!=3_fK޸В) endstreamendobj165 0 objstream H|Tn0 +xZd'Hv-AEgmQI+!S{ϋҔ7PXS%4AgAԠ|8bf9gvAc\.B:66Ṗ6FPo^A%H*m:"D96+ lR %`3 'a_MtNp2͎Ǿ1f:E$pbyеn $d2(ȺeGSED^]2+9rO%Igu.48(WEUaɐ]CV| ˫aXJɇzȚ݇٢Z?˛']GuvdthQ,dҜE̍ɊH"JWVKL^i|(uy2(ZƯyF.q2GN,N33`E1$Okcx;B endstreamendobj167 0 objstream HtSMS0 W4nlia8@{`g8ۖCJ\NR`#Dz7dɒߓd(J0q͞SȺU˅X*(E'vl}wڰ}8ܮ@.zB(xbscH0;6(OԞƒE)4f#m8+!q̐ҟoT>zZHȞP=n.>J;˛!&N1%d!@?L&?5? JcG p{6TaB9yBsiO^rT̳M 1H=}> C@XJI6n]|ؾMk9'EuXB[.'VjG`_{m4-DnY*7.gTzVe}6P56^ MyS>!DhnƖW.ȣы W (D},32\Kw/J-~#dRv>[ |4oƶAƍB:`%tc#4gJ Sv-$] /y\^*`1u/Ec!(fo BrQJہn7ɹՠZ?'FTOS:'x(e6xy}VWݿF̀ZԭWɬk`faGMجy[~Ҫu?|ڶ];uºo={_#DFa`C?"!qIcƎ?aW_O!?\n6ěbMMGLMnrS+%@1)0 OLRv*G"Ůc"&+LA&`(^J#$ÅrZHh1-kTথ ʠL&#PZI/i5H(6ʦ(fNE)/UKȏ?JqjPMG)jQ5 +pRBV:A'3ty F( "rjH1.]Ti4f BKh6~ ^kwxFhoX xHh3mI?/+h7;t!:LG(tNi:Cg2@oG ]kTNUqOt0nQژuV )9Ȇ-3,"Ǫ#GM4\krcCF ȵ6'qN>7TNtn,n¹3)7\-[r+nͷ܆;1 .{>ns;~s(2wzC/qݸs1܋{s.܏}_Ԯ7\k+BMyU+ OZKlBl5aXSuBd3H xHٽ=99MO\mRS ǙB~fzڂ1ȜiGŰm7̟\*Gz~|ikߠ]嵄ϡ4ާDMr(ߧ-zDQVhJ_DdtOUя WҋJ̢SJw϶EҳhZVR_6 ;ߝ񞏳g|6ƀOMS̏1ő jD RS JBpMBD-R[jPPq^߬U?3;3;;}{o'˙@ʵ^f.`zs4;Vӥ6,+IslYwڸ]۳''Hgm@^ԮX֦LVj6$R-m# 4?Us؊gY }˻un>!mߊ=yݓalu$*KZ{da7%02}mJ>c"NH DT}`C$;)"o`- %\dȄPV@$#KH,AQxVG(y2(0d70Si%hl7j4iH2Fe\dD䈮'4>>A{3Nmg+ƇCFՈ k8r1g":ޱi{@J/7Uߜ4Μ$$bR4&XL(K*ˮ2hltAz@OX4m4C/& ˕ W;3E-?+o+NWמ3|;?hLzt1l*qzLBx)'"#ƶ3g9cYw[x>xl|uņ#Pow{޵E3s[sv -`t}骔])bqL+'! ;PDe,Ծ(ȴlƌFnvzH40ދ_4hV%ƓɛW,\T7"+j7:6ՖWG+?>{-4ƑAS :ϑ(/J>^@qvB`2 Pd# d6f?hd}^#Ӏpd8-nE(Vd_(CWF|h4?Y$)1O%PDF-1.6% 127 0 objendobj 151 0 objstream hbbd```b``6 3@$\ɲN:`5Y`v,&wD(> 2ȏ;~rK p8j"B9N,&QE3V XaI>tY*,mo~J~g=lL;-?3;j$i"uyhzUPpvMY ogۯ].i'}upT-h q6ɴMˀ 2 .MN6/c\0, +oO~Au.bt]Ѩ*cG8дv$a1`/Y=-&&M_Wyb0ʋ!=ˋVQn^VugD!|d߳Fe9;9ZsiWh,?oVkޗ{Ih KX("2YHK`$ 6?Y&2rQ\&Ic5_޾koDd,zݪ'wɓW--mI)'" u}F6mx D!k5n[Vk3صG@x I:R3}/Bjᐝ'ZG)Wʀ g˜>VG_Iu~$O> >> >> >> >> >> >>p>fC&( ;#Ѩ3'pMY|_;. endstreamendobj138 0 objstream HtTr0 +p;i5CmE(r] (9qBhc,'0ڛ=Q~rP5*ϳ 0瓽-]C+Xj k7Sdp2+gWQ$ixr XT U7,6k^ߞ7dj;dpg(=McbՒIπŌ x0hO;{|}jg:l+m,'pu#~)HTvTCQt X&ʑrdr}A QҫltFѩbtFa$6T`I{U%5s5Ev$Kpt3嫕_SZ}w9=T-o_> oH~N!38dBOL&Qڤ6MzjH%^/ar?kYn`pJ{Єeұ Lx+ܦD\Vhgy77d|ssv;|x g0^_U|A7$t ޅa{ Op(}j>5 4^$䪑\W&yi3=RP{=gZqVL a"ysR©ڗvKmҾDڨHY-,{Dq9DqS>H[yNXt7z[ǿ|{d+:'eHd kadC 9oWu#ܠ]8y;D@TjL */fqBDHBDH$pCF}}T@:Y*aK&^ ! ~G4@7۔"o] +E =v`)e5a1@j!SSiZqJ+Sbv1_juQQ Tb??!Q"D!GAً@U҅4Ʋے[kvq`io6ttHGQqTzG=\!qw,E7@/k(doP jڱy%(1GJ彿{_7^ܟiMKg%4fE'x?' ]Vnl4;eӎh`>0EyH6y#sU&'^im$0GpbވO4U82ǔ6A+jDr/L-o\$Q#'(7/u7Nica=FQo b;i .9Z~.UiQ(ꡫ^#0 Stis^D%GxQcO{L60(]&O%S%ef^"6X*i Hc=!a89iQ҇f4,\V06h>zpB8g2n&NlSouO=ddqKWJ!@!@Ѫ+gF(Uj% 72G RY[mxsx&c_L/Y?ѹW^0}}߾w4~x`nLr7O\?cW>ߟu`GIugP!ԌO6:h"& Ka'LüB2i H >ٴ+Z>M%u燏xt-w?|khoﺫvl[YN/\_䖁=uiCՌY2nGkkVě @(T( pK(IDHDHf*`-˿ \ix(tIJnCR/V4uJcD+{H{`XI9ۣo8o&kIy+ϯ(_{g؝Qh2ԔxuK11EQ1wuϮJ]reưž~ݦwm f燨xPD=]5=UOIYɜ%+/gI5ĠF7Hx%/Ar,ܜUx3Dg%H.X~f-D鿌mlw9|燳sqb;v'_CHIh@+TRH)+:6n*{6UITIVě(/7-~9 &->lj}~yP{[2$&2JuGd\(%~V] Go(]-P|-u1#)unwu&.inIOD}h`I2lԖ۔'7An r~7ec͙sǏO%m݂_o:ҙ98w!ێ(ĂߑD2}/ce-ei;lQQ/Q?]Q/Q?U$I3] &6OHJkg*j }[(?{>Bqr~qE`FzډWP᪓|diʵBπ*b( /ǼޅbVAn)8('x:#EnpB@*JJIj@v˭(=bm0rԇ|AFK+ec9h5E)Os'x@Ya.:PkB4R&O(=/!"ٌM(A0O4LXj-C/RJ Qշhޗ (>^ 9Q=&"C0B6Z ֚) 2 a]GgǝQ?XH69g i}h \FwiՂGdtLGkc5Wŀwerr+4-5.y^LBI}bn)1&Xkh9^ˣj8oP$s!T*z=5Q~~ΖW*G6YDm:7"UkLZODϒ7Ȣlv]wCIVBκO,4أuB6m/U!hQ^**thh []gLNDZb&SE'y\CɮÿXZ,[сGGZ$o=6 Oyѕ,&&{=k8FID^@Ep0C/@Xpdb2X0ѴFw?D󀯏JRND8(e{cPbJTGʈb N8 z5*[/+EM\LFNRZL hH(|sC'k8fX/NY[v^c캾`/'iF>E|ٳ!۫ 8u!Љ@!M_3I8ҤN+&PQGN)2S'e+ʶu4ؠk4(YE,[vGbRBWcq䮙Lgc4!Q$wWe- m0 cu4qH!_Cy!:M\ٛXĝ@e-$lBcY +te !N$%#4%#%8'AjIMk&&IUz+m5*)y\D2qSq^'3q[eԾ =!lyEeJvK]\>ѹ|eeѶƑHY8}V[wW67e cx8җkעngljT9/"(!3T⵳ oL#ɸMq/T4{'`i:*~ pJ)MHI]96$ ApApsL-Bq!*Hs5YNBU4~h}%uԩ`#c. ]ғG';-:{Q&YžɱcegX+l&{Zܟ(f,.lz_7%>ɦj@5[[ַqFuRynd/d0r80_>|PD5;TE?/Ņ^?'Gc1PJ*V V)dbRUj;8BAؑ[EJd&emnհ25n^-S+k9ZH^C0z-iBeqY^фON^,$U.8ƟlN;מ9\0ȗezyg:}+b͚XΚ^[ T!"|A\ OY.naf /@=nMsK=q]E/rE `/i2>d`#`=`1?M6Np7a?0ái+Mj݀.n$#\ !=crhZ^phעK/`c[nGEM!|'$BwdOH_#84žMh 8|݆TҀAcwaB#_ESjl $ U )گ>7':|)AOx3(8̾ 5XFmjQ *ex܏^2싀.3 PUg{X|F%%zAPF)7(>C^8hm}$VX M:WDT$&NchtL^sirm:;~~gݳw]05mܳcC籨}ۉi\16YJ2,p6cn%K[x"ērATyD/cZx+[[HjvMk6VD%`dkZRc4|l4.Ji. RN"ƻy;xw!O~qՇ a&&nƕjhmbcl\o'G_m lmﶿmj!3D`^A20YMu&B6;~usd-"Ϥ:Dwpkr|Z/(N18H{t%Fr.1xe=cOic1ɸj؈~o"R6IbϳZmEfMt[GZjIc{O~$GF~7Jt9Vd{Yzkdgn:VOosws:vY+{\b͡of:ydžkIQpmhWk[e|b^mV5Ln@]C4Ri]/4Sl /6HuND8p_/=-_dmb0TYW~'lf!˚`koBqKkL[V[ϙ/֭ƟRh=n~ݑO#h5FkB$k=v~e->)u[󨯈ڟ4~/0Gxgch\""1YMsev7s] EJ;3fwTq|" if`ˊG5\ww몭Wz/^ ɼT3~plV;準;D+j;eHM]7eSg6TuPm>7H9*]}]\}h'xbw'Y8nLlױ_I=r!Y=4ZE^f^ی]dSdk{k|Y$R'WT#jc`;_g9nb?)lgX&%~fH7to&:s} yN4pkd3Κ*fk`5*Ar mNE;Z5 j3]c( E:l#qsI9XlD5d s{ o!L5(m~\skB$K>s;QԂl '*MV[3d:UT~k XHM8l|KzCl?B$q0 8u[d*@l@&Y)&\L!Ew{#OUmbۛߏƿXCA8g\BrE)a6lk5N 2cE-&0F`^DO1cf#V$ BRx@%lej۱CI:9TMY~+ ` )vUMJtru/#9d0rʾA2U>[W1Ĵ0;ss5^zCJ3]UfMYe$Y(5Aj8Rch7ʭ1-c wo s[h ve r-c 5Tqn VB{S iKZRE"WQF9-LB-(ފ{\G (u/Tނ{o/rϹ4ϽϓӷZUvjVqҎ+g\qoKlKFXR`Y.+rtE*"-D$ex"ѵtֱsK'5" .TMjݤϜXsYj=K4 QM7`NVd5ɬUuv1DO0JaUeVv*7TfHCj9ZGQfP䕵WN^Õ|DJq7mhބwRR-MFV[422wgLԯƉt!Sx^b X1NSۊEH( VbHQ,C0D4:#b o%b "&=EQ̊+D#W}Re}Xf]pYI*2q\]XzW) yz?=Fgz~]6aFwYhL7mncq֮}vۣaD{}Cqv9c#ّBa3n;T^NYyyyM~df(4_*wpX",'uR}E*ApTRCo@=II^o-[*`D݌R#5VNcORc/YI $Ҥ$ɑVb%Մ5Ffg[Ȥ\[ 5qir;_'FůSQ;ߒJ.][r1P{򣪮@eae~UKR9[>2CBUMIMQMahukWUU.Ve JVs-ʩ0deJ0mnhkd|nظՒk9coY{[Z2JϺvYrYj%PDF-1.6% 176 0 objendobj 197 0 objstream hbbd```b``"VH3 y9dbsEHf׃H`e c 0] "700`OU endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 213 0 objstream hb`````ZAX[v>bo'dfr%tk6),c`````耫Rr ,S0a``˩x:=CFajFV(p&v6w) !3Ҍ@Xi&[+UX(BT1]!_ endstreamendobj177 0 objendobj178 0 objendobj179 0 objstream hܘ[o6ǿ 7oIEmtqYnZ4ȃfsPY6,uKIIYi P_3j"D)Fx)e2x]Ƿ_7jܤi3IQ͖@̓>M[~*m~۶]߅~Ӱ:wԣgܻ_~e:0bPdG:,~xB∤䑣F;n_}=iomiM>}FY30w -esrV\_zu7m޲u;w޳wcO'3|b.Wz d,zYY=e/ {ȥ|Uuops[|]?}Q\YY~wg} PJ)$"" PTtuUsXE*5tuwxֶ* EwK ds9gsV0!L kcxF,v3v+VMYv/&dSpYY>fj >W'Oςd}0>XLEQ ֩jlt辺8 $ݢ%_K銕8w[6eo(8'XAJ5:zY)>է>7|Y>7]}7|7}|__澅/=|{QE3|%_7oV~lͰ6;g #pq8Ɉ#b1ө:M7|($>uQH?`r1m .+txx{^'C|0k!._&QL(C)6_VӴ:ΈA~P.Vj0J/OTyޭQdKOT§u*ђ.*!v԰Δ8@XV!qvCbœbYc# DV7v>Myۙs؁{NxA^ڵn}ƹ7_Bh0[ 4U؝Ce%&ϙX!WDFO8Pz 'A5Ȟ!TYŇrI[N[$זH. 8$B]G"/!t kixcxܑNm2d3qRj2ٳYz8K~|/7յxykSNe>UB.4.S8'tc_\!}&Ȉ{7uk'Z%MI]jьo|VQ"'::]:w;@EЙJ:DpGNDh$Rn ?mfΗ --兼uW|GxY]:Pn~\y-2 FOe9/9V~OWtA]CϑaM^.[rS"l3*mld Xx7c86u%&'=EH;YJX6`ªD m&1bh /IKwjv U0suEqq|wweowvc8ཫF7a5X56¨11&$jZaI۴`Ic$i:ѱ613%:SL5I-Qd}{>=.SQDMD!kC1=T\T0id3@ؐk4AD !C22MVeRhc2h(b̙^(Vʒ؉@ ȏ]U{i~AΔ/?&ZDQ0T>;Fk? . [ď9i^E~(7hZG+4h:ߧ 9X8BpNslqҔ4z 7nPأ=0i6YQD#REek46%z;=rmGG']YsuromƟ:yԙSqUZZ!g9i- V8a4 cZ8eKUrKU "f9 [TB ڎD}ڟXTBJK 4dMYtҕo{6o&+s5ft9lY飏zցFJJIT$Gm6jc.dKȃ0p[_t%d}lzRׁڑLdPazD?/_xTl7wpZֈ& [wnf2://~|tmbT4Դoʢ`gؗ5AD[# (AIbepȍtXxc(z_FÃ=(`S|ot=h΢iuRZN+i{*Jrj/pVG+DHMrsyseG#%K7ʎ]U;{?({+z**+ N4\D haROcI0&~+R@"HlI%GYE4Bsyf|2٠I'06^/P!(h⠇TD#=z-ЄzmȮ(3>348L3 ԋH G \1"RhLcT(!M#CTlc4ʣVh4ET"KiD#Ը7wogٝm"0>F#a ԦX؄ҩ҈ՒN`s2Ui) ٥zmV/>WV/UGC680&IJmUOjjs SHYkkod{Nx(Lr@cka@{f>uj:Y1ցdz~c_o3ɺ;.'}%㉁0Y9lеYg!lfs8'.GB^/#?I [z~2~Q$,>-1ޖz(KB`0D‹b& .j T.xS[0{Դ_i9QltH H]\LGK~_Ym~q:MV_l6:k_,bQ)q")ϱ& diX! 4-1xe%z UBeQ*ZT.˧ڸ9FtSe%=T,+77/.?:pѹ܆tR|bÿ5b-=$pk2]!W>L@HlD)ZTb׫WZUZi_=p^F^LO$2&L>*]mhYJKB>ːi4)sX~_JRzZZ_j߬WV>39e.u߻x O/\BO~:4:%5.QCŰ=5BKr(.1>G _OC o++ZՈ`N.|]d}8?}OǜBX}l?\ooh%PDF-1.6% 173 0 objendobj 195 0 objstream hbbd```b``f +@$Sd/A$W XDiLs ,&DF'EAS]Ri+6-D69=?.`* \9Ty[?xe^Ea7^^˫sOwK'_pM,|SaеKva&=}zӛ7O?~B}wZ05q{9q0 w%~` endstreamendobj181 0 objstream H XTϙ7 "̼7o 5V EJ(VkVYDA5QI "n↠8ugjg`rGhs={;{^@pd dO;/2t??9x1;jI:%,FDFEO;#.~fBsΛ`᢯Ydi.e>ueڪk֮[!sYu[ܼ;w޳۷C=V\RzSϜ*.^\sjm74^~&ܾ7569%RU,ALMd 5 mx.vsF9-d"nEm-p& lL%Sw/#'UC)2\ŷ""h/5 F-ɺȊGQR.Dۨl4-EA6bOދe׊0j-H*Y7RrMUfbn5_wԟR)̧WrcsiA`U#;אL$Qk.^GY2k^̲4̷kA^1x6;젡XcfA`O1U̗.Jl1."7VG&Ac IYDA>s|>f~HC(! b)zy6 1Lv"E `Zd>y~ Q!D8b'n1q"Cbo HF{':'W {fڇlfc컬5f^̫B[b8*'Tʇ |B$y+WfʁՐ9dyI'bӓt1ySW E̱wʼq-y}2zvѿ,y?Co{長'u~_\A=h`wM/ 9NmH%+@7*A*d_1g$oQE)WVZA$Yyh6A8q9\ [bI "@1)k N2)!,A52H"|!ox9cB;JB222 B>s&yC_S2qg 5)pye`a`N*J{XyDݮH2楬R.Mݢ#5+Q{3nqkZc)(UG9 #$痡UU'yj7LlFA'xKDՎ?[N`!pRE2|AG ^ŷ]ˈij( >NN1HKqQScQ謔ݙrsO?JH|v#= TbD}5;C!Htk3?IA5/*VkUAmV;UFFdA#CcFˡi94>CclT#rr$tݙv*pL:IU؆KSO5㛯r瞝zvh725~}K snVc_r01  ,a+wO(^MBcACN+`ˇ;Aw$9LX)EG/2Zы`,D3$.j,}S" K4^"/t?`Dfqgws?Gq;GnAק}Jh6 3 |ΩO(spU ES~&-ia"ԂP-"E,1C/DTͪ󂌎`⛘i9?mZٚPiՎ-='v8Z+5|qςmuտW _oq욙X2cnig6"RJpZn%w5D66є[hDՄdS'NK@L&AF!bmrd9~z?pX>2ndvs)16Oͪ9͈" Հ:@ݦPJL5t'">(P4(A3Ez2]x+yI4M5md_ cA,FeF,9ߥݮ*6؀s3 NF9ȋQ#zRp4(;Ó?B#W! vS|4A.=H8HV\`=lFEO~ޥ[.2v #4fB7(9ƒ eI"aɩHUgI30aQzY;-O6ĴlvB2USd B>F,}ȾYnjyaٻPt]$/YW)+Eޜ &r&/VQW쥷ⰣquɶGׇ7O驩^An`˧VhO^~ﹺ9oK6o2( h\ৢQ*fߓT""!|ҬʹgBT!EK-Ka* ,ĺ}V0P@[LNJG]˽0Q-Oh;>qKxZQ{Q:UMBw ~'P0z+]WPӍWrOlTyL[z2w?z1ȶi}]kYTc ET#.Ak*qp]IR\otzeR џLNg(X^#uw(X׌6CQI!DVdr8L;/gLe÷2&L/٨>{Wv2%Y1$[3'fLӕ>iQ4׵ |$1e;2^8q 4;-}< ҿӼ3Ca Z`B~ڌH-f< 7|/#gD6}d{-q頋귾(^x4 O }]EwWVg|=C7Tԏt~U 1E6T,]\&rE>b촬hw'wPq}gu{s;aC9,t3 1 Jt+w k'FÈIuOHAd2+rU )ISq(CsEprslR\=j>DsQy=jУFDex=4wi~n4U*/7O䱗rWV첦Un5 U`-u`KK+ a),о}y@ UX&X Xqb`ɐ.R~%F9F4E|&B#ZNW\rg+IرJ~ExUqUq*GBL"n##&Tw—FwMl99X7laݍEW_'"\D5pس$? zK6|"[VZ>"D:B|Ɂʚ~>%a/:8@#Q܋_.ב{Q/+{UN{-Kߤ{á&";^(K?c(vT@ZtEnԘ&.J;tZd8fbKKʄtˊӒfRJ '\ U4As}ƲUmBysQ=^Kݨج-S endstreamendobj182 0 objstream H XTG5o^= (KfUIAAPLTA }>A:W̺Lz~zUӿ)ޫ-D,脨i EMV]a+o/Cؤ! ^sz!b.0P5 $~hL[Y>*X-DЄa]sKZG'FG*Z {pB"^Wy4#)qt;׀3?!ER&$UN:S>(}9rf{ i+kM{kViƶυN67W3;#YVAUw4zqە*{ӽ_HT)xiXX_ b9fb>S,x؄8hd`0"pqq?!|l5ctR#2NIpwI!,dStY:G]@ "lGt .#ޣԄq N癕sl.pqz'd=Uг\=?^zFz^&U{A}Tgy}.% W*\rNKH*ܒRP 7܆*hAk31 nlbv;lvX}NŁ>|Glcp, |_7q N2Ҝ4||cĥ5~s:kpnҍp nݸxOyXUQ 諛xhj&$G]}0Y&ꖦiaZGtoL{MAt4Lgt5Enzؔ^6}L__'jگWABu 14)0 %tø0>L:+]݈U*elI6]6.;d'p Nˊ`qnVgu4X,~`y0IwJ$*bPY{>{vX%ApU%Z|/ѧ+V$ޭwF ސ]l`AP H5]jToO)>է>7>gls}gwE>7M|o}K}o7}|7=p3Œ|+G~d9_a5k`-6& [`pa8GX'bbot8'"{`O,hbvWʈ޵G"LsL6kK_@*Fd*0V~ e|LZoWf_H}g'>?K-G&9`/pi=I:Ҁz>Lr.oh{{JU2jyQh=A6E-d4D嗩+Mh{Q7LcSDzV{}ы$\1q?%yo(j=܍ʐؾ]/RAjF;nϰ'%_SL^T*oB&7єa%±hz%b>143G1w"v~־H:u>.q&[T=>CS=:ojS#)fxjگ.gM'>娑7}#jM|YܽBnxN~v:}~KNd/?PC\@?rd; j;mRl48}7XWe"sPMWM]-9gP яPEFIo[0Y\Bll+QszEHVT*ORGaUHYHo{c? `ѥ-h?s`\O:dVnnŴf߆p9Jfc5ZM: Xiޠ׀LbEc!piT`b,#j tpedL$S,8&R4!$X1TQfc2AI&UC_EUϖ=UEj݉Dٳ9?*GQEMekIA":}`fz4 Dc5>8죔~{&{4ʏ~K ȿ"՚Zu:x?piB>g5Ƀ2[6mR}!bv˗ P8PxC(䎹 0C5DM[Q;!GEm]ְЫW}J=IGJ_!wS3ω e2.+ur}!f:FsζN/d5[)V3LE,d.6%^dVdF3ҕф0Ǔ =/2(Spj.G-BMb8R.&2MiU!Nלp3Z ΆPP ))Ty\H1}=>tAlr %;C9$9(N@1 qn_ݙ~ݝ|髗W=a8S0}?R? Qq( p4:H\K}Ž͝wIpWܕƼb'"'$i4puw`"z׉-L;x8~R14/}/b҇KܜUp8Sz$"F02C^\+4NkҞ(^u-ިm # AA e)m^w SrԺFz\M +aJa kqA' U^Q!R8qL(`'&Ջ~aם2bHB\+r+JEW3 v*R޴wt6b_XmomY ` _ÝoeNN?@_qatFtǣNemUQ&GVJ7L8;!YNT7hWϕH=nbH$9׋8J2JY7I0| qN;Qhu?~r;QVq`\uc oB3LN-ɧ5)m}_=CʸWo}]|X 1㌋tťDrSƱrZ&ܿßEnK3S*5K;}N>[rwGs5ѕLZX#wÏhVGkd8%#biKiZ-֌?*=XvYvS6DdeCHg!,-Tr(1 %j nS9,帼0\*FslpK/qxǨ򻠶Pۯ)Hݜ_GVj$Q:o-W}?21>0wx4?jbs>1*57pOZZ~}1aM(JEsU~XYXКk% s4@C Sm0$Naʺ;16! Ra3Ѿ*ŀ*L&5gK/8 :G N/~'DYLdBBW =,ӟVæ63U PVbսɧjJdygW>eoZ>]YTjz˳"9VPQ]o9yt/~/R-صȫ* 'נ'(-Bn|c}OHq{d IYoہeH!`WH9 kJ] %JQ쭓od|XOɸ`LkM z :hdE])=$m߽i%`yʔG)9QǝlepvLw$^oqV 5+.-I"P>[s2\bjE`ZdBmb_~f;;D^ٶ2\)U(c>f15No^W{}0w]ݮ{YVH ZEr?C)OVzep/2޿X'W[ާ:Ө&ߩNe_m\$Nzz=欐yUzPuW:SqQ#؊Δt4۔k3w`kake1Vҗ~#kIG_07[i/ਮ*wov7ْa G!i&Y`"dD &fP!5"i6lX2$4ŏ> RCU/hhC b)i:"hǖs HAq9s~{.E.lӏʕ%;>E~Qv"RelȦ珴п1hЖĒ۔RIAi:L}Y7nM.$S#7@WYdyCU8Z@9KW9wAۭOiNy{XE?.(qe !>G94$E4IX[dpDd767|{KU/Xϒ|Ck3N$Ӑ>u)m$-7dC2D_,;0|'";.1Nz/3Sva>\YeR^SIJyioJшIg$_*MRuyZNY1>e~Mr'M`5}#ych|2u/K+OE_Nr,4 /A%b?#t ĺ؄ݰr/r uV#R>}C+G.A"$ǝ~ߓ݁ϜN>NOxt}{7]f_Ř'?Y\rysPI8o"i_!޻ii꾢2jg4U@4nhxOte\g,{ٔ 6x7`ˁ,˞OlC='vV nyJgUMFKdnl0Οv#gC'gO>(tJ1xuT~swy9*2g^t7>7Ў*˻֗9}ta) (XXŒ3U')sԎ Gܘ2Ņzz)U\m̤kI1c;cbckEM(M$BB8h )Ƚhog7624?7w7?3w5w1?)_T+~ؐ70W'((Sm8YܹlkYJiJҥeJ?+m_Wڱo5u5:ڛژ&W+f=m*c07w=^FQgVŌ8BkWۧ6 L3^C.*\5k*k}-wFSqDu uZ?"&~p,q{_V>Eunk  5a1,FpX9` "Bl? ^zg!vx$yp xpvDx2\~ S "a*dB4L3`&,f0y,X=YMVa[qz'J'z#4=]3,=[sONg9N :]a6%+gx)^)ފw#jy(QFB[E/, c,Ű8$uD],e,V")PIhU*V5ci6#Lyn^X5wX }6XclG8p2Np: 8!IR!C BMbTJPI*E rT> !>JTPUFަ1դZK8GFGePnfOȏ"RjJ(jN-%}*o2An;6V2IvԞ:PGD u(QwA=ϩ1ԏB?4UKP a44J{;F#F4[zDdcmh76&J4 Ih6͡4"i>-[VFQbZBKi-hUZق/8Hh3 0 "\Kp).+p%ոϸZo[1/.[7E%n;N#w;MN3' t>q;-ΧN+is;⮸b.22elȲ'){ڞi=gۧͳ` >96W}3es\5us4xOI4lLD}g [9׋EӷWB}c/?n&oW| ՝:\~m4 )4ea&8}SsS48HFPKe^#1LǴleg).m-8E2uzm8#G#?vGOyj-{=k'Ogs5Q@u蕯Z̐I gZP5WRD@E·4̕*&ᒀ OC[uJbI qT }&rDXL@SŕE|og%w)pLB#xtƚ0:Kp^xb\f:dGkC|*B (;;n9Cy_XѠqD% j46&+&uD0&1@F E;jHt?ԙRȘi vO2{{>XyIR5ytM(p$f::Ǽ?`᳦_=0ydV.!? ^JE92Q낋9rDދrs`Ń2^ 2e{R$IVNara(-nQtNH9UҜN]Iv.MM~&_%GsAScUVWVc'RU"W* b@Ks/7uOKly[WOsb7۰pkThYપ+Ͻ Ք( %|I:& B""X cVQ*BiBDF -`d`fCOL}޻G`*ͬY>faMW#N7SEZq>#LCH"NHaDTap["f[N Ҍ+p.glwhVܤTw]X]rWs]_\ʏԹIlꤣ?{\ہI/Gbca;qS[iE Sۙ={Z 6,4 X57#~d:uHa ѧD29!5D.QCXK㆞?40&}@j ad9:gcl4}R}')5xE)ׅo](߼zA8H}fCn6+*kx,g׌+*{#Ͱ*ͰN`~OJ2$@N5m_QZ_8UNu:f(II%~t)v@KkVyf\qƛN1vs%k:G1fwau?oR~A?jתcFM s?N=Վ23uld֫Y&rd߅|t g0} @Em*@:+eFv91{miuwUx?7.lY=zBZS2^[HS iIgQ;mmd(4&Иq!t]џ쎸? ċbxo>Nܹy1In&.Ȼr$vD/ljWǿ:J#/E%Ol1fpȐjuM')bƲQcZA`yfE17wusڐhM)TAAop잺u:Lk3[0(V/٤Rl2IB0*2+{zJb-[ö̹L%CXCEMmg68{;߷dT2INבn\ =ݩ//;_'Ѥ~\!7Z\uFp4n.[JeKT*ƻbeu*Zƴs&4N׼Uojx]j`X)8j̝"+_אYGIHB-f߿:(%\. BfI+keux]c}~K`och?˭B;^'\{ur|©7^[D? rEW$j~=A$ )mP8e`X+ %p> ˮ;(~zŭ˔.K ( BTk9AI6xe'ޚ5H1)e)fD$cڦm 3p7H,3 fs1:+gW_VQ15e큖lH:|/i#;ɮ~M#?~=|'S(O=|'oc3m9vren7 ]'(HOT]C94̌07uϹt*NSX YV[NZ2%GNR9aEc7Ԯ*B,a ip}htL7Vo0ٍC~CoAIN\ew"*mRI(U$`Qj"mcKSF}&R@Z\$)z$A ς嫔'|7p&Ϙ&Ȥ8P;v䩑$ Q|!Jfxьţ_G>Q[pikiVH2|?w(+3ܿqKrfMS3Vo,ZNHB|D*Ҝ$HU^ (T*RT(bR̯@UGI4ڐК¨_ƫC&Svvo}wߙc vuτV NO],}khc6Z/kh5]93&U_Խ9owKvqq޻t:I>$KwN>ؖ,Uds~44q[ kGIdmlB[` #Nqd[鲲¼mG-aDz}}crPpƶ 4.pM&iRx1 D+yS4-8*A%!8: : YNYܸ4mTdj9f\8W1pW^#,h,fD}ZsX* :mfx/{i",a/wp{.㘦࿚^lJ@m^fΘuyl3 u1bDmm>5,}:=XIѴNG3)+:b$S;Q* ]TwwC^Ƈ.sGdhZkdB#5mFk;Z~ky."vk78ZGBRO3DM.Y-E\UOE #{nW2#P.WmT:L36I3@ _$ٿ3RvP/' je~$L[49>AYoPuIlNZf};G什#H]Fܝt$9Wef0E.>4?rR]2Ի{wLQR݉_l݉dӼn8̘J%wloGSncnY9"D5$MpR^ebM^{\)oAlrypwiwU.]r?W6r9,o|G~dށ|'흪3:ӗr6?#fϘg= ~Qnw5Gk'{͏y08M{S sQ!sޚ;Vf?=W 3zlNMKMJ\.U;%ɘlMyQ63yt͟o1ll=;XE+'oErϽ~| (b,Y3/w4KJ0k1IO$e6ksڧ6gⲞ}xPf6ޡKC< Y'~~`;jAT ]@Xm> @\+BX.skr/vIU`Y1 R"fA_ UK%LS]|&Ir9k?V{d}O8"Z%Q1imP dDl^՜J߱Q.H6wzu櫹uRwKoqgOn.?Tmuk}&כ~5H+~Au2MعMmjm{+"5Wk~%=q\,|Olm ̪cY/YZE ̄1ioguv}m+W.id-Jp4p"FV6ev>?!#f0Z[4{>-.ڴM"3oo v jj}_T2/&^dc> /cMR"r^wJ:vD}RIŻTEܭ%Htɭ;!O3$r/Iy$Āc^V*T:(HXAk> :YjQ+3J88}ӱձ>UQ~yM;{wwHc DJ)Wݕe&cwX=יfSfp|ա074XǕBR\RhWP ݬ~=ѥ> ,oN) =*QڛJׁz~C^.Um[-ѥrWKφst }yӷ\$I)IB ;/f}nN36[S%JxgoŎnާ w`fь{4\2> CRS>xR?ŸN /Ee^櫬d|*bJ|QĤV9,!.KRIC~x1+n"H;`Wⓙwߝ&Gk ^kb*|ɹ;SF-c2>=!Rq28N+LMH9qS7hdxL529zL&e&&c3 k睝1Z27oh̭F ^z#JX8s8.UWId'yԕ5Hmrq}=nNU[JO.̪ށu28,2Ra{Zg+&QEBuiK̞veJ&Gƛ'J[SK~N&+a,%X~䧣i#k߂%6ɟg$}f"XCA;vs6iۿ޵_W^K{͵+l[(( TZ 7CMNۡGf4a'AǥzLGwsvƦo:k{M}E=uR}]b;uv%sRދޓG, T\d?Z&ҴCDzXOe4AwJ҂ އԮ3|7"RV=&/0?s >T8!{ǎzKaIoDHJSG[Wdϝ7?mp&_?9[tn݃ɡWh=cˠ~o/ r!&EFnw蒉yG^ظdlz/o)s룧d{۝{s>^Z'3Gmu;ʸ֡w9lpz{C綽cmY(cc>!r,#yoF[YQgn.d\Xh4Iᕝg;(u45_-gԹxQ g4F1#L(\~mb_s+x-a;;a/MOaУCʳc7mSW MXX N&l{/vK?~?'FW,S8Sf_NOޔb9o6o1:JsfòDa-֧[1lȒh4FH6x qmiZ>s4.߭1\(LZ,>[hLYfe7 3i^cժO&:Squiga;1r:pl V搓atسmN^iT{WLVrJoS[]&8Qv`o9&$%2:~IQQ1U2$N^cG]kcL3ޟo ^==I7ZMI}4+զq^I kc?R}yA4_sCԧ{V?[zЉǡ&ORZV?kӷ9bWmVҍAm/vaXf,?p>_nu>sH9_UELM*+3RՒ^}ĥz'GY[bT=}i% 2v8`l_h{g/vO o2:tȵcǾ#=DĞuM-v5LlKnWe}Г.'pp9IseqDI=r0b\^g1cP-^1``=tgZ2ge>q?"_s-xZo!1 !7n|9&kn[ߘ2ƼAubN,L"3T /I>%9 $[ޫU\~V]\!>TT{UY,,Q6`~aA^JzH\ϮK $J^s\JTzbvR%yˎخK@U/iH? ?ïJmaxɏK-X2 W]n6oٺ'ھc?e:|ǎ8 N9{ ⒫׮CM閹 TGyhda|(i:ͣ4Jt^2'rWiTgTU/41ISM]>ӾI)X K#^)O*T#z r(GrL'T:wN3tu-zAwѻc}o}>Gq)JUP(ފJi(J,PҕZeG9U JR7 c($C|V3xnmN k5VmG:a|)i6r6h=Qsf*/U8XMF &W\$KlH)~)_&ݒK/e8r;Sf[Ǧ{6tCt#9ulr6Mlײ?&b%WVǦtcilƶxn^`Eڑ vllwQܦqcɽ~>^`KwK7KWKsgKK'KGK':k5uŖs&@KUyZ\Y-'Y>-Ra03/0o-4O173f_SOS)o30ML&4>6V-{Y|q16n42}zΨ(eW1W9f9t̬'֞3MR¿TQ\T9\ٛ}w܈*3oc7VzΞa71}wefq`9\G VF_jȀ,p4[X O+`"@l?9uB>qa߽3j]zުB~~Z=jڧꠊSauDU:T:N$uJVg2RɐΪs*EWꂺReuE\kpnHWՕn[궺{PC*˴6mL[δ7LGt6]LWt7==ez˲#X=Nסz4z'0z# =Sҳu(=s3Z/ "XV0}L_b7?~G VZe`ANЉK$Iҧs:7U_Зv]ǒ|&rsqC/+FK[D%^|Gy(QFB[31E/̇3,cAQ*0`}(%)PRTXJTXb9,"V2Ҽ2-YkGX?Vì5&@.p"N84$I"MDrSK^gT>M0P|(TTJS*K娼C"U"?LU* )TS#72jR- EnTR=O(H!OC5r-ȽԌӷԂԊZSjK=uԉ:SJzA=>ԗB{Uԏ~4 LCh(Da< pA#'48O6Mh`7n4&SJh:E Ih6EkحhͧhZ@ i-%rZA+iJmﴖz@)6f-8b p!.6/. \W\M[g7v'MqKw]S tNSϩ4pN#i4s;:-=q>]:ee&3R5;H"~?ŝ1"i=n%vt (pW VTƮ 6x}RYF,n1[m۬u-x*Bn5-036$g>3XVtPflk۔X[ޣ ,P\|Z43cfKQѭdnS)\@"m&pc+Q[|(06%n&|2)5-X[Z\4Io5T[lf.DPF+fƓP&x+G}VX Iѳ)4e r%!7lLid/ftS*3y> Ptf8pCpYM~H#5KiCï(`ON"%E)KG" LD˔Yhxv'z4 k p_g#t>7@,2w DL#{$si)xXMk {m޴2-B&͆TZG"XCB\֢OΘ}ߟp}[YHPv+XbAX Che3ehe@:T%.}\:0dϼ]cUz~4_M;婟58hn:>2t4[s9BKbwD,VgYTKs~tA]gyhk~tZI2J! G%P,F[ @ƘF`:gt_=G?۬X8̑+hʔ5ZŘc P?On6JA7u-WX'PD6-ZzmJLwމw+d_6.9zBsݲpsP;0  hm1kUgHazBS,%e~RdJ1u:ࣁ(_=H+gm9fm~V'RکV-Z4*ԥF/Wzbj#ⱔ q%G"X/*+ݷ2 A-(SoC&tĂ?"H`#hQi4"%TҢ-*š`HBE4: HϹx,$)|{{={9#lyM~h(i.9#+z2g7o`?Rw'\l;MDgp d]Ќ/ˌtcj.rľU6Oj9UL,n=1TL+/x'>XnD-~NRZ1Vj CCՒGI{vn&Fo45"s -?VopFcͦ[-1?3†>]2ԅqY;Vdt65@/SԞ*)qޔ|܋2XjLLBqXkfA}jЃ  iEԹ;ew̖RA%!?w4GzҐ|AfE͗"Vdo2障fw'w];uhjY5PfgwKIDO$r*l45Bvz]&KDk3=Tާ_ CkAc鏤G@QmgMcGD敖UCJx*|5$GWl8Sf8J׆]]N)}+NQ?$^ncǐflY ,N+,'!Rw *8makc-`|PuS+R7~E,%PDF-1.6% 158 0 objendobj 182 0 objstream hbbd```b`` +@$S7dq`z0&ׂ` L˂%ˀ$cs&"A&XM+HH:H 00p26Nۡ$q9ILcGG``@ ,6x 91Q(Ì[ؘ$71nZ޷͞aSks>9Ma@,bH310{@% I* endstreamendobj159 0 objendobj160 0 objendobj161 0 objstream hWmo8+xU TU$TI6k(-T1`6Telf~fq@$\A j U$hcK|>KA:I h.qOK=ͦY`Ј޽ zYWYAgdt~jWń4..; -5M=jzhFefUvh^겁βǿt~А(X[Q=-Ve3V?o06:2cўfGtM.S7VNNef 0GӪHͰE>[WcɊ|9) M]4z7\Ydcq/KE*sx8d'岺{9/'ewnfٚbnsq>OB\bH%ZiΦ%lZiΦX W:iܻmӄ[s[o+ƞ endstreamendobj166 0 objstream HtTn0 +xZ$Sa tЃoin쮉8)"-I=  lʯ(UG7etswe-|qw FhQ,ϑM!1es(w:RV*K@ T-Nhn ~+TaB%#~9ζ>C$GV:=dK;|%`e[Oc,BkcyuHTݫkF%|!I6&'-r`B>Ž[Bc^Y_O4IX}:+_ؓ~^n65ySJRVY3k;S`SeҐ~[F.>YبS!:T"Kne^Zw2~è{;)Gv)*M'`})Z= Ǥ+vJVCo2@JsSzX'5ܓL휇pGBqX0AX#\[yɩ'C&AjroB ~[75UXvJR]98~ BjkcqO}S`cͬZ!t&P"& od53u0* 0|f endstreamendobj167 0 objstream HT=@ +Tñ`_.E&Mbl'7|?+=YO\Y`'꯫gl)/38rc@{љRpv m*?+YKYs˥ǽ>K)pyv-^ڻ1!pt c;%@LhgRPx>mfggC^%佪 oq+ (ǐ|AGe1CcBj@8. #o]A6՛k} K :˭Sfo7÷c"\z2`aͼ7άKrPZ%-!oevh3,qa G, >c/0ز:oVB.i\;ǜ8B!f;(]Y?;u#Pb5)5~=+6ƓEuiSW!I[f10q*Xt\Bp^Jlt7ad+YyFQV9!vy-Y& Hrp 4q t̗kVb'EvL@?_ʙEfD&DmqkWz!,3n'zRG# Phc*7bɊZz"I?)LT%WB̘{3)H? vRȸo1:"&\V44bIth aCZǾ0Y/G۶RA>#.&d endstreamendobj169 0 objstream HtTMO0ﯘ]'d?$ġlEEmEv9D,dl Ηc73=PngHnA/'+g`Gd{[^MN2v4=Ξaenv `qo`*©{l[7;3֧`ZK+XOlJzbNQ*ᱱ_ a,+s 6qk,zB\0wKC%LN%3iI,bnIr/2,YwyXJsE6"e60i6BG)}G"3WJRX| WLV;&H$!v91R(gK:j+}džaAlq(cԔ%xjj :6`jވs2FmJŲn䣤~-$8_[>d䞻trA?sx\zuʻaXlѠ鴆LkBPe-BKҵ mVXۧjE-i{c%FRBC'thֲ6˭swrGroq{kj=wMe:,t)JJ&KliT.o9r|-1($S s k@iJ/%JS)S.(?**Aڹ\ \_K`A.\A9'!UO.[ד;! u'oKbB r-t"=ܵя>!֥{y;B*u!mW7ʫbiԖמX #=.]&.?WCj2%$΅['/G 'ԈwՄ5kVgVOwNŻy^A>a.#\G|Oi>g\_{dE2Gn e_J>?Evv*|57')}O?\QZW~wg} V.EE^4 X)C(R#mL" "&QD{X`󞓓sϜyOx[x` MlbdbSmM 奂CrXQ9&儜Srp7-Wn;+q}+[V6fkk,˅qa|WՉحXqvNnD6.;W)Kv g,>X| z ,LjlC\11?4h$Zke:{h7w{s9w$kb} j◨zTF#*eLN"T&e/3m]r[~  o\"Ç#]%TC^`K:P)!P9@6}G"u sר;￿R,tr+p@h$3-䣤I8Hz4+@TDsclދ/BdDJ^( ˫U+9(QSgqjjBh_SWJ_C݀?Ri,C/M^j25CCPXZm,anUU`KQx7~ҥo#i(rFeJP#&rmQ*>%>E,9󿟟^D intAa0бz#ltR s(e6@he`X-JHR-yKĠN-)VJ#+57:RIn3Oxvi KzgWN9o*mל@g76 )%y|Vλ^`8LOwiwvvjZ?6|NxSsS秮)i"Z,rS/ G"q ɣa+X+58N9̥k~Ǹ&Iv~mC/~Cz??01'F禺S{뗮W?|?yޙ84,J*H%w v "BZn{XVv=|8p^82a珉$ % t#z0H0bZ9}O| ߡqה !{C68Ģm&&u4xkvEnl|l{bQ^X͟~PqR?#81a#XS ĕh/_F nh`DGͣ񴶯~bKD(g}҃эۢϽn5D21j`&\.UbrBCV _#{1&;,.IsOjM 'X6b* 21mST ֫7۬ l~):O&LAseanviْD 6zj}QjŎ3nz!mmQhXQ~MafFZsmZPd"K*2҂6EvjA B-xVWUGĖFi/()kaaRxBoX '賰ɛ}jNզ5>hk4~R0MihV3.fF&t?}DFn*2m~]LW|[/M棍+B5-m-g|J/vYy7\6pfRR*8{Ŝ_:d=l?,ZЈu Z:9QwGmVo1Nj'y/4f5`p*T)6ll,5LŁgEdP`tGv++ NF® v}Ny1,Np7oG`4OS'|"U$W;{SOkԊ:zkP\NT:#;k%5qh g_]͍f&yќo*zI7TF43hx(h$gqo{/e菡wj߽(T7-h)U V)[ r>m.ZyX }I|]Fr2c1iLр!&W"UJ,4@˜@Cu;|C*U ^TT9H?{h8VnB!?,o}e Ro纖bOBH!Fx\70pK_jy Gj(5S#V?85{4ZEooU@C(t}|Ϧ*vOFWvA)G񐇆KgA#HN +(ƺoC6=gmxQBhL}.qO% !(;cv={ޗwfcw{؍M D.-/&*F+q %iK8%D1DQqVD*Hj$+UmmIޛS8 Ϥ'E z5=o^QU uPŖ€s'@Rc[W"$~,eN'cO!1E`"D>^f?czabsExpx+r\7_! ԓI EnTMղ"F`%= Ud9A4h*niϭpN^G$ʭL a:֢Kg9A&x˷)Aʧ%㡐̕@*%pfÉa c (K˗5撿b5^~qS3l2򆠖H@ E!ؾ FEWJZ %v{0ckO _hv;KpS}Ml|f`ފ1"kn 2 w7[QST*U[\&X&Ŋ2z};;>ǜ+L-.f-տw۶1AOAu"Nt[k,~Lqrg1.YYɚkX6SJ4dBA"L\s̓ny^F3if%( (uܜXguIIKA]q]34BNGnkIA!e``(+pU惸@*[uNgP#Su$))QQz/^4A|Xd}}"Dµ1ס5P:TR/R 4C{W~S۟usL2vҴN> =kWHnbWqxCOۃC_~dWss@d[!\C/BnYG1v'0mRrAo6 2dj(e 3:PtΗeq74~´pEMdlK}wU3.OoYU mwWJb'`]C6|DȈ01;G?,'̀+@*=Y \٧$ip^8A$e^c"[BM!AF\TE'q~g|?ó'\?*LYWUu_eEj^A] %B\K$|!{w3|ץF2JbM74-$YY3^&EuɒyT+ngiIs\#2# B* 4P"/`{62d#nƲ0]#`%Z-6ʥRvɅeJt.Q̷9hlO}9z\D3MdSD]eyEb7a V34rV-5 ״]oܯ;V4DV~ԑGKo u/nJxGN?عv?xA(lXVvܘ"h.Kce14f$pW BF>|,T˒Ŕ=ЊFR?}dDtN^nިΎk9T:MNZ;8/!&K{}g,u3+dL L\gO'LxDCsxwB0 S)~oQԀ8·)龜sED*x!h)BpA-=:ߍdatyc>T> `w1Ln>ZzӠђjcظ LgRT0c[1sRC(:sc0Yj Y/%vsha`! s[mv:rt;ε8fc5{ }L:$“,?+̊OEaQAdqa 7GE{L٫eYVq2D2qNUuJ'LvE;eg궺 ,Rq']$FgVÊW/ج+~E-|t| RG  s։7:Çl2D;$Α2ae+1VزSsl,@ۻy{mv_}}sL;uR^qz9ijG$_+i3#heOsGvнser$}S&;e_@yrSg夵 8KODf%~8Uk`/8򄑇O;IrkHTR:~5XGþ#yx6^ϑL,-nsdsw HFJgQ{lvaΑwYGEG.i͵%#C{mGHSͽ*1woIJUcgS2>b;MeF2*ؒSXocO|8>*[+VÍ2?00筱c[/ Η3 V5&0e9a,}rokM%4:ۉ8{BC#{yE'Kۏ½vld9ir};UuU-r]f.{۵[.Ә#f=6sO9/{%2oN[Əof2 k $˱ 0s%_0Lً 6f9ciYRXޟ0杖[Ҋe[6yEaQvD9ZbT> h63u/xnHk 󤟗/#g}wpYֹHyO]M ?A-w6jѶЗ7&r7F]n';o]1V!LZ"^9gS#ҔA\5W@(2m됸}∍srEk,Im>+k4*rKη̬E;9:ߏ|ZMZ?HʦowG5i?\ 3B35HH^>JK*҃49[Jˉ]|J* j|TLNy[9^sqo6c_>43ޭޮ _b.}% ^8C ;[ 3)?܅}Ki0hQw 86/B Vc 'u,e|P+$(wéC 99ʍ|Gcpz?f}g Qo3wi6(+wQWnQl-109;܋]7v$VAϥ؟C_\yymmlًԄ51a̓Ni{?ؼ(1j  slXo+0J# Kq8zDƆKYp)0UϾJ6s#JEeq?$Ff:mUdzu/4کGO&:^;Wü4ԻRDN{\96y7ü6o 56'mnJxWަr2{9d_:2=V}nJa͔K2J[vۂs*,M㕆nܞ5疾_⧌߭ÍVӽ_T8G%藜VVs__1Qt]lc?R}uA4{_mN}Bu9UƏCMi~ܧr54GƯ(Ӝڨ2/&vg~nCQ;.~z6 qUĤo-v~h0VY EzGr[⛱/TwxVX3R k2-D4AnmK;\{`@?-'9{_u5r5q|= Oj%Y6Fg; nnyC^q&wʘp/w\o'?e:p5?b;b߃>5B[ _~')9/ZgTZc$sz~Y)8 [M]g=cnl2uL +Jb """{Iхl]WD IYӵ#,50ȇ4oӤAS'-S/J%&ñ?ys>Ӧ-u:9 Y~c\E;#2k3mYl!gt(;mF[z[;w;wHuޭ,dDM'j:ųcvށz .C0*OA{@h2m9npe[e;3愻\č[h[Ml*(99=Bt -K@5pmVI!.u9ZUD,b )2hK2']2]+K.gY/q._sGܣ!s9wJgԙpnqfO:{}NW'_θt3tW;k}] qqmIF[qZ^0  6-곃d >{ɆW1;4.,);CS"O[5,^5!~FX210="!f㙽p\xp=YۖˆH*yB)Hbo L`"i=5,:xA~?C'sVr95O'gK ז=7}9>w]|W_|//M}3}|/}/|w4DV[;H|kOD|wD\+Y}w#gի5A_dCdCk`HBf"FFF 9DGWM=q;Qn"*n0F0|%=8lQA$tEWaA_ I^O>RЗơI1h)tKM-;oH8$H['M~+6o?Tw83IT`~=F3l7ᬛWZMTDխX&|S*\D.6?HMQTOdYiLBq |OEk!P؜nE!S2rtSc`52:恅lA_kd YAzAg../>cԌry2'Q yPGp㪜/c叐s+xַ̽61~OǷ[V!e%YkfFi[ Vu}wf\خsBV"k p .&f-B) f=f>dXHNC{A+C~,t|/|V>:G[,_ɷ&je] r 1\_E5ړ6b+a9S,NSCfD@Ҟbe +QKiɝ5f&r_CwefYӧD/QKyvzܩ۳m{dS4j%/PNFtJ?EӚ/we)2Cq #!{LU*wWQ:O?ȳ߫!8>_竂GuQ։8DxXud^&J{W*&80|B2$VQXOu)&agxwY NH]"/᧑c*9 }X_ѯu8juI7-`^ Ly6=i~= rZH n_ SwI.f؟BCH#~h ˧l.y2^OA.܎@hXɩp,t`n冝kk;kTkZ՞~yYMD]X \־l_=Z{_h&^rRgqg #h4~-ܩT4!Z8i::&zKŤDk3#;:o9 '31`Hl1rW4+;i;GsΚwU癀ݍ(vXYŠb 67 f[vRJQCY% "F@ !6o7ץPNᰃayv =#If`[U7c66{q0#A:1(K{ruK - DPW.WYj>|I E#f}jVt,P 7DUuwǫZ;[ʼnezwm.ܟ^\#S#-KUkC ]iZ?|3(n6'R3m:tǸp۸g8mwlpS)n>q^$YEd&q ;%6v[RBQ,c @!yKhBWmT]3u \O"rFi ,:@V'bA+@(O姭Y EUe\*X':2df aBfÕM2VժW6$C@ƹe1m;Rlʿ@hlܪv'tGK{w}#E 'M=ۗا=z6ͩr?]i]=0YǮsmwmO\ߴM2inڗ2?I=M=뺩JKa3*F¨]))HKIhbI\EW&q2L=c9]?8^4,d[L *'NOycyQhMGFl@4nQ/u[)T/7V'Pv] %\Majdul CȻRW}KK.zgVfN|?2`d.pӥL~X+a;TEnh{Avő{SOԶ0#P1qK;jO2\Ж2uR]S@j0j^B|{';3;dz;꧙)lLL'N1wVV;8tW.]B.^AEp,WcJZ0rbJ$FuSs#QBHߙ2^-X޼饷O`M|֡MJ?$2h}pt $bl(ǀX2YtM^\8i>p H!NC+yl_R,@QJ 9("&PBühncJ5u(>S`H~PV:2RD Ud@IYx4NҎDcRJ-q&D KuTNIJD;#eM9&Sqigf@}pDbY,t+UJnQP]NxlEۜz6e:%cύ}2x,gf7m qExW}e+2~wfoPB͞TeAG8pVUDiirW5~QbcgU?)7ӭ6Q[#ۨjnsȃLf dLcC%9x6p29e:ȮGETK&'TgSq{W"}uC$$qH [yz :1UaJ|wCfPqrNJnV+dC\$] =D^7,պHɻt$QJc: V7Uk7(ȉH1ER|9E!"GsJFΙKCNM!@!`,@\:7:Mjnڿv 5lV!x SNVVA+1j}a[TRmZ|9HIJ{~} ~6\Ԙ vR㰤ХI!\wq1G9qPM+HJ&\gPfwdt dC`䵼MbMoDQ;7;O$j~Hz>󉵍ۙ?8ᆷŴZ B}0gOIQ&o`jpÉoKMzcc( F߃g[ykYvA3{ѽ'+:ȋ_$?cIB~i95=nyfO!^SCሪ "ֳ'e[v2 L0m"e(\Eu{o&$BI 6`.H D^҂L G@PV#ZdR8 u2Si}!Q;uxd{]7AO{~'HJRD%DXA/.Ek y!L RLRW`SbnyCԈŭ L"/==|MK[n+ c-Mtv1|`k[B[9˲?)q+ u7x.qqb'G압U֣,k苫oCΫ?LAA$3%0/-m{͈OKRFÓ&\~GU$5CثZZ}Ŋ嗗ock#i{;KJ72+[>#'wӥ;y1sOM +%Aj;-TiBCPJ|5lԠJVz1 >VHRf's4N)twS|lhs녿?*9C[:ҮoE} ];^/q|^}? GtyQE.S݈KwB&Y~xxewVĶO1q]O!`[ըSZN-Ç2(D'A\QO{`[@C[;׹Z}0/Q:SꮳQt9+8~;W @ˑލsNDW"6x-o:M(yU}n!kf|_R c;l%oݓ3рsCg볶`[{zߣܕrWbsI2OįZYomq|)"f%4mʻPɛ 2ks4$'HLJ4Q7ȥOOj\4hHʬ`ꄺ H̦4 C/fV$oJztМ7m{Ynb]e=e~'SNrJO6w+j)V+b|(K7W5_EyDv;|7k8q~R&W2ɕkZ%h$?hs'WLrk+n,]S>ߑNGb˷kYXƶPMk:˺pL5{ x{y}N} nOyuD_xVƨ/{2ĹRB}QFZ{*g8E}eϡ0}Uzg=kՁ5F=ҩcI?WpW{GhfE .w.yOEmww=NTx|N=Lqv6 (MmrClĹ"Xc~qmAfq➁5n**v{p 9Ly,%xL/GqfoX0/w!*ϣ+#.:O!;`NNrf2}.ADAawVA8msa4h!ΡljeUjwfM̍QIxv1_uX+b8[0ubÆ5D}qQ+bd+ѶΗ*I-;rƊRSp7`=W/Q6ZZ]ֻޗ?{ca E%΁m~?k?/(ޛ=f|̮Ox׎g}{}v|uq>1U%6DiVi@H4N (E=@EHP@dcͬqpT;]o{͟0^B/G T`t(vOpk0wEC}J[늖u5U>X*r˗渜BvVf4=͑nZ8F BR{TԼQJ."a>BTԾXFXRAɱTʂ$h)!I>Jbw~.(EDmքLx !v135CZj(SSR`4TS\8qPs=`H˕GuP0펔44VjKeSg4k@7]b7N0##72dnPsm'W=_DRVY_%"R\aQAH3bLRf7 %PDF-1.6% 111 0 objendobj 135 0 objstream hbbd```b`` +@$S;d f~0iVy̶`& 7H2:\ 2| d_'Լ$420]F*f}0 ^ endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 149 0 objstream hb```f``A2 , 3.ޜœ(HQHB'OKuLX::">|>&gs.x7'$M׷^)I6a8IYW|xÛxlVf1?Ǡoz.^]|Ϗ8߈ߏɛ|(ӎMMC3\|R1eMRpܾ7!)s ^)+&;\+pM/* )2r9ؑ-yr\[ %[0s,rd{0---}|}|}|tS)f 2La S)QFa _/K>)SЧDЉA'N;tDщ_W+J_W+J_W|~E W}Zj1[M|BvV_vZ?iLOWN endstreamendobj116 0 objstream H\ۊ0s^ =>MƮoLt~g'ɱ:U yq8ܽF⭳"tzz[I8a_vJA6ϰ8Ky7X|%$ݹNmK^!Ue~7ͫ;9;,S.FGh􍽡P0JP0Jk/TFʙ)sJ1g[-yxP"rB^zڂk D|f>_O)uJSrmj9sNy%啜WR^cEs.M쁾{-pG 0g8 endstreamendobj117 0 objstream Hn0 z fDIeim@]VdɐiIf2G>ͮ.REC=x1zA=~PI mmp`T Gv!=h6炙P.f`jނKT:_LGUHUӎJoDK i'2dO , ,{*O"L+p[oBڊ Ʒ (Pw`0(&Dh4[!,i&e_9I;-5Z4Hi 9+ͫWL@p}M MÍ|~Z+ 48FVV!xUl$l7eW(N.=bָar:\V9r]K.!\򝞞]7=ڪ"B+;~IΈKz![cZzh>a,K-2jY|`FG\S/kR.8S. t@/ %F/ &qu3v"~2PsaVC07Apd݇gVM;6zr[nxB4^'_ 4]7_c3j9ր1F^Zg>4 vr75Zٍ4H5|mbktmYX/кGOك#;=߄N/a/}M=CΈZc2 OH$xfX1 r+ x`&tq3]7j'm7 Qӌ]YZCwz24[ic񐫽(iCёptU L*!m -\'n++),-_Ԡɱ/}la0Zwk6Ҡ$88*]Az}DUxFwFJ" w:OKQ endstreamendobj121 0 objstream H\j0 ~ CI(i =e{4Q'='Eƒ+χkG*hMjOCw ][g6j|u+{pr1#ήL7Ov -MkW^,mPnFYfkjKٿ7:׼ߎӊs">l87*Su5}Y/ݕL#3Qi.IC ^ybeFe>*O\+'zմ@)fO;:46 yc.,&=t寮 F~Hù#Vsn%tȭj9Eu endstreamendobj124 0 objstream H|Sn0+(}EQ=4=(b)ש;EHBrfިH"`IbVk ێܿ#Lbgty߼acŤfMW]CkՖ֖i:蟛GZ{&b(|;fjA)nEUʸUFD\;=:Tb5i }jJ0btA@;*~ViDdjmihA%||$٭CCb8G2\ \AY 5\9L{2|Z_#_#R24NG>#巯YHԠq#"3P endstreamendobj125 0 objstream H XTg{DexHnUC iQRZD\D%Zw7pw}@g\UcLLM~~wνsޝw@*$DvqfF CHtlbLSOT;&Ekx g^* d* xWDx_!ԼL!CS9faZF'$r7`o901f\rV xX_kcB- - LN E68s E(Xr򕫸~YZ90G8Zcy a,u$)]ʐK9@PL %XDSicl^d1d~RMjg5BRUmQDOjVMj6BkiNZMh۵]3bacZl&n(Kej5ZZߪZY?vXA5zC=Do=UOӧl=O_oY~]o :آmAaƉ6op\\avNͮ.{^?p{oM|e,>R)H4A.SZ.I?UH2K)R1_39'A.tTa9U5?WU5\5UݡW7KZ 5T䲴Jrߑ*UYE[!\d%,=W_SI wMk[I./E7!ɟ"Z wutuqސ*R!_O4^P*>w'-'9YX:wrpVwVs88FN)9NqX|F*O/ŗ/|,x{V~nWy@}R]]IS2V@!ʷo*kV2SMx+=e1k"sq`:=1݌Civw/Xra%nLL "]` ?aa_"kOLZ:+]U*cUE6)C~_W).8'Cn֫V[u4(8N6o)gTEQQz5S͒u_Ot. oWqQvc/$tJĻ-n, V`_VsUV/ dS}o}cgL}Sw|ws}o>>{^iF1A>sBW|#al-Al80p G]%W4HG?^Dap4ݰ;ㆈMDQL0(dQd gpQ  y ;N-joJ.PXi6Coy|GX2]B9Jk ?S9M27G6ɛMXRs9٩μfMj glJeâ6R=%PDF-1.6% 35 0 objendobj 57 0 objstream hbbd```b``: "R ~`,nf{`H VD͑\Q /lfdLa@"ڀ.%t@G endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 67 0 objstream hb``` G@(Νt``f#(f`,apC3~bʘO7CQ ^b @f @6cQF9\ endstreamendobj36 0 objendobj37 0 objendobj38 0 objstream hmo0?PَiR[V6^DڇmDLI&mv+-!PX;{0,hF$.,тHmF M"hMOqJѐ|*czR8.o==k4gDŽa]BqMnzp_qIa_M&IKa5.$:i:YEP:(+ŭڀy^;igM4KQ̭ NEB?7eWdSeRO:e0FjtYFup!:[xEI?7#j]vƩI1MLn^ -?egp1n,H:]0#ը8StW\z^]y(,mz KTI8_hV+,{H0^FfW+a\YWF(â;ɕhsuu5:XwfYFVmGK6Zg\r.Ŷ%.-\@ITֶ̬b_-3(pphnaӿOCF18~mCl_B TBRڗ )T-*kP>BOPZy[JOp31Ϸ6 +?KDiwsH5cL2c!iLڅwWדw endstreamendobj40 0 objstream H|Tn0+(DsIrH)i`؎vR;N3 {o6>z!(^C'*ҁӕRCzn(o2">B l JV:ce4Ln`=d7H:8R{5H΁QVBQkPM2+I^Q*D P*S| 1BlP!OҨqZ@rLaTD*ŕ/X LO(. -[Zو"{ZiW@}+tOo!*:[o`. Y`f)I LYۖi:W#e34{G+&)dׅyέx{.a;7Q6$< cSԙVMXjp`OTyE%STʗzlۉ(*Jr`}f'G,izmlCM%l>V@>KWkCQWng򈈌#8t#9QƔi9/KO7^1Z6&ųMk۔q6&' ycTGҴK!m˅ >oq()YSFVk|)x+R%(x†~>H$3mG` dI8[aP"Mw-0rM< >({o0`HY\̴9\Fl 7[aKt8B`aI?%MhoFؑtk^ӴQGV=K3n GU3fdv4E1jYl|?"d}qz߱zY̻fOF}r`"StkA^9lYr|74~k=*]Sxz~*~TJn&$ I%/TW k CߟlB_S3PNM1x)x1=^L[P[/̰iJ 3yi~/F.Z;+3N]2. r|fm$Żu^x{|7&g#;5[Ou6w.̱‡K6ڪq5TE &Up227f}nsk67sU*wx$u(J5phF*ǣ^^PY\5 BE;$.f"jb -8bYۂtjؤE?#E7+_/PHHRhzo#)phȂP^BT/ ( "P`Hi% M&F/72;c{3cgmz|:c:SAnVȡMIZF P( hCҴiE)B@-(!F4;q6ijwfo@^E>{+Pq?%3V8X>,Xp1_(n笒ty"m9NA0I/+/8x3JBgHZQB"8&^J8ƕn؅T, nUGL;2 gBZr0-{%v>J/ y[|-mJ _w8kxCPrR;c\ǝLr$2͈ ~d߮%@bI$wɧt*wFeOQ.+p̚ePi\5jtUc4'ڎGw7|.]5i|OT{Z^KDnJS|&roV^_ltMkqt#ui T:z:`-p-pXڀV4M@#Ь@=PPTU X,WK%@%X,*r`P8R`>0(@P r  ̦Ӏ,`*0 L&`s=ITP~׹4UEY'>p558TjZC%k@/t7* YEVa|ˊ[yVxwkՅΡ\S]Ñޜcq6fmf#&fry3e:ÙG2fɨqq85G/~+l#۲s#ޠAg;3h8g&>5j3e7Ls&\f-"^q&=Wvˏxݦitwu;m"aw˨oG\XF 1*?/''wC-GDnƴDs{Q洄*]Pe3 gD {SgpkW`/׺07Qݰ8G(p*\pnpx1[PE ٞ;$G.;ss^2>ʖe6MvrV9||S>Q>cg#e3'mtP?$Wkku:h]|Me]Yß{>_pOu}^l/Oc/k^f[cH>G*I oQn|Yx@} > yjrɃ۫wUW6 y>yI}FKLrhg ׻7c~dOyB6#N7ܯ%np>׬Up5J%PDF-1.6% 100 0 objendobj 117 0 objstream hbbd```b``z"HɲDrN:5ARi~DrGeIF_QZcHk``$TE+@K`7 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 130 0 objstream hb``` , @(qYat@ 8cnN3%,":jզHFMJlFIY>f38gyafvxG*C^ @/ 0.Yf`ݡe40u endstreamendobj101 0 objendobj102 0 objendobj103 0 objstream hVmo0+ib~Ib'RU XR5݆F IEҭHxd_|w].pF8O`D(X8XCd塕G@ S*TO|" D8\RpxDn'pT[T)}s!_Ό䄶!%KzgQBm?2:.5Ki&Y2iIӳl,d8}qNx܋y}U A0/Qi¹&avp_D M|$rpp@2amjMvx,%`fp,cgh`o\VlgJf,+\IJ|K-wZ-.JrZ~$&vWv!RuX İlX?EJVRŘm3(x iœzcyl$&2uq3$^z$f䞚d~&lU\UJq#kP6kLv [KpUAJQT%n/J xsrlM8F8 xx`N`\GB&#hE7fYmsϴE 'Peu7 xw}Z"Ng%RO'|EMgb)ewͻֱzvz+X, endstreamendobj104 0 objstream HWKs6W(vBdrH&IMs{%Qb,i~}p)n}0)b}}|r5^sׯߜl&gyj_O\SXʙ։3d!IU>_N1~$MaGyzř"k(vIe/&tQfG{er=˘%?W𘫭ZD?  #FFk? 1 ~`)xϵjpvl,z{քqMQUX`/aއtZN餄8:^*>stream H Tgk`At{zK k\jF x 7(≢FDT6t}eUUWo@pD x{>6y LBc[@6s&? zŝȸ)1rTl2hJȉkʾ$Olnm36}/IFch٢ 6?Σ:g⌰kc=ݘWqm>0~ܬ>+3`ޘ@((~+m.h5 F:B>JT@(cHP!97LtDt87cq7,˓)x| Г]˷6g7]zǺnIrgPCrc0 Ex!iAP ."A*[Iop__~[Xs؈LDsb(WȾ ᭰wΓXz}(V|j%a4קTvuUe.Wv*u/\4#H/yZxTePŪQm̶%@f; -\Ekt"3> 0P$`iP -mKu@ Hs@ʘ 2?gv)9~c]I#DZuMnKs[[hAvb{#}?{sNyF,9&.أGL3{:hu;Df  B]'v/ tYppXvw -Agro|:e\\:2^&[zKh60Ei9JN-kj5NbslP*ˡWCC\6J'yyTt8*D9.@)~Vvɋm2Kk.7y--֡YfK9A P_tD*͍QY# G8Ԙٮn/zIn%{ٮY1a~|o>z5R@u/>Z䌚LRuxhDQ0o(aKRƍXjlh]':Yҗa}# F;H;M &7 >E XiN#Ǹfεp=+?0H:3 YP' ̑g^eH2?Rc6"H5^DfA7[ -p|`K x-lK䄡اd]D݄㴀\SD0oZ.ŝ?ߙuΫW{/kNHN(>jँ$̩h趆hk$q4wΫD$|pRu4-6ͺE$,Y֮,bm>*F`m?e̝#wъU2y]8}0[Հg o; 20+xI'z{$rH~4̧ӌ|zSt*/|~O&խE% h2bZ-- p%^s cenQ(3x}Mi";[[[hu5PM'P tELd/F_:='xٛDDKt6YVB*IE\?=O,"g#޶$̂v.-G~ Bw7.i3Em~]`Ur= 8]%}@d95]9pҜ}Ujmkbq U5g K1FP'xBs Oȯ!ƒ4`X끮]l_6֛:n:Oѧs99)T0߀B/9hWeR Z|q\4L##y\9hjw.9w?4?}.|{|ƒ3cw Ptl=hM1֒TtU b DCIT>Jct7`&qzjDD1ikzqc(nip|0EXBN`XPnpIJζv}]Ě%R몰:bAĘT);awn‘n8/kI +ǥ636cynv8ZKIo:72h43>Zɘ{/q3Ոb+,}pN*QkQlwPE|sgMh:\@roO JQY{jH3/S9lo{RyU+X˗AN1a9g9]{E-iA9'nR>cDyxX̾,X)NQJCQNv1* r2VKi_~},/ hN#}ߥQ%}-P # ?`[4}u}uïQi$瑜7fX9u#mߥ2_2 {DOBӰWhUQR8qļ&Q~f會GmzX4"?897VA.hsЯS\`?/goK7GF*y-r.dЏuWR>]Eh֙.WM.kyc2]&K^GsyRWه6bl^՜!5RMdsSuvi1"!ΓĪH@`̚p9Y*շ&3N7Ӻ&QyBud{%&ߟg[ 2̿N 'p>l"YLf7ʌh4m Ūȱv6땼vt.:N--5Z'#`$7^QT+^oJyt.^}:.{OS|8;*쵦yF1j5]FCasZ[y}QFGҕwQ}l,1=Tyq hcڏhIgy.CшE+.mQfu6u| ;3s'Ũ|]h~j˽.FCbYŪ_AQ]W?ݷ `נּ"kZ݆]IdE0eRnh@lfј*$T,[;GtJflg)j3Fwt 9sν}ؓf*{LϿRj>%NvWl~-1&>}&}N΄wԻr|U0OpNi؝ l߯ZSv.b]k`cM@Si5Ŏ :٩=:̓c2R޶}=x?{=N38C̅0-A xgC4e _ B 'exξÕݾ 3nu J7hs?`N\YӴ:/r0 V~j> oG8lqҟW>B"Sw3qWIeMg2s NG?AdbOH~l}J`!*y=RCAD}]7V%¸T ZSS:6$ڂ>%f̃kvO>7f-`lV|/g= ~6vO"H$D"H$D"H$D"H$D"H$D"H$DF!ҫ*J>*'yerL䡟A2vPK4bیT2m[=϶v-RLEs6P@Um[%mض5IvmGWɤ h>06Rz%hhGQjeDF"ڊVW$Jq8[ # 5i9v-HhXk-%h߫f00?`Vm;qDc2X׼)ȌljT\o7լV,}rnզxmUݯ_8LxL275ufscxC]3?|/5TAK1RhU*!{v?W;khw엔A;aGN z&)ľuirQQAy!P Îcg/{!AtCSpɎ4uǺ(lG_(sm_Ez?S_@ld0| .X].># -U(Om#:GCF@ce!Ĵ^ܟ/ ]{59HTHȹ\bqk ׬DX:.!]Ԭ*)SnYjL֊W_[9Oxs[>&2&ˡךs ^z9赖Y^d:nU"Y/7b]8 gbKC|s ȷMNkӲ$RR;jhoķg*ݧ,|(uW.+o@]eWMۓw̴Y`yo(975La\6tw{𲺨.UuCmAb̘ojćD+Pl{f/c!`P ȹ#*).79AA!Pw&C|QǞH*:z>tH~bz ,b~&D͑ Xk‹7%P #įC4Gґ4O+AaFp@rWʆA0pA\}nxoO-H#>Q} endstreamendobj108 0 objstream H TTw޼ 2 IDk[kmZTcVA5QI"n!(n(3QǪS;xs}߹ Bo.$,"6Tn,ϓ Ll`5B1+M0% r٦ RBߓ$*{r[yV rjkc5hA.]ͮ&W=s_ A.\mA\%9BɥkjrEAS5(k b `l'9\YQ1mwD79=ѧυ\O4s7^(U )|g1_o{>k7]|Ww9>fo}|/}}o{fSL>/K|%_7=?O6f[av`?p8 xX}uNӍtzD8OPGsлcp=n݄qK4 /H3,>xGQ]s3$GHAeH , 6@Ct@R`T$(X*RTۢ 4PiU?iEۊK-Hy_E[f"wg{ssFQ"Cd6V**FXGc Yg[cX-r8q'0r]\Q kM~/R\'^Yr p)~u Iuajzd.OrR8" yE7/Z|/!o~Y=bқx.%QFTH9hHe( ڷ x^Gi0K6?G N|Q(d} a.*:#x~ [m̭6%x׼I}ɁLaW̿#ϰm}F!%Jf.4Nd$YwaZYb=a^Ch.]dzܩT%f;1N:{: YidvR et짅6&2 S bX%^1CDT ibW wߜB˳m(={cd,Tz{ړ6TU0Lzk#G*c4 iow#gd/u?N ae]~Kr?I?-вò6~_u!`ɇ@Eu۪c0W{/GnH/|G/0Er TC "1XzwCd T}F L / er|"m\.ryQ8mĎ| sor n w^C\2l1\9qNmWi tg#V:haJnM>XޖnLng$΍z{ZԭYMtwujTFgfvwֽH?ZCuj7*H_CJy~ֲ:e i/}o9j!=f|k)$8 FZ0; pe\%ZH ZOjQw:F6@hC: @?pK?;*K42}Tb2f'}E&lUغv[b_`gϫu\[fL'fǎ%r\d.:aI}TJh.b&YӘKL>F-509'֟_`h 7_cY8ƀ_:KkT*@+#` xk~~QL)]8^ . گű!iDKCf8F 7濲aEE0XQZ-2=_OkyN=7`D}R~R`5lnXa'\|xK{Vq1FxX70(3,3; 3w1s)333 3̌3s-P,ẙQz0AXFhd +@+8@]I,c-38%.+q:]'R|O|Z 2_Յ3a^NȁoNewiBb(x}fߵ"zb*]Xul1ElE# )zN.cVp-\,j׃ 9?is94>(I{s4fPG :\?wRBӖP7_ԷeA]Oh*AA"^_j{-uRt!jlQP̰lpMym4yMB'P]oQdq" *D1^Ԉbx f4 -bIP]H%TAVۖ^jϷg'X{u~hl )G=Z+.s,'qФʹY~k/usРe88J7 ,(8ۢ[1Rމ D;p ~9i-V#d:C_vHTO^qT8wi0"G{r$r"@hN/YPjp%>16_@)Hzܣ(OKeBR**:Lp}B[q&9j^'g䤜Çe28kP2뛖NӻWrRO3eGn q1Q]tٱCvmۄ隒)k+ods4me+9M3?93sZgrMi4h Š1}džU!=h olǰoxyU߃۵3*ۦR}v ہb̚z!Bx oxL#%Vb'ZWnYdZݡ)bcyVXQhC+ʆH*#*̊iŖ,9>=,{beH0}n])0qθ#ᑴN͆бh Q:B`beّr)̢@y1VY8jM?9w[ZRinUKr|fIb n82 =jTVҰȇ ԯtDֲ]YX6EIԙB @3(/\%*B inwP*Tޅ]#e:o>lfEyNSԾMф {;w𚄽u59aT[*.`fB"|e!PD"-(K\Vưމ v0S (;Ub9 ZxjElii?BZc`(X{x_7^|l\7%;{̺J_v3[:k&n{.Lp&.ʫ:l{'I)z=hFaNcSH ~[;}cI ˛[>K4PSDj?_ y(t7Uݬkejx}l:gs>Q>YYh:8'?)7_>h1ͺ~o,aY4T:^U.XU3QXpЎd虓=5W$:Q߼ƞ@ 4Gά6KouO=-YӇ96):(UAY5\E[Qn)IHI.ϢMk谧Oθ);pgMbGin&m\0fqx|*Z'*-gϷNj[[99g9Kz|;;4s>߈Q-g'::ҷj;kIg;5z6KW_6_t;gufD__6fl^0FTbMcM\ vXY圹-N M]Xm}BDO&wŖ⹇/=L]G >ğhNѻ\)m?ޱ h~۸tIY$G0#2mGҋBop$D1 _'C>LyqW"'i0׊r1nG{4坲٠[?Π!3,+I@R3bӚ6Otgősq F%f,-3iOFFَi11FY( k(}{RZE.#y >13[l}Suo/ҲH)7%像6Dȩ+) x/d#j#R#R#Vsm~}4 ƐeńNqbedJ~VVbbӘJU25J|7L/(XӖHlZ6|.]YzN._!uILrL9&B6Y5I7₺ 3b|Mh55KR&ٴfilšMl7γMkkںغU*6[fԜZ'7U.6ZR+jMm NjK=uԉ:SR7N='v Oh 9w]}IC(Bh(h8}Mз4Fr}G(~4B)8oY/@m]o7؍vI4P8Mi4fLEiͥGffR$-(2ZN+h%iOЯR XZOh#m8ڌp>Fh\p1.'\p9 մzۂyaw$qM\74p:Nip>qZ:Nitm\vVeIǕ2sn4*oth3&`2^+,,}xn'; 9B09Qq=OU4NmeK>1ɍoƋ>{owHBnX@΀`DY(ˆ&Vz,zVo[E:zt#j#z7\LgstqNj;>:$9ig:l>|]/"&fdS~tc{p~1on؃dBXTMϢvi4hHߏA.Ed'v Gf̓qMϐ}jd, n{y71^jIF렎7Nx{HnׁUō.aއM8f "!+dɅQʓ !7C%\1%l#'&xh8_"ό#v /$.I30/`~-d78 `>xMó-܏'*3 ZKf(R?L/?|V7*˖/)+]\h =s_ț-gٳffi)vlMM F^%!Ii|\SSp B$9ҧIg*8?f*3Dʡ _ɒ6R-KQ!@1a>WGqqs%$V}j|_lM14##$}+PHHB4\2j&۴_kUn@Ԓ=ҷ UQFba)K=%䱴m͛d{ؓ*"Jk'ZL}x.CE\sn=xy܃}Yhϊ*:UJssjFnoٵ\YNn֯/[wQt]֬>U+y!g-^naͤq]h0_ZQh@ FaDl P!_;!8aC5>ͣT4M2j5 ^t:Ao0eb1XzUs$;Ȉl0fe# k`ѤN22yh%@1ʶ4INd, =Ev:gd 286NXdMJzvZ8Xzh`cb|Wfc2GÂ|| Zǿ_)gXINm砻i2Uδ DgAՙXoθ/xntH3L, J4-0.xCs xȔ%eba_vH¹sw @--oz2W5ʣ 5Ո>s3ߝybe$t˴Xos%*wLcgZ4*VGQzr~%.Y%HVQ/ 1KOꬢPb: !2N7UlZ\Dz&άg61 lADRZt2bHiKw[&ǽjBmTeIEϹ [=ݩЬwݟIvPGLM]x$6 [CGߌnvcwhtkAedq,&=GM.a2 ,TPfn)+nqDK,E@u8y|@')eHfV6}ԎNԛtKJH%R!N|##L&| ɋf - \{QByYl#P`sWJZXdr!Jdxt`b]tP[[78w#wvG/~ğ{ھ켬ލ+_Z9]FAc yk^Xyuo=6C2#ϝ$ߵ(p?6I~%iەVK424BQ0 ?0B\ 7ˮl@@,~m`C eX~u*?qH?e228-#;`E* 1Nu!xcbI嶑8aLPd ؇ptv^ORĿ2YK &XK'9pZҀH Lj0kq FYJFOz2:\,FrU-18)A&D 9k 'O6'(Wst#,J7ؼF̫g¹uZ]ɐ}eGI|x )C>}(Q+?W||HD3^L,X2Zɷ:hωEo^̓S20uD[:d-8ZZh/C{ mgӭR6jSh5 5︎YrLh7`=sS`п `{2r+!Qy0lpb3@1Lܟk>>t3&x]Jyn=k ;},1g2{29K򡿚1`tg]d~keJj 9fo|]XV]f8-34Sƾdg m,2fוķvR}m82f^H${Uf[Pzv}ޏ7I3'[ɟrGY?; WxxG>b+۽OewDL.2h2Ax]-WKgb+d9]W9`Q6|r5nL67l?M.K̿˱-R~޷e_F?[x+$㭒}tA>qϔHf%PDF-1.6% 73 0 objendobj 96 0 objstream hbbd```b``z" V/X vUtpr!%Gc2P)M$މ=?+$bk]G ,{T1Eغr܅ep~&{v\٦a7 |`g:[?(>r!P(>#}׶!o ɅJJЄ wAUP"zL0mg>Ky7^ai ?tjg^;ivSVPZl{AT`:Y 6]$$"ݯROqʵ'1-p=ij{{e&NpxYwH|' ޓ 8aY RܔiB4x+ 5_L~ endstreamendobj85 0 objstream HlTMo@+VLpC+E[6v8V̛+wwQ|"E Q^J TUAHx V VEpߖ|-C '.Co>QNI$ SXVfk 8P5Դgg^L.;n{'Pgn}Բn8F\>阛[ų^ 7n:\m 0Ԯ@$J7cD[;Qc\$Yd!ck_:!h&l&XodcxZR0S ZRԽVk.F H[YL.*7ЙlL91D!"fEKG0g?ԁ,`$)MǨ!GxFc\E \"PMԱ:xOx++ BQe^찪$5{4PgcuC`` }_*?RTk:u?UqCTCc}ޖMT@~SP endstreamendobj86 0 objstream HtQKk0 WvPzhӍ + 0v}Ѵ,t6"˒C@Ft8$ { xZDG%^AJT?FydT12Q#$-A38'T-{eeB1搤 >? 7 p؆|wU?uIÙ08|Moq՚:wM{V}Ơugs5 {(rP Qr6уZ*oU[_,UgK_#Ph W*V |=dw#"./?oȞX[oe˲iP2LfAPR R)2 -. ]yK(ހ-;ME^qY0`Ԗf endstreamendobj87 0 objstream HԖyPƟwaE6Q^QqGd***+1-1Ijm!q1Ditt:$jbsDN;=- Udef=DkNAiӫ9|,vZGj"/bo@ȹWP@g\IQ^aC }Y/_7}McI{ѵ5 dYtyDI"dAօUaF=wڲ>˅%goTЩaを%2/^Yd;.]DR&DPi.:+jiçXQ֊|HD.~8!v1\ W)W{94bT`ԯM6jRDP3ϗsgDF-[^|xn`,Pqq)~7D. upr*܃.-$Lr~}q2k.DE*W`ckӦ9T!7ussNVy"Pł! _t*-'na}ڲ4j ak5\< چ6-Ђ~˜F4CWHVRQ}吠ىLA64JdU+J2 Q9 EozZ鿉B=U@{s-VK}rmT΢r]¢*'8E=HhQN FO+9%Fɸt,)O+gVRoZA=YVSE3yN|#|\$|WC83.t /)*˵?a"JN/iIW ]44kZC9qM[9d_ _ (E1pC|nH" Ȑdד-HP p_˞DXJL$P2L(AlHDgB[ h49DÃV!fZFkq.@a uKpˣ&l40lweJ*Q47)+)i}'Çya`8Y+|TLH?CK00lX `S^,8z U-ĶDhvEmz \ʭ Ӕ~~_Jb,/1"aH2->sbd^ܥT]WZzX1,ʠa"U/!|$-I- [&&,m'$q`S*jЛXۊ-Ek%ګ4,^A/f"dH^ϣpY0]{O)$]pף{=B8wEUjk6iFmVh.mVdswj3jR7;Av:]c 49\SPVy k hI%g85-;VSxmө6 ($/P#mȐʓJA~_ʟzDĠf݂yxnEE*y_M"vB%Ј FxVbiGJH4qm_}:N>u i{bb N'"=*"q~59?@#&puDHh iYA?}Y졳ّ(+Zq/"AѲb[7HjjV]%_ǹBfIC.-3HĄV_"ISRd̦inAǃܼ?RBHFK:K$ށ,`UZ22+u&/"~RǼ'´} v#t{cO,ڭJ`GGdIC(^; U2E- 똾 .*=ҧ{±H\h󽒛T&TV4"`tܫ6w ?v]4*:1z5H?hGhAD ( ^\KekEw?,ULQWZ̶w$9욆?Nyַ. Pog\٤:ڛbuo$%  WA0`PUpd*:[Rܚ`>~RJdCA 5J+E#s(RY*Eg4 ̜IT?83w$a":H"s六E[9۹>J.H]Z%Pn豆*yKS֣ua]四ԘE֜HUazTPzO~K}$/hv?]hfXJK"7~O>2I ( 4qҤ5!jH-QZ??mU@w?O۳F-悡7{z2=!M^2GCfI(+|kwgvmzkz7l0Hh)PۀAH#QUiRm*‰n%D?*H?iHU[]>qЪkY3;;s~;1'V7.٨Ϟ88;~tuM#u]Hss qA܇6$Ir&5kִR2H[my)2vZEcn_֚"Zũx?-u>J{ﱴw%B5!3ӴxO~[~zUK1,Ms3=@`9\A3JGɬfMũ,ERl_!6 :z :5 zt6=rjLU*Yh^ XtY̚LLmҸe8F,Iw&mΝБQ'shUl3 W7,ڄ5[2p95͞p*d1d3ϩH??ьq[Q.᫲YoJ|u,Pg[YCp *4h >RZg(!mN;Ŝ\iRzZF226!̷iwD\r':?we6j}#e~oot&%X/C*TR U"[\/%>6!CS tY>ki6Tt蠀­Ý?YGƠ YP2FX"ߢ5c]ls]`]v[viS ɛ|vSbȷo6Ch:%FAVdHbAyEwcF'D8E嬘>5Ôyy~@z3jjEhH5iKh+f;a2k6wFIss^0A;H.4oGRȉ|g¶Ľ1dw$$VXq9FretF\ʰ :u{jcMZkgz:D Ȉ&\+/j88Lqzk[Qh)^oTG@kFd'1IDS㘏c?8 8n&ǕsX2@m>"eA'PnSljSP9nqcG |lMX 1߅4c Q~VnWNoы8?h%bb7;8_fhqT>?W# -wc0FTI>"ٟ@GٿHrh M?ƳwEn4Q24&$ď$#m _?4>ZF=3 w`4'Go˺؊\%r:,`.gSJ%bkr k$N >X|*CwϋXjKkf.IP.0H`=FHx2i arܫbOzGWQ]qxϜ{BC A^"SF V*.M]*ʲJ ja"X *XVZ!@k~{fmЖ3wysfo;ZnqW'LˡEmO_ڀY27d7uY8׾1F?7سp1B1a0:IcDzx %%nff3^eˍ|sհ[9m1KieSGN⌍iT;= G)~ 5ky,Ol%_vi/zx;ѽPqT՗ ͟~xBާCFA vDO8h`}IQ;T֛ۨi_#F k?؏a-5gQ3M@_(݊Ar#{y5^-J2:)M7r:ttIz>`"d,WZM?x73GC->kKnFYdGޕR6wkd!?o{Gⴆ&#sk@cp1>Ssx.^=x{8>/ rW_R=;&˾oi%RL5Z5͈=^&OGijgI"~ {jk8{^u1π|S}T7h#_l{ ʸN' xxexH1Ƚ+~Y-]x9&>EލOqЮ׸Ll^@=8d7q _q&-!vq);C\j3~ UyM8Bts2i8Dltzy9q\&׭C'9Җ >iSnìFPޡM3 M%x;kE[gd[B=¸R[)뷡'wcکooLP?CmNspk7C1"?ceHY)IYw0|T 'sx`s Wtd,^@[ZauqԷH@+K6J53Tge#_zZVױrH㹺vZ :C)BQN3 nHH>|*%4@ѣ>q'qcL:QC|@OmSLyzw7eBl?Oש} P?35.UHBzzv2NHm/i)V;-Lm~Cmg_S|zzZO$~ŹB~AVP˩KG 3Q -2Y:OzzZJ-~L/.G>y/ǼCwRyS~(8X8ʭ~ Z@ͧQ7Qsdm0CϢΥ|>TUMUQ3+ӹ=U) \oҮe~3T*z]>THh/&ID6A$@TS2y@SK9CM:*s`:s>䑤KZPKcH(R9pHpUJ-QA*RB" Ԡ4F%h#!oE4be6331[_& (DԬlK/jq'VOV?:OsRUzdWRab5? Ζ&VϳS7Trc3MQ]Ymc:B :Ŀ9ᝩ*UUZ4}O@AO|" JKAKtlZ r]0G>}1!.L=xc* s̠CNiG2W%/cy2_'?eN.%XR}ZeZvs\.җJO_WUY5\ Z9:)ER"匜)?d%[AߖB^וQ bfyCX?7E- ( ԐHl%DlyGBeIԔ)DȻ);%Jޓhy_jR[>:Kn'I}Xb+{I0HM+|"^Te$g@>rP!i,|!G)R&TI'kIuup{~ qBCZ*@-]`5jn]xKl1+O ~AfP+ Aa(hA 2h4 -AT*h]lWv=lO}|oevd!vfvdoaQhmc;֎m6&${[6Ŧ4;Nll3i! #&OB"TQq*A%)װ!$C-pR @?%RI VKG uuNYMK)p+ԅ_@$e a2\FH %H+$6e]y[K$IHLtZ()ddLɖY2G|Y $G2ɕ' >OI~Q%@hȌ1$'7=Gf|Gň>ydO9kmv'nUiTjNGW_x,kZl^a/o^H!PԲܘ=G]%PDF-1.6% 96 0 objendobj 121 0 objstream hbbd```b``"H , &`` X$LEփَ`N06y@CQM!t9 5DWU(-@T^:)xpA8CL&&SRn7+]!Epz( C3Jr|Q}D?|9, 8b[p忌kQ㳧q9ǾM}Sͥ)܇s׮Oܴ]3\-ͭ49܎eH¤?29Άud4sF3_Q|es.ERKsEiP\QGsj׬Gz4ѬG1ѤGMz4:qhg=lucn9~ u endstreamendobj103 0 objstream HtTN@}WxVf5BH"QTTDFxp%ߙԗds=gJ8==8-Uk e1i[Gt ᡝ0P L=Nzn */B9_m!;C*5k褛CrvQg27ɀrC{]U^`953ݏLL?oc0rOLvˌ(Bv/\Kr6@4 C h .~0/_a,+0^`amʹ6N;gIЯݴ>O t1:N'w:I st.EDoOW]TF7dqOt0P%X kS0 Ys[&fYEUEW8L98kpMŵ9z\S8ӸsCo8391p.a#&ܔq>psn-wskLmnr{~;pG$W*w.zC/qWݹ{p^ܛp_.~\yx ݸxs/7? ،gh8d>C",–JBQZlrmrw]^ J8$DtըMd[iZEb8 pЄ56McXMbD7僷qيtDq!gjIYK6)K|#KQ {,NGYLkSĈbBӢǔ`6g\TN~ ZWVVy:Gh1[Tz|q!w:wtv/^}v䒷LY4~pp`fTI0E씜^f(,Y )#n2}Jjjk!G#W`7o 9ّ9-aGp-A' VD-&z%( Frp@ -Szz.RيObt91y`Pf+5H 8RrrBc?s3ʷYJ4RT({{VY ke&cY"/2E^0 b3t.NE^skNxK8Nxo!U a39buL.a/7Yl s|F)32b. V 'ƣ ;{[[_ٸf[ RъXɳKe1i@T'UI5j3OFIîeggeTqK/%oɧei߂e3nzIo#]%M]e`C%~+~;"gE3oO"A8uj|fe@K2:À_s C?RO`rȀIumt6RДZ0hg0ȱ /ai6MMNex9]dC#ᇇ]~\ЏS̀l MQ:D?WpFxpP}=I@ ,P@*7>u58.l'o|i͹W1OQp5xOpMsyorjng{AX|(1 AY`q@N|̊`|j{ݻ{>g>R$,;-PyZ06PeP9h|a˖j0/$VO T;ZOee} ɲۣjigkA*n8Fcn=^'f{+XIjX2Vέ6FH1QXrdȜ6k θ[8|bG }6nkGVg;q0xܩX5~ukv7jSYu֬upP]Fͻhiq3a6$^Q5㕘ȷ藍7?nwfÛ1ǫA]4Aga /DD}J@Gگ4!FH6, N0+KV Uܥ+fSX{xCp13SUqp_9.ӌ-;*+z T|q̣cQbx$0jjDf@No=r#ϑ3x=~T iʷshn$y''=`y/#1>%TY$ߤ;pn|~ŗMxgRvҀqj$S 5DMmRDQN(j,iFQ6A'AVE=́jٷ繛Dk'=OՈH%`fŸH uGfps^J SVPbMČ={hp5iƪU5qV '1Too0oE͑*xbb ̠?Ju)TC􆐬륡,:@o =ҟok+/]\.^_ި77L_Yr&g+*zؿLےg?*$Fב.2@ ~:SR~_kլp23dSN.Ñ O#HkHkϠ.wޥ5~'ӊJ'__Bm~6n|{1DS1b1Hu#?!Dɶ-5e9 `=wRs;/p /x_q''yyUy]9B#]w7=wK^|MxGsĂە"-hJl0s+m5CD?_RB捫duJTjX)^|ߚ%הaC9PCB僔(um4av ZΦs:)"N ֹvp>%\fbPDu6c&Q;~0bP˱_vZqsOP(xO!V,Q{>_PB"]R{3SIU+Rc)LUYM,LDX/cl]ceaQ6w^YxMscT1& &çNXJ-#JE8tfw>Z|{b='&ťﰤOl$) L  bLIWuY7=趨̉kZNz}.|G5|GR/d=Izn0NlT#!5~AL ̚ڟLv:#%PDF-1.6% 288 0 objendobj 322 0 objstream hbbd```b``+@$'0YH^0)&5A$K"pHVYX.slN X,b"BA$?A ɘ b)HhHL,7Wd7gɿ201208 /  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 348 0 objstream hb```f``Abl , /5$z=S٧w)w+l ڼ I1#+GrhgʃcBWpkiH sA6OSAV/AW#;::At#VbJ@)&PtZ$i V;„Au7O&;H _YtY0dxʼna YRk#լt9@d77 gf |ۤ U endstreamendobj289 0 objendobj290 0 objendobj291 0 objstream hXmoH+UzזH@7P>8&@V36.INb{gvfi(Ԏ'B;L0h 3%뱑˩-GFBrVBAcͯ1zh7Ɇ+Q|k}hl8cB-o,sǬ,bN r~%WޒyxONbg_~I^=ك,`%+xCހ %%%%%%%%AG0A>B0A&B} L2 QTTTTTTTTTTTT]w{Wҹߋ(sPA2E9s0`t68Fglt68Fglt68+/K8 >|**U`nIW׆CC؏)c1aJ$0vS`nV{Y?{;VZZ c;XYI n, nIIzelr}TqGH|4SHMBbi?o/oh:?K !%IS*pEUR{r&OEKҴ*Ok=+1=jewAX)b޶6]RU7e1#L&J% Kf7BӬuPM5:4١81o7eEXJحIXii;ll%:"J+x l4|.f`=6lmf"G$€`[Wxz:zc\|x^ `Z@˄r'DE-RQ$\v(O~~S{H&B,'{ޜKXpa41F:A=pqR0lf蠾aItŧzd:tWQIyYDZ|}}MNʇv0Qh` aL& ;ohtFDq+Fq~I" d[ITߤ_D3]j+O+鹝Ch?ݟ]X Md\s,˰NPȚAu(|x%8~ђN w6 y-Jg=u|DÓrn,bNH.eG]$l3Ӣ2ibv~eIPh7{i(RA.eWpނdvh7V'pQ>rw)'̻VF7yoÄ?=$S^&6WT &Ұ#F."Cн2I$! \vQ`:w0ZJg,o]K'V@dhn-tD1/{8rU,k,C >B !I롙`#ci\w7Pt Psb ~Vf!I G8NÃJ)4#u=S8`jsy'a9XoI3)qxn ǰhtY䵄DXM֫s} -Ho!O{~m {i ь.ܙsf Fr.3z>sz> zKzW+zWzzz7zz~ޡwcvSθOi!-2WUp]%WUݴC]UWUw]5Wpu0t :F\sʵpm\kZtzB1=ẻ^IzA9t`7u7җ.%D\Kri77}G9rU\eWu]vH7֥B+J®+J@h6.҅hEט%@W7g03eHݖEe@QP ET#?b|X`-D4*R61ԁ^\V]pƞ&s)7^p5Fday$OhbfP݈llh[/W"b$~kKd)f8>%F(+ xGt^PL9fo@d!J;X/BbPc5EO&$BL$F}LmJ47Y},ҿ^`e0LR,}^"idFYԏA瑄f4ki6_.%dXP,~zcO]l2N^x^&̵bGءVlfY5BuĵL::55bLg7N)tS髟WdxP 'bZB*R,]g[ӯf&&9:ȯx#Z8=)&J_B^ljFxTǨءj"n)9Ibmqe۞8zǧn޷W>]֧yM͙oTRA7/ kYEL4'ZiJWZ X|Q|Q98A |(m,E)pj JMiDԢrNFMT#i쥍9ߙ[f{{qj'Kߍ;1e$Ѣb'9h8D.8퐻ۓ6`FSmlNXКA3|-?؂UXG* /1jy4rOНiFΓ'eѺ7C\]@0Nr!nl];LF%=~&8_ӽl.Y{a=fjhNOrv8\GRl)"fVMW_A:Lʬ攼ZEcE1TԔ qnp@C/}F>W={( ~&.b#S#`kܳz1lړ,zkӝ:aBCbܪm gUv뵙8ەIxroÆ- W _ЇGSž;Q+%Fۧn*ڮ>uUtChakuFKU/TkgTEu4\帷_#?ٶbφen0RouJv qP\dWm,eCZ}5Y+;tsb fBɐslMG7fn"n_Ҽ!#~qF*Pd){J_pQջ4~[ [7[gw?kU5w`u6kVL \`vA&p|њL#MfO#AHv+XG92֝whsa%e/w N0ilgq"p"dTp4!/qa95UWG&N8 "7k @0kɛBkXdA|`?h06ȋg2Ԛ4?;I)V_ k5ػi7C۹x^$9vhS76,ƍk(6O3)/n||l&ŠT@be˕g&DL]-|-Z Α蘵wRQrW PHtjsZj#ĝ7N>'l~n ҋ_ۑ4ʣ-x]2OL#=H_9|ySIZ¬KH2{Qi@V&FMBiݒo~`zi^nBA-R蘬 $iZYUlW*v"joګ56;ϝcwgvw}?]{^׎DZz8&Ru*)H"hjQ%DR#?h^VMEFmQk (DE&?JHpmRJ$fj=OqR{t")j`/?94zOPgYm1ҫ;64w =p+vtzpm+݇-ZUZJ{[gs@(xEAAEY?XOPt4}m8c3ӡ2״*kƺK +-;@]r@cU(@Qhgv|t$‘`>̖{ POԂ(EJq7GX9yQ,CGrySl=Ο&Zly|ɖ1eㄤ[h1F)e !!+*Ȗw,S%r-XrBjrr*x臻ӓţٹ$'dqN i)*B)#Yd_I7&o3oi8j Ë;zc1!^EɍwQVEt$7 x@)IGHiGg_mC B(vZ'M׍fʈFM=30gղFso>15Xu O%7}xka; Oޫ-ð589k¿5w˄$aaVUV2MĝP%pؔ'O׭~'EgJqjXY88P)^ȖۥˌVMz~}Dչ^w/qx95ͨuCȕ[ G?ba7bq_ 73TM 1|QJ{Yʱ@iqW u4|* -ė_ դxٗ9'NOjYNՌ=5ŨEйWtLgq3\+=U˛h궲y|4$u{ߘz-?*Y ["{s esbic2hI9,׳n1]*F_ZAEuWܾ7t̿O:=Z0;>fW1kXڜL#T2c;_p&yvE.lP-]`TRmS7׫^-vϗ,h{G\}HH35܅ 22kyk#+wЋ%a}^5 ֞ I__@v섒HUgwk>]F1ք_y3__@l=Uqї2CM|ۓ5hXy#Ğ3 ɼ$Z㪄6Pg"`H5{or-;Oxc*RbTƞf/|5_ߵCJяQX6J1C^=:uٜs3wr,kWoZӯ3҉3Ӹ}UFqvIcLX#fK1׽q] iijx6pr{'V=Rĵi/?{}֛O~s/OZb%ʣ-As'0nj-c:ٜI_+u3666 _,M¿2e^ tr݇WmyWB3PK83ZK3d>,wKqFG])1{4SRJ^SZ\`[S{cB{n"&7{s'uC_EIQ_j'$$8j_}YО~F;xO}I4^h>GL(XޭQ-ɀqW{1{`xqu1THg8_cѝy]] 튄xzׯH\ ȁ`M\Cr\ضFi^$!4IƥBǬ '$dJs󽧁BKrrbΣ"]4C&O=FC'{Z/d{(.~5 %]iXu]; ._)(n{T&l?߶e/1k:\vt>rˡr岗hH{Uۜ1rY'Ne{e7P(ݱ\r\E0\$REE.Jy%ȱNEg6Ld\ZL1/c̈́&$g3㲠E 6qmd`kg4̾>T6:fa= gf?ؼYD)b5c̖%)d3FefM2riiia 8&)Ӕl156gI.M$c%)5-+2hN7e90yDms9+')۔`fH 4Cg0CqH!*pl2;$34C_0O#G$)'@ d$Aad(f~#iDwzA16&z?ڢޫ{*TnEeF(j`c4=,7ƚeJsv$ǚdFp[:clܪ g3˚PkvXj6%t`+ke$)a\X 0,Jua٣Džs|°2 `0lۂjT3񯖧V 堚T25҃ˊPfRD0ˆr̨KcrX.2dPFUJByFrYfʹRYl̑sp~b91,ON{D#ߚ6?%!iYxv2@y-ymy]7-=#7U9,5nun}}ڝwUMo;tXջҡa1Vu]kӝ^9}S89Yڜtc|sp$G֡;6םLWt\NK4hbZ{D?*Ӣ ;97SR[CYZ5ȪN!Wv ujy}&?xUZ_$VUUs\| v\cǢZ1y\ ) &^J"^r!t|HD'G~ug`vkk ^Cjs03:Ő ķcX 2Y鿶/2bj֑azaZN{2_UHTib21˰t{sXD~}؀^b%64 ,,bq gpp#2.[0O1WP1HDF IdhA bap!Vܚo۹wb&f]ܖ{^vQ.eĝه^.ܕqw=>\\}あ4>uq8'F4tpȖGLk*?O3oو[L7~g,.|3ܷEؗз|H3ʌ|&G~'`3l`;}A8cp.OMU|?!CӦ^B&>vz'K th/ҵV64zKԌ+Q$J?@;44. avd_PF%(|y͜b Ћ|F^dI`4_u14+Ju:,yҧ\..c^]FvC欶r5UCT5nاV1ovn57iƏKs;Ko5[%5k'֮WPfѧu6l9b%O Wt1)UViDLh)9]mMNTEhYC[A=Z\ /E7 H 'YxCIKеu+{Twi "-@[rDl^)d,ǻi庾$Amu0o tZCQ1VO=H1C'⬾ҁbpFLzϿ_ɾ>} /퇴@e֮1}?cu ?,U]6D0qwo1Nk8@ Ƃ.-x%f46M|!|m&fk4ΙX:O{hcjhbhl)M|Dש1U{FF&5Ya] :LcVXf|BN3*],_w Ӌm.ߐe%ݷeGV추.njKToV݁/oe>^qґ2n;R۴cw0E᎒_b6cY{ {ƫg֩O۸e ~: :B2'߱5uD 2epb ejX@a~*Z]&t35WȯslP{P (E*r:~1%^j̦ ?2 Sf._5Dr1$Y'puBAehcG^A w0A\NA M޽Pv77bSeA鬰;bkC΁z8gж3Uػ^pE__uDKd4|83gyEgr#Zc?yo粄X?I2:a)Yr' d]tޗf1y9nApZjlǐcWUDW~ueg)ƮȊ>imN#oNbz G/hE.Q4vw]~;:o螏dV$RA"^6soT7,HxEL^.YVgVYKp[谳D +*E5ΡeSq dX`s&lSAС[̨ 3/D-s~Bi~/w{ȑw}[xOtjd {o6~h{țWpHl᤟fج~!L9tolO9}nU}Ț?x_N3/f'{oH~!;כ}킔ў"fŤ%AaЌ/G\So2??M{鳽)bb "ҥزpv)B$k N>{cd,Tz{ړ6TU0Lzk#G*c4 iow#gd/u?N ae]~Kr?I?-вò6~_u!`ɇ@Eu۪c0W{/GnH/|G/0Er TC "1XzwCd T}F L / er|"m\.ryQ8mĎ| sor n w^C\2l1\9qNbW4ôV=-@~jO BP( BP( BP( BP( BP( BP( B #nkOZM+DYHMCj$~6 ͧSDn!\'smu(Ȏ;6֐ձ]9,Fx bTJsAڡk)I[A=HdR` ي1% cP=6~uT;t;C3uoi=6auLR  ~Jg,M"z"_)Wϥ>ŏK ''q+Sb u~gD%ԁ |Xmz I/Ӣ!=f=YhYt',>/㑽O#)Ddϓ|1XBD m%Ddm ,!"u gu[;C]o߳1bģEźyGẎQfffCld>\cIf>nfF93ix[+ʤZ&UB|tw.A|h>|>b0i8yjX ;=gQ,#8i7 4e4FFЀc`dx>PZN0 ܲ;Saٱu"G? Y]8唛Y{/%=B'k]i]+2'&P؅UR̈́^@2=^r:fWϊ֏ր~={`SpHv1K?C#9G#iuĐ'.>VF{Uzmbk3 Q,FgOelS|gS'螐gg7{'zozn˽䝔\G S7%m?R:Ec^NwSv4TԱR#i6޵,ԂhMړOGkR_n c{J3jlJ=-X4H~|гv?Ly+*KrU >GF?}44S1adB5uMjUAm ^kKkl#?n@gpRtCPq Yqly d)Uˈ- ME7]yڋ3/D1|:NevV;˴\]ZV]╼J]ѾjLjVZ~˵~KBgz.Sԃ}o~G{j?iἑi|oj?obbg*of0[ٓ?f{ܜ ocogf}ygϻ9p }܂x?Ϲsk+LʕcʇƇ9qm8i9h-܎Or$(k~;܁?9[Y]l~ݚq{3С^bL߈AMPﯟ%: ℡D;l:=W&ꞜFOS毷>ɝ858HozA~pє_Ϋ5 ߻jJdczJd[V;Q8/k;PhMa J30)ÏNg3v.C??:0ϴ9wW2 eF9swJsgKieyV+Z(|=?_ U?qy rb]7&s^S ] }h,P.S$ڣ求fpJ͂|:2?TrCD?HF!38ÜB呂-*ĥZ^[kwJADdOg#A}tuvād/-mddȚ{a, h BjTHCL:%4[>(9(Y(zn75rClh"oiᰂguXVmNխY*(fF"7/A-"q›|wtd#\`oJjpXr@DP6:4Jb5ɕѸ L鉃+2:W̓X ӑKچW{NHYbBqt2oպLuȻ‹wAXv~PшC?FGo2g+hqxȯ03 9y*s8j{݅]Wy"[f2dW'hjtSgTooOO*=@LwPz;@[(Բ4`L{ڨˡ珄ntXeC~hA'(wkwfWzr2M&7SͲd3O~ ݕx]?;5%T_OtYq>#p9A`d.؜jE/ߢPϣ|:|x*o >|8t].9tAoz4R1 8rbv:ƽSTfmCbd/ ۖ8!#,@C`I7l h-C% z@ j]W[ JdB-;fR=ղ'ۨz BU}`rphK2jF(TKR[#mDc/MZ^զTxB*uv7 ]45xxgLY4vt& 0O?*On9_|N4#HG9ު-+]y(VUrڼO>r(G&6[.G %+- ͤuk.x]u)O]yB^Y3}4Vbvzn::xT T>]}#  DC}$VZadcUuy;TXKU1'Iz'5) :&巐PUI%.w׳.p22u8Llu]2o mGe`U4Wa;Πz1/L7B }0lnO p%+k~(If':~G %~b v ~7*W Ȱ%_wI*A\:%nFмUA{9DױCg N5^0&e,b `s+-CSeԞ4ߏ3Ux_J&kԯݴHr}^"J!X=!eU:O5mٓϜ=Tc&a] _E':n#㎗O6OUO_a@K /lߔH%eN;':vK@ڐ׫CLD4щAz!xk&U%(,A#j?S++. P`=Z Jc!\"nF^ܾy[s?5kFvxM毜:#=bb!>Zʯd0(peoe܍-qVx e YXE!]dg|u$+Ղ47\"^4&H/HVb4|\ I C1$:>kgiGK?mgzHM.cY0Jc'tcz7&ό778KcFu`Aik)UJơ:[Od1#Ȩg#.8֨F -gP8,]7S HզUg@LXmRhK%6IJYŃyhz7 ~91jƦԹG`* v'O!&8{x)@e ͛a) bCxҹ.GզڀEC]Qi0I_lr*}| pC 9tW`WBkq67/lJK*`V{bޟo@Z(LѻYYo|. W0HYAiG!\?r;ȡTOK`sqHZ9Jw峓J3afK~μ-d"0/AjyLudks VtTHJ9NqV>ݧ $ޚ{uVaL:m܌{өȓ?Xyb-klTl`]]nK\hH}OI-qjZ8NIAXSˇ)_+wrsDPб3~sEEQvQmC> ); )LMr7Y7O;w59:eeȱJT.:g*"kJ$_{:)=ѣ#ɟMVnqlNJd7q C/zkOl/ˇ:"Fz:Lı=14yG:97 6xPRrA)6[3lKqmMᵓs "?\󳽥KP`Z8m5 ]:ɰl.וp ]NKD_D ?(H0QQOU+c35yd) R4i [M0r^㥸ճ*B\0$P"Nt+m8PK!8|}Q@W*}ʶwVx%Ԛ3?U~=ۜqNHe!2uOyW|ugapAe I]1vQ>v|MY5dD1Hixshoumˤ7>|1а_F_:[" IUiҫ(W%OC}8J~H_qn`(EnT+T^uHw>>X-&Bb!Ld!Ls)Y_ю-V] !f]2^6QUW?޲M'I !$B!Ivc@0 kDѠ2֏ǤmNE!f2ZZDf*{/!]2C2˹=s۰6=dY03Ay"%]A V^9uƭ k=9˛fÜqFTlBTprZr^ҜIapWm+*SǍ>,)e+(-5.|iq̑Sy;*JT}$R5EVY 2b6XN)[;%%i?PW^& [2Av`{S1lc6yG5~uz ?KOI=~T~Am] 7ˋTA|&L%}sGy/Z϶ j'`>YllbL60ދn mٚy=zx3E64:/T-+JF9^  :-1j= ҃=GzWUqwϹBd Y"2"HU DD2`eUZP,ֆ2HJ)TP@%٭%Ϲ$:L̹.Vͭ̕N=A}V~}G25l\i3p4y=%At,-Ԫ:ױlC~XWk35npH 2e&etj>r=fOn!*ZF=^-AG}RPO2GghA xi@ƓlI'/ 0ot^Xb{Ema,EnMSUhrrV8 P[MKФIvU5>3g55ޜPlYfӪDNUq`U 4@_4'ǨG1Lo?hM~%S% qU8=@/$R?Ɛe_m~ItǠ2)fA}G|co~TBG%!oZ_KU5Ya|A|XוwzLzT&WGS eܫF'O>_ó)j9֙)P UYO}yĹJ)N٬㻮I ϜQhK9һ$H"#-Oƨt2a_}Te%Ϩ"]ļ,x jcssehm᠌^@^& e7SFDJ|%tȀ0.Go4s=XKf~V3#57p8s9$˛dm|ЛFV-Ӝy:ǩ/Σa?tۄjG5%pvhP'?ɬ,' vԱc4`!l p)=WN_Z XǠG_BBl~D?Rnv loO` [`-C章P-}@kH@O WIh;nrR~&H]k,d!q|iZ3Du-e7d+}tN٢a=Xv;S m)`y/yzl|֮p܉OlڡnW)R7w8d.w7[=Rɢw9NrCOPzHsSZBC"rEԐWKrfgH] vV-d;ԍcNIK(v{:ۏMܿ4nHnʸJqYtK.kC!m-g|ӹ?꜒"s1@ M]z4בbsw{z4ˉDM!YtSq+kCq{| BɇO0\Nb7Ndrs\\Ӊr;YR~O8I!tvBXOn$2p漣qu-+ПJ sx.'w>W{C7DZޡYg舟Ik#zi%͓z؅uӤOK~}No|L[AF,szNo0a JHAZ2.a|T[kx9L*F|n{-FD*xiuuo+doe精ͫ;CQ[uwlŵӁz(G>`fs]CkLs?&fpoC}eZiF:b_3>Qn}77fqNz֗Ʊ`[B_dr}z+|i3m8]idWXk)͕Q6ܖ25;x)NA~w{hvOק|WSt7h6q_G?Q[j,ԅLݘotz-;xyHjzW[E66wEC*6n4.ص oYg,?{R[7nku[y^-LDtp&^t!aGVcXctW~=INann+a$?3gqw+ `yaaaJ[c>lT-1,s^*WAY!9=12$l#|'Etp[7SНō?xO$g"wi6'>Ak*gCwy5{BZy](/W|RD'xKt귕:Te d~xjvش.F+RM/軤=IMK: Kezخ:~KIדl%1K{eqI\=PSkG٣fG?I{üN0#!zD#0_OgLj_ٝ02yXTG% -6k}MޒΆ\C9a;}?l?®*}(dYxռf7< ^e4~ }\LvB?E-(O8S$ǸnG0LEyHҭVqy-!àZ5[O:\Y|qQ7&C= yw5Cf-&okUDY|@'ϑg yŧȓ wILJ}a}9 )`Z5 /F,9x vܛj5) p?l}B?ap|e*%7z_x Tad^Ʌ5R 4kEh:s91su%1-$r5ˡD?\B(OEVxH]fElms6q+9z6y2Q("m"f%PDF-1.6% 115 0 objendobj 140 0 objstream hbbd```b``V +@$S?dQ`;`rC#Ɵ -^ "$cr-XD:+na3/>001 _ +a endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 154 0 objstream hb```f``$ ĀB@V, {͎?JpQNűuwP{G߱ Kn/GcCDC[6Iv@Z%6``XlɘhpQѓQA5r7gqTv_f2̉R rǁ4#biv>GM@DY K-A endstreamendobj116 0 objendobj117 0 objendobj118 0 objstream hmo0ǿ_n2?a4)ڭvMVE#Pu~w6N1%̓jpDp ΊM8cFxyB+FD8 {( IdbrǣJo4{GGS#ɫ&\.eM!R:$Op-R:s҃Nӯ޿yZԘHH4ւ~Hi t'=,z4*JG2f6d^ͲEZ79/IڲE-ѪȏBdV2DŘE~x!w x8lМl.]N>V.I@s&S3UŇR˶XP")>۹0=˃my_[V̀qJ%|bY0deg+#pzdY(wBU>8.Np[,+3).c , 6DEvx1KY аh4l>0Wnfih jt ABOتjz$'{Yr`ȑx[Be?sGonܥ&i^XgTlinm ؽ&ă1RlG(B endstreamendobj124 0 objstream H\͊0yCmaXw=;)]XAI23\nѻ'v8w_⭳j릫_}TD&BfI|A.az3n(pSIOX &Dƍc.cj(BRKl)mC~hX# u endstreamendobj126 0 objstream HS=o0 +8ZE->y-P KuWMp8EG>r Gȟ7pJޠRR,o0_=hP2xCTy+;Fށֲ5է!G6ٱ}[KS̯餃z:D~qS4:ǫbdB,t;Iw˳N / b9`N z1KpF\Fۑ5:@l577w347YtԲXYYKSK\.?ȬAi54@kkʹVZjit-Cj>v\;i״{pk5klnMjl\.+ɵW^UVUU+=gMtf])XRR )5Qr#y\,?e gb3GpW\S cz@iJW%-JT.+7g j TTԜjrߒ40䲪ZLoE[&\T5,-GPMP*ȵ&g䢛Nw "\]]\eڽ&Vzȹo:}"DBz jG(ʳrK[[OO"a'YYYYu>N/';e9P1Nxys]ŸGbQG_UWL'Tsݬ"ӹ|]y#۱1p-tt V G#lbl[؛-v=9mmwmŲD> }Wp=Rc8=QO =GϏ`^z^oz^7-pMл~}Xקy}Y_:܀p n('d|!+HCy$.{pilnMV;aWS@|!:{> i48',-͎Js1~q~ku66ܡ.܋(Ե,^īx ї4&єMuQji0Y&&O3M] j#olh2MM3ܴ0-M+ڴ1mM;t0M'.fgtKVʪhަoWeg\JWƕw.e,r]kZ6w]ow@|::Npq*PCڐBPBDX2 Ä01,NS;ؽXlm]vN%n#{esp.EY f ~VUYctD;EEQD5I6.:?|KVgE %? +qﶺmnʁ`Np9o((Pճj 454zWW>ŧ>WU}>W-}+ڷ>꾆|-w}k:od^o;^~ȏ򓬅+l`l-v;ap 8 4OElw|St"_rD}{#b?|!Fp}Df܂[Ixh&7-xGQ]s3#0ːhY A$$1,lvy.$ (HP!0BEhF~ۏZH";&D?u̹ǹι X4*+a`M'[dF1JcDcŝ5KrY5ajP_]\s (`7g9B,vX[ clXHW Ի %Cw/#'EC2X\zͷ""h/#F-:ɎGQR".DۨTT}KZh4m}E}$skhMY7RrUVbm^wԗR)̧vW`siAbU#;ɬאL$P;kn^KYk>̲2k(A^186*j!XcfA`O1U:NJ,1&"7VG&Bc AYDA>s|>f}H)*! b XmzA bD A(5|6Cp:nO^WoD@Ƒ !$"OmuNlj>Oi,:Ț`;Gg$^ުKQ9\>$ `"_Y9:*VC'MOi:MP\@y̩gﮱ[A(n]k۲/D165NX3(Y";5lW^ĴOySTcOP쾑yT"##"-YJ@ éW4༷q%2Y!el [M>,# A2B7D%'p/D"ZX. SR|bI.GtS\T JgS?w9 99> ^WtˏAi +sFp eJG*|fPL/"%SM,_ç@.ױcyWX:Oo1-ޣi?H'2|J\bKJ:D15 %,|P4^|Bkh!7ͣ~jBcY#W` ^|k!._&L()6GT򓴔:NA_NV:ZbJP` Ci [ȑ.|WO;>?0I% ș\TCDy~BA{ŎQZ[iҏ"e4zvX k+yF̸>i/[YAi,xl* RfWI3\ߡX, J,.װ_ l-ػ_[šGaMaRrׁa 5"̉zhh`2ʖ2٫%xt)_n"6VmG̖H@|u)~1? 12kp"f_؈ϳk5˗zTwi&m@v6D>)d,yi庾8^Ymu(o4rKP1WK=@6&'欺ցbp fLzϿA::&$IT չ4'\'8?8HHktk\:4ͦtxXس?d.s} /^01v29c8Ѓ- Ã(\Mefv[_ |3v3e53>~``=Q*@H0*!aa :2E8aUID Q*Á'GV]M~zfe}ROr5ivw&yCQy ?D-&Z{0Y*1c.I_.EJlY3]3fvr]]X.q?g-J!\r]nmWs{)bػ)Ω]0 oN#oLɣc SЄ2֝Vܨ矘&, \sTU)X}֋x}us_;t,yluoXwAS;Tc;ʬmQi,U9Zh;iR&He#vCw :u9 HH }i}7gXKV}/B)g%>EŔCVHQ`"}؅0v@;=\ivXe|N&2/\]',chֆb:۠}``h_afq}oơnMu60fikIۼQRIdޟ?m+.ᓙwll^*yH=yA5Ɩ~Tp`i8y^ FL[izLH*tT5kIbvc8j!dϩ ~1->lw}N7dۑN3 x3qm6P?4mLԲjvbMG-T>\ڶ?zvS(u_?9+珏i?7kDF̢R}GwANS9HȒuR$>Q$i27vgv2k:`CTOZ0 n8lW'M.0G ZPc(J 9ZRzDn(A==z~3o}XyـG1Ia ҫ"u:mn2H`` 3!=C.?7= `Aqzj2./>!\QU벏F/$2}4 asFovSp:Ky'/ M(ʐv%њPE䌳NھNiޝh8a9ny\bd&\ۢ @,qa;ߖp؈a֖- !+EkUCXYVez,$ނ@pխCne2p ::XJgFAF lA易;& g$9 GnkVt=5`@NfڍE?~y3vB7~4PXJ`x^^w1Nٺnm ۶jJi]yg.}IƖ4k,kbqƯ`:t5KOΞS͐CE=ʉAkuZo1h(ԣJcaILL-iO?v qm|*?Ŵ7hhњ,5`=U`djp*¥]ƲW #"p h]m&%_W|u#_Vlf|}|~^B]}5u|Zj5eSZp\.V2&QKBYpC$*D8Y|V}UEy+gzNi-BV$Ntc^6J,`nw{n@ji*fd\+zՃ;!/2#WH2jBUˆ:Z`m![8'l ov~Ys0;@hYScʺ53kȖbg+㨝1s:pt :FÎ;@ +A'H"O0 ͓5u8yd4bWnIY҅UzI':cސd#lvHDМZk1ZndUԚ Z(D)$Y ~L`(i&Vtuݣv/xv:LnJUE:U!+tm/m_PkVfn|+3SdN΅%=\d{.Lb*vD( &b j)g!`U2F*ayb kBhD3\-e-[dfzUm65/6OS6b"{wa ͹KjYgVԚS"+"5cPCYQxIsYQT۸6f׈kS-Rq{H2F\Rsδr\'q?Q\DxyTA>}^qAL+UzS8:4YvN>6~KsGĩحQQ~4w9 OP(AI6V3׷5/Nc/mKL2| jgEl%{ wS/1QrE> ٤8cĉJ;W֒D%'[e&Q!ԏ`/2n֬T_svYD䞔{ ^u:J d5$ Ԏ×ccqi_Z3Ww ',^ܐ~%}?j 6ic02Cw ~ iXYnYPR\rI4qER-h%e[҇F봤`*NQ;)#oc%>B. nA H;`ty|~tC ɋ3 Xɟqw\"/Xȓ ŰI)g-1op-mܡ7UAn{¡p/{-Uvr#1_$_EL2F3iRq?>,x2>Gfd| c b=tn|>`\cSnZ}h1dd1ƺ$9HH0&TC9(C2 E@"Ce$2Dėx)z3Ft ?FWL%qR&] ڊ,WM'Y^Y]vBxE#qMKK4kuTZi5Ǘ5YO=i_46K}RS4\}h_)WA-źTɱMky fC2lcፁ]Zyz\h) oc 7GJuZGa=YU]h1˚UE \*yezKdӣ۝}yw|>v>5n(?D%Rq2-`w؊2|"u7EյNMbLiXUQ`K;4 endstreamendobj130 0 objstream H XTGͫAPDљfJX!JV7xq (ȡ"FE{cu(KW]!80Á3IPHtplϪJp,Y'rn8PL m/x̨%\D Ϝ[S>N+k}qF53gbBe28y|!@!/ [0:u\Rl8\(rXe'O3g+*ϝP}RM-7\rܸ726!mԛmUް-2Q6Ys&p1n%sY%^>ʫJ 8r^$ETVQU,- YP #qda0MX.ʅA/m-ǎ :c$gE|Egk8GȐq*NRҜ4\\{?Oq~_W-~F܂t>nǝQOYW +2*!}UoMM}$QE~nLmrLid t 47fz r6&δ7LGt6]LW)1Lo5Ldj13Ҵ_[f~:@TXd},hZ9T'4I_tsZsx>&;$Q *rLxF:։B#bN>xT"@ڬ)@PFہ \@iKҀB*2ZζM {=>;k@D=VdGx_Oy5p8z'PFt{pMBL;ԎꩰJ>o8][d y3 {^yr9~9.aM`: :HgXp4اv1f\{SDWw' /;m@jL+Xʕi=Ne0 '.Cdu#w?`Dh% J3DJY*;6i%(yg{xeӌgfcOgfv춙ndQVJ14xb_Ma5qAzm:. O aXy +ն5sR6=(FrQZA!c=Vv$d*XqyS-ΝeZdX])dcVHQhCp*:e%3,YuxtqۊZ|Ml5X4_cXs~^쁵"!50bd*oūp4qjѯ8=ن1+}8E펉~nRdYbMogmwOZ':ۈ~x$%6Kak;un%:t|(o RU0ͲHd!,cILgV2VYe8J];--!40=Sڣ'7C:~jO[.HH.2 S֋!fU0¶%́0\s볩E-mJcwS@>gHTg#m}&EJf #eTST@ H#7TOVDcCz Ut(zw+dz\P677彊4wJXSj1gQBDŽ%ձ4pYhCX1aH@ |p̎ꆿ9Ol>5, d$q0PIGx|+!&+wwҾ,ٖAؒmOf6jwg \.%KHIӆ1G(a͒accDSAKZ>FKnl*6e@UTDhXq{VZky\YӓbDl-TDpE1"ںs{1߾HSǭeu{ m. q:WVsg]L(!+ " &"qGN bDJ̋_{D$ȧN4mMYr%-:3:3eXMKƳV$ٖsF7y%n/9rҟ 8}4>ì+F0`ܙ&dQsavn0104U-o$vx~ SPؐr\8l B UYg:32'ׅط̅匏Td32lƌs2\ENt4'JuidɷKh ,0Y0ј^{[=pLZ׬NaLf5ۀ9:8RF0x0Wag\2(QltaƔA~gf}]7 s7t,ض} xnb E`BZ^R✁%k_3;=PecۏYcEƲyf[cooln^XCd 캅݇,,rMyXAcf 5.zFZbȰ"yYYE"=D%IMGɭ0y=n.0^`x_@x_9xM#Ķ}F6wY%YBXce~Mtzdi19'6uiG6tח堵@^P«hu+xKϑW2a"`Bx/)uQEkɵ:XH©k_hj 8ieQw#7O Һ3zRXоuaiZ& B'Я_:q$j^>YlgjB@^X*0c3qɺK ^+=d_j6 ty(u$\Z)2(v(2VA(kҲz;/~|RԶzKeI\GhY}G"4^QRCݾ9=\JR7~oW&̔`3ž?Q0R5 ex a PAjfTTS)sPXSO M6\aJWJ|L>)Sr|@ !r\)r$FL4O!ѹ-Z'޴+0. bi7֊z6*MHd*ȧG=FX~g|?,eklV8z/ 0$PLypsXa/X:&°PHl)T"e r&̎Q)ac%Fv8'YÞіAl$-.go#BFkzPag.N 5$WC> :PfJ? .c5&m‚)S5D4~SwTMZeȃ嫞;ѦU ȞY\ Rs%0Rn2_mUreXlM?miF-%"wE} \PmyE_6P0vt&s A'%a>dJ+k@&0q\.lWg/6MNe/26EׇZ_o□WC*Kђ؎SN̊ Y㽌2I&*ŽX _sqϢU(ǧظAKqN+E4ѩCI?k65Q!J9MMp}w &fQrĢ9jUUDݮM-̂^U;M*U9"MmPr-;ЧE"2yVޅ2A{x8chS_">߻iɘ)~4w>*zq$ͷ^ߓ3 ߓI|=OnZ%ves#QJ,kƴз6cڧZy1u\a)X|:ǭq>0)P]ؓy +szP9n:oA]"PvIH.@{RR'ԟ_>+cW4.4lIsn5?!{fu_Ϳ8'0*Vӿڇ"s7u\%=ogRwq[Z*(/Gf 3쉉C^s7+2??#\sۋO1_~!cWPL'g"pF*0oH7|we;uWn1uJC(7-"\`vP~OJ社ݲ!Y{ڔge/k3&oxU1,NvI37Gs@-uqMH6Q_ZnNyg#)PޑX{^MΨؗ/> wsE D3Ͱkp큘G V(N*{} g;1cZqfh+{}P¸,fm3Af ψdUZhʞ?X/ȽPN ote&r554~.W'Ǡހ,xևzuqDL;pDžr;a=|v(4@:}< `UPJA]|&yVbz=Dm ʭf _eB \м6&QHS~~(ԳX eMTUn(^$lЯnu 6oSs̭[ z@A;~a.k'ICCK{wf-_`Vzdu4" ]5kQ,N"[ȬO^\ǴyZebk->KzQ^;Ppͯ~7pطvRZ׊T)MPz1~ưn#`>3cߗoד-ۧ1 R㻀rLFc!s݋s)қ:Hww6/Q�Ehܡ /#^ƺ{|.^}@̃F|F :ussc( +G-4UZT8kQ(9p 2nQ" 3ߑ@:ӋK웕k81H;swۋY2frl}x%rl@ 2?ug^gNv>d4zͿ|wv:Dҗ1ym;]2'i\|9ќ74MW*k{W93%+2`.Zt>y|NC_ǃE} $92hIcv'ikR-˄Q@ Oz'Nh;BZPdxˋfbQ ?:K^Ib4t¸J!٭PR952ӾP䮞ՠZ?'fTGS:'旗)e`[_ժרYv&E5[5G4lM>i-Z1U?|жwϝ?ݾ׿_ooGDb@A 7aQnj7~·'MSMRfΚcڜΛ`Xl̕VZnicΦ[n۾c{ 8N9{|!.\tkqf(/]l4Xl LnˑR4Z,HRtNzwFD~W纬pkgW18xx6M1-1-7lzTWJG[UQ&);|bS)/2jQj\mmjNQ;=slja&/=d|sEgaKeE44tDZt~fNiմZZ=-Pk5BX-IKfh\-SۨmrZvF;XCvkuu5q\Mj5Mu\-]!6.w逷},]y[άZI ¤Di,͖VIk}%}\G##ș̡f k7`J2L/(U鬄} _IRv)UByBMVb45W亙{ rir-",ߑS\X94-C[_N w]k]N.#E4!\;E.+X uwur]rmZ! ȟ ii/w})Ƌmϧ-g3)~ YYYYq^NvNɩsIx;\vvV`dyIIG/u۸xsAQvQ#ݱ1pdyrj:F8 +hww[[ڛك{]{5;ٞڜG;,[-϶[̎6:mfh9OR%^+?67}/T|"Cz^J"d9UtyZ{(wwwV{k^߹ /N4$o;3~=#( 7DFL8Y ߿_w - ɘ&#01˰u*9~,, "q>r?/qD!Mh8s838 8Bl`VlʹY6\RAh;Ǝ[v`'IvbfivagYζs`p ~0`K.;`Kp(8=]aW*ڮڵ#~lvTD$$IHITj!%ٱljIͨ9*6ZSjK=uԉ:SJԍSI7ԏ4JJKu!5&99/ԑ4 IfKh>-6-Ŵ̃>$ꊺk꺺n"u[QwU*V}@G@!,0:8P JCT(TMU "$B% U !%b{ڪTUud@&dA6@.I=/!9,\+Cu5Ԇ:PA}x7M hcaGi+mv.M{h/Dh? B0t :I4_,F٧T}U_gL}kƷ|y>W5|M_w]|W_ھdaflO3\/?|-;~a+lv.{`/cpNI8 g?庻awSuN=3Q;ag}ħ!JD݆qGԂq(2,stnԋ7\W TT=f oxA>" ?P& h"&T[jt?k?uYlYMZ5!chi4~5K=cjs֛u޻s眻b5/PFT"]52Ui2]fL_f!=M2>9-hmEϱ͕EGQ3K?P}QЖn@uģ2RQClr(m*01\GQD.0u-0Z=Uew }o8VM4H SgZGI# hs *$& iWnƑؼV_Lj?f剔H8WVrP:-`8BEо8&^I>jԲ4CCPXZm,anUU`KPx7~ҭo#h( g|FMxDwDPG 63@w-4CN-,|+Y"Áh9/al5jh7S.fo˝zz OP=U(Vejt́+_ѢWG? h3X qqK9r)9K]/()ѯ?R8FVkcD|A`]828q)`Qs9|qCZR*_EѰk`_EObEg=1D@v|\=W. CC:U1~q{C t9Mҝ0oVϻ*i.$'V@>֡$DXJVr9IIK7HLZ,>`5Z^SCL9e(r߰Rҡ.Ҋҳɥ"z,楥bRi%_&{G׍ (?ƈĖfPHve]":4mjDj"1aFPVh3#R{I0=et:OommmEVntWyP\@/w@ȅWfϮ~4aar͐6k0׻M,ew3..NN_AI2vfm]Ԫj!(6GPDkZ]ý&b4%=9"j}G߱ (5ط3_}ko\71mC&s%~wnҚ쩾Wp.U03?uuǟs p p 65sB|"N+(r HFU ח0#E9(p5A\MfD;aǰG#㰣mmxgh$2( áRr`?>G.$.7Mzb=ȀK~)VN,'_X]@1XlE {iF[0"F3V>6|~wI5{3ʥ(ޖ);NeQ1e UG#(֌nWkU׭g Z1uiHhw=ڣjOk]hiiiŠO)R8qr=+RPS*Q?n`2,)rG*J)HTtS|UM:/O6-y85Ӥ[)|!$ -VP֪ kVh}r㚔:6? OzvЧOj8lMk>{nyp۟mGN߄9wn807(ʽfQ*"`zv a $ &JvaAN)%=fgW߷{ŭ~A U|ކ^1*Ljh*etlu⪃~Qd1KTӔCE 3E!5&`0yK`ϲUYk|W s0|^`Fn|]s:-%6bVČQr1JD̆Xsnnm˄:hiuz9@ǡ|I${NHǢ ] t Z' I2JGk^$D t9~`lCJd20Y99׬x9IN>'\N.nCkNJ)(HMkˤ Mo-B -Y!( TN&J3*TﳝVN}N_9|'6* !cۮd4x8"s'iI*XxYA"evAߣ^`z)^`:z)*О乤-:m'E$2-n34`mAjgMz0$DlnՏXOY)F2p,'yRa2e>bn-7wS6ݥsr_+Z\kPYԖvQuڬZhHV GF=I& Dr8äD{l8c̆Nâ52Z42EeIi(JZ)9X@[? ֏Z}$X3r tV[\4՝4󣣦o?1_8Ε۷FD$C]/D|΍4-R'?Da,?sRna[f![_P X^ A\a5+^S+qQEJYW0@Jg0kѷm*]nF+$\\ÍՃγGG=|XPmvkՍ?[.tU}E܅S,=#s5[m)8eG>44  ~ښFM kC*Fil.{}_mή}d>MS3 %zWw -9SCj|Y +)Tm6[ ^pymrRZ!}Cf'\Cpe7>|=EԣVl~/vN|E蠾u PV+ȁaR=1=Ъͳ6Dv^Iӵji_C UkL"0~a2e.T.P("dV%Kʂ5-oA4mY*,%RVFeR\#*{SVɡ {@*azί;~&d2e`PLiםIjb2F{"@_,sdB:|u݇LY#I#FC#,D#G_e* pnjScܲH-҂?Ah ]Np1)/dTJ$9!s&fӔ._ԗu>ㄌ7]BkUEua Nd T-%.Zt`:7,%[׊;zKCaocCk3@bz8Y`/Fjc?F|L~o1U%PDF-1.6% 126 0 objendobj 144 0 objstream hbbd```b``"fH0 g "9/ԀV) "$cb0XeX fkH}`v+ $3 /? endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 158 0 objstream hb```I ,@r3X㡢.9, xuQC1PˤVNU#**:0h40t4p0v0L@ SX$ d2=g¾1/Nx-p 1.g0>i } lᮖcye40~$.w endstreamendobj127 0 objendobj128 0 objendobj129 0 objstream hWn8>v(޸AuD,_)ٔ-;wAQpHr\"m 62n["%)!mKv\0DQM@#F XDgRPDcn)%[|1# 7\L$ ^⫢\&}M云L/˯O/U͞x2{vZ'O &%DQΤ5?FV4Β E﷧BNfwHI2~KS+/I)=7r,oW'Z8iLԋv0tW uAD6(&~ (ӧ(fsnAe|QܧIA^8-z(bnL`w% ep~aI3{BnmALŨm0V(BQWZ݅:` `D;-CQd$;iuƻX=Lޝ8S픲j텚 ~#~8 wr{^GVL{-TvV?x\!oя0kÕG(Y~ߍJ .y{ *NɎ}'*Gʴqo\6(K#uЪC# Y((ܨdon qke3HR M4iT,@"7s{ r&6sy! &l JCEUz*!U=IrKyR r-jjrт\]M;r~\z5ڂ\#0K[r{ȅTKײ r rEY\uNr gWgg"MD79]Qτ\O4w^(Q S*+9|x 8fkQz:ڎZoGMpCvH 3׷'=O:OV>6ԑ:Q(B]uBAEԓzQoC}Q 4`BPFcHIi*$_N9+HsiAiͤY4Jiͥy4BZDobZBoycuQ]R~uE]UUn[\ u[Q*/r"1@0`!TM@jP  jPjf*jC$C >@jl"HW94T-d@&dA64ȕJ~9 \˴ 4fZ@Khw#m1x co0^*'hm-vA?N~h=~:@#tq:AI:Eg,t.%LW|{J:ݠ2I&xۘt*ZX8`ŀI̚cl21s.rX/rLeո:a6tl\kr-Iu.©8zY͍9s9a7܌󹀛s nɭ.[=|/fbm~np;~C܁;r'"W3w֓gzr7΅܃'܇r1|uy!0aK: X#Cq*N8 KqndK \sM|q~%~QlmC7 !V0!L kcxF,v3v+VMYv/&dSpYY>fj >W'Oςd}0>XLEQ ֩jlt辺8 $ݢ%_K銕8w[6eo(8'XAJ5:zY)>է>7|Y>7]}7|7}|__澅/=|{QE3|%_7oV~lͰ6;g #pq8Ɉ#b1ө:M7|($>uQH?`r1m .+txx{^'C|0k!._&QL(C)6_VӴ:ΈA~P.Vj0J/OTyޭQdKOT§u*ђ.*!vaGǸv~JI=4n;fjχ,z=N'ws _yH+/ Y;J{` 3r|ed`?L'/M@.+NF/~a.BqɄ$VK(KP3 "?k!)±6ȞCaF2)F|F-yu{6 \ Uu\W\}y߰TI+,GSR`Tv@K$d:!\q*O5P|KBXSL=u A\ i@Z\?,/XGS1 JRUaTfLOgn݊5PL$I}1OlƸ[LY'DcM7W=v\tyT[ӹ+ odߢ[.~*YϊU+kҼ1USO5Vxmi|[FRYV$*;6FX؅*n[7b(=Jʣer[SNyHd k*9O֊qR'Nd_0Y立l&ƋN? '- F4G_=ߐEn7"Qsj̼A Ey0(h(A@`=& ls i1)~~[mUos9m?5~}w;׹yvuDGUrr0d:Y263cیr:L|nDme43RI&buR!vc/&rum~L֔.gR?W;9s9+A)% hmf~e0f/}X,LK/CI;iL4өD3mM?'o"porz_sW[6GJEˤ!_~Eڕ92@:keR*Xw()J]}ѫdj]a)]cyZ8/ܢS+๓m춄H h}5X*{c0@oa&sdhʫQ,,~4֮1?D^p hݢ`vFG>hl`?`=6*wӭ|9K3 of '$ T!aB=בqUpci/-~m"?[co5 oq0v7~ I^B/}̇~}W}\/:btru^2Ks1vs6yľ?т:I)ֺAc{m̭$7 "yEڹI+Ü#aVˍnZs8Kd,F\8[l_rigOl)"}%y)ǽ_˚##2|%Q!GddxM̑l9uA ʌdO)j>UuWñZ$%`0aRQ3|}sRiL3O=Jz$춲)9ߑN-nucR8))H**)p'F2Y(3$Njݞ2z"mm@;R֝'uMXG]Iu߃Y̨7c/5mmޡh m9. )M:23HܱKk)K$#gɤhvOSIk348?=K#3~wa|ݞMlac:0;=cSc 5`,&@b0K!Kgc"%I&RBm6Ȃ48HN4MI. $ %4JYryyH1~̝;w3y̖"wj\Myӿ~v0iEZ38$S5ںmzvikY9#[pBOhyxFmD:e(]>+{M^[ۢa_t9g ktmRk&uWEA`=ZzWvR6CjЄI6.~JzM>ph'h'Ⱦ"qf`EGDx)5:De;--g|!xr^K$ ǃ9$":&sZo=O^w({ִM㋌&ۦczcw!8lr7l{gs?=-{jA6H\|4kĥ=d}q-w!.$囄;cBxǷs=cVkي[m'azLښ*;w_ϸncCiu7z& -U>{$[˞Ky4GǙBB!VyNEȥmޣ77}SFrGA{ItG/Z/qi/:~o(_+>UԢŷG1ҿl|w\E*c,V!֧ ofPQz^/]9a9_wE'/.6~ʐ3HQܕ^rorv mMezd'Napx]H:^A|5OMt^۸ tsemE%wy7.3{ZC4޻;;NOO7~X.kcCO9ZhpR| ,|$f˲?so;urM>&&'+.yiv@:nӑi2zEm@ ~x w:ƛCH>X~Ԑ>z6X'UCoFMYr[>0`!g ]|;'tR=1C;&c={/#^//U||x|L|Bޘcp^ @4ol Ks/xs6/"p+WTW9da(bi͡DJUT@/ 455uQk|YCֈ阞ILf0?W*^xMbz֓bY֗cl %¾{b7J|-bVZЦhiSitrmv6S/Uձ|Ϟ}fDaŊQ֨أ--E"4Ŏ` 6(lYgw33Yg۟/ R}Uj$uRqjW jگuPRuTSI:NS:OTg!Ms꼺.TuIP*M H 2\SWUuM]WꆺnRw=l>3]LWt7=LO|nz>&se"u z4z:LO =Sҳ=Wz^#Bz^岪`A 6ChUVf$}\`ҧ}NSvh#Yx*RH1)Z%,c`| "˸B j%DZ|_jQj:,X"g*;$ G)$TGnsP+Դ+m:(zϘ56F7HL8"E nkGc"E|֍!k=>ܷVs=/wք?rZ-1TKг\0`D G]E(2T`VIOV.mktX[7' i!E֫J6+݃nUrODEDŽ5I,13 c:WO0.$!Y̆Š/ix 7䚈&3:[ "iݮ}>:I1,8 OaeqaAG'FNQVpYm.̫Gb*!h MyZ 48r22΁~2;U*ɌׯQ6m}4lx7 i5!K'! .FƩ t>oɛc$ EB.F&ưEEėl~٤zo:d>M%PDF-1.6% 89 0 objendobj 115 0 objstream hbbd```b``f @$T"fkɇ`rXA09,rLJx] &/ 2d7 2XD:ׁ% |M@Ѕ/nc`igef endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 130 0 objstream hb```f``ceXcь-e /% ~ H@1c 0EE [re}en02r022Gf`xP 6b/0 | "APU endstreamendobj90 0 objendobj91 0 objendobj92 0 objstream hmo6ǿ _n(2>H(( {ukI[[y\"LKo;Rt(ղcm/Dx$%͹$pgEBHH.EPsJ,@CG$ -sL_(Ұ\Fr+}fa;t:j2/i:_?trN/&+4%'F_EJMY'.kyhFUfU߫W^鲁YL[5DJ\"IYU6Ip}"Gc$1Yɋo?,Ʌ\UB]Mpyrm`ʿ>[0]p8_E-M,y*-o M]4zQ̮CqS0Tfx1dxZ-iYY]%c]ֆ0/78%wGۼȞߣ'7 m? endstreamendobj93 0 objstream H\A0:;5X rض4pl%5ll8-[!gyd0~ı=ٞ6c)\ f2Y*>>nshf?Odcb?\f4}kfvᜄޛ[s6[^]ϏToǯlhp6fSʧgk9&3 2 Mpn¼¼s0 2"ҳ³ҳ³ҳ³ҳ³ҳ³ҳ³ҳ³ҳ³ҳ³ҳE~M5Of[WjWZBfE] P?[ L`dzS;.ذb;i^5m3`*cpu`h)#.0Ow: 3S;D{tƐ߹{}nS W\9_y`Վw*}~]҃k\b0^}K9k3~k拹~zj~_P:Mksu8Ken+e^\Z̜+ ,dkȻ́A ~%f "W%y f G)z J5U@Ξ)4j)GvLLsa +w endstreamendobj99 0 objstream HtTn0[FD۝q@'1>|$_%oFc3CC('M.teBm JN6yI.5jJɼ,>奯S.2\W/B(Fd )Ą(T$*>[!>M,&ˉr9~ nB[Jp`ґ}d3Y n'%;j*jK3CmiyhPqt\kfD2S־ JMF Fc&|I0 NGn=Xλ嚙ͽ :^x,&-Nҷ\򑀋Q6دSϝpz;A 'w]ڮ ()ۦN*G{A I'C6^Mr>- ` endstreamendobj102 0 objstream HTMo0 W(KqK;0 -CIm~Dٛ'Pj`\LUNC+,ib+^c4/j+ʫIj!^bq:iZUPē C1F҄ +xZdp ɍ![*-oYn(%M3Z@5sSоH"?R, |5 v?x(d#PMe/$=eNx.o|Nզ:(g;rS(lR6E*e=-Ǵ^p=(g|ASvLxi_+)#@3ιokgڎ(P%/M%PDF-1.6% 105 0 objendobj 124 0 objstream hbbd```b``z"g$jf`5R`6 "@7"mjZ$cY+-HH I_ E endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 138 0 objstream hb```f`` Ȁ@V8E^ L/^0$ɨS0aG$5 $u@E"  | PpQab|;gu C Ď}s(] lpgI0BD ]#y endstreamendobj106 0 objendobj107 0 objendobj108 0 objstream hWmo6+aH߁6K/qlAu4Gb~w,GJmAGݝx{}zk95 qvۚ9i|8_QXlbDe ʭY @UX An߷,KP1Rۊڶ΋Ɓ= a!:H;LCo`o2W˷(45f+ڂm|Z@Oۂ5vM=5uLKþX Q:`ʽb#M&ؤCïʼ,;DZ:GqNQMD sEA܌瑍6QԨPQO댔 x`M1S!6oQPuH>8@#5oDA-O@OLD^7j3O"&x`c[F9Qw39J `FIzc& F7K`%{N#$2잰?)Y>E%ɣ0Dpp_;dd#ʪKdXBkbCM"rded(O(L2RYɖ@m&5nĚ(uXoYH+T#]Pg:Tb91l[Kb!Fby1AEJT|,eS46`P8 v-ϳ55IvEy>gY~L/ b\\_)/Y%h)ZԲl-G"A[;LdGr rvrLrt;:9:3{EF#hjCK#EJi TItiӛLf5ĘlՏlJ#I&+*jL 8\\_v|vUS?esO6,( 4|/wij]:():z׭:'.(I&,}O* Ձg;X:0nlcYLIN sZI?q^XChCMgg`TjG[BBqޮ;*V3AJ L Mì?.D(Pȅw* π ΀ `|g-_渕h]\n8p8(?YOzwu-/A3lx~j/ P(" oWQA$%4Ћ!je}M;oEseSӳ_g,]T#L#J_Nrcw|&&s7tK(TP 7Ąڷ%kǩWpm qNVUgZhnC"D eugz%gb~`k҂v5Fb;Pָ\keޗiZ`FZmg6~9֚eؠ5FaRbf؇eEFX*+*vΉ`C1 gP)Be`$4px^2o17?y | {̯tF]Cx~DuDwe[1@UUR)*r7b`ĘjRVbVimQҦIm/Mh1Ԧn[វ󜽰kYq;#^&sr"IP.>!mfl #P2uˡ䠻>R ٓxLđ{`7bUk(,-8O՛Y bGLWn+H6*Qzh{]o O|6+&XK[1F]2˧,FS:Tz˩E- v:ؔ=!̤je݋R%j^94U1oO(gCrx,*3U8%T-vRqF5oCW*Je&C9By4c܍}x7Ry6Hm5(=n22``l"FIJH1tnv*QP.:Nݮ mZ .m#y %fN'o{&6zz=?[1т8*uhCAAt?;J=L4L4LȅV)XSU,қ538} Y3UV594xP_QZ.2h1YTO!̮~h& RUQ,!B*ʦ, ,*"P12@7-N=xglslC(c*iym}'?{#I.MI%Ǒޣ͜85ԜIRYӊz| 4 릁Ռ]d^ g!P0dQbhe8ÀưZky Np w0BHק_G]PV7nRuC%Imj%kKklͨY{5KjTԔ֌IyxIիvN}i@(NTY_e?*@;R-SU\\C_x:YY_U9LM|LVbUTF*@*PdSSjS;Zէ~ryO)a9kZPZx#x`4X=5ZfvҀ-}gM%v͞O;죪]yz^[}@kE,_sgV%E݈^J0&3tayPb&ale4`>wQ-Դk2plu9*FLUYOJK=Xb*Erz~kQ >T;-PkZz vO锺a5Sׇ82JE-5aF3rB_jb.:v뤫\#AT\r)j"àV-Au b[\y!268lYAO m G8'hɰe.|±~ZcXPk=K{d#̟pȾqe–9sנϹs؀94b6̝96d_C7In_]{“{i owE;${16H^opn%O~\_{|8ls_]\y\]|2'W#ghWgw޸/z(V@ձ1pAo7}pEwN!,2x+x-,N[pL恼!T#8F;-mǂw;eGl 7rsΆq= gxzmFmk|ɕI2G0+r.q{s]38_Sc\w=7 ^;q iUg}yrVӵ}"*ibOBsy-R99E!]Xb؎عxI!2*/7GeTF & o,Nz)2PWTg~~Gɢ#ޣkTB]t}뿸A%D׏_QZ,˴gd6i2ۺZ[6fL-mUV̬[]][[W*ӘfjɶH9JZٮdSzKkiv?Q)5Q6 /kZhܭµ zmFk&:ZM fJihfeT#ok;R[G;\+hyY)io3e942ٛ޼^|Oԯ{bB5{SKZ]""[V}rQ PxuKLĢ񾊼P( guLNŴ21L1Ӟ`Zܤ]´+i#fZʥl5Jb5WUejڮTjrq±ik5MKa~]7i72h'B[L{= ] &d6ք&F/˃[E s9ouS-6UW[WR札p,p4p0iˁY@Q &ojo[JɆ?֮02MeP߶ 6ɰk6_bAě?iv,-nx4DRVx=_sq|Z*{7b$#1+"`V hi*#wŨ }:{.nYs齵/BqQMȔ-'0OK# Y S!,md7t~zO@}rCUکz[lzUr:9u9Dz8Doy`0n2ы|Sc7"&ѳ6^Xmqt99-gQg'G^'a,1ǍT {y'xbs1_ Q_[khzOsADs'Mj`B`ͻgT^EybmkXZViP` P nܥSm*I+B M11~g:j?ٽ{sfνs9g!'6E1k(\8B"fch^>#Xwʓo3W>({Prc%,?8s:|2Y ڃ̇8`t`}|Mf>a-̽\?`;ckb F.H`w3N~\v5qܫߌԓ gr me;Cäkq?LL4jN IghdmpgKiTyf>7AR8oicgJB')oiy:5=1vL7"pYg=rHFG%%G*ĞI=rt$Il;ޜwI2CB%H֗O pg&It"9{?pQ?706bEa^g_ZiArd.h>gYϘyx8slqd~#27jD͍ezq{cz$sCue=GvI\b\5yL%Np[cD;7)٣]__&ϻtuӚwTm6}'[Xkcm6.g+Yh.W*u ?iHV!Y\l"zEnz+{8Ǯ!OAЕMLSBVWo gM޳1B":^I)xs*>O([p,w%uBHZҕɘ3xbHųrDU]+oH39S`֚3OQV5pXM>g_3L}]`4$Ʀijژvi\u-Ah!F(-1$ƛf6~{lM{o=iO4{ڞgc٧=gs>96W&˽r?1Es\6WUs\7xq0U}^"V`޲$ +9fc]t)PLn3^5@Q\ww{|qp *p ɇ0hǗXv4m3j4Ïh;LLd2T5I8UwA"Lwo_ꏱ=wq*EP)6 .^f6lK dW !/W˼ˍ8l-ӛw}{N^|}rNc=Hpʥ_Qfz|cǪo|y>}{Q1Aa `JR`UoFpFΰ.8tWxn/0rd`E+t乻"]$4Z^=_-&ug5nllHVf}ңŗ&M6LZFW1$̈́FpxZ&쯄_)&[I{!+zKw#:"s9ԙef[Y3E'#fI97wQz3-y `>{=??K}V:3㹧'|]K%MR oywa>.>NdC F{k{{I2ZfIIF.d=>Wk>`ޫ/"wmvUU`ﭏC0Hܗw},Uzd8 o^+ _-,"hgUw_M r=t7ϟYA"]뿺mM/Z BP( BP( BP( BP( BP0"WN㴊4S=GP"7.u(ߓV:GQdO >A>|Oj+/80/0knfmVhNR+___s;nݴKɾ7}>C??Zav_]jloww7+B\vo,;KHxZ|$i(Wg($ N*Ոr]^خnj*riK`WXšr\Բ %eF\&77bjN/ܮLYE*\|*nĠp*>[VyZsS(1E%.ȥrzĬ\Uzȑϴ XPT*\nw6)熢Rutn)6Jj}v(*D1Ү(uQvu$ݢt)+'nGg$Fo]fF^,vWF3%ɿ)q9'a;#]ESEكȩ.UP#3W_+X֟,e1Q_D\A"hDic{Up#3+L blm}0NwT]eH66;"D> p=\IrFOܠI vظjJfOVJQP f*6+㐓٬Rrsmy\쿴 'U?|ۗĵےmgQm[NE;&, 4i+kճ]OCIbȃFYuq12=QęHW,1W؉]SaԵ[cڧ]e=IkA_񽷳mkQM{$! tL *r s^yW뻫=KNj%B/o݁d 2? =RL "|_Ry6}uHm%= 'R='1T}{ 汏uxCJvls 5HW'!Dv@V}HOe(u $zA΅cpTB}Ckb6rg _eKHWLUu?!!)j4Hel O@r%SWm|~~sϴFg`o)B)"S})&qc9Ik-C~1T k%j{ ]ERDivvi֭D)6" B{qV41NNfHvCKDSy r*VT{Էnꄾ3+d "Gs船D/S-1m@9QdDF@QH)ֽT'l} qyܡKTSweK]j}I7ALz) UY:a{Xn1iʪ>ĖB?7ZXhEiOD?R9G5(w!GAt'O] .JU-y(X,3(ga%s_rx2RFHw )#5%79O8wr\&|W\!^8|k-^'(fQ+FG-ށ~x W[N+M>sޕm|Ʒp~ynn"Rϛ`Էn쮩mt70ˬR(D>l FJjf̯śjOΥBO唋=|d`|sTƪFZъ77Fۿ= Y>Սh{ڼ,H*)Pų/,iѫ:蠒151>B:r2,N}"3Ŝ˲8gQδ 1i٩㣙福a.d&;#wTkNV2t0f0_oN8*vp3x2HWGkoD$0D*.S !' }Q5 m} QhK5!°A2GVS hak,OɐS2b X^)C1*W2Dġ!!5'bh-:( endstreamendobj120 0 objstream H\j0 \/Jmb !Prt1NzlfHi[kH:\`0V{W+QjH[*H>(9/~.ɛ荽Wm nv4dһ~DHbٶՔ7˺?xϸ5i]JP\vwEqR >1ed ĒY/3,29̚2j "anse衩ZS}֗L4(&ٴptYr8+bĩ+ܵbQxH!i (3 P,R$]=!!Y+RD))H0)HBJILL$84LHC\06Tq.̤IoeW-Hh_s6xNՠ:O5;nNmU͐k{|Jmw6f`yxy ̨|Yx~|B.p,e:֤HeJ+w[ nxH \4`6_?t*=䷊Əp,ƼcNe{Wf #}@Z$^V]w[ʊҍf=+ԽC0k춘v.O1{_jU3S\G^-VH^TV!>zY&~Op4Q6QqOS5V?]jowPJ^(Y{U7ڵ^2ge.$NR4RH:,F獦.8}rXg~px|ŞMxaɛmdz{IU&7n!9aq|Nw?c6Æp}P*p[U#ճr~OSXUim2$ŵQvXpUF`t$9ǺT .l U +ngQop1 sH5{ö֣f!/+0..}ucclژI9Z,)MM H[2Sh7siѬژ-ӞNuJL2I=[[qs84sf,e!ǃ+Ne~E djEkf߶Ѵ[0.qࣥ*w֝,X@cO>E5_V.5$%APnfpy,J8hL̺,,3'4˩2CoI:WX9D-*輰Th% &f n囜ڽ6Ѭ3Rk/^i4j9'̶۫f˕kꉟ}3JvCm\^"irT5:ɅKh\s)m-S-negJA؊{C|-J_seka Z9z،5Kj uVlF␰ҥP"QtB?ٻWVƒc\r>ڼ:6; 8tI[i%V1oATɧ 41^-&@8)lp"#3ZBm{mrIk"O[-?.3g08p"'{Ob|ͩHDk--s6ZI̞u'c_ h U~v|9o1cAkKARxWkѣLZ_Q%Y- w{|rZ BݡpY]!? )ECi Pt4`~kQgnE]BC>긷u+V:tML +Qkp:&u[6vmDC:} Huk*bѢiuOL0w'-F߬UF0 DRn˖8mO6x%:_߻K{pX_|pTZ6[AϨS"C[`:9+kHdK`-涃2(dHf M i݂QyOI֝~Q{Qn0=o:غ7)$VތQUIMAºM9W8!Rntۛ+տΣް즳@W{B֣41|fSրրBH"Ҝ(T BvAoڐ׫!@B] D bt)\pd D+ڻO5e uJ& %^dҞ|5¼@qP~doiرFHc@Q)F3~yx1϶{gyUM64+r4ӊyyv [JwYh`؇ ,1V%t 2ŵ4ʹb-蝰 -$(߁)ĉZklٸ~ע_L=@K_NP7fóZjn84[ lLReJ=P6Tesge-N+[?Q  %ԗ:ռv$5-BH:GZt*"%}"}uN[V)ov1ƾUF MWOF0#XZw 4! vqeyaQթlZ-EZF闵7Cs͌it5N"_8+@TTmR5nHo2Vky5$E9jT90rۏXsΤ[`)R4mѭG ɛ}r{lGG:{v7{Q(x>T{$ QɛO? n=TUmWC TU޽~-|֨Maβ*ғ.m~)nVmd,R2j 5,nBq#2ELi)bqBzt闽Bm,uM1wJѶRg>,#jO?1ηc3D\$&G an8oK$V0Rt0p)t@Ɂ=8Z[s96wi>;f+kl=[D1y;]J}>`^ȺH#J.c`6A6xc`]H4ɋk7tU ]//y$&'0uIk;ݡzhU@pvVrH7b=ıR5ۖZx 0wsBggcqU^N2}}_UtRgCJ"j#n ` ́eMa{$:- fen yƞe܍v`pљ_ׄXzM[23mJ}RA^ v#l4A#IL#R:AlxJ:R4'd v5Y6¾q4ZgT ];a7nS4kTmm,ڃ9kZZo:`4r.LQ"!;wT剥6% N^jwc`85E%j0CcB_k-E%z6Z̢Zb&iyp Ax; l]YZƇ: ܕ,Jձ4*22sI=w?BQJ-M|-y/(P\&C:M520SsCYHNR'[/sh9曱s/KD5ٽe[spBk  oY׭mfMp#a#vA,b/Ugy> y=wʻC|`vݛ)hYI5LRnrZkm dܷm7dgyVACI5ZyҤ"XԨ ]U @T0fQ1wd5̼4!Q$8X,i ۘV$ q^f?~ZF9GK}uvN%,fjni.K} FX' ǙwWF+WIQϹTbRaZ9HX\ֱ.\$` "n'@:7PΤ]6EP˖ESyF +"D4>cUywG k,,%ZYH%0-l̠dzUTWdЩYKzK-"fC}!֑6{#""ZH7枅}.|9_sޭ;'-Νc@:Ijwmbl4y17@^:F=~ ukHRWli6$@cdV#3l3_/H9n O{mX iӛk]1+&iB%BJQS{ɴυiKmxޜ{\oצCmy,c%'Nt m)OOnؽ1/;z/u ~4͔Pz_|єh8{k,Aagy@Ә{+{8*ce:7 +"+[HLV&jΕ#;[t矪n\:R)ƒ'@a{l:coRA4W;.־N=r]Ƿ[X֨Si+#LӉFѮ-;a63e&edPnFʰ&A+pr-jKAP pM"lvQ('J]$#҆fѫWMHk;̷KpehQhi= ]лոX-jTLJ-H6G|p x%UiMZQ-TMٞ.m80kN=afosWdՇ:TcpF#Ǭ*{bcY$ⓌR`V»qTZ$Gg:{ p{ρ!df=; 4#Lı#nN؍ظGc"E0:ӛr[D%$S#}EmĻ1OC!\qr"!k.[΅Ak7VǤNy7USw#c*ն5&LVsG`koaGJ]{~eTX8T{.ot= 3M6kp\uގkrw'E2ݝRSV&-6~ eV2[aݬ.O7moN0m-\*y a(AЬE:.+Amզ*PQ4.xN,_I$ݨiǼ>]'y#0ڢejӗ)8ƨNe1l*YB#ͪwIMkV'/+x"*E)9FfvFTC %R(!oTP85§6r]gZs$$\w'?Nh|G%VABY I!Q 4nʳJ 脔`q0d2A!,vcRBZ¦ g8R#M>,SF2k/7,[m{@TO*J 32|St/\؉9#"&p!y&r"9b@tx692L݅bR{M"rd3(B$* qPZpeFsMӤRd#/sՐYAg*t+*zޞ5%b!g ը B#DA` ^6*P`#,(P9sCYXƺrĜ` Ȗ/~g l%؄a`I-&3w 6f6+hAc !0 r$Djh2( ep!iJҊD\9 T:`B#M;JF5.%$l3?.hH6p(O5!-qJ\`)$I(͔`74cVY6 ognXCYk:L0ZЁ)"9IahKʌ*YPcZA"%e4Ҍ䆢gv41u6QPvlTBM4]F&(QL"ُdzcMEaZp,')EZPiD2L%VBtڲ[((jacCR yJ,75ykq3@1}UimM&JEPD0*hDڡ WQ%^deR,s]+XBG1c)((aƳ3hQCY :XI/inc190&Z`ڤʷv8%0r,HԹ"B\ ojz43CY2I5jK%PDF-1.6% 91 0 objendobj 109 0 objstream hbbd```b`` "` "@$q DF\@1,;DZ3M!` 5߁6UQ8 @]< endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 123 0 objstream hb```f`` ĀB@f8%jN``fsغ!dǪPdy$#1D3mcQS{ǘeiѥO!C]>gw'hZŋ=SR/|9cOuމP0`WӴ)NLZƶl8I>moeDNRQJ DKG لRJ'&0Rd,ZŒk_K3" "esRϱS]b*턻&5\p 92niȋfnF+FU߲[ZCPnNGjWո+ž1}#loL>3]f&-~_%)=7bnSYAX5ziSfZsWb&\賁Ji(1&-J P*5>#uy={{#OQMBBy6Ⅵ"qn4ǒeeesƖV벐e {G{{{[{k{s^N6}vvV`'F'mllm]lm6l3[)sX D9.X鱴:W~7/~,C|{R, !>B:5 g{i3s}{khT-B_iB'~Vx ;;-wVʯ km)8ìyzz_5HL)LF0 i؈A9~\,l"q>Jl?/8S؂aD:Q8s(yh\D1J#qPxG Fa41B|Q:X"Cz_ũ:NǙXs"[Bm|)K و[qn;p7x\7Sx2V`%VE%d#3 &gMI(#Ld\g LcS[fi5ӽ54M{t4Lgt5Lw4Lo330:$+dGZ}`3 7O'eg\誹DWvi.e\ \kZ֮k:+v`7wO)9}::qU*PCڐBPBZƇ abVWՉXy"v-v=v#V)[dl_dݲGopYY>fj>W'YLuD{GEKvk45]뾺Du]$STKbc%tJ$-nk/X,J} ufR5[^>ͧ _g>>7M|o{޾/}}3_K|7=H R|+X? 6& [`+l3CpQ8_T=}ẗGq8>Q{b8  vn?Z\ѻ 7h^b4cãK#0ːHY A$$1,lvCtم$ (HP!Tۢ 4PiU?iEۊK-Hy_E[f"wg{ssFLX4*+a`M'SdF.1JcDc5+rY'5jP_]\s ({`7g9B&,vXScXH:(P ջL%Sw/#'UC)2\zŷ""h/#F-:ɊGQQ.DۨTT}K1[h4m}E}d kŇh8MY7RrUbn5_ԗR)̧vWrasiArcU#;7L$R;kN^KY2k̲4̷kA^186;jlXcfA`O U:͗NJl1&"7VG&Bc IYDA>s|>f~D( b)zy6 1Lv"EE `d>y~ Q!D8b'EΘ8 z؛8!?fN-X8;Ǿ@|w]GGҬ EGq][}[$ᰩqP"H$A9(Tف!en}[Jk{2b>v"Y9i1R"0ZF>Ҁ>DbEl:435%l4WG֎*dCi< d>>^˗ j[7†HYb#jb. ns+-)r.3SNsRv:Si+Ͳ c8d(&h{x_-?vцW-|Lo, J,а_l-ԬX_ZGׅ8԰ARS݇3•~aLL!̓(\)n-7ǕݜпKظ[^v2K"}ah5Hױ݆~:nUh^rv 8m79UgMN$H4b2zl`vK*~v붤W릌HOQ.@Y٪cuM-0g$vvjvZui;{ z{WeIpދu-8Sߡy ejYO pCe]1gӕ탣 }ucJZeْW%0 88S) ãMix$͐L!1d eM &SB=tR44S@q܀=weM~ug=s{{:{dǻjj'G.=wN';>l6^_;H`v"o/sWqʄ[7p3Q5]z4;uv2G9@jZUU9"QXMKU9r9 RDL(XQᑣ#6QSohɁ{BMhwn&| N`v Eĕ7|,[ ֥lq6*'&|"ȢB]SzyJ5i7) uw-iɜŦ+S4[45={>eGT\3 ۙFwo6APMB?-tX`$=㢟t&M@ڏbšIJIP3QfZ ΤJTmeC0֐Qk7 1xyyxZ~ޝæB}9>66ͺf U\vjjOCfi)etAM.DPvm?RU}oQ9eUͯ/]oG5D!@SLf# ㉑D"\Y4Sҭ1PD('&ZKp㤊>/mJajoo޶oXOxgoǚJ_3Or?1 1 .im6L(s9_No{}a[֓5rrryFk;|}.tTfGJPHD\nܥ]uxAwr ;Q \,Wņ- -grc%ta%dtqx]*4R.5 @r{G >?̏leqG ղ%|C ٚ.Y(.-ejpPM`"P,?yTާOK/)/MMl|`n{;0xog/pw#T=kd,Yv9.Gc% uv`ࡣJYPF!zQ=Lq5&ŽuX9/,"A8 UOQ?-깹~fZ;K*?cF0[ب7$,ǟP%?yC46~a#=/żv{.Krc 9rT|Jq6+Bno)3ID"V-բ+"V-"rZiO%dI+5'VTNjs2}~D_\zDAوN6>/SŷC`!4>߫fݩdhȇ6Pdz1 T\'`` @\FC5i-xDO_URlk`#kn! NieKY^e$ Ka]D]\fE!X&'Btk"F$H(譳X$|YZG7FY6yCОݓټI2\aP6 ^t:3h!'K "a*Cge reNtfǎTBg&L5ӳ#Z9>Ϲ&M†e`.N))Eґi 1vFLGZ͌a,:@(3q;S;G1svf{cqS DŽ͂٤H-gטzKm8|hGXC_ߴ7*x;S^us+_u}SMEe,ں=/>;WN=`Mm.ɡ2i1,K ǭFS&]۴=!;@9=h#%M8YsҊd-&sҊ~4^TEMƹfjIUv܏xqoT u-0e2kܶөǯѫ|o$70I)3=Ov~j5 O 2_5^IWo߻2vs&='nP9|樈X1=*`NU4RT%|r2$eC^D)qSF.ZJR4%F$i"cuЬfUz0d zzH!"AR\u ,p;9^̹"_8ݺ;^zs(xe6*sfu`gr.x6+r4fP8 'pi v?bA1䵱:\gfn̩%PDF-1.6% 130 0 objendobj 155 0 objstream hbbd```b``V SA$dJ`LVIs0 &&hي`RLH4,"sU$c\,"*5A俛 L@ ]H?S/c endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 169 0 objstream hb```a``ZvA2@1!a͞ Ԛfnp>>>_y+檐 >k檑f]q}M.=-8{}a41 o)/ endstreamendobj135 0 objstream H\n@E|E/EtU"!Kɋyh5¥uڮ?ZI,4Q`9( Wvdrq_9~wmqJWѝjJUߊ}0JIJ )vMwb&6>-1`Vn}`.>NChU_1.ň~vhbgY#y[ #5@4z#5,Q#=pfDY(0EB+Ъ- =M&tCPZǁk]F2gB,>l^#OfG endstreamendobj144 0 objstream HSKO#1 W7y$R=Tutﯓq>.yر?x'*@'9x'4%䳶I畐q gkpqqyM6;lk0ޠP[:0֋Yd4e'ߤ&h_J 춣 QOг55h׊O`X\SS*IުʁTՀ|W$ G^rKE&?}첦uRDԄD[ٿ:6!j o 6܁P>>O RVJ ?[#+x!G"&y`/pi=I:Ҁz>Lr!oj{FU2k/K%G9f)JY c4љ23m&G9jxL:6.P nkXAzl^;NHӭmX3IKغDx6^ Nw‰meG#s 2 hRl¦,"eYXeDv>d3H"D|ё=)9'mr'DBqqx=3-uAdVGQ|['$8!fz~Bq˻A3wSn>5F[6&,S\DB)3esK1i'_ /fW2&.T4zL#DAX9|IERiyhXMǮI $A-'jy=u8ܒv_=tv5m+Ce,m#8CZFّ'O((DN}-O]5p-6ʠ`܉pq\xHm И!s!eYp:0ƢV8 U_\UZ䘷޿hA?5e(gA-6#׌[RzR躌m9uxO3gi7NvvҰ Ru_8(+,CwTjxzNuC0甂̆(fsN[Sz r|omdzS[_h}k{,H4oV9Vn9K!Eͱ>_Ē⢜7೟aA"cj@WշQ2-ꍆKD3ޯq}շ_aSx銍+J/5>imM;_rU 23ʥ\R4SZ.}.928X͎r|FTvu! ʨFwMS܀p{!t*hj C]\ws/P*T-`)I~2*AC8MHlu! 2EŶ$fL;$Zi?e|u:NwAEPBAׇٰqZ^) b7XVKѭr%[a ud9xc,d`}3)fO❷ M8ZVdG-єhl^v~YRoGyah )\u(lq}ccmϫ4zNU1E E+=`n1R=e^=z1 3>1zec+l֥=qԃ:1vMSdELE_{Aq 8cJӼľYݰ~>yqcwf"dJ䀇@ 2? b/3uM2v^|};Rx\7eDcM̱h:>a i0Λ,h+|۽mw0m:'yxVR?ĔNAegl߅l|Ɇa["J}n&`Z%.4ޥ Av!c˷ W}x2lF+fT$I'[+y6WJͫ.6痽6J4thXi$iEˡAz4rbcKQ3.BoAoC+PIDDD^yyyyIe$$r r r ŕI""""-444$ ҒA t$t:. BDDDDXaaaaIAA%@h 4Ih 4M& $\ \ \ \p)@K.:::PRj@j@j@jIּ  e3 MAӐ`W]*UY^H& ” a0%a0A((((J(,$^h%q໖MSI.R6Y,"J@|1 v+݅Tٻ`C^[z\]PԻ%vq}~׾e^3aNţ')!|^" Cdzýwt)@ P=GmI(iFPƓiփ=+taz*Ae( E䅸@|FۜrC}&Rn@pU椋ϝE[aX}jr"~݀/Y>?nد, nA˖)%7mm[I-ODȋ!&cð?$/IH.o $\)cA4cV5?Ol,+bVz+_ VRM7w?B._úgd _*솾O0y~/{qX& q1q^?%?:Cڊ_r1o4"vDٟQ/D+Cߨ)5V=^uګv9:.Gcp6sGWe ʶf&.&Z4h F'v%R#q2WϑYB[Odnĩٙ"Ѹy0'h0eSsY\5 % G1H\Jr-%7cXpǡcM\>~?Nd_f͈lfStڙ36aLՖgɓ-" C5!!'$.pF8p C\d)lTĕֵdi2KȺY'bP1`%OFy4Q4D#$e:92q2(dHRވ615Zr̓ycP|YM+MĀf*s ?3f IN Fp{dreO42!S^"Y4{Kuެ׹ Y%}ztVU-|F=:жpVy{7h 5"yN&>Jz=qxNtI?}+⳿󷾟ѯ1qC?"!qdRcRƎ?a/3c9s7AE`+sV^67/Mlݶ}]ݷC8r'O>s %(-+x\f_wHH0\:UOI zIIXi.eH9yGK/KXPdG18xx2M5-50dz+FC\ P*Q\)gJZWVFUj5RMR՝nY6772[Vs sOss9ͼoYRg4( hK\.7Aiu4_Xkj!Z-LKR4mr6Hۧj]k5e&$o(Ϝ9:Ü][/?~euM@M})AgHR"MjDY>Bn*ϕK' Llp0BK05֘`JMO(UD!7HIU eTyBVjZr\]Kr=̽Zr&rQWԷ%ekkɝ~BkYQ\Nrpggg7g:eWԚT79-QGB܅W3ܭ%b x _uI9Ge-Gm=Ta+qqx; /CrxSJU_5azxUUʉUEsBf;UWfUdU TV6U1HX-++ZWڻٻm-Avll=M,q[mmuuu,6t{;}cA.cůsOi2W7^z*(Exqi,y25_ ֳggm54~-Bhv2R Mzk=Uo7Vo㨷4 zax 3w_H4)RFw11˱kt[YXD}}X)a6$c#iNHDF"IdE aQ{aa8;bp݌[pk4 /(|1g9/Eu}lX!/Y "!aa 4Kwi$% VCC*j[TPZ:*mg?h[xD-Hy_E[f"wg{ssh1F *QYhult!OdC2Zڬ5g 3Z*`1Љu >MyMsSDțXYPI3~\⿝ށX |Xz XTa5>7z,Y;vսk5>Mq4!JW:%'(٫Ø 5P_&Wfsn6!cn'jzy*ݢJ{5,- _ǞrWM~QF5N rvkZ:}[zZԸdNz-p: "62D]r]_\*;w8ꦅkJu"8gAv_aq@r 18x#*? n`omvM7L/*׼`nԺ9C?ڐPWڢH |F\pF;`w8Af5*vXFo=Ox!qU }xZ3{>@Sz~:]>8P?W{pǽtzdKۃ ~ژ`0&LH$6m8'_V   u}akKCH۾$dvIPң!V­ /yy(=:BZ0FMaԞ c66a#`laטًZ=FHF!`.#w!h=]Dw&ò, my,]-cĜXN}6޺Cg{Q@JvBN݌oE*q GUMuMHv3/־O q0ƶkv~Œ_-0r>G#6c1 q ŭV#nWUlڈm縏AϬrTʆf *ٸLf?znko2 xy$s?#5VԣR7ŘF* P( V1v>h?L~KEXX:pEyhzwMUi2ٱ!wo/L6藢zD?P_0ڿSc&I>p^%a@=^ޡ{bG/?*JRk$D@#Xeqw`5aUg-)Sg.4?NHw?9w7w_Ӵ:z给}\[v^Jq0) \M_M*WqSaw+2s0oKBNqbVǠC|3)&b3Rd/sVɋ胚YgL7fw&0>ec!1x424Xk"cvǟ¤{{(+f,Dr4j5QF7M!;8^N%Ro8YyAقlSo^tBTn*J(TJq:fT3M$I˝zF""ɜ"GZJi_N81WLe6gveLy֘+^nut",պhBf~yJ5;>QMJe uFP:J).-ˣ.*+!&.^A0>3 z vpZpZlw=&#m/ء_fڶ[PgE6o# 3?@YU^l`l4PzoQb9yK_gbyA] ;9YyNT8pvHVz; 絼ތf,͐iM)-ݨE,J_9%PDF-1.6% 166 0 objendobj 182 0 objstream hbbd``b`z$g/ Hp.@BUčAJ $vHhL,F҈n , endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 194 0 objstream hb```f``jg`a`.fd@A +Pc+S[;n``Ә|Pew%,l8|Pn>񀱁H2t0f 4& `bd%V_W92X1X)amt)3^ 8z'd-"/ endstreamendobj167 0 objendobj168 0 objendobj169 0 objstream hO04uo !el1ZC(Y .E&mSG}gپr+#J0W,pX"4`ifQfP9N; `Š 1Iιt89v;8"܈дE{}=J1ӃRmãZrxO8IYŴjmLw~1F_~[㏇qV,Fdt]5}WE{i4h/N'?o)np&I^$J_W-IZ}m{[{e&A".l}idVlƤŁ qPM+{ϋ ./WYb}'WI6I^RuT36B}j.Kw$86OGq%T]s0>cbS?+35 A)p$qJ %0F % Nj`2/iB*V'O^Ó4qVv!N_H!JD%D bMZѠ5{3r85~(3QzY U_mf Ksu߀BP f")1j$ EV!yҨ#L6_%l%_tPbz3R%cAؤu/L)0q["KPK4xMM4+}[݆nPj,΢4I`*6`R.,MiYAJWj"U3R"Miիje#:\@0Ir|vZF5IA[Rya@J/9f!#ip=|'Acm;E14 vdNB$vZh5(#r{$1 >`r.M,rl*`|H U;щSzP,Ron蟑.ğł`ˣ~NB\CE:CHVji@a DN >i2"xytg砭i nPMRY7*rmlx5š-LnDn崫T!\4M踈MG! YWjc9*>*ZIQkqs'$rIAgqX'փ0Yѥ''1Gpn:.#^S@B؝V[#_S2Oކl]#M gBY2!k%k;"ZfQƮnX=7 bQhցJ9@lDA ̭W ):IFԟ$bnV{smVJ58oga%v'!jJX6,A??3tA9vȯĬx 눲__)C,PL[°`fvX">`*V84m9s M9'!{L62&*z:\S]ҥ͙2-K%4 ]2W^׆*]^: 1eUa6' n?1HpzJ4ӚCJTƣ%|$l 0LPB9`,Map`q_ֺASN.?Y|^';M܄pMzPSpNj FǬ+TGaHߌ8߼XWFi[0"=ԕ?Zqa;իM^Տ/2,u 4n iakUCaBvQچOvѲ+e-Q=xGNیvpF]ziO(ao@O| K.ŧX)n-Rڥe?t®We>OV~2KR-є?z:ؽ`F_A(^M}F(ҎA,3` H*,b`` 3d0 iHG#NdaF"a,a5Fh!e^` ǚ)$ƌvF2|pVF,L]i`FnA>FuFӔƨrFD4ڲ2g.8KÖ=w_w~'7׭lAâ~MجkrcbJy&UlXď:uf OjW>, ~%ɨsꊶFZ3WgUPU+p;MIy"yZGހ%Fuk⹐DG9w@{Cg%zbI\U(JRc}$6:\[[ۤۥ;y{8E`ʣv3~E:kG+d֭nnVGm9G~\s||O..ZY2 #϶8ʽM2!# dC;ߺw6)ھF/HVFTzAO@O!mH̺^ۊn$,$CvqզuL}غeļHyq9{I[w4m8F="&q uv]|ȡNe䛋0Eť(2ZޠsCv k[Ɏt>.lf[.=A)4Y.I*:;TEڿ'eLaGCse]]t' tģ l YbvD,goM.`93L&P=y 9/ce,6bɔ>p  nV"X#tA1)feRT)uJvȱjTդZ8 gjS+S]'7ȍrO@n[!5ԄԌS D&e&SKjE!dImԑ:QgBRWFݩ^ԛ>>׮~DiA4>箲/iSaFH[{E?Џ4P(XGm>Ehnq4& 4 Ih6͡AhlVEѴbZB?RZFiU3ZuKimMGqH\Q q.%Kq.WϸXo[2/N$"CSwNCi4u>v9͝'NKiu9▸b.24w]myhk'>>0 FԃHaa&>Gs0a1O7Ys|O03?Ѓgcy"#^rg' mI#yc`9#S}%Kີ5eKW\pYASyKrs,YZhaϛIO[]INmV Y%R\Du ER&b]S$@AR$V"%HSCUJDMΤ\q"#8B ybUNRH>B*|_W*|A>yte_#&ACq 6'Z{T&LN]Ud9R6UBw.PiN[*u9eǥxDB֨_hW[vu%bUzQϗ,aDSL;ա Itە %bB[^:Ñ84wªĐ[v׹IrhUC0¾TKݒ+C TwXD lKAnNd*d@衂Xaa:, beIFiPH GvP?C2sXچ^U懚 `dHTjz((s5aKXw8ޤB2ܢx)ozl֘3Ñ8hأE&SaFOr'6i"na911 k21>4K7 ܑ!DRHg|%=}} ؄t &mu0YϛҤp6i==ߢ|R$29J?!hXy˾/\Y}[>3;jG-m-+ګKMv8w#1x>PMɋ[⌸-=5qW8E(whQ)L2, ,맰82c?xXY18glPPG RzM)_[5^JUڃc]؅~*FGJ:qUHD'mGjƦjФ 2#fV;&}Ĥ1dHѲ߹v~~sRR,\gɧ'ڰIiƿ ߫q>1Hn4R>ƥ-*wa79N)p4^R":QoG*]o_|ϡ9#GMz\sқj)z~P~Nꆢ(fS+ᣎR*w&oE(X[#\ 4X'ELW,HI$ZD~ٞ/3"d.H0rKI8b|Sxrx0J0!A^p-:6]1 QȊ(w;eUTui.E6oL>)jkLrťa7jըOw>3$_JOݢ^_(9C+՜MWn/}}ǪGW/smu.QxK=]=?˫ng;_FVb}6p5XYvwZ4ShtasvW59lH(ċ)UR ye ' g(`nT q!@?B.A(H['v2$F7>,{11Ҷ&zpxMw2w2i3dhQˮ|L-P\9ܰn=75zPhݚgJZʁ#BHWשX_ Ѭ,q2~4p6U}Ѻժdgh!V5)ݜre 1*>a)I.9ZT"N>3;Tʲg)YwQ(|$Xyrg TިBqu@]0w-lLtl,VXgZ=)/'!nԪi:T׺ǏwTL~־JR^ՏRo\;=vAʷQ?`[h[mTZDƬzh^3OEߟ,Se \ _`5 KqZDYIoݯk a|(MCqniΨ"u4a& *~^2m9zzB;@!F j6eѻ-qjoM>/Yg`lk&`WP;)uQm B[玵VqQ[5 Xe^qLz1i{֛6EyV:Rm5-V@S?Qzrצzs>#]tKCoi=J#tKE(]wlCk1Z?yτ+V 1}ØKvрς]TuQ?@uZnhhB,QFb2|KF/3x|!:z@sõ>ae|z "-^@=D}?v.[[F`DZd?@~s_T?ۻ]sb6/÷>4͢%iHM^U)Oyt| 2Ox82KvIs8q4Mds(`2yu?J¦Ab (l2@X AD0V(BD'B`1e4T,IpP"̻ݯ@*]N_=w,q3UiUzw"=w ,>h[l;{639]zȸx:{K1E?ֳO5=@fr Etknu,lpdl5ShQ^076(aީroJ5lz6񭽌sq&ٻxgjJ(;弻LEt7#K3q9}(3oefsw|G72Zwe=`*v)dsT%7H/|jHy_2>:@m4/1Ir]l;Gs#!q~$N ݂.)6UZ('̷qΓۥ|dsgZjmD%@~'S½r`m99@;7J7ًY;硓uqmܥr5\pfp_pؓ×*si\G4ٌH`nC]9?ӕzqΙup}0zژ^[ R9M"HeNP~@? $ ?@*7;$8aO_>C|\seꏭ? /~X!}xzA߁gDvƞxckq::~TkIy;gwl:bVUL "/dܵAʺi%:(V~~ !ŢoeSAU|ożNV~'W[P7F Tf*>g(c8]zāMX0>8Oa;: L0n@z =4NŔOxGގ$2HkUY4UB꼇Yo߉]4Gۄ; {(% p鑾ˆ4C(ʉF^D:~D8RJn|hcu8zÂd_V8:9G(:}{/vtDɤ\ʦ`R-" S=h5\LBLQ^,2QS@uThD*WYUH²z-JZeST a ,L6ssͲ%5fQ>ܴfy9)ܰ om;*Irl7dpGBr> ΁@l\Jt8͖qlgQn2#w!C$cDY :^_̟"t|o@n9kQCl ơ:ywomJ׫tJUD[]TJTY*Tٳwu`2e0,)% `A:ŷ?"^`#"Ӝ$r(sȀ`]`  ENF~G>K S=[{ڋ1) lhD&okcs"cs,W|&[5w1C\NXj1a`x^`pjQ'MUU7"/QUJT1'LݜQY1vRŏŨilzR)2׍6\b^6He(ϋ\1"FyֈnjȣFd6"YF$݈ 5"iF/ٗK|>OqRb5K&Ie+=OZMx!6ēXŗ/eXx=V|1_ʗWy4ێ7guXͫYekтgxc3,%>OR>|*6|2 [%PDF-1.6% 109 0 objendobj 129 0 objstream hbbd```b`` "VHxfkH02@$+qjj@}Dl\ I L@e`iN endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 143 0 objstream hb```f``ZyA2@qO Np=(Ҥ٤q#Ay0  l'-!%a{>w 8:71 [2 D@Ze܅ lBU'> endstreamendobj110 0 objendobj111 0 objendobj112 0 objstream hW[O0+~4u$q !ҸC Z&l}v:i(m6dŗF'Adq4&:{;[ìE PNVe^e(s^Au?i۷y}>>WgY^ rժWwgms ;8R>M l^TҤYKqlxV@ɌO5cUf=d(CR$MnNⷦ[vdZz7E3Y;lsUVƼT:K\Un-[E2zW"`${Nmޮ!_?] endstreamendobj113 0 objstream H\ݎ0Fy _^HٕPlR.}N䐋}R3sx?lVf1?D_k{&_^}z?̏oMVژI&6fUūU%~%oy5!BUɒ))QJVJ)G-J2B H7z?}~>Dyz\-H5f?yyy:mnVYc,[2llq ".KZ'snȍ1p*q:gpo89s9 1)7\\-%[Vnͷ혍9|;.{-~n/?ه^܉;s)w܍se\ν7Z~ܟ@~C)|G/K8628_q N Ҝ4\o[G? ZgnM)n!] XX7&I0ɦqEigLmrM)4LneJLK:j"oki2t4LgSjnz̔^c~t2@'j1`3 5OJθr kR\v."ҵvm=J]wWn↺aIdGU~u@0Uc!&!.avƇ abXGRccU+kjY/dlͲE~M 7NȪ`y1jV;u$$X|/?co kT=!ۃUj"?^2] k$.cԭ%^ +qֻnɮ`np*o8PwSսj*T[ |M|>CS=:ojS# A>h6EBtXd,@tϿQmWh*Crs8![p"{im"*!AS.ʲNP&%FwCuQְ.  Xv!Z6bTZ^U[U:Sq6hǴ]]z7b6|6(uljsQU@rxD0CU57;+nC1PqF Υ3ٺ8Y( >CT DF'qj|RXh'ǹT'dQ_mtsZdzx&%zo;ٍnѨQf5}%9Qo:pV65ʁF0^VM:Vak46m{Tze0yַM͏X6~l8/6X|eGvGVv%,ԶfpuP1 V :0,Q ]e&B^V0[lg6fɤM/C^HE-+YjllJUY %B>Υc\µ>EC2z.& zi”#dK rm$H_7ysKJAdLM(u\>(fZV+Dk>jZ].~]کwhRc*8g Ǡ*b/2g̐bIUag|Q83RP*3L.Mua%M- {^Lq2y$儏YܐTmC \鸕2ܲ'/ItRR"~ˇ!Rt˃2Y-iHc`&0sѼ}Veb$oC&e69/()~a7wn},-WN{H#FI{kNϾ[l1p96'ZUH2p&@ʊ*_50"e5^P3.Hq-ʒcf40+S H$$Q\a ß8T5,1g:GǬ{Roe`r@쌖|lةz- CDcUB?8eD,boScysS5ՕjTW$KxMۍcYK4uJ#3ֿq ]̸U®oJ|Ka{wYׂF\v->Zҏ^5_W+]9뾢=\6H%oqIy}Ծ~wp;8זf\[E"AIبHVҚSH *HVIQneT+@F},27kd)oK[}K#9#s"R ]{x7Oݼgi?=?_BH.H4ZVkQL/H co M B!sU| Ẍ́r$sm^OEI?;\g? ^O5{$=R1꾾h[j]j{KxCSɟ "˳r`xQ-WۧWȫUªJVXlvyB~A&AQ$"ÃZ=}P RLIJrHX8c'ٳ,t(VXyT->Ǫ^(r\wId5PsY"h'˱:U']OYze]diݬܴ/Dv5>G{3W虉L[`"6t N):pQ_ʰzXTd9JZ^rv^exF]lkw--)YTRV~TRHCڜT9u}|z-~MeSH)O56MҤDuԦ~$#!1DAb/UQb9ZGuvp(nB60 yhj*"jHGQ+ڂ4{KF8ĔwȯKʇ'ф: ,;W|ܖ>6cdf:>s.lz_.]&rA28[wA`AvWuՈe'nI5b\ԓL5qR:uf\Vt|`Ii1q1OC_k;]t`%Q9Y*%T%#0 fl+R~(J)tK>BZ^$d5|f{F#)3ܶۆ׆t٧B4j!T5"]Yg~ZTf-odə!]RK-Jm?JA̝GؒP +ڼ8d? hّ_\X3 F$F{|&˪qӟcaBD[i6:wؑ&:\dܶ:8zk׎7v_hVNi4}rÊ?/߹-qd1A{/5E9ks@xL$7l3f5@룭5cS6;@&M3R;4IMmo&#,Bp[vJP041#hnCTI>wnƝ3)PB=98Mlѭlk,X@C)(N%n߲C n?m .qu/,j͸isCE|{= uM?6Λgwvgvfme!5`0;!m1XI6ARV*'4IJjbD[VAU4QKj,b*4K{kC+w}{2FղFkO`{⇄!~OOi3#e% m1dsխuuD1)%);V8EKɧK!fC90r`8= £ (B%d|"GCO*pEVhq>Ͻ8np>76χӱVj4K0"[|k~v(ǡud |E{=ӵdUWQЋ`bl 7IZϸ3Z-wEqu#L`R =ecyzu@.h] [90RT ؉V+\s;ryMIT`EYwVˣoD"Uc uPad^|K/.ֹ[dRA֏hwN>뭅ڀU~2@y!OO:4PD}cN0sEXWSa!Ⱥ>]PXN|NsUӎ*½U½ˣQ^Ia:SoN-5p)ۙ1+??.;lK}֌7cg>knCq8z $Ð$!kjQѱ4է@ʠ9sA^qfqHgM&#c}Rx+74do{ Nw ! @+_ {w>OK8 YsmC(IiR ]JX7cvC P~ڌM%%閬mV&DujD@1uϟ>?!:P%s%'DVPvY piOBŰ((Z|v;:&$2W>8u N g;|f:7&ܜE9wEZ/fMK= γdfȁ;y^x y70c?|qW꺹5X ?HO?}ݻUp2718v1ӿ2'97W(zivdk!O8/G+-\*oS+Ƅd,0EƷ*Al] QT,L9#~D2 ^d_i_~loa3ށ1cP~Y?,ό&|f^8(b'u䝖 W@eT,ı B-p5#9fedؾqoPwN/`h4>Ցh׷A>4tG` lC`ǎND.^edGttdzjMfT'IbJ݅ɪd~jR,+ioOD!F2兮W=jaꭗ2G0?AYFQ!3M6\-]n햟q&GzHI>b;>HqmMdGHL8®&#+ѽ{hO9[~Iz(~o0FQ n8E^[i2a'GGq,JApe #:$U&Z*^%ӗ_(Q*J iLYy=G T]]-cTTEJ`Ei8S2?4!a9.2+zPf)tJdfaFQ.)IABM)t*xd[kKy1$,ҧ@ģWTx"?l߬9[d0{{}oRzI.0 Sh5+8!з@׈RMWW 7/SJJ\B ^At xJq-b.UL~ *L"ӪQEIGq.|H;}__BeKw\|2[;ۃT?47wx WM'O8 v@1r/^ Ii#ALlAf;UnKF`x8ryKӓٿ7FWvW2@9Sq~f?EG}GYYU| >%d003YΣ3K^ܳ6,>KNU'ko';`7:~n 9BLwxc+üKH"gDڦrq BnCr$=o/B#lr?'wGqe.kmnZvZ۷.xY.Jqo$$1@`?vl#i+F)ޡ]y'8 }XyֈL2~K$#;S2>Ɖ%a1x} l' LM,kbn#i&OZ&$T=YWdy=>UU4zHjL'GgOĖKInN™_pU{{_"E@J XNZX!J Oq-ZkkdhC H ( -v,v-X*VM:h Vmwo%7ݻw}|K(iqlmckDsȩ5 Ysg)\|t?u./gy>BP‹4:wsOyJm=KzvH$݉9`^kC7Wnئ6@ u~ɁVocR,Q13gjSAK!'wkNwl?'sY3G\]a+\_sdW?A!-Xrϛ=%KeV)Քc5p1:˴lyV,27M3\52͝J]H ['+g3/:%ݭyCoL.,cA_UFnU3R3hw6 6Tݭ6u|2Y7$'}/^Z/F#ՋFb߂;[P_G}V:tP:&ۃFACJbѲW:VF..dj\ĎU"UB0]q@X!8FGrc5 2دi1[`ag&naGR0h^QxY7!pW8[^f'U; KM/F`,IB8'11Oa6& xaay!az䧢1vJWW}IFjRB;茰TvysD%}1d}ωqjzg/jzk/7kzstua!a-^ޜI\wH ׄW}yg2PF oPփ2' :D (P$"E Hȧwh &( &(h &(" E(QB" ET*PDJ#T8P8P8RaAaAaAaI%TPPPRaBaBaBaJ ):::TPPPRB" ETdB"+Y(Pdٺy} $H2R$Id @ ^=);al@4ihЦ6-W7ځ^-Maxfx7ElM5!QAAؠCCM" $۠CB*H*U{x-Ҥ Rc5=Cn^oNB\Pd CCPpPp(T(BQ(E(P(JEQnL(~S(7Yܠu3dU$s2'3rK$. KD>y4xCG0ceMшmLmo'hѠ% r=5Y%;YNﱐG#gxm(EysdSԍQ7\=y.Qzρ+_z(EB黷:ikhK45>ޡfF7sҠ3E^c/(Q]I;Ivs=h$"4-EtAy4QN$,y@P|TJz&]u1YU6] %+S[e"@1I]'1*mQ lQdaN˾MN>pyMLZ-̬dCPf6zߘLAt^pQ4/|&K+;WD7.̸]Zn՛ Mr∝W;[#;$;"٢V"C8) Q+)j%E2ľ?i4r`YhtRWĆ^li#!e:|w(Ń0%cIP v?FB)9D|`$;bpkr5ˉKHRKM&xw BN43GHGDzF(5vۿ髩R]]xAм('z&51Vo]RUE*{;.'uknO|V2K3PA tvB9@VS Yc66/X1waN6'n\ɛ͉@7`1,QY(:9*뿓M7'}kbsլ9> +Q^ؔ",HQ%Inپp endstreamendobj117 0 objstream H TTGۯQ}~^'8buu uTQDT\$Dw}WQQܻ\6Qx8Tɜ99VnUU H^?nzX H~z>@@լfK KW8Rq7a;iXe1v.sybhl`aG%N]|! .q|w˥"^UtOBDW d61Q ڵDŽʁ$͠tʁ"Ut t΋:wӗ8&v>=:ꪐ+@ r\*v:?1&BD>UNtm⣤ów>u|֫ߠaM63l׬|ؼGkq߷lIڶkOC> бS.]ϟ{¾k>WA#0$rh԰#bFƍO=fl&N7S&%)Ӧc3f͞>w 3-^W\zu7lܴYڲu;w޳w>r48{:/قs/\,¥W^l%z-KJ~R/)^'MR4)K {{ue/?_)+ܞ#ci7fjniicdN1/4o,lmԷ4(斏,,(?Yjj>Z=L6Z%k) -Mei[]!툖jCk5nLhpy}S r;C;!o>{ME_e})Agm0)Q,rR􋾖>Ln"ϕ LlP3B5+M0% r FtSޑ$+y~QaD8b/owDΚ8t!r7q$#Cx=p[ڏlfe컬5&N'E>WERqLNA)ɵ@&b$y+WfJ59dy-IbSt3ySBY|6:e:t1E(aŬxvl >wtEX8AF|"|[.},0 Eڑ^{l,TXV!#߈ d/T/a3 ZKGiV#VPLd2Un"2bs.?E˨CDTX,`ZIA=&»5 x*ðE ZE%Ҍ!iV]FCm!CCwC Ei{z{ӓ%hT|fZ+SHjƕ(]qN |uEB?R0]s_WYl /(#I_̒ YIfN1qpE>#E/$0DƘ]:Aw S~hF1Ta.[MZsV[xskbkꪀ!]XHzo|7t;7U}U4ǥ۹N biP؏7CVÒkW]}VKA3SpCGTy1ϒç+Ә4pي_xwVsB.6&bn'j{xQ*ݢz4,鄡- I@ǞrWm.~AQFNvk%Z:˽[[ԴdNz-pL "6/2FYr]_l:7w:K]u$W!vXiqV @r 18D#&/a@_]vm\/.|Pn+zպ=nTMTU=J ֐iQP״bh FBhZ;hw:Af5*vXFw=WxaqUW xZׂӻ?@%!j|[V2R֟?$7IlmtK~m^nh"Բ@NQE *k!wqIAkQc8I C$D#`ao(8n% 6s`L $2߆j7C[i1Հ|WBP'[lLe"p[ Di&jZ%R?g7@l=f_|Z/. b4 'P?AzlH.8qxr1$^/vxIl@Ym-=73a͹_F%fDYo>O̷73SSz\Gjͥ~{ QGIu+.s׸>aY-B)ɮQGLe"o]z?p׆҅MIvunU۱l[8\ 0/gk9 WDG ^1sl½}PϿVJo;L'VX:2Uz`jԘ`Yqʷp>vxni0{XYTprym߭CLݝ |xI0;ŋlt-^d- &0/UuEj_ZiJd{%Ydo1`0bWlhI! ILC0IhIӆB!N4e`2tBI&addݽz~޷s8x""rDoNE-ӏa //,tR 2taI$$L9!t|O=ΞnGNZL=)*:>Ġ6vlQ̷VBfYmDb5L:0iM-l 5c3v[G~XON#DA4A yɹ &cNQ5hEJHc%mnaĽX[X/}mGCz^jlJ{($?ۣqX*bv! "(zX9@ h#3p^2i/ʽf2b-N٬Q c [nPIҗQNFVpGMW2lRq(mq׫`M( \#RR,A_œ(xgQu3+t Z=/#۱%M{L6HCCFkRcǂ5vx=TTh?>֎gt-=)~OGs6v7_B{X_CD+~ϛŝ?_œy W?DFF֍Az)L**Gъ(& *)KR3iz8G/z#ZqY뭴U+88+|kͭ|/rB="gah/͉Rlսpz# IגwM*i{&QU[e6O5v5Lݢv97f٥quGvo+:zg-muinQЍHAOr|{ֻs`wǥ|Ra_BM>ְ,[:C@u!WNꙪg0Gxws˅'O~&{ˡ/̖K ^2٩R+T[Ub)@͸@tt:69,!Q6jt!u! xYӱ9)>BEב%t ,.5 1 񷑂Tadiȍo|m+AŪyF@?' F (*|#82URc@īI PA__Gzߝ^F~׬=Ğz]~߿yP֑ϙ!+͹N3%n@&Jʢ6-`q Qqx6zWomnK9Gel(tuzu|tͮW 7Cl,J2Pd6PFH)iaLN`NZ4X 0M5n3mlaW^;;߶KO8}${^9ҧܷh)U_Ž#{⃿l"- rPy}.UթUru}o!inI?P|~sLq]@vۄmZ_(*u~!og^4&F4"5"(,3S5-j-@k"Ԋ"9oZ 8p x"nE0p}Sj/ cmN>.Qaˢ\K\"OoK2>r,diͭ+`  'Ԋjb aoq&Z{3姷.u߼m]{@'tj}$l!hpi +fYY7H*kp 64UѿKC`͈ΉH͍6&榖FWǗ~/`jkhklP,1Cu8-FGtRFe ɒ)U&DŽWboY/q7犁סrkc.: +U:i:Mџm6MNΜ,of|BRL$d.IO>N6@I]zTALf030+500i4hTn;M+ȡ08$S&24C3w-gUV8XrJ-V'g\6OU_-{a ⮑g@DN[4Mg/R/jSllƾGkWi!?m٪;+ZTՑ55ZCE˧}G^SfZK={b+Ubo LM˼0bi' o R*eREy9+)9ReY"e˚euw@^)dPLJO>nQ:c14:Np5#+\ mF~c}[+N?{ nBċеl;āyn=V-֋toqy7lY(Qb$"Os5Q*=1Tic ,, ½`Ɣ(`4|".[A|M۹.u#7 !P9 CԸrJ[W6FPlݽd\e"*Xl茄" %. Aj.qbVY{žAIH 15${au^vzU&VNcWV17[W6vSpCT!k =zm="K5S\====16Y_,s_$OI$K̘bBuM"fI;Br2:@]=UhZk;i&LR+InJ 󙄳ŋwOS Aɬ_;VR׈3*:{|V. Ɣ&$ڌ{i-zFMIltW^,V_:>jy\ AvU;+Ϗxnj8G)-uJ$>JbZ(KjTA @•8P1 &R-J'Pūcǚ^Pp2ʅib_#X$LP&\ۂHPØV@oz0DN@-7jzc_{\:# nR)I+XY PeLMG;.O^"^E-Ɲq wŨZw6n/.n?ph%ExI%ǗKorIFI>ݑ@E0\ 'q=J"g-!Mb]-Mw{g/vCIF(@(ВAKD] YTVu(Ci=xDN@m@KdvC S3eCB[$6t˝}~ClllJ+ׅ,r/ %PDF-1.6% 60 0 objendobj 83 0 objstream hbbd```b``"$D2E&٫En0 f@d"$ i %X6 |=A@U$}0O endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 94 0 objstream hb```f``  ĀB@ pӄam gl.0p40t b$A AցYˁuScL L?w~ptcפ  ̋AXMb`ަ e0o endstreamendobj61 0 objendobj62 0 objendobj63 0 objstream hO0ib~$v4ćP2R mJZF=ʻ _4-R2zM};*%$ԛz[[8-*`T82Hn-8FՆP3)~r :In ɳ2eYr0ʏ*{wr?/rXi5nE/C)ٯ~+(VOBm5)ɯz D!ۖ0: yȿ9 I;5wMgs.x 7Gdow{i$/4&EaҟuwPv?&{|至y=h0v76yi[lb4\8jJ{0F)PzYz (w ޙ^5cEs53]2>8!@Yn:F~!J%l'RoNjY@&PGgol9֬BKj&)3fپHyPݥ>ImH $tt{nu9IlAMym*PSX$5"PH4P$C .GAU %I^_e[ŌxPE5^ Xz>:|e[$/ >2*BqB1M(j~~wAvZZ7*ǚ;ӳTt8Ȑ˯WizAx˰қ֧ڜǰxJO +O endstreamendobj72 0 objstream HtTˎ@+Ha3xc䐜maC&گO?1nN5}/ =>ߐœ!]}lʷ] 8,!t@v[qpe54,DB5Вq_D{%V86ij`\2 ݢvxUjf]OrעrW%2UL1uܗ4ӐVTzzRU?"GE^C{kxMԞWkvi:CLClY{sL*NqGI x.ơ^칶''bi>)e?=J''!bsho {5QZ3@͟n6:K, E (76@@0|y5+skO.N6qرt=W'vNz3SP?jѡ1EUUzjZVs:A3Ā+9ieǣx:Fq4ʺsWe- kۊ8(V1qgBݷ2`+}]ԣ OLO*;V)4 Q"8Yxd҂Ƴ6!C@&mF//%(SJⵯ#;^5z9۶we+O[]Iܳ/ռ@Pg2:=k1Z=Jמ]){@H =tWs":0/ZY$_zWV6v$S+G F7V.hmKph[xY}}@vsF;/Tiύ 3J0)d#{`.X`rCu78Vum?GCAۢj>[ݮl_XigN ,`s"Dkq;m;da84q]6uPAY]>;MYA..hE%N jʨ{Crېȿ,PEz5s49ZGgA*ZhF8r"4oiрU%5ۢ' jɫ B߿vմеsb(3'gowOh}]˖R9V=(VνFFk} Ӎ t)Y[^ХqHytcz4.p&9s8c^W˼#VqW7_pD~.f ? B0Eg*Z^GT5Eк `%}办& 6`8\.5j}uaJ,F_ 8 /zXv`~Bn\ʚDD~yΙ#ޞVBJlpN_9.gCO]mA=]^z z$\D *Vm/C:V q"5}dhJU Oz82aUFNnЌP7R$h۹vBٖIic2N=ѹ2Y/I\@~:XЩ~G;8_{P>|RT f{^p^ : /-`.\T(`%`$:X2&BOиtE2شxzg/sn'Vг(-;K}ҥgw hH U `e)蝡 ,r*>9I$4>IҤn[1QѵZX+.,* * [zCڏJj*!@h |qvj}s{} 4?TJ ɔWE~9f3em/hljNao5M$Ϝ8@RԲK Au{|Пc("Cae@iu(!%@B6䝚ÒXD;8(ηZ2껦ƨU*60$yi5~!,UW n+U$;(7#O+ŝsɽuJT7'mtbb2l[`YA|BJT7WDGm9N]Se/SIGAץl+ٰyt*?M[ ~wS'PvmT8@up2Gzw-GSIM.H'yX0Q555 X듈C}}k}-Vbw.1(^B˳ Hh4b@Z 67\]y?|zX+o'/60/?=}g^ >X=XduXRi$[|;V̺uFFQxѾcwQJQvwpJPks";~- Ō7#&& 5DBMe 2PSe @Խ8hSWrc\5 gVap 6s6I/v#iC:V?*KN`=}ρ핸G$^˨`fwZ{An1Q68ܲ-Flϓ`/ r͘O#kwst/`kE({%a `j8 ;Sk;7+~֠Q!軠ȳ߹R,RVtPuu S~8kT Zjd>8$+ԡBGNґ\WB].;MsַIWph1QGއv `;m)E5[$XA 25 6^NS&a.&vIJsr&'^8l1AMpG,?.1VUĉds3|+-&x;n #ΤXDs 7nbmEYT&sVUuEg2 wqF\E9Hr(J#KXY-ٲrdIlizQuF\-[~@Q~$iM6.6@[{C:y93w9 OFa܈v΃ydAm6[(maآi+/c{ކmyܭީoەLuP{^?]h4p댉YcyQ[-_\]MK?Qݵv6ewDQ.4`m%ɀ&c0 Lc>uI˃bMe?b8i6]Z"Y_vʒ/Mv =O(.E5_-;k%Rܾ14UŠ4=3^|~̻X]pelڄD֫rYȉD|1ȃ[yj0=F=k8B4Ħ \h־e$g8n8k_ۚoB:;N;+3$ cIT'ޖ~,Gɣs']-o TiXB=5̓܈/!7/ )*VآJ.oWI٘,Ka+H %2B$>;uIT6hZ8"o~6dѿl4UhqmY|&'W/^|텥%4){H~#wIL(Te7|3^Iit\!@ s,V5BlgO{NJ]"&$sӥSO_9~KE15:$G:#ivo^-t*9W ]J5Fm!iخXIOa4v{֟*D`}T/$Q ?#Ȥ[|$TMM%O2 y~ X-aՖu]R!.?3V(¨j4ZX!( cw93MÉ=.?"=);wDsr}\rFOy{5Ϫ4n3?.ɧ6T WtJ9mIa a 9C0%lXbX!ȉ޼D nq9_WF?GCefF6@X=NV}uB]./Z(X_JGظHO6b3/$7J0侔jV,yI˽eR*ܨ̍Q{Q=C:;dѓZI[^{e$: MZ hV5S^>1y#m qVwDva;uNioT_#rʹh:}qy8%],ZΩtE mh(A%Jw.2T' &KK]q%YL]K (jxT^rX@@0[?q^,rRk;2Qͦw^@kX5ODa$2yB caW&QiMucj&uso%ِ*=ę!lޠ#T):6>')8jάhrBElP ,!k`ja*;割vR2r쎣-Z%PDF-1.6% 79 0 objendobj 106 0 objstream hbbd```b``"H Ev?Dd0 &UNoI0& Ad ɘb;H("A$c A;d:^Hzt= @g`: sm endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 120 0 objstream hb```e``$Yvf`@f X{bA '0t012r00ni {V\jLU 21;W!fM"`՚ endstreamendobj80 0 objendobj81 0 objendobj82 0 objstream hܗmo0?PKbǖR[6ƶj-04C&S 9IgMO ˵;;_9#i"4C[A"m@5 IQDQ9htCr%CH`s}EQ\b"7M8-,ҳ|S:I-9NCR.,P,W~Zƥyof%\Et]IDDi|[ yVFTɈ`0^$da rf|g/+YZA۹xa䕛dz:sri]swR2dq̇mj .>ͪ*^bܗ^w Cn4o$_la,]svq>Ƶ AJ0%I|3L>g)7+9 ^eJ1C -۶ҝ} Lqe V%#"'mZt:&Y.P+Kdo2${?E %F؃#eK+Vr$2uLSND&{si]n36^ Lgm60]mʗ/f,|1i~5qJ3-MBz#xQ]eiu.*t| AvcO3ni-X|驛twr*/蝙7KVUM *9}%pߦ`0MnV+MO99fzK_av0Nc endstreamendobj88 0 objstream HtUKO@ WY!Iћ.sPpr2>'8==Jh}>UtY>!,ݎ%ZD$gBP|&o>~AAIPڇhrው\n;58^W@bF4-& )Klv_3`-4YhR4N32ƃ%(*R-_XJ?FT8s*:1AQkV@NuZ=4cuiԃ f|=dR%(wJlLMFQB !B:p,9.;K1v hh\q}'N Cӊzw !]A_LҳywC8vr둕_黱GVwz6VM,ipSB8:ј=~C"ༀEvbKS%o̓BU)xU2||v GiY$H/:Ji_ \fK;$ly1{ڽurW!5ve-Y**J6A/frfyH:D1&GrJ#)9j+*Q=V6o x,[ 獝n?zljXWUxLyS 6Cڠ$l?1̜l0R-rM濢r\+ Wx $mD&ѡPd.06ʥ51紬4q;U\gs*Tm.ÿ[{[-`xYB5ӃQ쉏  &w\Vf|vv[,c6bT@M- 6lhSZ mZI)˧BpD-~چ ~D"hڐV@TPl{ߛuAj#uy̻{Zul'rL5FhD t\گq[(wfOi[S#uWQ~Y*|"Q`%PDF-1.6% 107 0 objendobj 127 0 objstream hbbd```b``"fHl~0f,`v3D$c?eHq@? endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 137 0 objstream hb```i  B  eahtQb?sʍ=l`` H0,9dfGCKGǴ $Xwf`20cvb|XǬt餐A4(I;\QX="OED!(>A50K™5P5C(r;lN#zv"K''}'y^xNm?3zs[Inn6)DŽ7f Z;/l/n|zCsٮ# WU,PtC4 %# ]) po;F{dӮƥ>ɝ'28c8[)ԯC*_,Tՙܥ%5\M\s Fн Pbw/ (\uFFW?2rޤ5hka:ZbO,z,,1 ӯ8>+X?Zվ@ endstreamendobj111 0 objstream H\͊@>E-޺BdV2DŘE~x@:~Bc.>)cj;k'̵]3[~[=&i|zp;!) 7t/v8$6a{??٭vpA_k} .]xoqϿ?cpMfh}05$*~gn|i~SRdXZK䌜yޓ.%"G"g~9󜜃,`%+ޑwepDf S)f 2œ=|a _WWWWWWWWWWW׳G_O77O77O77O77O77O77ݕݕ|e"_W+|e"_]]]]\]9(栜b9(栜b9`t68Fglt68Fglt68g57BsI>%[W5TXSѳgx8E8fm>px|Wrnqb>|Uatq_ endstreamendobj112 0 objstream H\j0EzlGiJ@lJְß8 ')ьo%b>~?ݟo`yIvulڐxZkm]&۾>stream HtUKO0ﯘZ"&NyHCRDޖ̦F!@`A{f)3o۫U45݃aIh 1H3ضA%.`m{ ֯*tk[%9{erm`-_( /LK=ݣUU>{w;ܒkgQ*b/ܛJ6z#2XTgE,#CWsg28P*r~ ׃AXp.j`Oڿ+,t{z}ӟpvvz}*8?rgtA*HPةJxzzHl?N S3yEҥ|xfbݬ_ӉX//6BНE;=z,K\MzR'Ig${VhAgL cNOrSSfq @3^KͰ,B3w-X1vG3 mez/u;-#1sDyR%${ ) ١d,)/ܐ/+Zn-F2CuTy` ^dA fb6`rQepbVB*XYM׉)((iͧTHKi9mmTMOtN9z>*Y"qVG;Da >ɧ 5}?1_;Ԑ8@%H>bN1VK)(e !2TpINe(K:KWmQLts/Ki3(wԢRw%2]rL6uI]AeLjN+tUm꣭W_jkQyV㴷>5^:P 3u]9{M.eFqG)5\ ӍBb9smGNzۇ8qpԚWي/u'b474W9=+TW|7k\A^!%PDF-1.6% 127 0 objendobj 149 0 objstream hbbd```b``"Hm09fO,`v] &oE`] 9Dz -D2E L@H2;@3SN endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 160 0 objstream hb```f``ZhrA2,@fxα%)@uul.: Ѐ @1cЮ|Ff(&m&e&.&A\&~@F'^=#Bgi ޯg |6A |\$ ! endstreamendobj128 0 objendobj129 0 objendobj130 0 objstream hܖ[o0A$4-+lZA =dmh#dJ2i;&i֮E_/TDQ (Prĥ@0 *ɔ(P--Ĩ-c6> 8ƧK9/7GG_^x0qBv^T#O||}t3/3v]nw|3?ʐ#zw`̐ sI)Bo"Q6=Iop䭂 $@\>`zi[Ǩ?+ zH,ٲ\ fh`7Wߐ"~eqJ%=*CDxD =מ9vxۅ.++(Q endstreamendobj132 0 objstream H\n0 y u@FR=@I 4(C~vJ*O_gUk|7=>uEhQy5ϵpKO{iʨ0^4ԫ-^8gq0vDg[?xA?lᵽR۴qzv|u"c{Z?*gtmtYӵQݿBڎ'FUy6B^1̕pESQr q!\0w21b/8扩Kp~ ldBg`gg`g` [0L.3a7#n݌v3f͈ao9/{v%Z>stream HlUN@}Hx%! vHr@ PdH3=~Sb{UU]m>8MeI ?ӤCE@*.3zrUhvh(pޅubA\1)j$=eރJ׿D7 βYD4۳hÕ/gJ._M~# ;Lk9D\lw.v1} KҴr4)Af= ܒ"Co} "&[aEz/.x傝 8^e^ 23-@dX64Rz|AMM)sة;UORչ1$v?t4{(){L`#rMLf_EJhG(:!w[mퟴCZqѨƼj5We:T\2~QC$ggoq V C~kTw͸1Tڏ=I:XΫyїǷ LˁtGS$19V_5d&Gj89yĵIUu|PRuR|Yh~k5ҸQtϩj:te[lT𻹗Qw yO_bU 8thóe%` endstreamendobj137 0 objstream HtUKo0 Wjaa퀭X l/v-_?R$.-S=_$MWH!q֕gnk kd3abr$.%,/+iIV+-v06yFG]\x?葬900La7C L}G{)l8.qہ:&H |g];YcYj{ hE*xQ|)&z=PTI8,IS8@OLQ`CЋ ^Do"loIPZb%Wu W~?@G^!fY R\m˴8`''p3efqܶ)`] 2r:G|gvU7zצiy [#2tJE !'``iB&қ "]e}+X[I!,3ICޔD!05ٕD؈@_u;%Kq t@Ssk6uh6m{! gMP%sІXem88 ^؏K18n‘49f?LG~~hٶ0 MA=a%=L4ffh獪$pbgmvC 4L Kճ1Fi9 `"$)4 WuÚũsu;;:;9:w8:]C_*JWSά*HR4EJJkB'{P1HSeꂺK겺U*_Uꖺ " OBxq IP]5PS5QP !jC 鑳GjA}U !r!A4_A]\P14Bh ͠C Zҏ_%8`" 'x&FDi mm~ ]^GCtQ:F_Fg,;H|[LW*S]t^) TI71Xkb-&c k1a! ȱ`Q0=W8 X8:\9ks˩8{Y99`7܄ )7"n-nɭN 1|q܎rI.s'>w܅r7='܇/p?ッ|gN|/|w4#͋f4/KJo?|'k`='`3lϰa8Gp~SDlbu3#XD}쉽"0|8.Ekq]D&܌[IxGLf6,I,C"fİ ]d+ AAP Rm JK'4@V!m+/ ~mEvMޝs﹏ss)2ElcҨ]lu4:6ZNyV(1Z9"Ww_*הKe Pꇪ@B~wq%|pݜQ*` aNŧQs`!l@-TR2L1N))TP Te BbsF [sV$+= DGITLUo&Ri6Z6P9m,lшvq̒/bZ4f!r̦KN54#_V~s|:,3oP_JE0+_Ʌ>ɍUV珐s$3@2vTJ;1{-gɬQx0n0F!4yNPRceu=N',V4_6;)iBXX)R&MgqoEJ /{0okDĻgNxYKrT(3=d+_ՆmĚEJ ˱'b[mmMi֟e1 )eCHqW/ۛĞtjm:{};CLJH PH F:H,e-USAWUM*n0ԍGZ -]tO6֡A\fC{-H 8csG`ՃSgscޚꭹf52[fY+ky' ־^B0$t ]GēO#XFA/G/\D SΏc\ס>sΞGP;GK}$FGjau.$&^5U;3}qWC-V~ \qw"倨nV}kfE.}LT@DltF($wpy'7+;m\!B:@N99h2,66lH(*HQ1J||lW,HVEA+U6MGC7N%Ǹ6XrmEfӭݰc\܀8UqQxĵuBjv58!#W:.Qe,J de>7a7ksoW6*J=|pKPtݯޏM0pJيsZpanC$!MLa wCDTWiX;ʵ KHbݴC@g}߹\/acdzfI`9rނ/!I~`CCsJ >L%jx{%yopt2b zQæyZVJ1> J1Ub%>/wY௔ XbvfIjX-awץ sR9rtlsMvCkcy}اzR\9JU]j*e Y 9ɇh[^Fh",NV,3=AB 6QT@tv4S7Y,+ 7&Y_VE68eٖeI,YI . ?4@IG2ҙZHR`еG(`+]{]YG:(.ȱ?:W]S65A$._:Kz|6t},Y߽li mڻxsΘ?nFEvVk٪O E=Tcq_lح}2_+0ꢙ̙=RѻIE[eAyv__FnXÖIE8L*[uG9d9 0 By][H ͂òA-֨k Yx-8b&->>F >pY -Yܷ#P^ T0-\XK`#sƄPMjy!ף4R?eMYɉ1;dj2ie2Ad"@0R*_j:άg?r[Np^}u5÷^WaANKXjPbo |t]J4qaH\Mw {ؕIEr]٠/A ]'D*ZqQ1!>!r%jY70+Uj.sW׌MJfYa2 cY KHWABq.ˊf 5T9 mZ R( ea8|R9Q6u~wDsxϤ%G}L"%vLԌ wp$tI2{&{ G٩1qZ0VqN\u~w^-z0-o7wraGs2 ?\x4$.I8 ۺ SquZa^%c=V?c1ޜO5eg̭έ~?$#Kh)Ac5S: Ȍ,;2LڙPݬ@]&t 6`WO\Z[Jә;LMb"ޏJ=ڬ--.vޘCF(eRҀT#EuՃ=F\N8H:d.9ؘI;hCd/FgkE(t{鯆`oy۵b`73;q çEދ tW>xIq/I=OϔJiľ;^nnjq8l1i6m }bTyw~%& n|ǜE"a3٤{oWX]Un!cf9·^ϵ!iQW&$SIi{!}mtmH/6^:3tPE_vP+d f+ȥT"rxYs!avDY: }@+:`$8O L@$oPFM+OcJU8?(2 e|>"w'Vd ObETxxƛiN+JB;SxM hH5D"XR|7"ز57"X] o=/?PZ/߀QڀQڀQ@.Aclۋضp䂀\̝̌2 fnbf3Bff103`(L~xf`lgfLxN|aR+M=g.`DssRad2r̙~svzʬP,R{PC&˨/d9hG@sJz!@9hAN1UÊFW?e }bsYRJOG7e6;'NI(]89Wn";t˔M@քє6T QJTh@ &&K*En^3>ot=ߝ"qw}~w}E^Qh-$H'8 "rD*t ATR_OC)+4&4P>-Mv>OE"W *"]I)"&_ ',rP%HhMɔC4fJ\J1ẠEP,+%C zβl'ۋ=d1[&a:"I3D$;./t1Tѷ_)h1@$l%{җ,DH8j'D1Hfx3^J~HbDUzeC`)(ҹz;&z1\r#Vr h3@p+jc[>V?5hYY׭[Vd;nf[I;ϞooۧNG#ȑHrLw,vqNv:CNYYޙL2ѣo2\ Wkkuu،1qUWXx ˢ=Ph 56s/k5y˙Z"vEi5jmVIr>uںibj؍vsfegvRM; j;#+ tz/EIZѱc(=j[: y~D,ϸ1-tSR_^\wWVo(iO)_R\GWSqzeGy)RK/r{K(VPک4PzhEuSĠ2 nU&rkvr!==C"=~EUUo64MvMF3v[F yw3VZwy#@*Fͻ ϣBt]K,"]vл/4LJw=)ybQOܡ#bd#9Ś;jFhZA+TSsC]UD (ћiJ[4 ׼=&nfdMM\يfhnqsY?A#F!BaPTAhD ՆMNԡnKQQz 8zOQ2B)xRфW4 e0,|SO'x4>œ4g9Tx_|ge+e\| JhAT.n]1pray1j?ۧad`2Kp Q4X1]l 2-&٭5_{vgVﹽop^]:^=:`ߥ?2|LǞF^1uϰǘ᣸YMrVDҚQDm1oyltL' g I6UHL 60Ǖ>++ y\T]0KU;]wұEQFm$%HN#z)(:%Y1h߸!|gÛW0gHw]x-r6׹G ? ߤp}CG$B-)P#`1Gi Rhq*_48`GJN JLRq4ݻG콻{9gc]^ok[I׍5w&'Q\Y'EQB5iv{HFJ L 4 P[T|':ϻ.ndXx7B>L `뤳tf)iNa)i zc0φ6 –jd%;5Ge3bKyB|;:1^-32^$Crhg6{91%o*'51ڦR8s`5Rlnneb+iݲEն)U]y?51BCu.,6ZXIcW3 ^WH!?uM`4inQ^ tVjվGYȯ ~M):ftޓRQzUUT/KeNUpBzgPK{ktm@?eUus¤F!DBCY fa߷aM (Hh8`I;10"͂PEYʠE /sg}9m.zJSUuDWxDq^2hTOb4360XǸ,ӥr8H_(!-5KLMNDR[V;B4E*'g#Cr}YnWALKyBJMyˣ@RH[*[~DZ5#9ۤwlULAjzZxm_PFOI[c oe?N#ᄆgB]Ԥ=H? _KΚ}B1n:{qYR:[ýd8S7d|7N%{"'JY`r,W"QHS~[g[pUv14{B.fb>yct܄N/c="so-}r`6L9oYIJbWyC%#5%~V ׽26&Ǜ*fmF4S^^ƽ7;]K@brWh7׈Vqs}fclzB$ 6-KGyp L=] ٬QIx(r|͎79*7;~7N|vJs8N"COcXnbO8M.p31[_& (DԬlK/jq'VOV?:OsRUzdWRab5? Ζ&VϳS7Trc3MQ]Ymc:B :Ŀ9ᝩ*UUZ+/U\.R@ٴT)kDp6IJFGq6I5lq6l(aT&IPװls6]j؄#8VS9-hZ;q6^>U./e:⩚dTTEm*{`9-{)`gkZ[Z|,[:[:Y-)]XKZ:QmnxRQP:$dvi%%%[K/(l-q/Z߬moqb/smnonkna6]hzj*3YLMwYl qan1m26zzLޤ_3ڮ㼄W;:rLVF#81\Rӹ.罯)xn$j-; r=Fj]3#%~4{]^ߝ́ҠGb:I-ż?B%$bX`#@=,~s ßP/a=s;aBp .Exp vx K.C!LGP?BL02 B L0ba& \:y>n'ws:3C` ]eMk2 vC2a)fm+VW}LFKdzLe0 ihOcO'sv;fEyU/aNlҕT&=W|׋uc~@X|yǖJͧO@oGމ7pG`zE[iҗy4H_b/ Hݲ=Hb{tFܻ/ǟ|)@Bd}wze_I7b}נb2SpY$}_.1FVGkFcB4-F"GN ݿFbx%/;_+&I3ΪXpqDFИQJ;X`7plئL[ h6t؊3 )S)Du{k%p"O{zWF,̔ t)5^9dW5julw? 7iQU9;-(YT=~ÙNł%]kj)m{Cd%_}'̈́mo™&!QK3)3kiaBJM5dLlU `|X9S^`ɔl6c+&H&$y%;b4|%kpp n35!X83*~_8+b@=iė⌐'fce^vW|_g|~rk(N>>Yc:"0;5ەYRKʌʙaܙqG2[g|ʩT去bc36Q .Jijy,6[,S%~9GbX1js:J^ʔB6S`3[Hqmhg=Qד=6v*7]-p^獶c?Dzs)JΊ%nb!jn:}hWW+e[Z,[-l 0`̳M .*nO}yr1 KG-V{2g#::ڢn.la܇G.]}[lEMZ"NެKM; s{v}ncEg Fc'#DlWleM]?EY&?jL8e7~DZWPwo}$UFq-c.E1*Ձn1O QhTPhfF|ϭsSmE;{s߱%&Qc? {rbbXsꅽȉ{d#y1GomQ)ƞw=;%\}za.l{L:GU&ӻ`3궛t{KBohUAyEÇ#{F}!MCQ6UKI\('@ЃSax똋ᘗmrW$g8[fŽsbJIEL+Yc_˟+_vڇ=x"3Zj;CCT.h&*g\j> Qmר@?!$ӟTkӨ: ]vjh H9Z.'Q%i;u"E(h=l7F_&F"wP즱l}rA- .ͺO|짨P-o J}i2sd؁a "&+ ߆"y&V+l?7kp0p^ĭ1`AN4Qħ=g0!$`0 g:o2XSE=AΤo[v ް0"uRHJ mR6)He5"y#7Λy3f䇘y;̼Ҙ5}b3>2lf^&4+O3v l6YZ/LU '`:x8x{{:x8{p5셋Q\M* Ɛ endstreamendobj146 0 objstream H T[=*L \P\A%1.QADTTɋDFED\Q-.Aq׌smIz8yOUӷ  B~c62x\|ܤ9@RxĈxkTE 7*!6y )JPב XԱ$vy@h߮ AU%c'x%3*7Ώ{"%M;4pmݣqϦ^Z>G[|۲'ѦmO>kߡ_t2s٫wC׃NWc$u:_MQ-NzXSϪE5`bi 7F|c}X\mj0DF>B 4r6h-KVbX|&Fց.=An,+r9I+˗3+gBite٤*9l߳٤ֲi41޳i]FZ6jM!gsX&ٌxηUkmXZW+v6ۼtTnIF؋z]^cռ)31+Xp/N:z[zZzX-]-],-/-_X-[:X[,שWs+^X1~]\"b@yt*Y>+XVVl@r eZ-1w7~f͌GJtt>˔o:j:bǽ@SSg`қt7jrUgjTxg\4 p.EotH)=nR(v>RZrK`-̅yB=X`@2=,'rǐxalS[aC*B8 s;D(bc,R%~h b`XX7 뫌A B3dcc}ݵ\}:KQܦAQz6VsXeO1LuU. g=J 321Ǥߡ_3Lg6ޢX{^ fM:Mj&r/!UEpQ*c,,0v2qaoxWdG9Mtш尊3︙NgꆹA{ yR^Jɦ=-sS߀ ^u5E AtC1WD,Dqsq~ycl8;0E֖u>U^&!5]pkũ7X?pl6`?Vx33ʓr⮿;}셰#`:^[($SYWt-%+ ;Շ/nZ cDRBecgδOx,EgsRX wEu]ϹeEx|*o}.OD\ FP] fAp 5IG4&}jLRLcN+d̤mL4M&Id4Ll{(isymiqʠW)Nq.󹼌Wʅ[Tٹqf,eHbQ'LS,;ż^žM ~^P/8^!-޶CT__0b:!E&XN#mKa5B?8TAu+ ,a| _bxIDJ ;NgYk1UjA96b-IG+T=V $j?)T|C>{׻f㎶&pq!`@a '8N7³#ޠoG);"l}U| ֓RƱKpK`KgxH;vGs6I 7zKd ^{r/ 9;jxgP@ΑB߃pĶV|$|p&`󹋜fe^g?|7gVu9D$ ;VY:}[yjϰoo`|Vg{ܙ?b|-P lNx}tfbq|-d!q޵4uwJw,M2DodhqND卽=bFEW(WE>|\UE Zdf>!h'Dmq\pBq`O2zȐm8wǬmb]E8ncɈm_gm4叭R |'Z $~X$jcs~`iD&ہz~=\n֘(jE)N;*Ǽq>1~tϵ%WRF|*7¿##B@ch +je?t,?oSu.?O?˖c {Ong~dcdcp7 O˹V-׼](׹!ƽCp^b]px](8g@?T%wq58:DQXs oGcG @jg!|VB,ߑqkע[UGx;;^ZgNzbv{eTFcV'#W z-5n+e]'4B .Upb À 1V wޒoZYcsu ' XcI]R27LtYgM - C`Kq)Xsr79.MAбsr(::Ǝ~~>(8\\k)kiRu^/| 1agsY+3 ڔcjs?S7ocJ.Yw'61ա|}̱pve7;W[c}`ާcüZmqQhCr#@j@R14pнA}4mбy3:*WϑD A71tg/@[ >%PDF-1.6% 239 0 objendobj 262 0 objstream hbbd```b``V +@$S3Xd`0LE٭`6X ;H2&UNO*A@t&{.a`$$ v*T endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 274 0 objstream hb```e``"32  P_ >,n``ʳoq%|v5jjjީ@   SGv chҢ@,`a`0g cb˨c1%&CiN 3߶20l8S/70b`Pb310{FS7T,@Y>1{ endstreamendobj240 0 objendobj241 0 objendobj242 0 objstream h[o07M̗$N"UVU!TkαHB*+sq/BZ!mCA# 6.\L 2}T\NG>c"w,2t Us"G]]͐T΀%Un?t&E Hjmh5>̂LY풵FL\?TXfDJA)#jY G"%MIu:rQFcL;ji?XۧQR)Sc FF >#qyz.X)z;z_ Xh`5Feex(mMD/"Efjx̬Uqp%/ζ=t֨rx^XϋQ k ~Q;4it4*oʠb|(7J⪡.x l{v QRS{.(NTQ\CڶFvy-c B&\ ur¬[(oQ_t dĂ}_{gzƖ耙iXq}}ݳ`NgA䯆(R;^JckKf#uk0km`:nyjDjE+*jI>A lC`Y?FST5 ?ε>KZ't,NM&]u-&]/ HNkR9NrAi)DiCS๿r*y&ޱ"Y ڿK҃76Mw'(`b endstreamendobj246 0 objstream HTMo!ﯘ#T]brpC+Yڽ9*J}=10{C*$Y pqC -kنq J)&5t5JkĿ2䎪0ɟY{𑉥S|Cpp37܎4ё&lcJ3r6yBm[0͐zm/V%ojpSk tV->[ꣻwfe)C@ > $7~4?&[_{C8Aw&ܰ .1q!'Y7}&wO!gOG& endstreamendobj248 0 objstream HTMO0W1;vH$C+![ژ-um3?"NǞ7og\lB*ZqJ))k [(o4;Lky/U-JeUwPi JH.06eiji~URqhh!R&%N4N2 V1N C~tt ~pE^ *&RCK/Bطᵩ*ڑorUixWI̖) P7l!K| MьbC%g@Vv9n_:2^d{X믾͑FBCUraA6MY(zK+6IRl}޼t>S"sz;Mh6IO/^K endstreamendobj251 0 objstream HlTN0+hx8@aHH[7 4_?5!qmޫJ{K-p uU 2/yYBY/Kn9e _hx  1^q;e +:v[O6[k{a_1z s,UCDTWbpS+IK`xY endstreamendobj253 0 objstream H Tg  "xt@"Kf5QW9DA3Q]QBPDg:̺30KWU]@p t8y L#"jV` @9R^&W4&&iJBqG0{1Q_ ,}[ltDVg2oW3q>Ӡς2t?"d/mm QvKh?t|b*R:Jet *tN:Kt*TC2Ro[6*B^{AP TOHW]tn tDt=O!DX?!?)^xo-β;w;s{gH@ )"k*Za]RP+*"" (C$ sϜyI6&$[ְ5m-[&ۺoSlMl$Iu!qR&#rTq9!'Uw͕ wpn*x6lʹY66963Բ;N/Wvbi5;ΰ3,;α%vg;2z˾a؅[m%v}˾maie v{`g.v+*]m?kvĮڒ,uԓ"&$]J#ɐLɒXIl.uN96PWFݩ^ԛ P_*~ԟ@z`BPFcHI4R 䴜rNIsiA3h&͢4Jh.ͣ:A h!Ih1嵏y RyuA]T%uY]QTPՕ*MuKVyk'h  AC$BTWMTMUԂڐ u.ԃM#]5S͡j 2! 1@VW~]H  4h͡Vp o0aLI2B?«0~i3mJNov.M{h/t t1:N'$3tt.EeBWS]0b `}0YJOTTE3ؠfI=PJ:!J@-1&6.ROWKⶺm^=\`YP fh5GjLoS|O|o |ons|o |3_} |o_hF(|)_kF&~'6 ۠~p p18'"O4@G?#XEp8>Aw=#rø1g܌[IxGLOiA,zĚa;Ggx1 qoՋ%⨜R)k @"_:*VC'MOi:M(VRVv.(+D ˣ}3ZIR!(t@~}Tخ46oC2e4є Od&1 WT'{5 } [g#ŒWYp(Q^c|.[MReNK~}JhW~[vf ;Wg#ɡJsL*f_s&i`m^8!6KA]BA9/\u! s 5Ъ0ZBRxJP;SA /OΛ#+IEeHȳ B^ \y>cgkm/ۺmLM!_2+jTQIɄ%%&h[__+Ē$O$c#qP6,Kvͯ9ah0iz,bިX[K3Y|{qttUkj)'Hc@r,`+qN ҫ"\ ( iNIHYXX.q2{Wo ^K]m io8|F@&`!&#l 7nj݆#Rq(-N$s BE!sϬWJpOlt~"wbTf"SO]7Yl09n(HzD$ X>~{)t?s9 f v5) $9MڧZHusW :`žj7?_Dv -Cu]6xn ^F*HZ#|Y4 #omMDG5}ATQJ6iKeU[秸e%J^K@N%3.TaIB **2o#hhht{r[ -_r]Ep>x۬WzX{f@N#L e||q] ScnF%FmJd%jJ!bR=xq{KcG>֞W[1 םJRzRֵS|FGIUaTXب{A3tuP81z,h tO kyI_OԬJ)\Әhxjӑ(`ª,b݆!oW)W>%d߼%O坩/6I]]w;`|`{wcPcaR`-#¬CeO}i7=\ sop]cݪCwl̸*~=|ؘR_V$ETE4UW*|~R/JvU+` ,*n$6 ZIv=~ZvgO?2'5~/vB~:۹;jQ\:^*? O\Gm}VYFT`:Rd.OEP^-Q\W7vgwvُ]=/0Ů2j 1.V*4[L( Mqڤ(@I(F18IAi䫖O" mUJi7ĊUڞ̬{ێٍR̮bktT ZHѵ [AFӤ؁tzA&dO ]]/]zzrt[n [`2 ˷qnKw|o1s b=g>Hs5pZ@o`$"wr|sSfgٍ8Ah}}mG{8j:"Hç@kR9xz|{UHazCGف _uҖoO~Z_rwGϞ8D/:XtYH:C+AQGS2%Ƚ׬EMU_ll}Z7 LI1ل 0*tZ%7~{+q{^ڶiڏA%=2ׯY!ct |&a"' 1H*BW-͚):ӜKF0KW z,[S8NE.ыF'L(+*ahAH6,TC]hڊ!S%$m*Dwd4x'dIJ?e>/&g!԰f ¼Q7% e{%W!y#F,KIzFKJhKىm7567 R—l9kŌ⦅}?^|Ա|+~A[uk=1s]u`ux߭]W|A.fƹWm `E/ߑY`YθQu4>\j FXt遛䆯Q_e/B7rCo=Za9n2(}C}\7͸b%3Xɓ_%=o O]w۷Y]f1s;>Dam_˟_o-ɟ O;Q;Ρ9vnTכlS\BhK&O¡6Jl4\.kٵFs;]zDSH`1GēG(@>x9`UxY$ִa`YfBX!,E͠4QSR$/j~Ut^&TcKU9Üi3nDuX*+ۈWLh7}2}tѳpGi+}oJQ舲QaŞQA"C!m޽{B7Dqv$SkB ʮ\.GoЛgfP`OƘJLY@"SV1S+4Z+EDat$jfS1ŊjŊL 3Y25$m4U̱FC6hhg~CJV]'BK5pU]x"HV"a*P|gii'Φϝ=n_,(W2./z+%PDF-1.6% 199 0 objendobj 217 0 objstream hbbd```b`` +@$7de@$XM1̑ ;DUnz 6&h@v $0] \ ? endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 230 0 objstream hb```f``Z Ab@qQP_=.;YdJe#ҀX&uteLLh1QeQ l(BMRd|"XFM [93;'wN8Vv](_յ!Va"~ %dwQ h, endstreamendobj200 0 objendobj201 0 objendobj202 0 objstream hWYo8+|E%9vEP (F||Jj2ƴZY5-hcR kN#vQ#s{?w=F 8J'gtWmjܜ[|@~y&z[Z?q^C n#W~3~D4>Z7}|\+?g>5DE吽V_E_4jR@]WbCՊFp:0V#uaUCZ*`6.ZҤ7(7Zgx{k0%wSJېB--ʋ5'xXHi*O'R=@ #x$D$,"lÁH0!ip!HG"Yl 1y|ܰ`B hqm?{6F\]54cF=u s;w߰%Iۗg pFbL eA9ʉ }ڮ*Ro €&91_=5kEڸI9W\\iknۊs_hUFӅKl4!!sVsKLЧhjݲ=*)] p` dIP`JJNXTRKlSvGAa9Hֳ,SǙH{[?Zw'Ovr5F~C=2 ?Xo:htuLT~q.ZٹI:@fLQji X:Πi;~t}ܘ=ͽejJO~T쒱Jk:f@B͋s@Yӓ^$ oAZ?RMsLY͐vˢIz;A]Xv6WV1d|ZEgfT/9[*dǠ>&c|BPAKL?a@dҐ3n)8>1ym0iTGhp#^ .num 9Z3̟ uA0k1ꂐV9xAJVT}86akʤ>ſO-9}esthhf䤋$ң|Y-59P)&AhƗos%JG,؋ \x'Jb/ ?7p:PEτlDG1:!1GPpKgӈg]0W,A/ ֻi@"Sۣ%BGLm$#RB-Kԙl+*~TNʱZYm~.=0¥{*&vʆy&^Kp7K 4hH)r7%nEQN :ZUwƠā}|%cFd̚YEwscbg?%rK{)+ |?8_3_C־Cj' {V'3bu ncUK@|b!qo{4^3LCJ +ۃdxZnqcȋ16b\O2f|c9 $NVG/g+2v}=G㥾r+ aM׉j-;xYԠCK/І7%u_g1=PGRrFu60~km5fbw}ycqX=qP.~y^݈whfmA,H@?$?` a0`(0 1#1 1/`,1) 1 1S4LC:2030,=tcuD=-B. K]kn@wd:s98  `^@sYIh!ͣ0ʟw|WHD$PzJlmG\|!_HoƙTo*rSmNoLo#[-NQ5S+Բ[N+J[Ip+٪VY޷8lGrud; tvpvuڝ1 \gQ{V2n~j뇝O&eٗu JnK]KkVԖ&9wj;ʩoΙS U9Spbʟ(tYNUj荒k[d>(G5/k_2 Aaj&dVReWIFQljU>uñK#S#jx2OᩜiK&W_Ue,gr X@=0:sXÁ#UFqofvo@303urQOCŒYxRVT/f?c4s4[_ McR)-F\гVx*³YE"Ѭ>t)齒E w(YNRG{?;zTx=Vڞ;}Y}K?!D\ EV~O]:bx ZY bqǰDn~&QVM~vH î2-KD=hnR{'vC Jl"2dK1U~wR5)x^2d[3gmH8KXjҁmu}koюFU\ghu6Sc@``F[pj)Frc5^;#VNC=# 7((,Ȍ]!9)O"Ǣ0ϯp.!mmKI9HUc zoC=7@"KXHu,U!ymkJ9#;r]Gj߸:'.Pͅzgn2wP/_]L3H[d *umTij'dn]:ٿ it()p.؅=*&=0I$Q^u13u9SF.i?BVy X:' _2|G-b2n@q,W-ogn(ӤQo2 zІ 91 s b#j$Lc[/ YULPU[/l m9 ,UK_uRwK~'O״:F򯬜߈hB~f?8A xr2dgLlZn;v-e#1+x]wW ӫZCdٮF²,lmi+Јd|r0O*E:?hhmi];g}ᐅ޼'QD3'PC\AcCt|b+bEE'&!*ڍr%\?A΅+ AedtQѝs3sΝ` wOsߺo0bY){`l|gTч%E7,݁@_]Kª8 _mJRWZ+^k+zNAϡQ~S};{ ȁJ\`&V9z9+T8ȑA$aPPT"D$W>>Kg|f78k4{}N=kEf 6mvmЄPͰS+YsUΙZj1}j2ML3H4nc}G5C3[F0ZR-k"FUY:8tN$29YJ4ZPM[G2@_ۚiao1Fm#Mݡ,+e|bVkOțXpOhɗ'VuӇ8ӺsaB?=s' b)Ehw܌0׹Y&M2$c7K0?f endstreamendobj208 0 objstream HyTSwoɞc[5, BHBK!aPVX=u:XKèZ\;v^N߽~w.MhaUZ>31[_& (DԬlK/jq'VOV?:OsRUzdWRab5? Ζ&VϳS7Trc3MQ]Ymc:B :Ŀ9ᝩ*UUZy^rYPv 0PyJCλ8W%d\sk욹ڵwEؕ>䆸'S}WSuP0Uc!&!.arX% Ä:Įbc7b7cA6&,[d&w.;d'p N˪`yL6TGu4X ~52Qu*5UMպ辺D WqQhWo$tJsm gKR@0]T#LUfha_'|u|>||}w}_{;./6p3~/+Zo?|/?jzal-~8#p(E.K43tXbݣHԁ"](p=nZQsuΏz2]әs By\Gx57F+ uHjRը^:աQ3障i0T]tFMҳ׹ޟrdjdd "ȏe/9Pe:@}ؿw.֞9d6"Ȇ566ّHE>rzBw@ DU`.`XKzp(z?^I{4ܟ|/CFc9bФS24 ([vD:nq.I4PO@])=VmD~+_bqg~C{goY7`'26[JMTLg4\`9mDm>21^EGɲEv{0n%׼C.9&C惧e J^3&jd2t قzs; .y1z\J]`_:4}FǨ9/eN b; 91X3U9_^!Wr%*Ao{7,ta14lc.o׬CJr40!VM?i,[XdI lF_UtI>B8vҷyNJPI@Q/k t*Rֿ=Bl3&-4oVY8A5H($)]Mє$wӘ EP]>%Evhv02)gqy&N`,6)tq4zv܃@9E8]@ KKS踒wIu~8Gb!p 8{:]@3G+\CkQh*G6w 59ԍ߲ gp)*Aj>_`G+EDjuo *CVSETSMv+gWF>,shFAOuܧwR/Cѽ[bB|\lL確tѱCvavH~7z^^_/rch4ٙ.|g3]m3]Ofr6F:5'=VE| 5%4 ;bp;ۣ׼F߃jۇuwyxjc##Fc@x x5t!%eF$דp:v sN))mc܆=VaYCkZHOP YRh9zM?]ܾOMolfVkI:BoER?BnbUUR,j\ZOs45&/q|g6RW L#+A/,$>GKvǹgߤ:k#;lmD:>=(.4 MFc'?9Y4 T&>6eZ?(4\2xh"[ϭ3^MW|ߞN:I֗%ӝN/IFc5@Am q4 S6I&S&8qIә)4L6C[q:{o߾}*,oD\tdpI)-U5,CwTLjqMM:Y2}I>,H}dvoC=?xY%CȔ." N>Wfs9zG}@F$_O_9cxC C}`QߵK;Kڽ[ԯ_-J^&Hj4Zk-q:y#R/ _Y,٩ONm҆J~ ~y"kwh^c*/ GdQ$;hyR>0l@Re\qvN c{'(-}1N.K5N8W!'QW'UBZ.}e xGd_.]w~y }ѷo!|.k $u;5nq sϺ\Te˳(2>nbS')AȬdQeV #%=b@N4m6hQFsF*TYgDX@؎934ު$ uDHI=w$q%O,VM!gKdX"p3a^АF1iL~bIsl7H9j*N-?D `=eW3Dfg, /.e-123d.uuU0:\΢lFL:-Y‘V䈅i 5f$UZtڒQohCB^o@u3-b;í7n0v 1yu޻gxUa1~t˷~sfxߓʃAM{jnՏ:Z4-47o&+W~+taEO,E5l JqYϷ2/fGL_ů˿_5nɘ++5&089'$mKX%w//1Ro=]ӥ6W-=UK\Nڬ"zLc]iʐ^^M?>q{?g֑4L~u:)PfIoKKHSMLOg:;ߙ'2fQE4ߥ&Zmee{GSMڱ+d"QYk`yczH`;\Jǎ6*Rg } %o^|E%SPT{AYqֱ(Tyvxz+1-UVZTf 5/4V`k!O_}elkщ3O% Mb4S@i3LJ%95& {웜86O5nO6B5Z,n4.eN$t.GGYYIYaal/ vKBG)ZK};)d8Y@ibe2qA\)XWK8::T?_,c#F"XM9XZEKd_0؅\m>B/*(\SX o32UH,=`:3``o($Fۮ;gξ>;wKI]Ӥm(J)c ]" u[dPY45K'"u!5J $DJ@$~w{} \uPU(q^~)נm-]; 4"4:4uV֢{"eAd'%kZ|l*,ƌYmSWqq-ڎ+}%hGqGтfe* fe@&X#z#ğW)k;O>XTJ?lw^yu(p1&ko;gyw؈0V(;}|E}w _ܗ{pݻFbAEPH F0I#^DLHjz;R>|g\01ZWn wY/@GKO\d4>4ےQgڋJGܔvY %蹁}Էz>{eHآ;G)gvGq#ϩ 55]6ip'ctH@ ~[c2oE[LVZm2:kW +|\>Jfܑӧ-9_I{ sNه1=^$csfnYK]%|k\aIatߏٵZ{yP&w^NɴTbe[BoA|6]'M&ж=Z/2CVE6zךsΪZJз n8La/6S] ,V>#>MoWz9Z&URz*c'y:C9qk/d\-MUr$@k,MJNjhmDcC91n0/ﰽE\%Yf?DZS~YzVrTf V&Պ*!\jU+]N?e2T4z!u5ʹIr39i {׻5`7dbWCǚv>ė%aM?a>19ž/=yDU^Iz!SQȓ"G;x>1R q) '~ Z` h:ki99zt-u,uMa)V(Mw~G|{?W{F;Ġʁ5|@%Pi38b?KSjϚ?jmOLӡj+jw2}H+#i*Ka~Ofv:$cx}2;vRM,bZ[{1K-6F~sy'^ꓫc`(vXONk9Hfսp0Pysך>3hkp ԩ9>o/>}wXߑ &w$X]@c@Mb u>H4rqo.P5B@Z@  )PE flѪ{ZM(rj8_B?J.j8ztМ7mJ򽍴(Rü4yk[R+riglK>R-js['N#jr}FyBkFck `vQ^)+ʶ4js'hWBJkn S3?ߗNGe-uV{=-i[~Y1If/eq0#ϫobo WG7dr+28͎(A-S`iS~Q]~LEYTRσ/6X>9 9K%fNR}%%BW22L|x^&1nn8-jy#uZ[d #%IR+dlLOͣI)HqG&3Qߑr~/`7u()k4(bI7G|%t$ycMH*R s2 @oo97w4Y\yUգ"Ú}Ph;c3X\d\\D:*iF}DBq|v}ц}:q[=0`?v|d877t1~pTp{GSz6z(†F12wg褑z__\8Ô6׿g%{w(5P+K u> /ڽA@6gAk.;))0+כSϩ3t֮eF,x q"moj"ffj׍(dl lD,]Wldܼ,w,^Z 5m[[e9똋1ɷB Rgg'{Nt滢H(x yϼ'>0O'SOc8aN32NȬNvd>fF9k椙9b}E*eN9F1K"/U1WW"_ufƋ*4נ;|5KӹtƜsj8sm8хo_|Bh%uwxi~ ` endstreamendobj211 0 objstream H TTW^݆*`{%8jp Q\!jb\ h6b q0*""}-k+ qDmB6z89ǓwN]uoսn]@p@Hr@_63ZupPFƍz"5DžgEUO< ూOwB)gp0~%G9*"k74‘Iض1mgsߢےl,>_%Zc}GY:a)i6%r6KiS5sd!*2U8hMV MJ$KAR{6c!)O&ݖW2.MܵMg"gճi@H&McΦ^M~\lB٤(Yz6Φ[=Cgv ge-K`]+XpCmNXm~TFTn|{AҸh040?7w7?3w5w1?SNTl-!oeQYGE d e, +?UCMW6Z{qn/+t&i=|8wtɑN7g3 sD|:ywa0E,"cFs)&`)X()7gDN Q]ň8(+zߛx0A3am>8fzW&7ƔL(4uD% $lBf#$nU!R$j&RHD $*y{}3*]@%m|Vȧ!o:B'7buoC[W)F=Aܻ_ob0gP5: ag80a}տ053DD/e2ti*\6v6k}bsbO?:X#1}sl KA^TbYSxCn2Dg^C;Rtn;D7a'> ^[V`#i̹Bbtk/MADZv~D qX;~i~=$~-X|57&y!9~^Ycy9VZ:߿'Hq65fNX%7edUq]s4E` Ȧ [X ` b@ c%(nj!S eB(l@ &:W 3|u}z;;~ E|k_nW_\[R䯑;F2/d?_.e@ObDqk+i6`o6HGM_&h!}N^zh>i睷oRbtqݑk\Fng7wO7YFe`mSe%6?c=,/ܕXxu-A;oyPJ^)ަ>f{ac٘]m[lO;I.M_cx=FF9G[]4kU4N!Sc2~cw}zb.1Ï,wxyXW~'4ҞQG/l8%:_3hh~VkMkW5KLggycao3븜|#~N?Fm歬,y+m&7By7TmI^LQeAPܪlIbS/~5'?Sh>iVw$eQh98Ȟ5}[n>M2\kٻ֠ct'&j--ng׃ p-hnQ]6&:!̳kT;>'S׃ g62̻|1:H邏B7 4?K.Nnْ\GܟEi!z;Bݝx isï((@3k4>^LD~2IPJnMޗng̃> `*u`Zz~ =⠯/]8K]{w?5W5?5۷/oOXFP/hy2:LTc6.E՝ahjŽ t Fe>{sf^7vw`T hp>tƔ_Sס\淔o$s( l2:6nJj  a`] 4`L}c^i778ZxC X]%fKNZk}a s|5i]˛B91"E{YZ/l[ƻr'wJ/-e.]ϙYRWcupFX]F&g '1eRtػ_z?}U/K\m5@2Aw;/[6MSOj̬掴;A"-ϙpsh oU3Yt%W֞"?#xDifR- ]fYi55 sVU,g!?n^iHz.s^)b}T2V_bWHfXf(&-q]MajVF5~fizc:aYj86.b*}TJ`"7"MwU?4Ke5bCLz>149L[˼ 7h[BiO.㩓u Ǜ]w!_7' &^O{-Gdst?Ʒ HOƦ{{,z%*2#=8@c|yÅz5r;}mƸcơrx{UxbLO1,ϐ F-8f9)LXBj;_"RX}M,K*eCDaNњeR7:vgh۴1xlji#|3-Ǜ ]j< :M´cm*]ҶR#zOKZ6N-qem"hvŚ:6ռ&m\/O}۸篒X=fraEQZg[vm #[6f`[v=6_(Fot T/hg3NлW1\~>c܎*0T9|+ǔRDLoGY2ȯЃ-$K/ξ + ȻucwuS7˝=Tb\6l-W@0F׳4Z>'cܐWKH}wWʾ6O!ju ~_.RK]'k0XC^A;huKOa;A0&>Xlo*蠒7Y!XK lh)v*@->rTf(>g(k8[zā8Zph_+VxAWڥnۭ?Iߔ\}K힋bγ4I:#a H!_!a͎t5qsLK$՞}!+ӸL1:6e|S>%7Ɣ:I |or oUBBfO }1Ku:8b Rasv{&bPC̸s e尢ޜߓ]Nv# C׊Ic%,/zjG.@"q"p޺AiÏ\X( |}I͈oGiW~8eiK8 FdNZYf+*y0mdvꃛʥyMlݕFtjO  H7K͟]"{}2[:'?3;'?`i/nE7{Yk67,^uׯ(|e5a09X(\( m!`GԐ9N˽=*cvyT]Yɲכb, El#Pyke{\,|ldIG-7&}$x|#2A 7A>kƮ\uY]ZS:vnKW[/ϛ&"&\n=0("k|I|[-;(Y #Y[I&%&#,{O]}+J穎q[`:+gNUew-v}D{W!"xIͧʹi{k;x5MzI]#OƟt>Vi!+DBX?c1dEzbT޲%}Nenty>stream H\Kk0 :s ,Hm3,qCt0_Bi[Hd:\`pF[4:3fJ([*H>9/q.S[W n!~,la֒-bk@ȷ&ŘzWTUJLV?%2>*gq!> dTU`Mq>0kaMEYsY.Kᒹn505Rd{'*ms4iڶԜf_ endstreamendobj215 0 objstream JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 85 C  !"$"$C," ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?E< AO)K@)h Z(((+?nZ?YWϿD/[_9)l4| UvGW3tnN9^L'lSCI}m:PxAt9>az'/n8%k~{w9byt2}QU-r>x?,l9WF;-%)i((Fejj@H[(M5wZ,oZEPQER1 'yǍ6xIh5CIشD1"Rm-!Fw$aa3D~c=H|_7K=/df \^0\]=3M$Y?H&&+HZ6Ij+ herۯD^ux0Ƨ.ǹfw}lc r~\O+՟ȲnꄏjۥuSWFųtEd[7JմY/)TTֱ颌?^=qi, S1Un|ɼI95nߙk-k=^,p#>pW߳7^->6CeѤ/8Z+;6[D:$QQ Iߵw|?|?0oxy'i7F@{WU΋B.vvj7+69~5_4^V񗋧7^# tC5½eJ7iN&M%}:ryj՛3YZ[gn{j֑DV}uSPj(Tt\n;ufwֳ5r᪄&,4sC`_U3?|}_&CÖe7qfb*? ޚǤEEPEPEPEPEPE-%&( (!{KĐOG"0Gk W|gAX]4q~#F?~?'wԴzLtgIٿ٤QgǶҴR+5,m lIGXjS~y>jҏSP#2wUO5F}G Ց}} WԦ$ U:$E ]h~8z|_ηA/8 sΪXii~x@Ok0%Wr 9 f=/ܮoZȄv5r_Jy*VD62wޥOz3Dri)+c>WtgXA;?3`2 G7o\E\2!#"%ޙ.FtB; xK%K +,xA*GÏxBk{UɑbBx-]Թhs̚u%h5mn\BvHK+_(:x#W'ȑK #XW_#ޣcG~ů4صAvF$Xr?^ OVkh@F־ Z *O"j%PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream x[rݶkF%ّho&#+;NJy)+U\'ҋ yuDq$ |ѫ_~۳gOD\ N__}%~r&AHoVHVG}}q|HDQ(q, XIXø2qrO>>:z|yK MKӊf_\u_s1z~N❑fǯ'w6saf۠)HR>8~;KT.4y:Y@v^biasuH?JnKv EصPnM|#mY'5 h '7 83u5;YuI*kZ &W27՚`[v,tZ𺭇`1tc"}S#˘i?bvm]av0Zb憎6X`by0ů1uEWn0Ibon$TAoK@" &A8idl醐1жk[Qc;ZS6/uY7~$[\Z;[Lt vYӣDs!\o.E$y$88S3@YA< %)jTWDB /kJSM)@}0L,:_[1(Epb>D tT% nA63B݊d'}_]A& kL,6>v&?Hv+x`h܏ K/%aea4aR"cJEiBfRS|D(A%~lH'®?. endstream endobj 5 0 obj endobj 6 0 obj endobj 7 0 obj endobj 8 0 obj endobj 9 0 obj endobj 10 0 obj endobj 11 0 obj endobj 12 0 obj endobj 13 0 obj stream JFIF``C    $.' ",#(7),01444'9=82Xr;=ihSU'~Cn_3?̃p7DQUY#(>g""Fe23!q׭\爞,o/dԙX~EhC:UbHfo&$;)-=_h2\ʦ5>瘻 ={1'>RCpݵ*Ƙ ִ7%EZ\$~ U &7ʤ.PG_J_ڗʱڀ4.2ӵ07ā՝mq㺁][]m%Drv}y̖%1ٽSi'1W!UVh-\ =:)Rz3ʯ\ Eo$xSdf/p?v$mZhT6 Pd34J FOV=qӭd,5%gxn#`0;s3ҭYE q=Is)?)$;{jYjl^\nL̐&oRIrC2ƅO{5Ďi՘Uq9Jw٬IxfFw`A|r@pOz,W-.kddd>F~V䓓~oe bFki*~lq'n{~ D[x_ʀ),G!3a֗i!l=fM$8/^}/ ĉ eIr35͵񬐥Ym]3OOZR[yYjt^F8r:~\S.*\8y_~y @|hЛ"+t{6Ie[#qjD8"҃cɢ9OFp$hgܐÁ5U.p;i9~J`שur%|\I+Oq012&gqLzUQZvfӜpʄn +b` ? QpȖ(rܞx[^#p,'&Fۢ6e1SF$_y"("BdHUIK&A2 c#+.j:2K#Tn@@rᭌLDFA0RR¿jWgF79+֥{^̡:s;ˡHP8 4UʥC4ݩ)f,;@id p9?i4+A.%A1Kܕh3I4Y#￈8ƣO=9Y" X>7pp3%ɚX_ɄXSuH,b|K/lߪpH)Y6\U:YHŠr̓p>UwD"i)&eP5+b;e {Rr)kR"o6rjߘmAΑxd ji#T2+U܍ tH۝Lv䒀ؘв^?RΎWѭd ^ruP2A3٬rI'>_͓+||LFaǁZ; 0N ΄h{Qޝ1a[\opOfP9TO$"gB +GXeQwJ#d:h,~ endstream endobj 21 0 obj endobj 22 0 obj endobj 23 0 obj stream JFIFC    $.' ",#(7),01444'9=82{? iÍ9tQusqԄߓ 4P?6xxf{$P;&~mÌvץX~!:Kv\.01TCyV-XeofaTW%ܓ6מWWK+OT^i{ dBS9!Nx.O}b}Ѵoua2?¶Hƅu^GZ\v-cY5 E$l*f"ͣ'mylے@\iZyv0v2ta8 ԱUֶV0=PT=C'v{VlqO-.FmUۿsC3$&k546VJ H`95/tj> ?g"8%YUǽa:ۤ+iց_~h{I8G.p.J~>RrYylݭǎG"+n"uGN-ZJ \Hמ j|M||H~6NCOc[kZbOcn+ 8rjZm:Y'4Hd`0Un۰A⹈E˖.bhxK;{qn # c޺2{'3F>C_7'>ZNxb`pAk˩^'T$aK6z;91-=>[Ş$MiEE.>_d]q'Ro2ue?x)94kMBI=I5oI|6##ЅrNVR\-uwhC?@l6#8>9s\:bAXJ!.YRdH9s3IդVWK[SpZGps H}AlmC'Kx##\|k*ݍmuxץ÷S6%iچu\ioiBn$  2luLք(oCOioinqaʰD63ƺZLw܊IF Hl`qTsEI;\mݢWLI$* n9G816܌# 0G##9AJ%A6XXɶKêVwv+ 3J$DAgq޴emnաkcbwA'8zs׃SKVymp\|5V]8r*1,-xzCD, $3eAӭoe[iQd=g%4CCm%(ݾb%Pqa!#cV|#ul'k$W]F|KT+BNB_RqtZT5Kz+6Ъ{׵4k c^O1lcaQGZ_ͼlV`x( I>p9hy \/CoV]en|V#xUV˽QDd8FD}3G|" .ek]mȝ/:s3"T6RK{B:!uۿlɄK+]>wVַ6/*$`!F:{*((?A6=fq|4Cmz*EP^Y'5\OA!NEté3,=2}?fwbs:Л{PS[fVQ2p¯ZOZګ鶿?zJ;[ןYW˶/_`6[E7w߲xwĞdV=NiUPTW' =mރxfXml\J.%Bqx\;Xנc@QӚEŹa$aB&b`zy5Uͼ;>pGJ$K׏,`N3ך_:ƇeqiaE頴/+ܰgczd=}gqwqi\mIx G#=kȵw]{O _kZ6nbH{| Om?xYnnt>-[Qd1fX0>ZH+6hѧn.%H` $Q@$OռwJ6 dG޼/{ e7FbHa! p@D"3e{bh%@'1efocu,wXyaU_y2BRpTȠ )$iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iQI>iTP>t/Ut/UMECI>iSlW'?5%C7 '$R}) mZ:OO*:OO*!i4i4j(:OO*:OO*!i4i4j(:OO*:OO*!i4i4j(:OO*:OO*!i4i4j(:OO*:OO*!i4i4j(:OO*:OO*!i4i4j(:OO*:OO*!i4i4j(:OO*:OO*!i4i4j(:OO*mlr=x*ؿ5 U's_(>Sxݭ} TF/VTc{ȷxݩh/V#S)a&Rg6}ϭyƷk݈q(ŷdڿ 1G ӍM\=EoCiWM"x/3|8PAg\~[)mw6q/7&p?xsۑJ({és{[2YǘUW tRI֢mD4W&і]$;>w/ӀT瑌j(7n!y-Kk) !%#]ݜouu8%R$i-7dfDL̬d4{]pT@LGj$/OvsۯY!\yF́*?H55N{ۇ B(PP0mc4^^ѵ6+v' ڰilcIw6y9럮hPinChT7纀9S>c%H_]YBKiSzTt#z7-n&( :} ,2}Oá*;|H ܶFxǧC$f+qw,621uk1Fcsj"Ko "P(zrZ[[-Jmea&ܪ*;:!`bKe^pssR2͚eM ہ@>NSZխCo03 `WPI}zNSx$tBoo$*9m0Ҁktf6d*)`ĮOMp $SLeXULL.GU0^ī#4bKLJ3IFH`A;ASI%վ.EY[c,[k .`}0#4yr ''L/ML/MMEC?RI?RIP>L/ML/MMEC?RI?RIP>L/ML/MMEC?RI?RIP>L/ML/MMEC?RI?RIP>L/ML/MMEC?RI?RIP>L/ML/MMEC?RI?RIP>L/ML/MMEC?RI?RIP>L/M9ayB>qRQ@C?qI`T mZ&((((((((((B@(hy߶ P{8Sdv4jFG%:7' آ)ѿ!?Vv=H;XDҀ,QLGdm˷vFg4S-e|@Q[L} P袊*ؿ5ؿ5 U's_(>SxݫV,Ҳ7lB$H\'շxݭ=\߷ 6E\KУHeW~`3?"G5ڟʗ|ku6߫^>svǜlw7 跺VvmUO-)Xg #=Eg_{n2[4Sxݩj+ږ ( ( ( ( ( ( ( ( ( (5|1#f_bYo_9xcF}sʀ.EQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEUW?6UUOͨQE|oRV-QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEjcF}sʾr?A6=fq]((((((((((((((((((((((((((((((((((((5mVPN=v?jZ((((((((((?A6=fq|4Cmz*EPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPU_?dkڭUW?6QE{KQ[ǼԴQEQEQEQEQEQEQEQEQEQE4Cmz*6h+۟Tv((((((((((((((((((((((((((((((((((((~\Z5m@(;ږxݩh((((((((((W6h+۟U?l WTbfH4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r4y+\+J~_@(~J~_Gߗ*ߗ4r~\7_[iʁyrO@(eO7OZ'ElG'ElG'ElG'ElG'ElG'ElG'ElG'ElG'ElG'ElG'EkRYt0]:ԔQ@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@ endstream endobj 24 0 obj endobj 25 0 obj stream x\͎60 ypF{8)\N GQa0`s`HHD>moGR5:D:ֱIxxIzLrݘ֥1k::p3D S9jM\Q*&D3x ]Gȓi`s' ={bhLԍ4պݭ> endobj 121 0 obj [ 226 0 401 0 0 0 0 0 303 303 0 0 250 306 252 386 507 507 507 0 507 0 507 507 507 0 268 0 0 0 0 463 0 579 544 533 615 488 459 631 0 252 0 0 420 855 646 662 517 0 543 459 487 642 567 890 0 0 0 0 0 0 0 0 0 479 525 423 525 498 305 471 525 230 239 455 230 799 525 527 525 525 349 391 335 525 452 715 433 453 395 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 512 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 512 0 0 0 463 0 579 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 662 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 479 0 0 0 0 0 0 0 498 0 0 0 230 0 0 0 525 0 527 0 0 0 0 0 0 525] endobj 122 0 obj stream x|\TW9Ncaf`6 "(*,Q((5`7jŸbia5e7gӳ&1ksS}{ǁgOOqƘ6l\id,uoٸ%UE-fYM*158R+ka״f?r+E>mъ˾vJ,cI]|EJ/2Qq݊>(A}T~x^\+Wuz@Qy*? q21wmzʎsk]ϻG?;Ol'iyS{LɎ]۞T3Y2O޿"a;%zelkYz#=kFMLHy{,= z&z`\311MIyXyQUwun`65a63YFc>̪w?==NRRjZ~Q?gb, \X|R>%l%[N3x_>zΗ|ɷ%'SYfǴgL"Qa?Qwfl{΃G/կԯjOa92V+>g?5%C_y:gwY|sݓom%RF志L=rSziT=u'SB̛[?gv]mMjFiSL4qҒqcCcN=j䈢Æ 7'Kvc1U,,P"``„"h!⇩gAY3NFJ6^WY4PMZƎLf&Z˒#_)_ڬ%jAEVc&e#[fF5eZJ"Y˿Tmj7.,hSQѨE-ki0ʋJ#>JƔFe:1f;o8YOKn1e;aB)v R3#23X|d"[*k(gQ*ȫ(,EYռ!)A^$9e>}glߴDp–@i)&*5s-kXRʚHA`EG`5XZU5ћE%ФqZJi@e!~Bb,Jfsƛ }bHx\DvBmYYܜm(^V r|ƍF˥eŊ^&)zz􃌚]2Aiofm&W1;b֗1s~rhT[ (_{tjT/E,Yf¦$V1a5Phz𵶾Uʺm]R#GELˌR=X˪k'b%PQ":2?N&m NlZ?G[1w[:oiZV5,)L\:fwxTkφ=k*E5{VݫWV^楫\aU=a8gs}q9>w=GU@,̞/n\R Yx}z~AxQ܇^R7۰/^Kf' |hRyvN{ijm&pFxpKt\*,~+k QU]zWRfUuTysZxỢ +dޮmnUŁclY y##T|Y증S]iRh$ИfQ7IFސ8Qm, a=5s9'5E?IxNosG'uyBo_\%; ΍Lpi,yrG.9TwSMv^^6+%#6ߗf"&>jz6%Y:7Mv{;[n"fǏ vJK]'ȱ@SD~ۘu~vfa>r#C ߼xzKAG(_GyUWP2KQeN_@Gka: K':턱B2S!G% 9lOANvi}㜅ӠAefVN1c}f;b>qV- %DjU+ WP{(D;oW'Q@ه8c(FyQBGCn(N [ $A>Eڼ:3} zK;激3a89eB,( BOE8ƣ^ȃk\Q Q3 Q15`=EQa+N!jP{/,a Cb5xN7}"KOI _`|;0],k9~~y0,6{3/>M Vɗ[lY¿ ybb O&9ab4#zz{'d6'LZVVqCc#R !`"0ĔSۏDL!I-*R3?]c$qsie 6,?Ex< ( HEy@q^$#I.CLP7"}6H̘Y:3J2Ų 'hᆅYqL3PQ+>A< Ȯ3| ;jIYY7n2Yc*`&)g|6@@ |[^ Q>$ ! )M-Pec`hܜ2>${ϩod8[&.PBQn형`0paB+kEN ga!TA˒6* j`|Br,2ؾtt |9ZVAV9y&uxLgL RQ _I&PMJ&1db|D zAb{ @|T `: $p(߅L#$Om o(%O X-CN]ʤe'$y %V&BT5Bm3wYHǶ˕yx˅M xVQFOJ*L=_)'͍N/??,~wb1S^m;M;pdЅlf͋CsNl]ft>Wbgo;gzuu$!{Eb`/o^3vv4-`o՜N\53c1㎌zS73n\9ӰKWOPxqlrԜ[^Ӭ~}睿9mt׹ieL*g=e[Tx̴i/V޿B2ٮRz#.͟/+h+B̪gűm;CCbnG"M/>k@-l}$sX"6jBWez;Y¢u#8\mɢ]ÝTYV cg̎^j!W=Jd=RZbٛ ww;v38->ソ[!+8hW;Ϫܻ&.#+\WerVѿ\;F= jvwyz1z-krYiW%޺F}T&Jk@mK|ҫ,gٷJdeW4}vwzEj+EUYk׸svvCt&:]`L&-0Yi-pVxƅ ocXVylz]+~'-xݚsܧ\w >*o\[Z5l򻝴uXЯ5[z`fr>kUs_윭&v?7܇Y_o`lYsEr{޹ n?jC>+]G7j[tcڔvu iNHw=mܼҥlpaʃ>k֕1R8vdzeCi!- Śb>gaõ ~uY.Al^i1]{] Z$?dEͥusi9by0oя\`[4no0@oh}}ѰF?[re jE&wz[g?_ɘHWoJ:T-g9!^ªq94gy'W+=ٲLp座o%:'N)+>Uϴtsכ)'^?nxxGf{RNsb_\0IUMvdre_ܳLK*nŢOR~ܯʙP/cz985Q0[;XZ+J`0Қ:Ԗ6df_ᆵ_ꬅ|StzmW'k񵲲rgMWmBRW@PJ, uBĿf7m]&O 0Xn)sҹAm#ͭBnֆF]$uu kҊ$J\ DQZCuw4J‡]@xw@.x' 85 x/71{ψWBG /!^FCE=y;sg F.9GuLاV--r?z)K{;z9ȵ7)5V{zݾݾK7w?-{c78oBSuA_P =n.ݏr#o8 sos| =} uy:=vߜٞY[g= k$HT=\O#|Oܑ8R+^1_11cHu\,AB [ nnno} $tt KZA;WۭuZ^'JiS35|ILӠ7jWɩjj~zծԪA%UBNJ *(ᩝRB>5ڪbg#gz}{fe7sV׶PnJ?8Wl@ͭ-mupeA &R枳oen4#7oKY@7c)Cii>@TT17oɏ9 ddӘ} ~A#I{GUryK>$c0MHhӿCt 𻉌GF "D1u\ 428LEbY=hСQŃ,έcb#;Fl>9=dYM."k%Rr%YG֓\K6d9Hn"7[ȭ69wߍb*KGM!$_C7`oA?-N ,m?? 1x86Hv0]18n٧Dӄߜ&{3YyQUPHqrO eM|ۓ-SӍ2P;* {>L%BamJ"3 FϫLQ' 3Kh[JeTz,AnlZ ( ^ ١iك#^;2ٷ͙Y-23C9\=2O5fgYKvV32q`U֥(PLʊSs#WI"mYG-S%d>^Uqș͐PUhlI3ɓ~&y$OI?bL8Ԅ Њ@I, (j2?1[-Ҥ~j%jȀ\,r2+@RfŪ6]j8.&r+l@IH 1dZPj>/adbDN@"d:!P%F9Qt r-B3l RePOУhZG#1hUI1S400MLӗi-`jyt0L/ـg>Y&/`40I0MLeaN{LT &;S40I09i9`:t0=Lo"Dm`S4`FT0L;Ӿh&S`F LS g>lj mu@a6{DZ #:Y λUi'J7ai&Sxn~d?*Wh(MW7s^/+.ԭ؇CYUa}m׊#Ǖ]peO3ѭg!yPTe݄ȕb;/=-: 6KB%wBEYt,2%bkuųwo{h#vE9꬙nOܽuթ_]S̕yxSU怬י{o$çO>?IޱU{jZFa:S|s4ӏ⊕Rb,OHn0 M35#@s8ՆbAp:DbHaVY_|f)'G\NFۛ%t/O|bxw>+n=]w_`wo0ňW~UH+ߑgWU7VN]8K~(lnvėIe*_ZXSXQA2;wRUogx;D/"%cF$gDof2Hck-vVۄBBy'~,Waͻm'J$H>#峯lG]է2Ǧ軓eq?{'Ye刻H}.y(q㸟rDm1;'>FէҳRy7ݼwy_]4uwnͻy7ݼwnͻy7ݼwnͻy7;6& ¿#u6-hS$Jz "g=I!}12O@ɾX3sl{R;u4NUtB=+5f0? 9+kQCwcW{z( Vȳ_jt?_z˻á%m[[TW+V-(-).* dgeRI.QըrT"D,CIfDD>oCCw'U4w=;eR2)S)]Nʳ2u^wZ{.Zo;2&['Tx κ=Hzj yf1i8ao*8ne[[*x;ث`c`?혮42֋n4 ]Q~C]d2:~ ] ŪjW(kߴb 4o"'F)R9["9>JƎi?)fɜ s*YzJD’d&ҨLkr8^}"j'rj>g>/k>'(p@E8 bEDD@%I% Tjk:OZZDűuFm: ֊wI>?YdkwwriAKR{Ҏ#3O !\){[7oF Nʷ>Hj_AC:w1tHtHtHtHtHtHtHtHtHtHtHt^3{ǒ?6=@D́Hӝ潘,B,=61gmO\53nGt`,0JH$nt[X6FN3զxTjSz2K9σaDؒ?tbI#ɨ([=y/aV{ܞ:zwDdƑצqP+o3ɝ##ԓgNG#s Ϋm b(mb jIj[Pg=X2|K ]dKʠ hLU)|ɟĩ0ob`5ܝI 1?tGJ` s$B[O-11X,ܖĨ3mCmCCCG|n`m8paB":x"n 8T b6*9Oeyqq55%Oÿ:x6tLij{s\FIvω0@QG!1=.qP@Y%8ܮՈE"d,C~Ģ$?J#^V̮v2ۗ||LlVg8#fƙ܉%N3v^/0ĺ2U!^dp NW{O_ag.;;G5W՛>AW x;;džU~5({f_=M~)4qi)M:NpZr93ewRlRPoZ5ff0u+y #O^Hr/kWiFC cSܩ?Dj|聥;?#JG^EKV~f1N+d?CIΆ=) KF/StCM/~VD"3'CΔ["'!i/LK]7=zҐ=xhk1W=Lx~u67ٲFlx-+R .EKw[ 0g؎R; 3~^`1׏uX~ץjELS'D]įNcx_?[egv׏y]wmmmjkThY|N{xgΜ9s9sLa-T bGEn!DvRx)7^Uk`ÎޟЀ1InwMYE})1W\,tbr@صO/gWQ?@߈eЪR9]G9}RV/LC:` @%ysjn)YzChRo }3%")d~1`N.B7ҭry(?ś2yL uWz;?ʲ5^>agx]zc:?~;A mmo*)&# + LjUJhk¥xzOS*GǬDx!%ISfߣrֽT.fصރ}^DO>p7IvY؇MEzTRr5;R[5MVJF[*TQlҠgDlܠgszuunP^}eTs)2R굥\uYMze8>J*5OP(-VlFNSUƎ*-ՀĤr-VXTJMTlV*ءj4Vi =*a+ujR`K5e5j3XרX]MPcԠ-SlP*AHEZElƠҨ^SVefSRWFW.ӫ*WV+U0:eǮT[gN?6J2hHN[=z"RW恹- X= TzP+KSQnPtt]]]TŗQ%PY]i:R?&u ɔQÇ OO>*51ay*1KY,ՆREditDcYiΟ90WNVYIW]ЕdI@W珵@т-xևNil}%A3.3"(zICD g[9B"J)Q\FYt& +j(f\O&!WZu)ٰCp4t< L\> { HGHDBCC[cY{yt$V*IH⿾:eB"wDGM HQU#Td''y{4thodFʞs寮uEA{;=Ա) uQ9s?>6cIygynnpo'j=&a]hgWVY! vfK,},t2mE5of[*_wW_ j1\d-6}aw&: endstream endobj 131 0 obj [ 0[ 600] 120[ 460] ] endobj 132 0 obj [ 278] endobj 133 0 obj stream Microsoft® Word 2016 HAG Microsoft® Word 20162019-09-26T03:49:30-03:002019-09-26T03:49:30-03:00 uuid:205823D1-0BB7-4246-9DBC-A6AEB62FFCCAuuid:205823D1-0BB7-4246-9DBC-A6AEB62FFCCA endstream endobj 134 0 obj endobj 135 0 obj stream x57Ka7MMlc/=Mb8XAAgg7\ WItq~qWgx~%PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream x\Ko q_#,ki9Pj̄_Oȯ|JUu7meE*,MVW:[z?űqH&uT cP [l@6K;Ql4'W5p.ٓ *¨ 9zI]^ Ӓn)#qͺ6 &@7b]rO: [R;l;_.~}ueK_mKA{Jo>P]d[5Ƅ(F*5xBDtLtҼZâ6~`XY\K+od$aza?' bʾp:IDh70|2ׯK|Il+sP!RiOŌuy,&;7`'VNSőn̽ ᎆf]D8A2*"EF*C[[Y~4ljy* P&X(]tQ@X3oi XeF3yVg9/npo=xVN¨_m[5#P>NEJ^9*pU2?&g0*{@N[УUIQڟS5iK@nkPn2y.Cè@+[eaRD$:H_z6qEn;v?A6/w;kʵ[.[PW|M& iؿksI~lttQsI~lttPDŽAZk:K]ma'xHk.չ nÉmf e#533n3+2/5羉/&ieh$2JTp6F}oc\IĨbHؕ /#歋^u61$R\hŀ>yM7zVrnm Nwn[%fݳq%ؒOOsR^V7-\6RYsfK9NR;WC@uOEɒ68yb6jèiާx4xh/Mw!_,H$Rʥ܃A=:CfFEkbcRF;W ㊸tٝn{q/q8NhiU]?=Ve1IP#ʴƠ:*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??*[??}_H>ҷ!ǒ/ ' P;Zdce͖tZ{*YO->\%3P;Htx&kFӎ+s/}mswbɹgH]5݋h$X?::($X?::(c_  E-uxKDp襮 ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( wbU_C@%G%@C\)kK_  E-uQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEUk՚wb./?>./?:K]mr^C\)kmmmkx1$犛v(ϴ? ';hK^ڵYZ۩ uW)j4hlťż),;]GC| (ov*s%qE 5T=~t\Q;_Uk=ũYqF*qb4\_|\_/t?%"`?R[@՟y[5U_XROdҧ=9(Nr.Am{Q8tz>?A{gLPɳ87~TdH}>&_>\㯚|nvaaZO^+3M#-#8csN-33Yy>1qg?^o?o?*i%7 kFyR2M#9}1ɯGo?o?*&|fnZμ yD\wsN-4xPFFFGU{/&|fo?o?*ZGIPo?o?*tȤRT(݊2ĎZEPEPEPEPEPEPEPEPEPT5_UC$GrW8'p [d8T~{KrdMV3@y{_w?k4M1avirOosQi.s˶KnB@j}>_.}@cE .>]NuI1K!C78W$} fcN']ƀ)G1+{8dQ|ochMMK=pRj]Ə?RC]rͥ_#Ǒh?)q_U42,YN/ב8ǭj}Iܣ@j]ƀ( y|ǜ>\ŶǥHǂI1I8F=Y[˾c}}>_ +WH *f1#)RUB ( wgߚ4m;wd^l$3qTy77@u{Bm"S MnR7lDdD̠zwa]M)noP;F_oFDxlzs]y>3qTy77GKSuHlL.mavpmQTwP3j#Ο7+Hїq˶*A秧y77Gy>3qT>FTV{09b-w#ֺ_&|fo?o?*wF7wbη7F噙;Z7v/sI~lttQsI~lttPDŽAZk:K]mspxim>4DPjLHq.fP#Ft-G tŪy+o%zl`u5ύ]:Mpld2ݤΑ0hŰ*ۡy"šޥh]ZXX˧imoy; k܀@@v1B{լ*#@WzgK'4(>Zti`tJgcj箴~X\{m)/ hZ;Cw#s' L; zi:2lL*A%cvis>X28PX5$iS7'-dk˜9>?Vukfu [ub[iEuRFk>G5԰>vaRs Z~&𶱦j7,hPCHQ\cG@Zustae-%!4‘w!W5/ZXhr `## ֹK kڭ.boZZj7+Y9]8# z`֬ӭ,#;,ѳ,V΅pNJ4u[ѧ v ͸g\@8xtoMV&K!ЌUH9zTY=1/ZˬP(V[;Kim7SCpao%:cMRM~ݶmC Ɲ>ڽ\j0̆8KS+Ur~b~+J,%{lW6IlcntXp ;1:ZFr枽vq!ٝUZF bDmقOxmfjY\i}$P̀XO*y~l3u=hAQI?:Z((((((((((((*iP6є$ެDJLZWkI@]ꖖRy7Dq*TIJIjέ3ilZ(1R xÓC4zBEBF(e1 TedG,O/|iVku7,YݻIqzqR>>n6hsHeٞOJ-3RMřfEs,N:#}z?*9jw_2 ˋ=K{Li^HC+i, 5-k_͖yټȗxIQubt a.D4YFHіb:qֻ(`p ӈ}5Iumw.qoXeh?.=3RqDG9\(?ڀ7?}Vxoi {6n`rpzhV((((((((((((((((((((((]ؿksI~lttQsI~lttPDŽAZk:K]m7o? [N]6iWY7ya>I]s(ɏo¹iڕơ:Yk}hLp0d !y(fÑ/?ȳO*9 =N#\Mtct$zϸCKkoE-ա|qǼn~@A?,7l_5\(Ohv0y2C@*ՁU˹`G>W%ZikAqyz^UYħbxWp,v`lM-"#J3YN'ƈR)lQ°;Xs=S>'wVf!& I*{z-WWGku&>T%>amS@' =]ԛMp *2w:֫ެsm4JdI"E 9jcEqYx[bDKVFGU$NW'GU.i%Q,*A9~U 7#:z/z1\UƧ`mV xf*[#Ft^$_=Y2ɕ ?/hMC{e{co\^iyc5`xW_ƺ;4(=L+VRVR⪯u-!@d?{ϵ$_؛1=œg4j,R0T$ yya{XϚvͯJo/?.*Jo/?.*Ś+4_kdd_6X$H;H Ās'4n.Wc^dgn؊lUH[ðsOw[[ [K =D1$^"~Eo{Ọt9M;Xpֳb6G 8 9` ks[K [K Z4A45 y "#;Ae`3Blv^jrF[p;U j%y-``ʹm{U/ ޻_U{QC d8rU]l*Gr,pr?If$ϔ4A7GYGbIRAqޚn[b#3&'lA7GG$ϔ5BDʼ,W9i/ypeQrH8o&H&(kdbwb&eC    $.' ",#(7),01444'9=82SC=NSC=NSC=NSC=NSC=NSC=NSC=NSC=N ϹTWc c }mvե>ȷvֶw˃($XM^T##KmOKmO]JO&Em/m/?—هsYchE; :I*w%[4q[[E(AzddKmOKmOóg.u~;dPDUq Wc Α,JWOA аi#dKV(7 k>I s}߄ ?߄ [a}Z]7kTle;G㚼|Q#?cnsv݊߄ ?߄ mN[m7/Nst[?Z]NxU,s䓴f/>NiV#09@$0;s>6'Q6'Sx7{t^VrEi}k|W].&'^zeO;Y#fuA/{vDFX06ɹAB9SZt;mMPǍsojjQE!Q@Q@\gk-̋y$CLo/N-Yբ r2r?i:u+5gDR TАֱ4+I|aa}:mvE{_9n!o#][UԬqjKZEpTaAaU"mgIhW}3jEKcGP :SԶH$M4r̀(͌gxU4ۍ\vq2\" WFrA I^PǍs_*j&,.cYKvV !A`3ni]Q\^Kes-ڠ00VRS[W_'4uhml%ݠ&I ;By'./tO jЗԚ(aEPEPEPYSoۻh7`Z5B_$hiJ s䑁'ծ.65BOgy#z4 뜎-qͯ4-.}7I ^Ri#e]mOnRDЖ=̚(QCY$Ҵlno˹b@z {W7o.4ȭ.J^z0D*F=5zi=vW7BKkh˼({ jOq^bկ5Y"Ur 9$חqpitvyze=oev̎8U%+m@6>״R}:Xn4ۗ ;/~sս拦j=m|ǷUbnN "|{mo]omZݼ m ;p9$0yylL-}mu}~KҪkaڶ-i,%YؐsQ;3}koKKnAlwT ?S]J̵yFPqֹ`xL7pm |l6ݞ1Tk_SہV ?E 9 A>µ4YE:n((((( k \2t˶3SfXϕ_V3l΢,?/Qa>VŽt΢,?/Qa>VŽt΢,?/Qa>VŽt΢,?/Qa>VŽt΢,?/Qa>VŽtȵT&{:bvҌJxk2|75pQv3KfXϕ_΃Ve[ߥ ?,?/Q΃Ve[ߥ ?,?/Q΃Ve[ߥ ?,?/Q΃q\44n--Մ.CvzUKՃ΢,?/Qa>V—:VgQZ?ٖm~(̰+oG:VgQZ?ٖm~(Ͱ+oG:VgQZ?ٶm~(̰+oG:VgQZ?ٖm~(̰+oG:Vd^ǍsojjPӬMtV "PAyV,?/SVWs:̰+oGe[ߥ \9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YPǍs_+_2|U7m]-ٌ(K$άVe[ߥ ?,?/RA+G2|ٖm~(A+G2|ٖm~(A+G2|ٖm~(A+G2|ٖm~(AVªiiSD2"^ޔ؂̰+oGe[ߥ \9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YP_ֿe[ߥ }Y ROȉzP{zSSWb +G2|ٖm~)sfuAshqRNp}#Kfϕ_Fh8TWLwG;kXEkjT(TE~UvV*Ny_Kfϕ_z8,-Ҝ-.|Y:̰+oGe[ߥ Dr:tYEٖm~(?g\A$-EQ@Q@Q@Q@#qBzjR56Z(kjyA{O81R=U׵7ѴK.2ֱ+A=O' GSN6>մx/^G-ٸH!D*r=?s&.ñj?~.xOC n6n;8U< Iu^ zƢ=FJ.NԒkүN&2qۻvxh?P=+ƞ;9H,qwRo9$HȭoU,ft..ݗ{Hb$ V+m9m>k8f1$8\=}}cxKٮ}m>ϼ?ٮwv vdѺde M4UQ`| >m>ʙ& GRq}\^iYȡ(8=;o}}z1]C=>m>X@8AаTOEscxGRkcϼ?v(ksCEscxGQp}m>ϼ?ٮ}}cxG]Ý:ǺhbGT761:5}\Q;o>w*p+1SbGVOQ;o\-*RiwOBeaiB x,q@F" m>ϼ?j5JqIVMY}}cx]~w;t5WLUpOVGV ?yFv[*J ( ( ( (1?+'pOiZM677ke1 =NI=JBoYޤFu쐦R2#t som}ګxI!WNԯWOo%*:vcql|%I.-n# kh%ZCT3ljQe :?g\SAGV ?PP-EQEQEQEQEy!Y?7UT΂9v78joKJ|Ve[ߥ ?,?/Q΃Ve[ߥ ?,?/Q΃Ve[ߥ ?,?/Q΃Ve[ߥ ?,?/Q΃Ve[ߥ ?,?/Q΃?5OcY ^ܟ:Q)OҭfXϕ_ .ua>VKr:̰+oGe[ߥ 9r:̰+oGe[ߥ 9r:̰+oGe[ߥ 9r"VŸ:rVe[ߥ ?,?/RA+G2|ٖm~(AFUaPЌ֗e[ߥ ?l?/R̈lmX(aQ*TEU\ Ve[ߥ ?,?/Vj{EhfXϕ_2|k΅̋mMSuiN!J;O=*e[ߥ |gQZ?ٖm~(̰+oK+3KfXϕ_ ;bkfϕ_6|c^*䪮NK0|Y2ǩ8VAaHa>Vƒϕ_`y9҅VٝEhfXϕ_2|u9YPǍs_+_2|U7m]-ٌ(K$άVe[ߥ ?,?/RA+G2|ٖm~(A+G2|ٶm~(A+G6|ٶm~(A+G2|ٖm~(AVKsfua>VKsfua>VKsfua>VKsfuCuKZٖm~*f)K;u>tC"%]AMM\](KfXϕ_΃O$2$B9QZٶm~)l?/TOjW^cQkTaZi666Z$0DQ (㷎&܋u5ϝ_Ͱ+oXGSZ3KfXϕ_tO+3GLUpOQc>V3AV?JRLqM2QPXQEQEQEQER? \'^ ԯ=ftԮxX f UIJ.?_ժ8Ӿ!뺞Yh$m&;[{m.pISZ kU|9E]qxmFDim;@=7pƳϧ}x[Iqi,K*Y@83é{oxu-7RԮM͕"L`b2݀pNqހm=:>}${{f0*o1swW│/ G_5~Ҽ,X_(wHh4wwS_K#F\.rQk3WZG5h?Q/沕Y`ӎEEN޻WZŦKX`wݱHmF_։-@L5RncevF9qּĚ?_kIM?b:]ۺf;gjxTuѵ%٦\1,m!P 03B #}_tVFԢ( Q'B°GokӢ(]эV]эVb[ EP3%.J1G YPrzO_Ykf[71^Ver wq-Ŵ9F)'S\5/5;J'"/f! Unʾ{*)ҏ՛Rm-"G n˹bZx pz2Zny*R6]sYm7QԼUŠo噝N:zk-ifJ0McRH$_wLyW'j6w756q;"X!jmF3—{%lMqfMFg%5̞ǫj Uu?MZtE ב n!22J[i@ FK-~GnlZuk(#y.N>ee5 \;KG*;PVRdhV[]L Ȝv>s6|ٶ?m~+KګUZRv"#!R1@cAWUoKfϕ_ d&ja>VKա: ?6|ٶm~)ܷET̰+oGe[ߥ Z*e[ߥ ?l?/Qjf:Dw5̄_݌ G[z#,CWtWZm#iO-zg?fPq{ FK;X= 4J̋ dUmo'ض^.?I,488@OU }b.4Ɏqq伂cI@XW QօOd]N^(yV8v;UUIf>"0T` ״Ky,C٬O鵆L in_+YRx[*nw( O}}an=/ਮuJ$@n>ا -fo pmb]$AV{QEU?H %782__=uOp%~##gZn0mt.NI>=w^XľL":#5NYҴhydsb2@P8 sqiow hP7=rk%ZIk{{$8+./T9oԥQ&e_xl7qvoV[2!.Cf#Вj&kkk4]L$.*vpzSi]Ϭ?4i]Ϭ?5ǁi 7ڷ*UNmCWuM>kyg6ɸSXpFx/J}!J}![F|ȵ**U?g\SAjl-Q@Š((((( I?/t_k?Zң:k"BI`@leR^o^vKQi@Z^LGH܌Ʊx0Bm8%-R++>.[OumbA? bN9l1t3d0icR\*53Q+&;իv^i[Uiv_G$lsoLzץL]Z (Q@Q@Q@CuKST7_'{QEQEQEQEQE,k2]  z VW,.5_HRAb'zc/Hiaī,Wa 83IQu5_.|f˻⨺U5;4˫XR6-X`p#VO*˻;5f τIt_Ěq)afrjStŽ@=@5~h'Y%-˻2!FJko?O.|f\N 'Ԥi.#3, eQCn;F8zhm0oIKgU!9w`1Кo?O.|fi*tދwg7xZ[VyE%} vN*ǃ3IGw>3IRw7Ut&?g\SAj )Y=EQEQEQEQEQET?ZUi7贪> &ԴQKk##+H+qx6^ӯuxZiz"͎0]vO5Msxmi\ ($4aݐ:bGfIxvojS[Ii3ר F HԓU>j5[Xk-ZUa5ҤЪFͷgv3=݁a^Ao, 3RN%*Revܪ2:Z>5ⷂ/ᶼi~7r$r*G"czEEPEPEPU]C=U]C=ź(Q@Q@Q@UK-+Kk+ùk4Ss>s>rU???1hT\$F /ABZ*3U~7>7,-f_@?.@?.њs}Gs}G`k4U_@?.@?.uR/h!$lxL ҏ@?.@?.sזsi+yHR-GTۈrH*ҒZŦ,Xibk@YZ5a8`rj~7>71y*V~^ek~ѭ.yy jPrO$̓:1%8p UPSёɮS>S>b劏ec6tkfDIEi$g*7c8p3ЏB/ \pl.6hn9/h&4U\\\3U~7>7,;Fj}G}Eњs}Gs}G`$c LTgBʧϨw^;BKV뗺"h]d`2#>s}Gs}GҶm32 iuյKu5(|ո'0XcNq6#Dm]â~h0Eon}oQt}oQt$r}+:LJmnu溼wP v2T`b@b`BU;ش!$dPm3Z[6:ŦmoAlֳJEGRA9H9n}oQt}oQtZ¾-/:Vzc4ۇx&7z1YxOQO2-YE𻾘[0cU$\䑷$Ss}G N[G'*}?ywԵQFǪ-ʲ[ }1M(`9V=H#s>lA*'*VqHXgVhbBE ((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((( endstream endobj 22 0 obj endobj 23 0 obj stream xˎOR 1ذc)a%\b_'k>S9‰زZNɪzW1zd[m?W;Z?E1Va]"J%1">>&H$mop#>d=[%z\>lع՞3 RKcHX.34;yEmXVTP)gyeSߛaLL8/̘PVӭ1K8Qjyx;,H&'XvF-tbOHQbWY{1C" ѨT`Ӝw9P1YI,J?7I5WG&Èܪs;ЎGlȴ"GdG⻑pa:`&O pb\p 7zby!dŋxFD~5r^%.ezC)ghqQ$o".Yb>5zQFC){$ÙL |42~$K|o6)$ypCcZ&ľh"x6msuqq1|f*aOܢ Nt I(o׮Yr4 Gй޻E֧ χ?#$hß5Q}O=G I χ?#$k(4Zd{'>@G I׎QGi>>?N|9A'G'>@}j}s?O&N|9A'^9EQ_ #9Ms?O&r>OAGs ??9Mx}Fw|Scß4s ?(>֧ χ?#$hß5Q}O=G I χ?#$k(4Zd{'>@G I׎QGi>>?N|9A'G'>@}j}s?O&N|9A'^9EQ_ #9Ms?O&r>OAGs ??9Mx}Fw|Scß4s ?(>֧ χ?#$hß5Q}O=G I χ?#$k(4Zd{'>@G I׎QGi>>?N|9A'G'>@}j}s?O&N|9A'^9EQ_ #9Ms?O&@1ݻ1gPt{7oQZj{''>@ß5j -n'bF=20z{)4BXk#9Ms?O&rLi2y~Hގ3o{f 7 χ?#$hß5S>>>?N|9A'G'>@i>>?N|9A'G'>@}j}s?O&N|9A'^9EQ_ #9Ms?O&r>OAGs ??9Mx}Fw|Scß4s ?(>֧ χ?#$hß5Q}O=G I χ?#$k(4Zd{'>@G I׎QGi>>?N|9A'G'>@}j}s?O&N|9A'^9E/}j}v]IA&v3AzV7?F5t]̜RIER(((((JϊtmWמ|Po0Ə&yQ^Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Oei56)ie`:jLgXֱF%E‰,R=)NIcQ]ܤùW$;8# ۡV۹\Oxբv6Fg+,H׏jt]?OխNLaᴏĐ=yK7}uc~I%1 3z܊| ~QжLЄ@' E?.n/l QOx0_$BqW+[-b+o.!\4;1c8k(Mvl(0 ( ( ( ( ( ( ( ( ( (='XOW;o?jIzا/AhŠ((((5 ֒$[H(G]q^xJqRz_P'2M)D~UlIqߎ*;ֳH:J{wMt9 Fm, 2?n>SIM:UQR3# 8ɭq@0M Fϴcg#קeWܵI4+lwi{gl߅pΩwPV:mqµ[MXSWV(̂(((^EVAEP䉧˨YEE̙pp={m^k##9RAy3*G/do18n8rU,-n𦻥{k8K1aP{v8iJQ^q Ξm;%N3Mk+4{?[(MRiMBh-[sk+A?d)'HnN`FxF5M]tKۋ9=W\We5&OTWUӆխ~(뫛JɞMs2F@ y+)KVy-gkqpUH+f*f>Ӛ}}F5i!EsGIagVMxRH5֩Es,:v8]` ; lTibFE,169kMWR{5%Ylz f+;r?K}?#Z)[_Y}fxQ3R&Ʒֲ[Cqu~حy?\Wn" 5۷cgkEUQ@G?D´A#[0`FXv"l5m9WTHm[$rJɑNA\IxC)ൕeKIC@X*iGSuMJu(.Ahf nڼt?r9m=wX#Quv0t~?aqq8M2f% p0xq]Fo?FgS]$,^$^M{VU'. +*.0DCmW׭"59r~kU%ޟxKHOk QwܟJ}!J}!(=?CGCPQG,{ ︖zBm#͐G%vi]Ϥ?5JSGК nOu>u>Ra'ҺHhҺHj (`Ou>u>QwܟJ}!J}!),qj6 lp G,{ur ЪN @{mW_?MRcmw}?\;W_?MW_?MAE}?9c.i]Ϥ?4i]Ϥ?5rǰ]'ҺHhҺHj (`%r ЪN @{mW_?MRcmw}?\;W_?MW_?MTxc{Ms3Trǰ]'ҺHhҺHj (`Ou>u>Q»]ܽP R@9_:OtCjY=٤v (Š((((/r4ZԿҪ2إyoad`}7+va^qa{C2O@-,tHZB1eN:W]n&21I;pkҾi7|E]!rF(x ܛU2ǖ%3M𕞛ug(,`ԥjl/  p&bGW;yΞBLIm~bX)b렺k8V-K3׮TWOlF}.Ȏّ3,`H,a'ܽƥ}Jm|aF[`it Ceueqsj:XKEt""fy>tb{7q\] QE!Q@Q@TԬTӧiep3 :gպXOL7۬QeWPz$8)=nrf|I]p=͠lʀqnrIfX[t%Q^.vX88knOg,nuJa萫mU"QqQaQjwNdQRYIb+1'BVh:3rMsWv;yq_Ip#䕀 ׫_ًV. F`Y1spU \헀,-fZRԯG Oȏ7Ȋ@talu_jWvIC=G\RȂݟ0]E 0)-} {vF5Z{vF5Zl-Q@o:WzvRGܳzBazW؅tn59QvX%=8W Cmlo4=&`Ք;V v][VYn59.6͸fv*P:Ii1?wj.lUӭğf*0Z,*͜geNӴheĸqz֕ :PR/X(*#T/8\y'|94=ͮ$iw#EjrJC6:ϯ4-5gP*spOh O(BXdI5^Լ]\YE${PIzNIޡmcгV+ TДeMu1A ,qDT`*-GǻicUǻicUE ((((*s)Hj2WS\4S/̿koo"EO2}!Eu[C7ޏ7ހ7οkoo":}!wG@Y_ϵ7G>E;,οkoo"p7οkoo":}!wG@Y [~M_ϵ7K{ yοkoo"}mQ_ϵ7N}}Y_ϵ7G>E;,οkoo"p7οkoo":}!wGEϹE/GE-7οkoo":}!wGEϸ:}!|(yy\,οkoo"p7οkoo":}!wGEϹE/GE-7οkoo":}!wG@Y_ϵ7G>E;go>Eu[C7ޏ7ހ7οkoo":}!wGEϹȾ"|eF3*_:}!wGEc|(yy\,οkoo"}mQ_ϵ7N}} >|(yy\,οkoo"}.EŬ#.=21RmSzE;go>Eu[C7ޏ7ހ7οkoo":}!wG@Y_ϵ7G>E;gܣg['IXd1i}־kW;|Cow6ݎg5k4fyk4fsޥWME06iQEQEQEQEQEQEQEQEQEcT9d}KVK-COXن9 ,&QB1`'?ҿS'$V}6xR!A %K- QSh>-7M}iQ}RM^lW#|e% $72?OHҿS'$UvO423  if}E,! Hް:i\R"2X4_)(?e_ܓОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~Tk"x&ODݏ?V}c8mŗFkKn"+*Kwaצr1NtDݏ?G?cVbHkw}ڴna:NŁ#l%!XT+8Oz^]*cs2l/ŕ+a' jrc?o?o UCƏCƀ+V>>EX$>h$>hc?o?o UCƏCƀ+V>>EX$>h$>hc?o?o UCƏCƀ+V>>EX$>h$>hc?o?o UCƏCƀ+V>>EX$>h$>hc?o?o UCƏCƀ+V>>EX$>h$>hc?o?o UCƏCƀ+V>>EX$>h$>hc?o淍`I{uր#?(hW4o@Z`WS\^( ( ((jy4~ug.>_.Xհpk\OcMƾ0h4dw%TQEjpQ@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Esʥ_PZ"^0 ]qCF?qzU8;U@((+$zcWCzᜥ׷Q[m'x1m\0Z 7'd,ʲDʲO];'}6DfW[pA:m94Ȭö1?8#ҪW_B{xD#H)f^IkZ{+)5vM>+8,dU!N:uot/'k3Ψoco7.>7.ET$c($c*SBBtPOMA ?"MA ?"@>7.>7.ET$c($c*SBBtPOMA ?"MA ?"@>7.>7.ET$c($c*SBBtPOMA ?"MA ?"@>7.>7.ET$c($c*SBBtPOMA ?"MA ?"@>7.>7.ET$c($c*SBBtPOMA ?"MA ?"@>7.>7.ET$c($c*SBBtPOMA ?"MA ?"@>7.>7.ET$c($c*F[ &{낎XmFOG?¶h cYJR0AsU $ql U=qU?(hW4o@Z`WS\^( (?+'pOYmoqMAa69~mDʔVe[ߥ ?,?/U9YEhfϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YEhfXϕ_2|9YR~Ly[ߥ >c[ߥ ||H4ZǸy#\cHK@Yp!# O .52yIr!YZW]N@Vj?&n K̍&RF KWaύ_2|my${[;]m5=c3;|OK_~[Xik%եHQ1CN!X&ga_;|KkҲW`🇭[jC@pI9*r?>;|Gώ3Sx]ƅ@m?(cB6l5>;|Ggλ 'Qƅ@m?+t/j?|w m/0]co|ob q?q9žGEe"* Pl5Rޛ{fva&Nr^~IΜ-ГmiuNӬZI'% a>6¢ӄcL:jc!̰oGeߕ l?TmzG|*!̰oGeߕ l?TmzG|*!̰oGeߕ l?TmzG|*!̰oS\Ǵ7l?T瓱@ E` "^0 @pvҀEPEPX'z(b:( (((((cUI(eOA]u{B4QX[h,HSkw=8UzQE!h(((=7-d2Dw'f՚(((((((((((((((((((((u! 4Q@})>Ph(4?Q@١pQEfCE} >Ph(4?Q@١pQEJ`S ( ( ( =qPZ"^0 Eڮ/J(QE endstream endobj 25 0 obj endobj 26 0 obj stream xZnF ;I M!6H 91@(G^I1=nr8R1Ev7nvjŋ_~wEE|5%{z9 0$sZLmqz>=o ͮnNOpt*R1cORvu}f۷'#ʮ?=>=a?d:EXjfTMƴt\`vE7r&^"nJ,.⥎wekc.LrƐܼHZ3xz׊|excZڷlʍ8>⨠H @3ҼZFڤcX5M}[h̋Ip;IMwZ4/ |RԵq(ΛmwݥX yIBT>VkĶWALqvRTF8# TWG xJmoVKY]mHE8gqH{kv[麧l'GTK O$`ƞ(Sŗ%4Kb(cy>bbHUiRX&@ȍe# TY4m91)?跍u VI m\1=qҭj 6^Ԓ+id%R8_ONևējPm6!I$ S.im9O\aԼmᩓEWIQEQEQEQEQEQEQEQEQEQE{\?/VfE3biWg ER(((((((((J?1^zy_ğU޺pG>'gEWyEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEP[Y3h6rʹ6s܏Nen.!HF w$JloGVݣ[xQ6N+ICҌ[&Mkeq:Q3}2M&bSPv;ͱQ)\C#xIt{-V[!I!,rđGZ;O8-3.אnn9u{yIZ961-͕ʤd]ѱ͜W3%S-r4#.1'ִj9r*AFEVAEPEPEPEPEPEP[!8FY"2*q5V[=13ZK,z=o}~!t4Q`}{(eC}h.-QoG]9[?أ+h#slP]c]=U1M6#G-QoK.}{(eC}h.-QoG]9[?أ+h#slP]53dWQUu?^M5Q]h'm̏[?أ+]-Qo7ovGm?b[?د>֕k- YT!xfa[_8dQ*S*gOo}~!s88WZ~!l\!?G!?Gը?-Twvg:L6'_xsZU]N;Cut]HX8Ş}/nkǪJ D*]ݬ+-Qoo2@/qRVv8yseC}>m?b(r>=o}~!t4Q`}{(eC}k2]n)^6IIF ԛ[-Qos~y|~y|h)~!lV*[ktTm-]ۭ +\dTlZg"Ru=o}~!t4RseC}>m?b(r>=o}~!t4Q`}{(eC}h.-QoG]9{KuZ%a +_LUpOUnPvm?b[?خ^v#slG-WCEvGm?b[?خ=}~!l]{E9s1(!@¦eC}???1j?iwm?b[?خ^v#slG-WCEvGm?b[?خ=}~!l]{E9seC}>m?b(r>1swlbP."'CÎMoǺhbժ~M}~!l]>GX9&xJ PGqJ6QƩ*( (G]9[?أ+h#slG-WCEvWܫ**U?g\SAj(0((((((((;X)q\bОwR=OrqZhh){~$5$2I,GSMrW5/u!ay-]Y@$6s0A秧Ojv5EO[1ey!|Wi~~ r6MEs-̛p>Tќ9U3.?#oũhhsnM7w2+cޟKo$I \y82%Ŝf6C3 n3X/zFhZ>ni$aWp+b?O nη[^XZ7YtP  1G|QxOPe+PDh1'MnXN_DF4ifyL7 5Oῇu_jno^[1}"ʒ9$\Bp{#((;U[7jڪǻicP.(Q@ Uo!Ccfun x/,LY,˝)@=09~_X`l20y34mgw]4>%4!KXAA/cQ]DCwS:FǧRU]wpvbj>տ;5B:T"89a?Ə;5E9a?Ə;5E9a?ƨh;;OlYXIiSQٰnV=#Gkhmw{+5EK6;lF4T{ua UkNmdYǍs_*jƤhi_NmgQK34?a?Ƴ34?a?Ƴ34?a?Ƴ34?a?Ƴ3'4mQՄ( Tv:կ;5g6+a?Ə;5E.DӰoG΢DӰoG΢DӰoG΢D̞Qx%>tGUI=}*ȺT?%+3a?Ə;5E.DӰoG΢DӰoG΢DӰoG΢DӰoG΢D̞Qx%>tGUI=}*ȺT?%+3a?Ə;5E.D̻%4mV A"cX㺵DUUdPT34?a?Ƴ34?a?Ƴ34tYEZg"T2EQEQEQEQEQEQEQEQE{!Y?7ǽ?Cre\j6MĺM^_0ygi3aXӒpR0a\Ņ~֖isA GY3!e/iv]x4=Xh^{-mu1Sh_5Bm AP''o8)n:Ϳm!S9ЭkO=lYFguG@wV_zTXDn $ 3}~odisF$(X0K(+tje-HxSu䱼{ oL04F3Yr#x=..u(ŖHUKW(dEv,DPA!W+2[FT?&˸3)|̓cjk;WVeMvnc1m9,w#`ZZkU-%gX̆%,۷~Ev۫aYx]O-Y| ar$S+إk:ܺi o/Ov`6~5NJfK7ټEU,I OOR5>vՖhGE˝bfRw6+S |?E/)ЅYʂ =iI]7^{=jKDxf @$T#C]EkZeܬ(0MKEe}Ese |XLK3a hm$ơ]AwE)NN@CZok |:W.ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕMECoʏ'~T5cq=/PX`dxGڠm9)$֗ѿ*>ОPT?hOFBz7@QP= ߕRաԮ,MI,7)QEVs\yc f)hSNmvmWjh??a?ƭFSNmvmWjh??a?ƭFSNmvmWjh??[B `|N лҵ(Yܫa?Ə;5jSNmvmWjh]iS糓`aцzSi_tS5*i_Nm[SNmTԵ 7n/-ٌ.W$mMy 0:5kyf[k: Eg;, 1 >W*3G[C(.ŷɥZ[Ci-w$R?䉶I1$ څzJi \iҠ"L~Q|ɝ#)Ux:W֟wŕ[{_%LF|vPvc}N=FKs$2hf v)fʨbԩgEPEPk?T#GW{lmЕҸ-gJ$>>^+h~~0tleQ?K{kӤqBmshhV3lYeCC W}lrs=f=f&GԵ+KԵtb7bi6wQn 9Qmg_Is:̷1g%eO#;Y1f2b&ī4w^Ef=f͖(дK OŖUWj-Ju-b-gXؚ@dTF 9gM^{_o.{_o.YOmg_Is:̷1g%dO#;Y1f2b&:y\ *[YA@X{_o.{_o.2i}KR]KXKkY#v&;aqUˑ/zW3qsrZvTy=Z*x+GEP- tOF2?罯X)|'ܨ!``~wWKX-CX)S?և#`&;k(6t,u/kXˆ|(OU٨ͷFC~mEQSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vSf?6]5vGĒ d7qh?ݰk6KlxwZy`O"\ 1^'q>|2CӁp0{zc MlW2P@Q?Gxs@6/SP)7ҩkOo'}RYA@>)QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQES[:(s_xY˚kv?F\Qi_:}Ew{_*[diid`0x5fӤAT5tX%y4tP  At2Rksoy+ą*7+gi#H4eKkY 9M[Kc]o11BY!7=yGۥͬѭDI*dIV=M+9&dw@' ?73zѸ=Kѝ6nό$>b=JWiZZ|:F æi'}b@'sUm|m˛ /on5j0;7,R9h,Hc3J 2OZ.VDw6i[k LqЖhlcjm>gM񒄇GA=kMO%7Ϯg;v@0%PDF-1.7 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xnnL q/6;0ؒw rl'9xsf(-cɑCo{JUu7-bˀ!dWUW׻:e78IqGY២,eT*xRH4GCrѳ7}-K8 ɛǏptP)[ZɛKk\䂮 wGoO_P,.|q|yG髧R;4Hs-ߑ=Aq#wzBl;$uaUh@MLp/ \Hq.1B(ߴ׀b[nѿF7ZDg|U~I&͖d5EߣlY"dvS|}ϭ'vlCE-)w-E5̏ ~% FycžjMEpZ%l:=34U#Q1vMEyZ :WJp!(1/ (0+y2psywkm@ 0{`X#e緢瘆k)AqZݥvBjNǒbb4WpKP)P0l7EYR)*i6RMcҦTRLm\SmZMWg@ETXFъjHqN)ꦛbIގ uV*A⚓%1S&5hVՍ=]];W{w 2voS]n39ՕQhx⎚&E\:,kF{QړaJPS$Ԙ;Df*2XaE(LRA'%PDF-1.4% 258 0 objendobj xref 258 47 0000000016 00000 n 0000001806 00000 n 0000001940 00000 n 0000002122 00000 n 0000002618 00000 n 0000002753 00000 n 0000003522 00000 n 0000004106 00000 n 0000004712 00000 n 0000004739 00000 n 0000005486 00000 n 0000005600 00000 n 0000005712 00000 n 0000006109 00000 n 0000006367 00000 n 0000007004 00000 n 0000007259 00000 n 0000007536 00000 n 0000008707 00000 n 0000009454 00000 n 0000009721 00000 n 0000010293 00000 n 0000011286 00000 n 0000012251 00000 n 0000012470 00000 n 0000012734 00000 n 0000013055 00000 n 0000013862 00000 n 0000014752 00000 n 0000015519 00000 n 0000016360 00000 n 0000016748 00000 n 0000048274 00000 n 0000048859 00000 n 0000048929 00000 n 0000049048 00000 n 0000067687 00000 n 0000067959 00000 n 0000068615 00000 n 0000084500 00000 n 0000090501 00000 n 0000098209 00000 n 0000111751 00000 n 0000112114 00000 n 0000112464 00000 n 0000118470 00000 n 0000001265 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 304 0 objstream Ң38+CR_mCp:T:9oz"N& ܃0J2G 1uL+ KΰEixjTr [YVو)Df~^4>J,Ψt6m&ҍr6: K*p HZdƕʔC[Ʉ}U endstreamendobj271 0 objendobj272 0 objstream (T~Ek^ܸ6窨eu BAQ^}Yϳt3%Hnz-oWM9x-0 uuJs(3S 9EM8ԇX|$v$045qd8MZ{/ Uh'qH Hq/HZ%u89 x7Ӎ!OqN&;|*I䜉i@d$,]wYU (j;.&K/S$CH^/ޚƟ)F.^{HO徝JvZ ŘK*!l+LD)U6gk(~l9`H֑*mDH'lvSUK7ѳ#Uu\J:`CKKv/-? Iځu(d; ӊe)o]Хf㌪(2#-ޙ[KDḳ(7p>;U3QЎo>,H+LJP^U&t)q]?"MZzLe)^Bj 5{Pu"Oھ`y؍>JNWE913HlL((@%{\ %5ä18!_"(X5M4%֥V'㗞,&t{ժ8H0ML]8uSK#!ܢ'ؐ`)hH6!&C1– !ʣiCR2  8.ڈ`IwQ1 S~*B72lW i@?5tGDzbP׃0T{!Ei7ǬSo 8鹄gfh-`:K3Mr{o>8#jt=& [[ ]Ü㫑0YLE$/zd hT4S97ԉ+9$0PDUC9f&S:/X[~'# ^Uʼnw2̅5̀laG>ϿZZ[(E+Cm˭^ Y!)a34GW[DNϕt >*꿕\2U"@{0Jż?||wՅ]?q3胩WeWNzt-4 1;=f̚T1I}T+P4,hdVt`4PhNeYb)ڻj30N`ҧ=@G͓rS W0zΦ.v\Y.'^pN*>\ux]kݕqOFodJ:Gn | GLG PwJ,oCgJqq];{˙G;\}T֩qM%sK>nv"J?T'5༢nsh8Gw\qJ.D)x)Jve! %8b&G/ `؇S:S0=puZ H]Q)gF|bSl FuD0S$6$Ebwf%MP2I)E">gmkpv6UK>1oy¨d.!v?8|g8Grd"+^T,'9L,Mq/7 N|[R%g{Zc4.LycU80$QOձIK4UIAV ҫmǟI`GK6OpՅa&l7Cy{D;DGFTĐnܨUZg$6!e2jnoϠyEuxOV 1fӱk}0 endstreamendobj289 0 objstream iW#NM97V/:-SL(D-;IMU(өq,46aA|8_jQEa9r`2Qy:i|@lY8S\3\E[(3p&gqDѪdtN\[9@()vd1 qOoӠ54pT[AhU!+$]xO!ӚD3ߤ~oL ~ 'bHcS HkjS ϸ>L֍];P#, ʂ"M>jb}1ch(- yڣsyd,reB~]Khήs.9?l%~J;ϗ*]ܒ`=xFptB;Vd翑 Hiwū6A[ۈq2]: 2؁Wf@3j\xG˸a8&Iup@$~@pDwNٱT}Nd#dա՞Yx%Su>q8_YK]HuICmwDJ4]~A=wIjڔ|ߛ;?.]r_;9טNmMLq!Mh^cǙ!˝3^ v6KF%"N'(_:*SvFG6gm|}sXŽsAB%}vsVTPcyN6E``7h&#~i@"[9Ce9쑤y*ȟN"&V2lyMCiϫ 9 874j6?fᬛd0 o0QԇWB(_ԝ/(@eV}ܨbEVx},T\0'-WrVM9=FI(.ĕ; \gںE:kj𒖦>ngz Iv@"``7T!U}?ugZ( 24Iky%83d)hUaH 2(yc^Q̆ľi2'u1RmZ(!|R@=}#Hͅ^ #Ss#vrIs.SbubP9$wدvû,*]H~@rhOEY>[A~Ҕ̾rP *q/"3*Rzjz8\Y+wA\+L@>Onf]H~F筈n=[_[WE?@|]U T$Nƚ}Ȝ-`"80z8*N5I, !n1-/rb&ºƬXNAjc   *!`RhF. j?H)u / Ա+Ao:ys iVhӎ+ 18zn%M5!~`T: I{I"|Ku*+yى*~A^>#2n_*l*4 7/c.Rюi壤 ~ ^T_[}[Pi&o:Ҫ4Fb0Ƃ%aH|TGwiw7{M7nN_ƒ-oZOT»@ßc BBǂ锝 +JO{^vBcq$>wdvc=w|3:5RV|?C(6O?P8P!rY!Os?. 78'LR+mI{\PLiׂpA|ePdOV8S;jyn\d|Ȯډ' m+!-tQO8׻;QO#qX/^IЛ&t";YF=Ilf7?)Xg^mI$ūʁ:ԓ6MY +x: ܟWrA ]jG`F6#AYg_2-eTtu+F݃NiFleOl"3ݚV'KMF%?"!'XW˃"0PO y6TO_~$m p+1GDkt)|)=LlW}B f{ք9d{4q5 Y'VY8*o9,0;+WׯfQ#S+rzmIaǼX"RD *x/}l5_+كrOip,r=n,T|kP>~%)_ofiQa,4n4 +J-y+W뉚k~!a"=1ז?8d9~ʊn}nDd-R n>8N'^R/įd,?{)*rլ1B[ 6NQ>!'Wq~tNW HbJuo+gYry2\~.rҙVbbɿ2`fM24ꙜQ]xRh!ڶ>w 3!2 s y1|%rg8vm$Pal:"?m:|㏺f= IAP fң^i}imPz1콀_\ɓ KٌG< 6)R8q ꝝ=j̃%Kmc4P@!!ݏݝ\^O?B}!3L>b{+Z?H3n r _&YŃ WW+ZkDԚ].Ծc5[۵Q JjsYM1k-=z +{8o5/y GMH]Tw_ce0*;i;#CU/Ru,:'@1"+0nn6A{IR$gxH` Ѵa5FoANG(!ɴjhЙJhU*XEښb+ev h'Z-ݓ?}dg$S]~j&_s夋 ȣDϝҝۺ)87.gȋ?LGƂ[ȎugqchqP]8M. z >EG$(C R0]; UyY EQdƮ~ڿp3DeD^YnyzpFvy p[24ᒃ&ny2J2`,J]X@a ]~'^Id Zȶ- ᳄Ur1ʈ%aٗp Z߃ juǎj&uƱxD.k_o:GxJ֯ ~|y$6F8-X)qpM%zkG힃BE>\W>82j]qV`3 o N&7Q`GzHqzQ5 >?|˿{wߪeie GPQIRS_*OTn)=1\!R_\qm2}RUsۻ8Vxo=+V2 &+l^`Jfa@l 3}gkX`t3 qYJ14M?oF n_)w&^=-O>ds endstreamendobj290 0 objstream MѼ##dYZOτ9l5yCne ߟnf6Y@ u'Hzdzf&oէ.>?(ncFa%KAW$j*&՞ϠӹP; q=y̐CA]^bkaJjm M33&GH`qe¨yi(bM*RWwi $G t ߟ*9niM]e&,* TM~aST3E:XL u^!MxD?Md4>+a ήe6`e TĴydhR$Q\MҮ{Z70:+/z۲I՚ц^.wORH fƀ=մB2ǹ/RB&GHk KwGV @%[}>8"iM (f_M+&UkWoU6YQ&cs^=AoJӶ%hEQzܑ $ԁQRA1a-YeD:Z]W ALSl_rJR0LLԪ2jc!X;zO橯iw\.K&%cQ߆ *-˻jKɺ|:p[Ik=kT[P,VX"BsoJۉg2iE~KwB\UV~]򗸽 xW3wJa+A)`1 e]k2r'4ԓjzFܚ# \0V1%Us-;>Fwsa\K%`6)04U}YO(&8)x-o-g~jykA^DAY!}R!^CM(L=~4MV&p:pwۜ NgJ̦R c++ƾkχqzy}"%0u3@Wߊq8>HK;YӘYp!pA7jyR/•H$[])AsJSD[%lM=Ih;Mly`V.j 5Xg݀.$m65jy^L ̠S~}OLY XjӪ$G713Cq0Qy0̅|.Bf.w2a53J]w, AO'Gv9aΌ2Rs{]ӫGe.jx M$>+7Qg AQK":ڊo5+}k>UY3Y}K93?ke48˜~GP-Ih±J:SיS,EG"aZ1t\ΩXg竣ޡ?|5T1{⾦Vլ\;oOƵSwzN #ίXQ I:S)#"c/).$EJq`WPꈜe+JBO>hgW郦:wKFF]͋Zt+55|of͒LR^74i` ieh6\QkKHc, \A \Fε z;~,\-u?a*F9- `1MArQ?SK.6{Zw,u+UvSgΨmo_nΙGgݺwK63{DgWY@7ۏg|'å  sXi@4s~k$eCy6wzٶiߚb==}8x|PJ}֫5rG6/yK*@~y wdXiJl[K$R,bj'ǥg B]vo){~}2[pN[QNtN"t Gӵ[2d`Mٛ&꾳ť=$#('mHG+ M'QIHӅAy}t73=Y')ʰL(/-bJsL|C$eύ|+v#{H9wPxʦ2Oђ 0M x=G(}U%`DQiUmk&%fA TJvm_ I?/6Gct] c}j2C*dhIQ %uq 1%kwC 'sDzKQK@xfC)]#ȥ Z?gɶV.{A7s ӂNOk ɛI'BB>Ћp%Q#R(+xS _ cٖzʹ2SQ]ϥ|1&|1a͗GUNBpwwNGBJu&)0m9m^w>g^#[BJ*;emQn_Mus#F$ׂX7`7*Q?;V!F3wk|-۠3}6vK\j7>xK/REE=Zڕ.Ή7iޓ\Q֯WU C;Nil&x`Qe/09f~fo$Ix]:="3J[WB4N̥,5U˱)J۳sHfD3 +5WPqm۟o0IR C)U:SKuJ(Ro [hj ˯7gXs٭L5îIKy%PDF-1.4% 270 0 objendobj xref 270 43 0000000016 00000 n 0000001863 00000 n 0000002043 00000 n 0000002526 00000 n 0000003286 00000 n 0000003609 00000 n 0000004397 00000 n 0000004511 00000 n 0000004623 00000 n 0000004881 00000 n 0000005510 00000 n 0000005777 00000 n 0000006447 00000 n 0000006702 00000 n 0000007612 00000 n 0000008295 00000 n 0000008567 00000 n 0000009031 00000 n 0000009653 00000 n 0000010407 00000 n 0000010542 00000 n 0000010569 00000 n 0000011202 00000 n 0000012034 00000 n 0000012788 00000 n 0000013467 00000 n 0000014094 00000 n 0000014482 00000 n 0000046008 00000 n 0000046467 00000 n 0000046537 00000 n 0000046649 00000 n 0000060991 00000 n 0000061263 00000 n 0000061830 00000 n 0000077495 00000 n 0000093807 00000 n 0000105574 00000 n 0000113527 00000 n 0000113890 00000 n 0000114240 00000 n 0000001682 00000 n 0000001179 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 312 0 objstream hb```b``ca`c``d@A bQZe2G7&vgl.>IbiSlptJ)[Wjd~7ו9r8[^9z { z { z { z¼^^¼¼¼Bʙ(ftٍ3QD9L31o7o7o7W-XX3gp0̲E%K*QJ,d9!p?Nez3_?13s _\܅_WsL endstreamendobj280 0 objendobj281 0 objstream H\ݎ@ytuAH؟к$+ ~p&ɚ(]IOOksxMoS_դ8 fe[ӆK,4~=݂Imo6[oLܯ) m&L*~fS6 }wmK4% Wx,d;99;pI.{\+pMbs-εk3%[0,,,ܬLg gKg gKg g[ 0,܄>G#|>G#|Y f%J +1+ܔuuuuuuuuuuut=*{T\2sE+sPA2E9xsj繐ᙻ3{>Y;CSy|NqM܅oWa41} endstreamendobj282 0 objendobj283 0 objstream HUQo0~WcV1`I]MtK4iكC܊-1-v;b&S$ǾKnBr|عp[_-(ks΅x̫޽{6}bFxwI($A8a~5@d'Yb.1¸iPGsihƉQљ ">N>+=)12?Je7N6i"fmm}="0_h/V{sٽqF(i,0NO } \g\Xc7> o\4Gsa,"bii:gX52t\NDh)|;a('9? qΝK_lCm9cqkr(" 9 :$Fm?M[v6ҵ?B NPC~p^+஍֪ PB`69Lq0tW.C3B8ֆK7"א3|V-j5؊n cmx CO,Eg"e ^O5hY&9}ݕ}!'n1p|(̽`tz{x. G\͸RQq(G@gi B&96\Mly ӣw` ȡڽ05y ClCk+$ڒ{+&GȹzJtv"N\;)/eP֐',08X `^n?$P3y:ư2;;39JԂ1t IqXJ9M:r;B\ b|q:R9P+ ca 7I(Dk0a>-&U^ej]ID/BcRr+-yVL8LŮ,h"vXFNj̪gH$֙Tnvru*5u-$Թk`ۥKt,υlث7z_丙WmqT^`GS.u?֢D+C,J;iEcZ$5=?W5PTn9cׂw CJkg $+ıOSZ $Wr3*vnUqIqvm|ܹק+[q+tĕuƥ9eliSP"}II ^x4 1f{H:y^U4 rnԳ Em(!Xʍ!5QvRکaNT%T9SWKR*j#QJK̮Ƥc:\/ݥoMک8S 9uVUKX($0yOQm:X/nn:kTAwhprɱ#W@^h?0I-hmOjRc2ɸIgI7 n)jR:sr Aӓ ɉ•'@ujFRKe.O~&ѳ7/ϠSx`&*ܯ. s$غvk)s~VE@}vvY1\|M6+k?Zϙ~l;+0aWGDh_q[Y}\[w}[wq|DzWPEbmEWoEWPQςFz0iVn"L:ذNaػMc;q[j.Wz׵Dnl}g ZR9TCdޛK%r>͍ɃkǺ2myo8t&ʏS99%{ ׌#飝iM"1VSu^x7Vsa{Rzv5 w= M\vt.\G3VA-|in۾gq6vT0\≕?u˫'~a%S̾sqЪ+Zɺq"C万޶\;u|S La.fY꟤2!|[!xIXI}BsTb+Z,~GL i{mKJ٪3ڴ`U6 X~N [CJHL(|R%?i2lhsDL,t~'&\DܨI*ђ$֛U#aB&>۔Aue}.4h++uvݤDӔX?Ӗw5IlMof׬?kk?36clMo|׼Nc_M&Xnm?6?m !lveA>N D(h)3ݽ2KHZㆂZPy$Zh,YJlhЮe ʸ(f5{Ho{Xd`_f:iŝIz-=.N="S:֨ps$@o[2i pاOy/Ff`}HK \d2قι6׬5dHQuG!8qY)B/jGFO!K5`6ĐL^e^B7Y^GtHMҸN%Gk|u/-k=&cߓYK6+6oM"`^@O p%a\+{@z@(Ǥr2^](W k1Bk}\}d\~ =`V,80 Xؘɖ 6:cַJUh`^Hֹ$*O4>:>MBvDmnV,1QuYVJͶ]mns1քcՑ)6SS4a/جt>׬XMYfru@Iڲ(!ė)Dt=,ҹ>Сׇ]&NI#n$SoVZ ge?| Z){M&3 NrvAfÑt܌Q)0ƕR(ӖJO|Ez@$Mu;Am_#+u@v.ѧz,F+$ JzZɾ%GN娰.o] Wq`R~m(F3I[Z\^nI{C`a3%*i`` ,%K0VAc躰nCue.\⦾p^lx[{Ѹ*5)+ /V-X FJG‚w,%xMmwh>I, jC?s78MF3xH _V|!qe.f1@IT߿nW`,}Vl8.+#hn]?pv_Ys(ewslf[G:UiT+o%_Wp7Qg}6Dzw`qh4R-|Ug;[߰RH /\6 ce&ik]>#Mƶ:mdXEn2N7MV{}]N-)^Tmj-o(P15U41@oJCh>Y0w?>tHŮhtŶKjHvqvURA`{VuaQ!¡ 3lB'Gs"ύ1c "OZ K-|,?}[uW] d wq2l\"fR o$qa24('`>cqdVDrx?{:vmaĚva{t,ab+i[7p#U57TgXG#s~zrVaQ%~lBJ)%lx}@Pu0G'3ot8,mePP8m5_r)qj,x˕Q{Xb"=T.t~Upni}y솈W U~jGveD*p`If %-2t+\3$}0L:D$РuaY N_8h\mc[}ڃ۫N|?Y?.ʴN,bMXr&>(2̣j}(4JaU#:i{o,{8 9MOfPIVK^896w^d\X(sɂ-/Ϫ9 t|5dWC;z4WpppА .w㶃qz=;u]]Tj+Z(W\*'ڎJi-IvkvVtekAӚvվzvѻ6C3)jjl(8U ŤpM"̐$z.VsCJX= x`M endstreamendobj299 0 objendobj300 0 objstream H 5Ca`B b 0H`> endstreamendobj301 0 objstream HVkp>wlʖx|ǒe[+*6.`c+b3pL4 ]6}L!?Li (NNRZoXΧnsrC fʘU, Z=nMt`r>M1@#WnQ|% сt{5DPZ$آ>IۖRGz4$cƜaO+P#HZݙnNc6M)r ֌%aj[7,jcLV"=/s*q /zpݞ'>r&0ZxQE&/ ЍZ5:Dc4)3KcT9S ^.+ S۾_1+Qmyܕ>_ݷ8Ѿ@6瞰D fFDe0 e`|=X~*^a ,`^n*/!Іe)6ǚ:FY^$ vMϵir&Nl2=20r2BudKVG8P>i}##qnaP"ct:QT+^[3mkijViW@Q6,vj˵DQZh4BWH5~A}:XAӢxjBdhP)Q8c8e2BFPL\ѹʝ)jVs9=~Wbא }ӖFVwlpkOugك"Mu:[b?9>I׫&`mԛ{Ԛ2q70h63|ߝ$+gK'g:Is>N,kYT$j~VRKHѥ,emGh6h[I!d)a?F0c-cleX6F)+v&wy=~IK/>=~9ⴸwPر=Oa~8OxY­1j~yq­#}@gs^2E(5h.s'" "ʝeQ#"HE'†eR)yw N&Jѣ}4)=Z#дC?V2sd9NɀֲKݕJ/Gl|:Xc|FJ噽?"[ JƁFw I =ظ۟m^ N5 $: .$$Cd$$ GFpʢ}8k1-xDZ3W ?=DBO30 !fkIK/a1_Q h$=R٢@J(: YOo6WC qR jyfZ3ꦋ%xmW*XU4$0!.qnbdmW78kg̈́l0AY|U wbȲ=\ݰ-br۬jR l!6u\Wyɇ Oz燆&h.t[d-wG4Km2|n*b1m"pvJZbNɠv-ɴgdF 9xyO[>7EcVIeRި+I5~Xz*o'E1UW_i_ jyű\-(* z$ND>Ar`NgJXLQ*)*tJ\B!B"@'ЫƢ雄q+R)ˉEf5KcMls=/꟦ * oIEX1`InOr%ť>cN]5a@SϘ9%ƷrYʛ\ s*(ɼ[]}(~)sz= !EA\(DÌ F,{0 Ca,جA$!#yM4#,d# 0"0Á2܇rT` *103PjDfa6ps1c>`!\p3GSuN!盧vyPh8NkW݉-ޕZח!j"T703,H͂&_Ș3jFMxRYI/`(Z=)>`7ӕٰTRO4AM=g_&JY;*W"Xy] Qkϊ^c^v4Vmպtc6TFjKBsJUxˋ2abHvs˂QIƁ%4K(2)Pjlim6&a+Nbd'( ﷻw-wr$9^*~Tǔ^@G+:bRTgD+SVLbbj4QbҊtpjG8S~ }} `y2ex5Q¡`+Bp-),$~#pS+"ƀ1EE2 bܦG\$ نJ#?%!;\?Z3Ay1ny C~56߄6>'Q@-yDgd@OO L`6n~pzw}nݧ7Vswok6`Ϸ$~Ooo{9赾clk~`8 /-'8Fƫ0Ra Ws(@^$:`r|ܒ^*k?47TQZTBM0 &N4bd -(_I[=iIֺ c=3{`,w*^5mN`M#?VJC"aXL%Bd5H!ɒ+VdqrLlrP~]C OI*}؍",68vz |7]]3]o3͍HFBj}أמ:←0;1I]={qH!:YfG)m (F,15t@Wc]#QRprT S9t}{bXA~Ciԕ1̶Pvؼ/];Lfj-3ۢk-ǰ }0\#:0ߵdfDe̶h},|g$O)Gyޯ$ٟ٧W*=GiGFH훇0ƁSb}֑?7:G(Ξ$OO (Qvn'K pz}`qnqؘR 7v界wƜ1{dWύ]wM7:7j!7Xt 8bܙ}Zk/O-KU?EGX'@6`?8t✸'o79a~sxNyNzg+ThܣM'N\Pg~7)CCOEǴoO{{1igch;iARuffͣ`#m֪Vkmm-#c-,)5Ef)8z;+׍Z׷8OU}7|}H^_,i=7^oښysTͮU͜.>djɓ&NW?6/7ktktHKMINJLdM zTe+* ^ x $(ɁnloI)%yҫKuڣNZXczGKhSfId`hHEUZBހu$ėeMyO`2)uPt"[!`M4UlT5>pr+UP ,e*.R0c=qzcpOiAiP1ux>WޤruWQ空5%)+Ek]J}+  0Qh'V>4}f=XKJ+SycfC\`kt،JUU }*p&+at7 'lSX ˙gSŹ|pcRUgHpӚalmf*w6q;'q;rI|ls$1iH(!I[00  Ba+Z! !m V]Ub tdVDO5S?0gwv,ۺ}yޛ_&%˅GBX*ȧ(/t𑰌\:pKieDVJdc,08/j5Y@!CxdUדcgQw>,[xq ;8˨~\JWzL&q-oe;nWƯp+Њ,5#'%#Cs$"mLOz $D؋ؐWbu)I1&a؛/"Y}|,y >S4|*9п`}=u|0qBFࣺv$"ikTIʔ'?Q@f }g8pQ~qdFjS%A pBGZ& yeN"s}Lqq 9X m{)oXxx""զv;;Ovx2#>RȉQfjJmDB9]Mb\NMdةL&8OMqHP14] Q='HQE5H dta oo_,I!U -Ius cFuͮ(vA+ăwfFalɕ;U}^obio0|u ߂,u%Eؼ)ٚMDTvZ^A RIב porZs/~3;xpt#aʯǭޮꣻ_\>54c7O_Sk.͡n]w׾wG`"܄x~#-0 UaK{=M9e inr޶X tt] ;45@D4"{mmjΰrdS cS{3^#,`YYE49ё}x=?t:w 2u jgKȫdR=xԴmm-HnC@E!!UyI8j`!i5McE\T8 AA)qʸ)GuJv=M)sQG-W^ۏ_ioʧ6l[DLiM5ᆪZ@w=z'krA|Ld+Ii"($²]+Ԑ/Zg>*E&X#td0͠ pc7pO^-,0B0)8'sG]UV-M6NR@gdTpl4ZFv)@ Siv(GΕܳilj.IL34*ͯtH5z}z_'o^ Nl;|y0a`at%1=M_bbKF"N݅6^F %7cg?.t ) #i"7828z]Ns:: ?Q'YB_AȗD_)a_kv%t|s]qeyX!6i HL:'O F~%ŠlD_mh1PBBa2\FQLpI-&UPa[7#t* y™(I1T}-/^_k1F[f,_BS'Dj/Nk-[iM.gyNwNWj7܉Jntj[/ɇU%8&KՠNم*v_16HyY_w^f|^eg (_TH,$㑎MH8L:e#EuGϒt!35&!5xX0f&D\MƱ1׵ggɩI.\p^>{%ASщ@"939Gq'*:Wv"_}4gѥhc2R7;q%&_$nߐE91o{D6na%%=3Q(/^[Y.R9$z(*u8}jE$沶Թ0s.U]f[sܟwg{wYCJ\²fseRjgWsQ.c;$yo9B*%csը>Q\[h=f5eMe,oo֑Ԡ>)c]F9fxF|U)yU]&sEjthE9~1EoFD E/qUh+r>d΂ |Rywth\ k }o7*ޥ.Iaԛ~chS myN圧 \CjGڦ2j u/le0q{6Я.D/G8^Qs/s}ƛΰۏ.ڀr?{==DA79Aj난ibZ\u%J/γhxBRtC;b{j9'5QVAĉ:[Bl'Nur !צ8sqU[㾂Y293WWpζȼHS뢷1|9G,HjӦig c m[8Q>4)cnl GB ZfZOrJz!h6?gL/~hx1k}:GFǻ~8\ #~b* o9lk2pJNrJXn3p\~^cTɚR=6t7Wem4컈Q!s޻ WixI?*MdTߊkǴ#@= 3>Mc;,ڔ=== 0Mஏy/?fݴ-} lo{o UAD_Ma .8)La S8/ᏘF __p-2a>n;Ob2h{lo >*KEe m Z?6[?ۃAcˠ`ibK5|cC6Vޒ{+ᇋI&lkNHԶ&=TbE-DS-~Z-QXbW6Rиek,9\X]cqKbWkc MNײU$v-fT{cxX_^1IƯ;$D; rP",q-FY'ш_l1VИ`:J@?@? + s잛)&(Ш>@lflhM̟ S XŃm~C(c.1j`_QnYDUj&^9Ü?5lbjRu]}VB57zKIe4>E!MP|h1S6Si(_4D]$9H#FKk'-v%id>GO[pYl= >t&OfI `5MgeGvĊli&=V `V~r ,0 ۦ>2IS'%G endstreamendobj307 0 objstream HdV[p>Y,˲Vmu%˒Vdj,#Ql0`n8@p60&-iI;Ӵo}r4i:L2}hf2-+Pif}EBCFW3yCCWgON/? 7 1G a?=wgϗyaay_~9xbu7~JHzi~z)!qpBM$8tMډS^w?xœ痙cO?ġuԋg6 \db|DHd$e1pkU1Mj0fpd3R.E#)Flb*}x/1lnvy_lőgG2б+T۬x4:_5^jrMVͤ=3w;0&(RaFJYs 7n %,^ަ'#M"PdJAEmilV5j zΘ,5н^|uxofot߿}DHDzMjSDH7Y Ƣʘ0n!+ꨂi6O;:u9]4*YڣÉҮs=1[s4o?Xj1h_"/^^ˏv-,*dWc>PUmf1\g;:F$6[+:^+?s|v㗆ǮLea.;&Lbդ"1E[eX)5fADƗv֌q퇐yudopty}+eK*"*mRlR %UO !yK")@K;u;;7M\Tk'ͨ6!*>䥄c,U#m-5Ǒ*\lmH&m(D4 c"1Hn0Yftp; w@쨖߇i@XrtG/ {821'XlGؓ@]r36`mjn .ۋuS?՛; '{c ybsE(ܙʸ}+Η {"uΔʽQ5m%uܘOH5r6zHַ{SsΧX8Xtu%qu,U]7hq!p,ǰKO/TκIqEhh!.p5=nR"'H-}ٲ?Z )7uh =k4FN^Lld Kxyk/$!:]A?]i,!ޑ qbpVD application/pdf Vademécum del español. CTPCBA Recomendaciones para corregir un texto 2018-04-10T17:02:24-03:00 2018-04-10T17:02:24-03:00 2018-04-10T17:02:24-03:00 Adobe InDesign CC 13.1 (Windows) uuid:096b3bdd-6a93-4b4c-b934-1991e6dba8ab xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 xmp.id:26e3766f-8c63-4d49-914a-4cec6160b205 proof:pdf xmp.iid:6f860618-b723-4543-8989-f71217494d50 xmp.did:b464c147-9fe8-ad4e-ba1d-8b74f0fa0461 xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign CC 13.1 (Windows) / 2018-04-10T17:02:24-03:00 Adobe PDF Library 15.0 False endstreamendobj40 0 objendobjxref 0 270 0000000000 65535 f 0000114614 00000 n 0000115047 00000 n 0000121923 00000 n 0000122344 00000 n 0000128119 00000 n 0000128528 00000 n 0000131567 00000 n 0000131988 00000 n 0000136301 00000 n 0000136735 00000 n 0000141177 00000 n 0000141612 00000 n 0000147169 00000 n 0000147614 00000 n 0000150373 00000 n 0000155563 00000 n 0000155838 00000 n 0000156182 00000 n 0000160828 00000 n 0000161104 00000 n 0000161408 00000 n 0000161433 00000 n 0000161924 00000 n 0000162186 00000 n 0000162570 00000 n 0000162709 00000 n 0000171602 00000 n 0000172204 00000 n 0000172600 00000 n 0000172706 00000 n 0000182481 00000 n 0000182550 00000 n 0000182829 00000 n 0000183380 00000 n 0000183569 00000 n 0000187557 00000 n 0000189244 00000 n 0000190032 00000 n 0000190130 00000 n 0000193024 00000 n 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f trailer startxref 116 %%EOF%PDF-1.4% 337 0 objendobj xref 337 47 0000000016 00000 n 0000001857 00000 n 0000002037 00000 n 0000002532 00000 n 0000002667 00000 n 0000003395 00000 n 0000003925 00000 n 0000004700 00000 n 0000005290 00000 n 0000005548 00000 n 0000005662 00000 n 0000005774 00000 n 0000006365 00000 n 0000006632 00000 n 0000007276 00000 n 0000007531 00000 n 0000007808 00000 n 0000007835 00000 n 0000008398 00000 n 0000008799 00000 n 0000009873 00000 n 0000010833 00000 n 0000011526 00000 n 0000011997 00000 n 0000012261 00000 n 0000013268 00000 n 0000014116 00000 n 0000015172 00000 n 0000016125 00000 n 0000017071 00000 n 0000017459 00000 n 0000048985 00000 n 0000049634 00000 n 0000049704 00000 n 0000049811 00000 n 0000061888 00000 n 0000062160 00000 n 0000062634 00000 n 0000076939 00000 n 0000084730 00000 n 0000100739 00000 n 0000101102 00000 n 0000101452 00000 n 0000107484 00000 n 0000119549 00000 n 0000001673 00000 n 0000001260 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 383 0 objstream hb```b````c`_ Ȁ@16% o500%7lhdt;9Cوvbڼ(/)20CϢ#P=E9^. ) /op/?$66al{=x?-zpB_ku.oqϿ?Cp|om0V%$"~֮: ]{n;՘/yE^7xKނw$=9-rj̗%8#g,`O`%+~'3Oa-A-a-A-a-A-a-A-a-A-@SWWWWW3GFO}}O}}O}}ASCSYYYYTj*4 MeQGeE*T+E~tÌ3U1!ѳѳѳѳѳѳѧѧѧ;-rV1ɷC뮨3Bi*Kg۠o6O'❎LA62T8e 3YYG#s)\2WԐqY>$Wf_-}j{=j-ūdJw[Fǂt!~EZEJV{]KSU>Br,*r ycZOOvE z o|Yf8aXݮZEqi%E>\/v\}~t׍C%OC)[NڡUq3{e萠¥.CBWu"GԮ NVž4Ncؐ7fR&]IXxz˛-}fx*:1l|}PpQh~#fe%Te6U'qZ2Gxn 9+'\=wc !j5QiOb\GθZ.;{"ghKC/l]}Uet2|!n}jQ6Vq^TxxEyT˭A[;l:龨A}w@0¾M ,zU꼓)+>U΍(JAc] t@~(4x F]S^_ P1ؕ+g?$ endstreamendobj357 0 objstream HU[8~W1HC5 !eڗNv_:\6[H؄꿯Lvs||Z4*;I/YƟIX&!' ?d=C(̅Ƥ`).>҆kZ8?JN3jRaV2R#ŋ9y&y3Unƍ5*1:$\DT]OƍBlAW$>CɆ7S\Au)$=Rv@8 {ޒ>Xb]n(!҃R~,7r~`upP^Ci6{!cGNߵcj\QdQT[mCAb.knulЊؠqg@[$x{c|OT "I8ga-%;mʄ"& 7*ퟀQ1TaJ$.$] /)ls#WIS‰W3a3E2&\\aO ]jvfR-ʙW7[T`T'ۗ,>t{̳]>KQ`}h ίz Ҏ3Ɠ9ĞlWQ 15DQ #ۣ-փ)wٴг}/42EǗ#.Zk=%^u\~opw~D ,oJ}٭ifY闤'TLfSԏQ9ҔV6r(CWk7teTQ`| v316ֳu/2-rT[:ٹ: ?(}M. g- 䃂 MS0w[.W6ܡO-wn)"[as0b3~P–:@UGLK$C&LU2d/ '5`q`ONoTNBZȍr`"|7ki*^0Ilq ӍxpwN-RzHdWZg `KGdHBr 4QVanQM}8[P~! Bj0f7I+NhISh4jY\UΧ l `~S܊*~#Q`n]sFG27u\]h5pczi&  Ww4- DB/ʀ#] ԣ>w a,|>l#6h{zX*散UٌY܅bz2gg5qpkzUvDd]cZ|&qzpOϡޣ1qc-mQ`Vc+QK{E;LkЗJ;(8l-Ԃ儦0S`3 1I#>9;y&x>hPUJ(^T$\zF~WS]'R)+  7ݷ¥\M4zyfp}c{^a@NԐ4T>0ʉ/\'. Nt~mq@ۺ5?S=_|`4ѫ%srƵ.$o߁e:rrua3?JZQ=Tؑ\h-6+`CӾ4> tUjyR^K~tI7D:E_|t`"Em $ WCwY`#5*8&{4͐&)#Bʳn 4g,~(H=xPK @e4|:uXw$\mnRhgu -ce`n ѫ70=.0}\nS$2XN_m^f0CG|v:RU)mp!0WbS@0x8x*lI:=\ƳYE&j;a53j6]Ts?ܝ=IKr M9n۵ݳKK-dgq[M38z_DC67;|Y2V~ImNoZk??ߥ#--۬4:Js|E: rVeq*ҧC~#Wr|Oǩ\*H$[XYyUTPowHyjbVfn{E=> iSCR`f[vs\62֮mHIF*mᦈA)fii{Ljr{E{4|A^a&;H]7tt ~G[:t:jJedmsM `mgĊKחԳzp;#-3[Kx,{SH6ax(=XG]$N,#hM |OEJx&&kzD>.ܹ geadqyvhRʼ1ECF7D̾=c5srE[;d:3"EsA/k ,/dw4F)I iN|Ai͙5[Cn câ Ãb|DzZ! uAa@ZK'7>V|!qe.f1@IT߿nW`,}Vl8.+#hn]?pv_Ys(ewslf[G:UiT+o%_Wp7Qg}6Dzw`qh4R-|Ug;[߰RH /\6 ce&ik]>#Mƶ:mdXEn2N7MV{}]N-)^Tmj-o(P15U41@oJCh>Y0w?>tHŮhtŶKjHvqvURA`{VuaQ!¡ 3lB'Gs"ύ1c "OZ K-|,?}[uW] d wq2l\"fR o$qa24('`>cqdVDrx?{:vmaĚva{t,ab+i[7p#U57TgXG#s~zrVaQ%~lBJ)%lx}@Pu0G'3ot8,mePP8m5_r)qj,x˕Q{Xb"=T.t~Upni}y솈W U~jGveD*p`If %-2t+\3$}0L:D$РuaY N_8h\mc[}ڃ۫N|?Y?.ʴN,bMXr&>(2̣j}(4JaU#:i{o,{8 9MOfPIVK^896w^d\X(sɂ-/Ϫ9 t|5dWC;z4WpppА .w㶃qz=;u]]Tj+Z(W\*'ڎJi-Iў~^8*LZT߷g˓y"j[릖Mk*֕5ޒ"K^"ۑeY%(h8H4@ }3ݔ*z?橦=%O"+-RUhTaCT&;zu'C4ۦٔ-#(R) NZ,|lGJH9QF)k% i)+xZ&յVUv2M4)5l&2§ǕTic!:ߩ31Ui*'OJXg޺딄I>*\G1zH3VqDF+MfB`9^/* &z (braђ[&-K1fuQk|;^2DRhQtEo+WD(e_N"xQozTU hV21΋Y4>| & Z54A40GcV9S ^/) h^Tx1YhqF3w.N NN33d򘻟g&mg#|/'5hA G==l{g>vuw>;}/8X@s%a#uT:X uZM:J4MS 11mVT(҆X =,ޝ{~{1|B.'O[4te(}׎!Eg#9,":p>{[X&c}y'ᶔ\e/jʽ'z5 :;zH8 9GjZVCZf#HB`yޖVnU]~uiU8r^1w."0 !Ct !` ta89b!hn"u[ki*$!x$%? ЛЌHj ՟90ǡs ~:8'bL|(N qTf$Rͨ\J^˟ 1 B܇UDT}#+첊ih>I&X -giIꍈ14_j:tQoV%>V%g[hGwގHN[J5^ƥWٽW/!]E:Ob :aUH,D gẹ_Sեt ͤ{@gX~4E~ӞWlPyt@xFԙnB&I*sBRSٿr(㖇-[&'[=Ӂup)BvǶb;FL[ZyUvV;U͠c]N~C )_ f5cp7(x6T逺'T XDbyZk]t.ވ.\2kwԺ]ѝwzje=4:[(#3/}s7kr\8qh_k{J7/$6#W_Qypunx25=}5G8XtZ]Ǡw"w=ypKY rrr0cbF$6Zf.`YDt]w'3IJ¤p\ GjdV $%oPEh͇a~K.IU~UDL`ɸt"DBֹ6zvy-Ԝ=,INga['Jpd$܏iV"pf;` 7@m~C*, %X(8w N{,֌--F缢pϿ~+SM9a[zgJ:҆ŧ`݉# o}Oā^u˾[2c$ۿ')TƤ5\@kO ȃFPی yǿ).P-,!S$ܜ'w՞w4#.14 3ĒӮt 1ۘMì2d13qT}}S>aOaƟ_!1׋TT\Xqa\ҶK~1m߾-i%V.QvܔRb{>2-W$%mSRƩSk'']'(ٻ!1%|1l(XM=8JGFB8>2>_eY3=˛yHE >)3ٰ-XEZkN6l8=l!#T ofZXȨOdNB %2=8*Q(چNszH)ZSu-Gy(HYRjI){|[ ]]9%)[;69O*d endstreamendobj372 0 objendobj373 0 objendobj374 0 objstream HV{pT}n.g'WB ٍ vC$"-]+UAi-7JiD`;-t8V݆NH`Ew7#{Ġ f9n|ʏkq|n@1uqjYp0sTϺM%>T5 |f\졦{{87spdi9P7"rc,WKŐ9K?]R[ VzM} XJWA[@? 9aID BrE~T``&!DRPj12,2sI'{wy8tK]&\Բ!QB E)H+5J;PH"B'QHIbhULF?%p :Ls|`l~82#v! KUY0 q([@؀jgv:wm pb*W-k'p71#C+U\iSv64 ;}A}]:XD5R!.,XbLm9~px[̽osYj#^ș%K;3_]XRm`pye(GؕtJ9򫷹kf0 gDy::ݙ|zh{&Go7R6HꁶI^8+!KvzXn36W>bΔtx ,:9dcki:jdّ K%D_ޝ6Ar~e`/]6*h/s}9t"e7C/o.u [O2gtZ , .k,*`Uh澅K 3(Q@s2}&ò8Bի%& (ऋDDe֤Om")LQ#XT4"E/ 0^>4/U}wgss;$g;|>qȇ!8_$Jh2m(bJ%4iՊV*BD(RmI:UD?VJEc#;;-.+>|/L Gۅ_jkȿ7A)؇~7O\흻vzz^2 +pF+Eȃ4>FPV/RS;ayK_a@;8lUi_;&.9^ XqGOM*YFGjq;Av]oܵUfvB(ݮyǭQa7j]}PI,rO.>("(\Q)He-mゥk3^F.QEduJ?yӏ͢TnICEkG)ߚMՑ7ڳ\R+7 `@A^:Ā=.MJ8oqb.[$65iLb5&u*f̺F_cUlݹGp1܌Q}8OOJbw(=j&a{@ow/ۧ,Зf=DA. jS^AhP TߵP~^5GlҺl_l̄:=V>+B\r?=lilnğ>0t`r/9+=Ӟނt4??CgOطvJhclv剀ʬW/y̍Yf{ϋ; 6˘AcurW;Qpl .J'ݾ~OK0/o^\{8H&ҫ𫓂?4hnyЬzu%Q޸ۉ{ B(ئvmQ_V&䭙}q|lyoĚ.av ڎ=WButcc;sWOt_LJOQó?=kOe̫%t%]- tGF2.yX&2x,yIF$N=:!tNa#X F_'1kXyEB*@c9SڽO=l`]v`eҋUUH81Y>bl>! _K,izd=6'Q3!6+0-~tњ;߇ d(McSB'OOJQ8KA#%8t؎EmtO/DXmK}ᆒ+ZԖ5P&F",Kq 5`"K ο-,)ӆEl >CSA1^-\  𶢽o?>pPѬ25cxE4(ŲeLGC("wU.[XfMԵx{ f{eCecP:B6"S!2bjʽ0K ]MÌi #.1bji׭5134a1Lb-֐4̐sߋxK4['>YյFKAWZ81/LfC.zL޷Tꨊ+b -Dxz qٌق3ߜ/5=ѡCC q$@ 4ĆdN&j1Z A3nBwʲ>:7͔mh%Ӷ+ sQ>JU!ԕh NB(Yu7lYFe6 GQs[Apl|6v endstreamendobj375 0 objstream HVYl\W>mfl}g3{gzYL:Ivp촱/qj֤DQ&i4/ PD d&) @UHUxI_Dv!s_>?qyN/Q#Og~P脁I߃qhW܆17]x̷ȕOjy3.3Zbam }+pv }2j@-_G9?#5+C=È Bc”a 3V9 \8H.ҍ?io9X{nȚ/˟rXwY]3X]yEPD)~eH[L5Xkºɬ@%`&T4 ]9Ҥ\=VKG[OCJ=7K=ĤxeXc@ܡ/^L6,-('[cI*M)lA-">?)6Dwdm?ٌFULҲ45`Xֈ4*h SnݍAˍϷ_zBG;3- cn#uʽm{ŎhQH5$qytL|rD/bz;T(&}su aѧ b#v'Qrx¾7Yl.DLp)/0=/0/6ީšbe=Y- ~`w7M#tT|Baa#.%|]6ij.ӈ!_hDL@{A1ꔻMK܎ M#J &EJ\QЄxz 2M˟fkPciZtc\UXKV:"U=ϐuo?OO>H"NW)SEH۠g#|ONyvN%ڀn؞LBHPzXwCAN|{Su4,C`MGu]ڄah࿝"4 ®K%Zlxf)Wh$*S 2_$W*6.c 9!z4HiX@BM3h86{a6|{Ϸg+w'gK}lMHTQϽ9e1-Й(1P "a( 61 EPmE, |v=޽{9^W7Wo?#L)ipK ÌwSL42+q=s6cϼE㰦GK oc(fWU$JX(]$!tˉYnS`Pt1J5$kv>A?1ɞ8B̎t8NDԬ07k;M|{}@')껫k: =J}Ǻ{=ZOyQ93Oѻ@aMۭ-BU̇:QVv0;Tt:-)d/|#L -5p/ m>G>۬?O^ߘ`|533V(7)l27н,vߥY;|F!0Љ% %6Y.I'#RlsŤs蜦͢ 'ǃjI?vI+5%eNbLicڢW>dL0D*.X&ZZ-{-Wd"eSô14Sm~1o{0ʙѳgCOK! ,E}`R>ѳ! tnέΆ?}??o O$7wo/ڧ3'>Yo;[ͣsv7>ޗ򈲞iP*4J EEٔC4h qO4 iM"*ITNSh8%M{Yzkt^tH4Et E/ ]kt]4*b)O]o)KfeL(˕|34WԚ.5{61(bOr/Vq=D0gf'Ƃ:7ECnb:miL6(YBxJ ZY83Ærm0Sk 2ͥ0yzr,f5XaM\7=}S|y!R2!F0IHجwن0 L(bfXpmcl}^jnb#V]*6jdxr.adFFxpxNR;[Qx]8Lu2ў)6o`ROZ?MUvGƲR(Q%N"2ޑ"ޜ路{yq3oj&$7u) Te|Hj#@_TCVF2=$Z}qnqGqP=ȑ m6GGIXڝ.l*$Nk(8!R(5[U [Nl:Ot)7pր5fJ`ƝZc|nZ2)3zz^՘x0`罠6YJ3fhH2H͐7ݟaa>6{1;猿`ѻɷ7 9~hj qr͉ pU)L 5Pik)Ea*x&X/$iWׇ49¼b$ [i:g)])߹f=J ۠JXEVF=^?9wŚcc$@)QµE\\i ꈒx[6A|ON1zLƢwD,!MF J²Jͦ*Ȩ6BR%jvk6 01Ҷu?^R*'.׏]1xVzcG7aeXYԦ 1ߍOU2Z|s#|IgV]ϡ:â4>{׼V ky?Ѧ_kw+|1`~"=b\1oKg1WPث&~o?_+Np1L]|nwm0 HT\-9D _4cE3gշvuU`ENPXLGZ8(MQ]f{3D*Hr-!tJ11Aϡց|7kkM,~%*yi74^~߂k'7Pa~| ؞q^ڡGFO3f_e̘ߙߓ??!4jdPp>7Cv6N Ww&`|}믫oL.e]Rփ TEapVsNqt6a}?O[wM$S꩟L'12^qzfDA@(.%1H^0BKl*>_iMs:ifAs "ulj!xhաHȒl^]nvۤucEKCo+n *BSEV1nkhm?mV론/|pָ}ߢ/J"oe$=Ñm+J+W毊FP48oM/?dtK?.}eD[eTk:0AK5ܠ&ILjh7OVt-1ZtLTc8 &Z}INwz;Z\{G\E,ITǑ GvcTo4 \jT9){jqϫwCj{17^@v^z]4\Mk5eѨôm)tVFӹG}(hh>/e~a9Fj4 f]Ԓzmrqm$EkZ_[{AxI ?ӭ|%ǒ.m/P`LYھ^ffTϲMmZ׽j@da\&灸%ktǛ̂Qͭ7$|yhXz| (yCoCY }*_k|PF^>bԘu}ƶN@10"xKS9&" D$LF~ q񍼒RHP)7"Z= Sz6$rD. kZ"L |T``&D Ch N"H0 IH3F{` ccaG RyO d" A.0ɘb*0Q J0p…2D9*P*l\TPXpÃ:,"^x ?68xq/W8_$~xp ]xE"GІBE.u"O2Xq"vl&aŋx`)VL!rDZG=~O$PD&WE>Db-E &X6,ǬRVBYCeq{k2 k"-&[MOoxDvhyuGgR΍]8 H?ȕlϺj:'~cHb¶ښh8:dE:F/Xm.wܓnmx̘I0*󕟡/+OBԠHpoG BFc7>z}M\Y85 ?./bP Uf,s:.zޘv)Ѿ>õ/!k4Kxj*8GKdj~'Y MKͤ>4}S 7z9B f|u 03jު%'A"I9 uwf' *BgcF\m+QI;eRy/-ҭ9R2 -64Bc +|Sܒ |/Tm{f 8i6Ķo xG =UΞgBzkK猵 Jt (+LO?"rWCTdjC ԩ6 o)Fkz4̬hh 0Q6Մ!_AV}Q05[~*i?cB\/D4|x hw)hx^h^_$r_mrno?`̠RפSa-77naږWF_:&+/?f658ZlmEk?MK?YfȢ8hUb1UƬJIT H# X,+\(dJ9X@q3.o|&B;ĤbA).yCƌbhqMG /&3|/Nlvrc'9~c;N.!NHy a(X`dQDWBWZ۪ *2slcnC:ǨZMZU;a?|P} 3ȰdbdaQP1E6Y,Y*!2>`t.l2~`zT3j\{&D𹌔9x)gk](}FLڳivW5])_qJ?ȯ~SYp?1rulrn߶po߭Xޤ Lz/Ȏ`ܼms;R^&ڣz1;)e՝IԘMCFa-HR{`1E]zd[1E-FtRaP,0VʠG=/Z8'"U/6(ZFB_0-z&\x~I]y5C8|"T H3/tvsv*;.Q.l#҅|EקZQ]ЈK2(Fpn@'G@d0;}~axPAGNnا,2u܇9p w):"~cGQ|L1}2kTC TB&?Cf 2VECP*7SgYK/?et+)qr/L.Rsmڄ|x^ ;C[I8?lCccoclṲ̈̌ۛ|p DJ?́D3@z_U:::B*4n@%hh%k@_5C#̷NN5웘]̙WCoI]N]vͭ݃ PIa GZM]k6wa"fF^C-V-\ oqJ6n74lƛIrI7âa #XA$@O{"IM?.jJz |AWn](O]8_&-A]gycy/?y޲w}V6W?Zh{˜_ޕsprرMپۃ_Kv> ?N:cl6QRڹiLSG@MD6c m;)⨣!z*!(kFjrS#FG5xFmꁐu&P4@%_rnxA ԩ"KWi~j#e\1k5@L˾{FiȧNBu zaxvV=jJ/),^ZEVO~06|ejEiT+)>jqq:ıPKužz`P&nhD|>N]jU^aK+ZWkutRT'}:0QGnp~YE8qB.8e.& 1o>p}MeZ޻EQԉmeb}\\SZ:l61VdOZ˦Zo[~#%OPσ:z7cyH^9Ř.N>B˼dn,f7 - -]r5&l񞹷Ъ~J}:;\\w8LW$._)? ,^8m &Ni=$NJN1=Fm[X9~:J *FER?eTDB\$.*b'3gKbT_JUTyJP'+QKBY2t   endstreamendobj1 0 objendobj2 0 objstream HW[o8}60bHsY좃$cڒKv~?R-tLu9~vׯTg=|_t[zvy]of^OGh6x{>>LSDpjS Gnˇ(zv_$W `لK$:{86nl]+_7&n|2 d/7EKmݠ֍ p #{iI% }GNQ]*Tf/%˳hÍ^_l5 $yƐM/uF!cݘ5::a?;غrYMDD6ޘ☦ܿW-[ 8p1A}}J6N5b: qs@3F5mDw*mևn.Cr3St4ozIJYH6rw9?PA]\Tad3K肼ACw>s)Qg8Пltۃ & xi#V}, Sx8hjom0/QsKФ5*l"@87a-VY Z}M-F!-e(4dOCVwvjz,sfBQeK#,NGD"J)ՆN,S2LuEC9t9 Z,}կs@#Y+N>x.j?:0HN&^jv[gcVLP&dze1Kƪ_^*0cb fL_xCS8a jt- i0і : td-傁gP_a@K7P$T5x#3m}r=]nU#(S{KT:wftju=AqB@D;(%je8z!Kb^qDgG`hSv|R&"ϗPi ɕMleSS4^٤VYw">LݵGqB2Oo+A`1ڦ$U `}j`[*ц=tN}Sk!w]ii-l]acEYُ9:=P{cGe" Z߫XY5~,XB۝ߥ|N㥅3?ζw\5~4cWwJ%߆˽MNvL8wg>\@>.hlv\ 4cjqY>&?o 4U%;쨂`ud/t[C0yڒKͷJYUw+b.ulr z=H'T2]_q{hWK[Rq11/|_UtL!C@dXBFsN]rqBppڇĢ^pL*Z>ɔ"c%8OwH\⽊dأ+5--)㮧3ցL=o \n*s1+4G,#V==3|̒ǵ!9iw_E{jɒ w_-հu8}m+G]&ݷ{}nﻢf1Yw]=/tɓ>ګ>{/ic_*}xJOA(aS~oI.jCrMu9TLf17{;GRN 4t=.[j#IAjR (**t8Ws?d7'ȡ3F(wT;K!09)5i©2Syl!2~"Ķg|7f nVm:`m]JzA)AiP!gg';{2Lsqkoz2y#22Y>dFjPnf{''ѨXcd@1dXd%vXC&,C]83F㱱5zUE:Ub[VA׷s I&Ǽ!Xir*Ń(FV [k EJZeq7rΰ 5`Sʗ%:#^%DhKbp+@/Dm| =w?[g8`%!{?ITdvK [cj+dBvdA6)MYR~yG_nf.V/U5-*7eOe! Wew%mNv88_jz݉DP T9X+CAJp*ҕ|Ull5ogL!FF*hj#u(/mT$F:6vk7.13cK|*{%B5|6-BB5 6)_Lvw[0])䜯qx᡿-] V"[·e5Br96q@Q\Bt]xهd@PKy{x6ɮ2u7z6r30(>[:=xIEݵ?=ΙGM#܆])1hp&ư4Ӵo]x;ytug,SswM$i(Oh-mGafcsZ>)$ ]+tU5xDnG2bRsOܺ(L>:3Ϟt>wz{|1_or3G?߃؅ϒϟW?fY3*gTe=ӦN)\RsGaw*=ťpViR=L3t; &4"*BCA%]$H#RKbEyIQb.l3@=RDY\$yeH?V{ JPSrkm5 Yb| nM6ke TN%g9A! 7s57py{^P類N M`?zs;\ }i^[I;gº;͎|^ B]zׄÆg ?L%/)Fo1eTgfvvo Xut64>}NCS8j+o{X, mdPwin}RIO'ucpO%RPf7J ?/?1i{7]B0%,y)y{ZÊHט1/_$F#ahVz o) =%fWߵ@]L=M]us=͑.=qo3l=vi:=nb~5gdbRqFٛW3}lcE/vxwmv7vn*:+{ԜKօL"- endstreamendobj10 0 objendobj11 0 objstream H* H`*`3 endstreamendobj12 0 objstream HV{lSν~vNޜ$Kp2'qQrYzMy! :`V-Vn`]i ii]P;6?Thl6Xw4a;z ƷHޛ_D*{Q@ڻ-ud`9vawีQt {RGe:P]/Ԇq- +8'y*+^1` G*/`Zg>8lM,3:y^,jez,uWfN~zc9 76A8keq'{c0D$ݿ(o%l7sa> gwylC85lNR3'Г&\..0!\![(@KnTb 쀏qxH 8/V= 0?3ANSL,q|هП}v{uƴhsӫce{[kScJE+y ]fzƒ2I2KNSI&#[&/Ts O5{I^e(~Q]S^oʖS)DEQ0BQ؁%/rFhdP EJgHb B*#eba}(JѨi"nwaR_6MI0 GHjfG7h]3e4 30_ӒY%*q%;TUK10bTI#55;1Leאa1jjɋK0)&t&Tt vRee@&|> Hҁ* è~=08j(`B[.YqĜe>" Q,EyeY3\ Ede{=||0VVߔGHǖgM:t蹝sW'/89XU{R7*ti?ܖ"㌕>ƭZ lv׶Dm|zbt"W ZJЗ$ͦ$PZZrmh7 Q9fmnΌC2k퓭2X% ٫kBvtlۊtl 'ނ7mņno8uSH#PBҍ!S9$$̰P>⼄B ģ祊W5Tcg~CL*5.n^*w1%** "?.PÇC#GGᇜT54arh62U*?uEq[\Ӭكʀ攄eOXw:l ]72/WDTO$ˇP7!{\ ZӤ솔m Bq>Aw'm;> x0xc¼B^1ˮ9T =ro#v逵@L".rO>Mqu4{se3b;^l~1$90'ru %:^KЩڂ1:qGh蓴]*BQJOP W[*7q?=/0Nu9Üeޘ8L~l!=85Tqu0oE]V$ɲ2>[>/7LU17ꚣѲhrcL$Ɔiֲ5NXaq1z|&?_(b2ȴm힁6ը5X*7%N׵&]6(7ii7m,Cq(&;!4{^+hp>c0E wkMac5/u->48=}{]p5[ԝ^aZJ T`VX2] z6U XUb5J/I1ڦ-RʴB 1>aIf¡QǓ fHaK 3$;%WX1tg;jfL!-(zpI8;D;OgkęϊOCF;g˔DX W>،ʈ-RL!BT![-- Ś‚ ø~w/Rg#'{˓MA)!8WUgfgaf@"TUį,kp8atocҲn帚cFAX#3\Gq'Rpį#ӗFfN1a"-X)Ka*u^+~LtX?02lw>߈X8$2DA˕H/vEG.Kt*i.)4.n“T%"zRffz!,A5*0[1LR:XWA`̉Y 9fUep3ܘBCoa:(hbcG=偔 2%o ) ̠~%X >2Sƀ_\0FƦ!9VFm^ɺh>Ƽvnh=i׷Z >:䣦lKS TU/ ˁGwdwl_i!_!Jwzhz=utRo;[PxVǑx#CA38Lnq q^xJِv/i#H/X"D܁K>򺏜9|>jϷR{{ɭrMx4ٝ%KxkRߩ6׸ 9bjw|y)ȷ)شҍv iWu>feC *JkR؝m5íE&Fj ?6^Ϛ5OF"y+Mfw|G;պJwy9zxd] “ZM;'buzay펶& 44Z\Ѷ6P5w4׸Kqq(F;ukk* 䨻)riǟu;cH\Gk̩;{:)*ȲphU)$x;Ai!]fz>'=wrݽ,AJy{SMy=M|Bv|]{qt[>O? 2nfaNvK^ɱN1E.-x!@1,Ci Cyp0-vqj f ЪLFƴ"%RՃ'|.yOb9!Of2@E"Out2~mG6d6: qm̗\coGn5z*k6BijG}=1&o?ŭ_Abwa:4aψg/(.PŢE*)@`Lh?EF܂[Ǻgmϻ sO|]+&vjTۡۤ6ηHJW^Ҡvj8T{jJQ`4H O ! *G{B 5CoGz|^Р/p;׻:= n ']KO&AK$XG!@'FC;5ݝMeh >^~=֧t3:Yt4JѝN>Jdv|pIpt*Wks֕+J2bdYϸ$ "+B{m'=(K`r [xn`ªq dwz ~Ӝ)qKbq&gه.q})2.dŸqŽ+i:xa|Jqnɵe t(oJpLnWAB endstreamendobj30 0 objstream h266Q0P066U01Rf  66F  F@A@y3X? 1"`n /IIK%Ut  endstreamendobj31 0 objendobj32 0 objstream application/pdf Vademécum del español. CTPCBA Abreviaciones gráficas 2018-04-10T16:32:56-03:00 2018-04-10T16:32:57-03:00 2018-04-10T16:32:57-03:00 Adobe InDesign CC 13.1 (Windows) uuid:fdaba703-bec9-4fa5-a10c-f8cc67a3ac4f xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 xmp.id:22078ab2-37b6-ef46-a023-12e9e735abc2 proof:pdf xmp.iid:90ce098b-8a28-e845-b9d3-5fce8d86542f xmp.did:b464c147-9fe8-ad4e-ba1d-8b74f0fa0461 xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign CC 13.1 (Windows) / 2018-04-10T16:32:56-03:00 Adobe PDF Library 15.0 False endstreamendobj33 0 objendobjxref 0 337 0000000000 65535 f 0000119914 00000 n 0000120336 00000 n 0000125970 00000 n 0000126415 00000 n 0000131156 00000 n 0000136348 00000 n 0000136616 00000 n 0000136918 00000 n 0000137364 00000 n 0000142344 00000 n 0000142413 00000 n 0000142508 00000 n 0000148017 00000 n 0000148296 00000 n 0000148509 00000 n 0000148534 00000 n 0000148873 00000 n 0000148942 00000 n 0000149217 00000 n 0000149354 00000 n 0000149748 00000 n 0000149773 00000 n 0000150050 00000 n 0000150149 00000 n 0000158381 00000 n 0000158566 00000 n 0000158705 00000 n 0000161528 00000 n 0000163016 00000 n 0000164703 00000 n 0000164906 00000 n 0000164978 00000 n 0000167857 00000 n 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f 0000000000 65535 f trailer startxref 116 %%EOF __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: LUNES, 17 DE JULIO DE 2023 (#0897) ESTUDIO CONTRASTIVO DE LA TERMINOLOGÍA DEL DERECHO PENAL (ITALIA-ARGENTINA) DICTADO POR: Leandro Fusco TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Italiano Objetivos: El derecho penal es un ámbito en el que la labor del traductor es, además de importante, sumamente delicada en orden a la responsabilidad que su tarea acarrea y de la que puede decidirse incluso la libertad de una persona. Así, la elección terminológica para elaborar una traducción es de suma importancia. Conceptos muy similares que representan a su vez situaciones muy distintas pueden dar lugar a eventuales problemas traductivos. En ese sentido, tener acabado conocimiento no solo del lenguaje jurídico, sino también de la «jerga penal», brindará al traductor herramientas indispensables para llevar adelante su tarea en los casos en que se le presente para su labor una cuestión penal. El derecho penal tiene tres grandes ejes: la parte general, la parte especial y el derecho procesal. Cada uno brinda sus dificultades específicas y concretas que buscarán ser solucionadas a partir de una gramática nocional, es decir, a partir de la deconstrucción del concepto para identificar no solo su significado, sino su funcionalidad dentro del sistema jurídico en el que se halla. En definitiva, el objetivo será poner en contraste el sistema italiano con el argentino, con el fin de dilucidar cuáles son las mejores elecciones terminológicas dentro del ámbito penal a la luz del ordenamiento jurídico en el que vienen introducidas. Temario: Derecho penal general. Principios fundamentales del derecho penal. La legalidad. Cuestiones dogmáticas aplicadas a la práctica y su incidencia en la traducción. Conceptos básicos de la terminología de la teoría del delito. Derecho penal especial. Los delitos previstos en el Código Penal. Las diferencias conceptuales de los distintos institutos. Delitos contra la vida, la integridad física y el patrimonio. Delitos contra el Estado. La concepción nocional y funcional del delito a los fines de la traducción. Derecho procesal penal. Los actores del proceso. El juez y el tribunal. El fiscal. El defensor y el imputado. El querellante. Actos y tipos de resoluciones judiciales. La instrucción. La prueba. Indagatoria. Procesamiento. Clausura de la instrucción y elevación a juicio. Modos de terminación del proceso. El juicio. Recursos. La privación de la libertad y sus distintas variantes según la etapa de la causa. FECHA Y HORARIO: lunes 17, 24 y 31 de julio, de 18.30 a 20.30. LUGAR: Avda. Callao 289, 4.º piso. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: lunes, 17 de julio de 2023 a las 12:00 LEANDRO FUSCO: Abogado y traductor público en lengua italiana y especialista en Ministerio Público por la Universidad de Buenos Aires. Magíster en Derecho Penal por la Universidad de Palermo. Profesor titular interino de la materia Lengua y Derecho I en idioma italiano que se dicta en la carrera de Traductor Público de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Becario UBA como investigador en la Università degli Studi di Padova. Funcionario en la Cámara Federal de Casación Penal. CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: VIERNES, 11 DE AGOSTO DE 2023 (#0893) LA VINIFICACIÓN DE TRANQUILOS Y ESPUMOSOS. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés Objetivos: — Proveer las herramientas necesarias para el manejo de la terminología clave en los distintos procesos que se llevan a cabo durante la elaboración de vinos tranquilos y espumantes. — Desarrollar las habilidades de audio- y lectocomprensión efectiva sobre temas de vinificación mediante ejercicios audiovisuales y de lectura dinámica. — Ejercitar la traducción directa e inversa de fragmentos sobre la elaboración de vinos tranquilos y espumantes. — Compilar un glosario relevante para la práctica profesional. Temario: — Cosecha, despalillado y prensado, tipos de prensas. — Fermentación alcohólica y maloláctica. — Prácticas para intensificar la extracción y otras operaciones. — Contenedores y añejamiento. — Clarificación y estabilización. — Métodos para la elaboración de rosados. — Breve introducción a la maceración carbónica. — Breve introducción a los vinos fortificados. — La botella: sus partes y tipos. — Cierre: tipos, ventajas y desventajas. — La guarda en botella y la evolución del vino. — Elaboración de espumosos: los métodos y sus pasos. REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: viernes 11, martes 15, viernes 18, martes 22, viernes 25 y martes 29 de agosto, de 18.30 a 20.30. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: viernes, 11 de agosto de 2023 a las 12:00 IVANA ANDREA D'AGOSTINO: _Sommelier_ profesional con orientación en _marketing_ y comercialización (CAVE, 2019). Ganadora del primer premio del concurso SOMM2025, edición 2022, auspiciado por la Asociación Argentina de Sommeliers y Vinventions Sudamérica. Certificada por WSET (Level 3 Award in Wines, Pass with Distinction; Wine & Spirit Education Trust, 2023). Traductora pública de idioma inglés (UMSA, 2001). Profesora de Inglés como Lengua Extranjera (Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González, 1999). Posee amplia experiencia en el diseño y la coordinación de capacitaciones para el desarrollo de habilidades comunicativas en ámbitos académicos y corporativos. Actualmente, se desempeña como capacitadora de idioma inglés (ESP) y traductora pública para reconocidas empresas locales y multinacionales. Asimismo, conduce catas comerciales y degustaciones para público local y extranjero en eventos sociales y corporativos. Brinda consultoría como redactora, correctora y traductora de contenido para diversas bodegas. Desde 2018 dicta capacitaciones sobre inglés enológico y del negocio del vino para _sommeliers_, enólogos, ejecutivos comerciales de bodega y personal de vinotecas y restaurantes. _ _ CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: MARTES, 21 DE NOVIEMBRE DE 2023 (#0912) LA APRECIACIÓN SENSORIAL DEL VINO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés Objetivos: — Proveer las herramientas necesarias para el manejo de la terminología clave relativa a la experiencia sensorial del vino. — Conocer las variedades de uvas tintas y blancas más populares. — Diferenciar vinos del Viejo Mundo y del Nuevo Mundo. — Desarrollar las habilidades de audio y lecto-comprensión efectiva sobre la apreciación sensorial del vino mediante ejercicios audiovisuales y de lectura dinámica. — Ejercitar la traducción directa e inversa de fragmentos relativos a la cata técnica y comercial. — Compilar un glosario relevante para la práctica profesional. Temario: — Las partes de una copa y su importancia. — La cata técnica: pasos, factores que la afectan y elementos estructurales de un vino; la vista: color, reflejos, intensidad y claridad; la nariz: intensidad, estadios del desarrollo, aromas primarios, secundarios y terciarios, familias de descriptores aromáticos; la boca: dulzor, acidez, tanino, alcohol, cuerpo, intensidad y final. — Vocabulario específico necesario para la conducción de una cata técnica o comercial. — Adjetivos útiles para describir los elementos estructurales de un vino en sus notas de cata. — Variedades de uvas tintas y blancas más conocidas. Foco en la expresión argentina y francesa de la malbec. — Diferencias entre vinos del Viejo Mundo y del Nuevo Mundo. — Los defectos más comunes del vino. REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: martes 21, jueves 23, martes 28, jueves 30 de noviembre, martes 5 y jueves 7 de diciembre, de 18.30 a 20.30. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: martes, 21 de noviembre de 2023 a las 12:00 IVANA ANDREA D'AGOSTINO: _Sommelier_ profesional con orientación en _marketing_ y comercialización (CAVE, 2019). Ganadora del primer premio del concurso SOMM2025, edición 2022, auspiciado por la Asociación Argentina de Sommeliers y Vinventions Sudamérica. Certificada por WSET (Level 3 Award in Wines, Pass with Distinction; Wine & Spirit Education Trust, 2023). Traductora pública de idioma inglés (UMSA, 2001). Profesora de Inglés como Lengua Extranjera (Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González, 1999). Posee amplia experiencia en el diseño y la coordinación de capacitaciones para el desarrollo de habilidades comunicativas en ámbitos académicos y corporativos. Actualmente, se desempeña como capacitadora de idioma inglés (ESP) y traductora pública para reconocidas empresas locales y multinacionales. Asimismo, conduce catas comerciales y degustaciones para público local y extranjero en eventos sociales y corporativos. Brinda consultoría como redactora, correctora y traductora de contenido para diversas bodegas. Desde 2018 dicta capacitaciones sobre inglés enológico y del negocio del vino para _sommeliers_, enólogos, ejecutivos comerciales de bodega y personal de vinotecas y restaurantes. _ _ CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: MARTES, 12 DE SEPTIEMBRE DE 2023 (#0913) EL VINO: TRADUCIR NOTAS DE CATA Y SUS BUENAS PRÁCTICAS. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés Objetivos: — Conocer el estilo y recursos literarios utilizados en la redacción de notas de cata tanto en español como en inglés. — Conocer las familias de aromas y sabores que conforman el léxico más frecuente en la redacción de notas de cata. — Comprender los elementos estructurales de un vino para la correcta redacción y traducción de notas de cata. — Fomentar la comunicación integral y efectiva del perfil organoléptico de un vino. — La importancia de la cultura y sus connotaciones subyacentes en la traducción directa e inversa de notas de cata. Temario: — Desaciertos a la hora de traducir notas de cata de un vino. — Recursos literarios más comunes en la redacción de notas de cata. — Vocabulario específico de la industria del vino. — Connotaciones positivas y negativas de ciertos vocablos. — La búsqueda del equilibrio entre la poesía y la química en la descripción organoléptica de un vino. — Práctica de traducción de notas de cata.     REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: martes 12, jueves 14 y martes 19 de septiembre, de 18.30 a 20.30. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: martes, 12 de septiembre de 2023 a las 12:00 IVANA ANDREA D'AGOSTINO: _Sommelier_ profesional con orientación en _marketing_ y comercialización (CAVE, 2019). Ganadora del primer premio del concurso SOMM2025, edición 2022, auspiciado por la Asociación Argentina de Sommeliers y Vinventions Sudamérica. Certificada por WSET (Level 3 Award in Wines, Pass with Distinction; Wine & Spirit Education Trust, 2023). Traductora pública de idioma inglés (UMSA, 2001). Profesora de Inglés como Lengua Extranjera (Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González, 1999). Posee amplia experiencia en el diseño y la coordinación de capacitaciones para el desarrollo de habilidades comunicativas en ámbitos académicos y corporativos. Actualmente, se desempeña como capacitadora de idioma inglés (ESP) y traductora pública para reconocidas empresas locales y multinacionales. Asimismo, conduce catas comerciales y degustaciones para público local y extranjero en eventos sociales y corporativos. Brinda consultoría como redactora, correctora y traductora de contenido para diversas bodegas. Desde 2018 dicta capacitaciones sobre inglés enológico y del negocio del vino para _sommeliers_, enólogos, ejecutivos comerciales de bodega y personal de vinotecas y restaurantes. _ _ CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio.%PDF-1.5 %쏢 5 0 obj stream x=iqc$.)?+qO}Xa?Hd[H%U33=؝vޒ@鳺a wv_C?clȠ?|+(fc0Ll/4S x_;R5qoY^(mҍ]^ m$Ս?_ tˡ}t}k-|#r an8VT3 հ]p!lX\pX#6XkJ?X^B>?:i.Yù6ܟ9uj9վ?^F).COr%R$}\6JruobZNOS{Y,4/%דLw[~Aئ*81e+W\8ӄĂLi(;uBOe]0,z@]Su0Ny*]GT;ӥnh '[nly\u}z)`{QjCߢ7h,{$L0Nآ'yd2$gCƈQ>}iX' |HeٹrVjUw`ҭ`uYSݑ~@w(LMk6hfv! ٧ SflJ,- yk;j2Y͚Q|O'f~p}f+4-Og-A9 wXg pVǔo"ۛTg}%gH)y_+ Hby~{Uw ^Y-"k9x^HnE8Au)eC9F# 4HX1(aQ cEP5K`bq>V "jƎug݌GW4XnU{tQƺ֣ ˺̺9"yebFdGL/$rQn0E iͻhԫwD df#&߫%J? }cyXt0.f45aTIY^ye %CÒ@V!/㍔%23a?3% M 샽~s@(Y0~"`R+;o { n4[#Z Kk+;mK,H6PʇV8A41L7A`EX{nQFQ>n!D Fhю uTjSQ \5Q̣8 x.^J=ҩ~ Um%k8,-4'] tͦ4cmZwv֑:-fʞzOsi&v]S>Ȼy*%QG&;J "bчA)$mVfR!gqxZp8RswsټNE&>9N{`8z+N븳8V8W!d~ىa2G9,E\&)z{j] mNOɐaORr%nT^pUREJdZCBvkL4 F #ޤRG')GO&w"Á4tT!zT!8H^bX)MjCIy^thc1+,ǽqKV?KJdO˄U|'BHa#]G{zÜcrW "utﺞ~Im-wf[N3JIM%Q* 쏹*ce{8L\j&0?^~Ts_/.Tbiln.2. `6Bd '=}\8m;D0_)7VL:igQٲo:#a'}lżqS_`p9Զ-/_|Z[o+frL={gen/$ŻI#|^\8U(b p=hz"#+ˣB$ ˁ#  [ 5vBL|uwQsyVS#XfVUip.n|Q61"NxXU5U@_/-; xKZWMwok96A"(AWmlnS)N- .FfZ\X9Z\u]0_g.q$pܘ4LL }Y*)7e|YE_a澘1`0W",#Ϗ+Xy !b)T:I%A9EEP(\R"퐢7+q-4z7Z6f?XV-U[j>>WT^U&P*JU'{R3: ĩUq`YƲԤJaGp)4\IUQ:9IudUSx[ 14~G&%R%\whqV{gqĉKj׊*x`ꄳfG(ZUrUf+zX ¦TKSPTVeEPӪ@*LWBڈqGȆ43\~!H͓X 8۠̌@kF/7ko›6\-WCo5g 6B vZ?89\y9z(_UǖXͽ.V/0(bN$'= 218f0ОȎ#Y̰=6/6eVYXMf P+c0_$h)\ D24_Q&Kdj 61!U\]{4NA ws_uuU;̦h;cTuu,xEUbI:QB$}2[;W@PQd"rB@"91j`rI`s*GTK#E#x.ߟuHG ~G*d2KZ XH6X`xtX͒NxmdaЗ)=`Zѣ'ߤUTh'OVF%oXb֖OT!F" XC+#8,zaK󎠊Jd_-^C{.fR\.rtŦ(+HΏu,p:zdD1ӑ\4x65'?ɯh:i=Mw>!&Ǔ'+i.-7tx}zq}+([Szv( @`AHT3Hl c$'8üۆ3r5 &?g]iv a$rggËFOfAo2t89a+,筍yx@}>OB,oh|;'b3E; bHN̗tX5{%͢I6Q -~I?z[w#?'𗧞_QE˟?Wn6kZ~O#x6J~b`|`yO?wE' sElr򎢊)(؏vLz7JTHDTRAVClF;=t=7Wtg|S6tgjL2ˊV"na4@GtnZ_ɗ3*kFoTݷ Fl!6qa+\#0 {"wV.VDhG-fg3S4#Wjs,HקDe2-O=[Oɯ﻾iyqv~hׇ'O kѴhD:pǾaNZT{&"[QT 4S1j~[ADS|l{yBuA7l'I eih2nθRQ1->u@+eEWO'$vGCOҴU#X }^h*4&-1eiCaVkܞ Ajj3)2 \+6BMSփƖ= gY]fVf5#$Z&r`r#I5OMئdɠ_`b3{{%~&ȼB(h/ѦoSݸ?7eᓻ.6{ Oڹⱝ ?|0F4,n֢`$,0I5CSQ"L/ǽ1wyK!'U̾癆ohY;y_tK^uMspuw_,ԝkf%󁲕(?@YYAVѬ(-2lFP}ǎyup7y`!nꀩj cql19-!/_?wD%MY?alK\9U|Ѻ+.`^w35jӼd pt9C0rnE/xb1P 46| {@,y95&L*5}P[!s9%Od}Bt}L9?$}ʻdCv癠=g$z'zUh/9_!z% Dϓ9g!z)$YO!Me=FG!Ej am $g٠"A'@2kyr7V*N;n'V-DPg7S/7He7]Otѵ&J*z2*6]D5/$Ot&D*@IjAHI8فѠuD|-;hM "ZInˉIUeRh1"ԮhUS*J rDhsidsfӤ˨kKt&wC$*$AEDuDzO$M $AU M&g~ q(/HD6Dֹug:LDHԃ(S+9b,D1T3jF3(((jRrLDH* G@ OoQW!@`|Kc>w1!X߶ ~RoÒneE+lYb E,?gYhRgƲ4>]{p݅ܧu!m,mf*t~uJ*נ4Tv>HPiNn+{? I!X&RR$mdFMٛǰw uM%Nv4뗟А;~*Miۤ/SRWِK7T>3hЅ9*oKV)Yn6{~iHX|ctдk>F&(plP-ŵP]f \ޗُV.9axϜp*u65?bk endstream endobj 13 0 obj endobj 29 0 obj stream x9 tUէt'MthHͤLHXDDL0"42qPAaue]ptsT㬞{*{߻wUa50sMJП=X͹}iKAO 튈4j6ReF`ѝ,4G>p@,vlp 0H/]qݹK[`!kei[vRcQ[|o2⾢.@)\h;ǴCl/gk+07=_7!!RB%xpD! >G{*a9>;pŻq0)&/2ZNVMJTN?B*/+-).*FcBy@]Nfs,Cƾ\FMt>์)tŠ1WWT𩱺t>h8W%>*{=Tߺ$VXͭkmnSc0nEjյYU@Ŋ1##:4_ǀ`Wz$)e4#3avżFTSj׍,Vz"}.X,Zc-Pr->`gS9Q9\BodbTXǦ⨯mf;:R=UNCiw2fꃋ#d#c76^uSSS78YZ8SVKKZ>D2=m^{YbZ+oշשl칍QtSMYMQCg5эZkҜm8=¬VӪ2Wm"8jWTd>4||yKKT(khdbLse`dXMoUg6⨁=!a}jn'W4j EMQPPqP wmavc4AcSHو**n5qVlTFmSEQ= ,@B]}cAG`Ah7(q  @{V\U~U(txۯRIf޺F64b)fSj@BT%.ICˍM7mg.jђ=i8L5 x!}K>- dLƈڎ}f?'PoCfQ^ƒK5`Cr %u8&l@>bߠ͞ }/E5>+/{RuRy2N~2'1++¿;X@86IXC;"V~N ZmTm6%?x^gڃJtgeEU}9sg&S]tgⴖqXߗ&2v Z}_~W?خ}=@![soP^ů|҃q/~%J+x^`.܉c7೤~/5TJeI^2HdH;vwooV+v8e~\ UJAL̛"86Y=&`初~pu.ES̭tuŷy_&e8}1ڐvuDQ Zy)V6]򈕫bcEBI"޵< fZ.m-p%ʠd_HChvBvv 4aQbg]؉G݃>oQo~myzELU/h>IP1Hq֢&EcH!Yݧ'^~'^yل֥֐0~{?t?C47۩&x}Qpa[=zhGGa ݫ8*gk-3(#Z:1j44P;О-z.}ǵim?ZG>WZN*M]t]spv`; M5JE:n4l=3hc':h8詨ÃV.lQP?S}62hnvd}CC"|/-tX>H[_VDz*SmEfcTI4zH[W>=B//) o7 -I;7) b(>Q~ F>L`m/l ?iϤ#>cL!ust>JmȂ˵ГFv=ś?wމekg7ЭQWjR*t^}7T™΁zi4ȜKpBޏsBFKɓ6!ieh.2ף=GN{֑hsdZQ[^cw}bV@>Jiɿ>'NZI /Yz4S3Fݎ^z>ޮoF  FfS{~Λo{l4xƁ_w5W\xE u_;ry*f(?4P2ԩ>[4.\7iY9 YiN&KQiQ4DE@2GS"23U4=c̥PMYҬ*ڋMd դC^`rd&EcYk?iBwF/3 i@2CUqN,LJ+Tj&7wjmCMn/\VuFj0\F7jceXݡKLhe$٫vw4;, `&-uEAS{3 O0svFG\+X,4TK( @ę{8D_eXk2P0+TmzON[^Rpӝ Ǩd7fFA)wlh mVա&_MM*my]j⊨Y(M"%{Jr+vp$.1%~HbtK^i Mȩ]!$6-ȏq1MrPhh7 $dBqJ={uH1_%*V Bʙ>GS\lEs$/*|ZKpa1\؂JDOh/fֵ°h+m=K|mU(=P]W^-F87r R˲ǖUipFH}d X0lvð>t[>{?,};mgon1So&Άla0r vxeX;;Ď3u)f,3'*XkF}yP/~W>B7Ѿ)%i|gFZƳyZ{y9(V~\Vp\j@Yl"jPr>bR̠(v 8 ȅ,i0 ^(p5B]~W! Pw7lə5rp`RW!2M,%v mRvH naz2P- |N2zA홄ϤVjrBR(Z = m+A_MX\"n ]_ xc1ogCOOjֈR endstream endobj 38 0 obj stream 2020-10-30T16:42:59-03:00 2020-10-30T16:42:59-03:00 Bullzip PDF Printer (11.13.0.2823) Microsoft Word - formulario-inscripcion-finalLeonel endstream endobj 2 0 obj endobj xref 0 39 0000000000 65535 f 0000007104 00000 n 0000064268 00000 n 0000007045 00000 n 0000006825 00000 n 0000000015 00000 n 0000006805 00000 n 0000007169 00000 n 0000018736 00000 n 0000021492 00000 n 0000019339 00000 n 0000032231 00000 n 0000020216 00000 n 0000042380 00000 n 0000019716 00000 n 0000039533 00000 n 0000020678 00000 n 0000047612 00000 n 0000021221 00000 n 0000053441 00000 n 0000007210 00000 n 0000009544 00000 n 0000009450 00000 n 0000009482 00000 n 0000009512 00000 n 0000018076 00000 n 0000021694 00000 n 0000032425 00000 n 0000039731 00000 n 0000042587 00000 n 0000047804 00000 n 0000053649 00000 n 0000018161 00000 n 0000019113 00000 n 0000019488 00000 n 0000019867 00000 n 0000020451 00000 n 0000020825 00000 n 0000062679 00000 n trailer > startxref 65202 %%EOF Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Actividades ACTIVIDADES ACTIVIDADES Modalidad TODASPRESENCIALA DISTANCIATALLER CONGRESO Idioma TODOSALEMÁNESPAÑOLFRANCÉSINGLÉSITALIANOPORTUGUÉS Tema TODOSCOMUNICACIÓN Y DOCENCIAEJERCICIO PROFESIONAL: INSERCIÓN Y DESARROLLO LABORALEJERCICIO PROFESIONAL: PERITO TRADUCTORIDIOMA ESPAÑOLIDIOMA ESPAÑOL - CORRECCIÓN DE TEXTOSIDIOMA ESPAÑOL - GRAMÁTICA Y NORMATIVAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALLENGUAJE Y COMUNICACIÓN: LINGÜÍSTICALOCALIZACIÓNTECNOLOGÍA: APLICACIONES INFORMÁTICASTERMINOLOGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - ECONÓMICO-FINANCIERATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INDUSTRIA QUÍMICA Y ENERGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INFORMÁTICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDICINATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDIOAMBIENTETRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: JURÍDICO-LEGALTRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIA - AUDIOVISUALTRADUCCIÓN GENERALTRADUCCIÓN GENERAL Mes TODOS010203040506070809101112 Año 20242023202220212020201920182017 __ FILTRAR __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 01/02/2024 (#0017) FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR - MÓDULO 1 DICTADO POR: Fundación Litterae TEMÁTICA: Idioma español: corrección de textos IDIOMA/S: Español REQUISITOS: Los interesados en inscribirse en el curso deberán poseer el título de traductores (públicos, literarios o científico-técnicos). El curso puede realizarse de febrero a diciembre de 2024 exclusivamente.   __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=17] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 01/02/2024 (#0018) FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR - MÓDULO 2 DICTADO POR: Fundación Litterae TEMÁTICA: Idioma español: corrección de textos IDIOMA/S: Español REQUISITOS: Los interesados en inscribirse en el curso deberán poseer el título de traductores (públicos, literarios o científico-técnicos). El curso puede realizarse de febrero a diciembre de 2024 exclusivamente.   __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=18] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 03/06/2024 (#0962) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. JUNIO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=962] __   Modalidad presencial __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 12/06/2024 (#0975) ¿CÓMO ENSEÑAR UN IDIOMA? DICTADO POR: María Teresa Orlando TEMÁTICA: Comunicación y docencia IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=975] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 13/06/2024 (#0964) DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMÁGENES A MICROSOFT WORD. JUNIO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. Es indispensable contar con Infix 7/TransPDF y ABBYY FineReader para poder participar del curso. La profesora pone a disposición los siguientes enlaces para que los alumnos descarguen una versión de prueba de los programas necesarios para el curso: — Infix/TransPDF: https://www.iceni.com/infix_download.htm — ABBYY FineReader: https://www.abbyy.com/es-la/lp/finereader15-download-free-trial/ ATENCIÓN: NO SE DEBEN INSTALAR HASTA EL DÍA ANTERIOR AL INICIO DEL CURSO, YA QUE LAS LICENCIAS DE PRUEBA TIENEN UN PERÍODO DE DURACIÓN DE TREINTA DÍAS. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=964] __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: 27/06/2024 (#0965) ¡DESCUBRE EL PODER DE LA TRANSCREACIÓN! VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un _pendrive_. Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=965] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 19/02/2024 (#0943) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. FEBRERO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=943] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 20/02/2024 (#0950) THE LEGAL EAGLE EYE. ERROR ANALYSIS IN LEGAL SPANISH-TO-ENGLISH TRANSLATION DICTADO POR: Ricardo Chiesa TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Importante: El curso es una reedición, con iguales contenidos, del ya dictado con el mismo nombre y la misma descripción en 2022. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=950] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/02/2024 (#0954) STORIA D'ITALIA ATTRAVERSO LA MUSICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=954] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 26/02/2024 (#0953) INTERPRETACIÓN DE CEREMONIAS: WHY, WHAT AND HOW DICTADO POR: Cecilia Palluzzi y Eugenia Pinalli TEMÁTICA: Interpretación IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=953] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/02/2024 (#0955) CINEMA FORUM. LINGUA E GRAMMATICA AL CINEMA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=955] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 29/02/2024 (#0947) IMPUGNACIONES PENALES EN EL CÓDIGO PROCESAL PENAL ITALIANO DICTADO POR: Leandro Fusco TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Italiano REQUISITOS: Se recomienda haber cursado «Estudio contrastivo de la terminología penal [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=897]». __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=947] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 04/03/2024 (#0956) 70 ANNI DALLA NASCITA DELLA RAI. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: María Sol de Brito TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Italiano __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=956] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/03/2024 (#0957) LAS REFORMAS LEGISLATIVAS DE ARGENTINA Y SUS DESAFÍOS DE TRADUCCIÓN INVERSA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Cecilia Andrea Irrazábal TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=957] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/03/2024 (#0948) EL VINO: INTRODUCCIÓN A LA VITICULTURA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=948] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/03/2024 (#0951) LA PUNTUACIÓN EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Idioma español: gramática y normativa IDIOMA/S: Español __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=951] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/03/2024 (#0944) CONTROL DE CALIDAD: UN PASO INDISPENSABLE EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos de ofimática y herramientas de traducción asistida por computadora (TAC). Si lo desea, puede descargar las versiones de prueba de los programas necesarios para el curso en los siguientes enlaces: — Grammarly: https://www.grammarly.com/native/windows — WhiteSmoke: https://www.whitesmoke.com/whitesmoke_premium — Stilus: https://www.mystilus.com/ — Verifika: https://e-verifika.com/ — QA Distiller: http://www.qa-distiller.com/en — AceProof: https://www.aceproof.com/ — Xbench 2.9: https://www.xbench.net/index.php/download (SE DEBE DESCARGAR LA VERSIÓN GRATUITA 2.9) — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=944] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 08/03/2024 (#0959) BROOKLYN: LA IDENTIDAD DE LA MUJER IRLANDESA EN EL CINE DICTADO POR: María Andrea Piazza TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=959] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 12/03/2024 (#0958) RWS TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Gabriel Ignacio Fuentes TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Herramientas básicas de Windows, gestión de archivos, navegación básica del sistema operativo. El alumno deberá instalar RWS Trados Studio 2022 para poder participar del curso.  Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=958] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 14/03/2024 (#0945) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MARZO DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=945] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 15/03/2024 (#0949) TALLER DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS PARA LA INDUSTRIA DEL VINO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: haber cursado al menos uno de los siguientes módulos: — «La vinificación de tranquilos y espumosos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=893]». — «La apreciación sensorial del vino [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=912]». — «El vino: traducir notas de cata y sus buenas prácticas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=913]». __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=949] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 15/03/2024 (#0946) DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMÁGENES A MICROSOFT WORD. MARZO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. Es indispensable contar con Infix 7/TransPDF y ABBYY FineReader para poder participar del curso. La profesora pone a disposición los siguientes enlaces para que los alumnos descarguen una versión de prueba de los programas necesarios para el curso: — Infix/TransPDF: https://www.iceni.com/infix_download.htm — ABBYY FineReader: https://www.abbyy.com/es-la/lp/finereader15-download-free-trial/ ATENCIÓN: NO SE DEBEN INSTALAR HASTA EL DÍA ANTERIOR AL INICIO DEL CURSO, YA QUE LAS LICENCIAS DE PRUEBA TIENEN UN PERÍODO DE DURACIÓN DE TREINTA DÍAS. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=946] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 18/03/2024 (#0952) EL USO DEL GERUNDIO Y DE LA VOZ PASIVA EN ESPAÑOL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Idioma español: gramática y normativa IDIOMA/S: Español __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=952] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 05/04/2024 (#0966) PRÁCTICA DE REFORMULACIÓN DE TEXTOS JURÍDICOS DICTADO POR: Roxana Alejandra Carbone TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=966] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/04/2024 (#0960) CONTROL DE CALIDAD: UN PASO INDISPENSABLE EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN. ABRIL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos de ofimática y herramientas de traducción asistida por computadora (TAC). Si lo desea, puede descargar las versiones de prueba de los programas necesarios para el curso en los siguientes enlaces: — Grammarly: https://www.grammarly.com/native/windows — WhiteSmoke: https://www.whitesmoke.com/whitesmoke_premium — Stilus: https://www.mystilus.com/ — Verifika: https://e-verifika.com/ — QA Distiller: http://www.qa-distiller.com/en — AceProof: https://www.aceproof.com/ — Xbench 2.9: https://www.xbench.net/index.php/download (SE DEBE DESCARGAR LA VERSIÓN GRATUITA 2.9) — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=960] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/04/2024 (#0979) DÍA DEL IDIOMA ESPAÑOL DICTADO POR: Pablo De Santis TEMÁTICA: Idioma español IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=979] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 24/04/2024 (#0972) MARKETING PROFESIONAL: INSERCIÓN LABORAL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=972] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 29/04/2024 (#0961) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. ABRIL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=961] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 02/05/2024 (#0970) CRUZANDO FRONTERAS: TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE ESTADOS UNIDOS DICTADO POR: Leticia Scagliarino TEMÁTICA: Traducción general IDIOMA/S: Inglés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=970] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/05/2024 (#0968) «FINE DINING»: LA JERGA DE LA ALTA COCINA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=968] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 07/05/2024 (#0978) FORMAT COURT-ATELIER COURT-MÉTRAGE DICTADO POR: María Inés Heidenreich TEMÁTICA: Cultura general IDIOMA/S: Francés __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=978] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 09/05/2024 (#0969) EL BUEN USO DE LA LENGUA ESPAÑOLA. TEORÍA Y PRÁCTICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Stella Maris Acuña TEMÁTICA: Idioma español IDIOMA/S: Español REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=969] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 13/05/2024 (#0976) INTRODUCCIÓN A LA TERMINOLOGÍA JURÍDICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Marcelo Ingratta TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=976] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 14/05/2024 (#0981) LA IMPORTANCIA DEL MERCADO DE CAPITALES, Y UN ANÁLISIS DE LA COYUNTURA DICTADO POR: Claudio Zuchovicki TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - económico-financiera IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=981] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/05/2024 (#0971) CLAVES PARA LA POSEDICIÓN DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA DICTADO POR: Leticia Scagliarino TEMÁTICA: Traducción general IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Esta es una segunda edición, con iguales contenidos, del curso con el mismo nombre dado en noviembre de 2023. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=971] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 22/05/2024 (#0973) TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR TURÍSTICO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - turismo IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=973] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 23/05/2024 (#0974) TRADUCCIÓN PARA SUBTITULADO DE MATERIAL AUDIOVISUAL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: audiovisual IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=974] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 27/05/2024 (#0977) NOCIONES DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA. MÓDULO I. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Marcelo Ingratta TEMÁTICA: Traducción especializada: jurídico-legal IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: Se recomienda haber cursado «Introducción a la terminología jurídica» en cualquiera de sus versiones o tener conocimientos básicos sobre terminología jurídica. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=977] __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/05/2024 (#0967) LA ELABORACIÓN DE TRANQUILOS Y ESPUMOSOS. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=967] __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: 28/05/2024 (#0963) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MAYO DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto __ Ver más información [/capacitacion/actividad/?aid=963] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS cursos6@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: MIÉRCOLES, 22 DE MAYO DE 2024 (#0973) TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR TURÍSTICO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - turismo IDIOMA/S: Inglés Objetivos: — Dar a conocer a los traductores un ámbito de desarrollo profesional muy poco explorado. — Concientizar a los traductores sobre la importancia de la capacitación en este rubro. — Brindar información sobre posibles sectores de desempeño laboral. El sector turístico tuvo un crecimiento sumamente importante en los últimos años y, por lo tanto, representa una oportunidad profesional donde se generan nuevas posibilidades. Temario: — Breve reseña del desarrollo del turismo en nuestro país. — Situación actual del sector. — Partes intervinientes en una prestación turística. — ¿Un turista confiará en un proveedor cuyo folleto contiene errores? — Casos prácticos sobre material real (folletería, publicaciones, etc.). — Análisis de material real. — ¿La primera impresión es lo que vale? — Destinatarios de nuestros servicios. — Características especiales de la traducción turística. — Glosarios. — Turismo, un ámbito casi inexplorado por los traductores. REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: miércoles 22 y 29 de mayo, de 18.30 a 20.30. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: miércoles, 22 de mayo de 2024 a las 12:00 ALICIA BELTRAME: Alicia Beltrame es Traductora Pública, egresada de la Universidad de Buenos Aires en 1983 (matriculada en el CTPCBA desde 1984), y Guía de Turismo con especialización en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.  Trabaja en traducciones para doblaje y subtitulado de material audiovisual desde 1993. Tiene experiencia en documentales, largometrajes, series, etcétera y ha realizado trabajos para los principales programas y canales de aire y cable a nivel local e internacional: «La aventura del hombre», Documenta, Discovery Channel, Discovery Health, Animal Planet, Space, I-Sat, Infinito, Retro, Fashion TV, Lifestyle, entre otros. Tiene más de tres mil quinientos títulos traducidos. Es capacitadora sobre traducción para doblaje y subtitulado de material audiovisual en el CTPCBA y en otras instituciones. Trabaja en forma independiente para distintas agencias de viaje: tours individuales y grupales, «hospitality desks», terminal de cruceros, etcétera. CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: JUEVES, 23 DE MAYO DE 2024 (#0974) TRADUCCIÓN PARA SUBTITULADO DE MATERIAL AUDIOVISUAL. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Alicia Beltrame TEMÁTICA: Traducción especializada: audiovisual IDIOMA/S: Inglés Objetivos: — Brindar los conocimientos básicos necesarios para comenzar a desarrollar la actividad. — Recorrer conceptos generales comunes a varias guías de estilo. — Se incluirán los conceptos teóricos necesarios. — Realizar prácticas de distintos casos posibles. — No se utilizarán programas específicos de subtitulado. Temario: — Sustento teórico. — Uso del español neutro. — Segmentación de frases, unidades de sentido. — Superposición de audio y texto en una imagen. — Conversión de medidas. — Duración de las frases. — Síntesis de los contenidos. — Frases inconclusas, reiteración de palabras. — Entradas en otro idioma. — Títulos. — Puntuación. — Sitios de consulta en internet. — ¿Guion o audio? — Redacción de subtítulos. — Potenciales clientes. — Plazos de entrega. — Aspectos de la realidad profesional. REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: jueves 23, 30 de mayo, 6 y 13 de junio, de 18.30 a 20.30. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: jueves, 23 de mayo de 2024 a las 12:00 ALICIA BELTRAME: Alicia Beltrame es Traductora Pública, egresada de la Universidad de Buenos Aires en 1983 (matriculada en el CTPCBA desde 1984), y Guía de Turismo con especialización en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.  Trabaja en traducciones para doblaje y subtitulado de material audiovisual desde 1993. Tiene experiencia en documentales, largometrajes, series, etcétera y ha realizado trabajos para los principales programas y canales de aire y cable a nivel local e internacional: «La aventura del hombre», Documenta, Discovery Channel, Discovery Health, Animal Planet, Space, I-Sat, Infinito, Retro, Fashion TV, Lifestyle, entre otros. Tiene más de tres mil quinientos títulos traducidos. Es capacitadora sobre traducción para doblaje y subtitulado de material audiovisual en el CTPCBA y en otras instituciones. Trabaja en forma independiente para distintas agencias de viaje: tours individuales y grupales, «hospitality desks», terminal de cruceros, etcétera. CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: MARTES, 28 DE MAYO DE 2024 (#0967) LA ELABORACIÓN DE TRANQUILOS Y ESPUMOSOS. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Ivana Andrea D'Agostino TEMÁTICA: Traducción especializada: científico-técnica - gastronomía IDIOMA/S: Inglés Objetivos: — Proveer las herramientas necesarias para el manejo de la terminología clave en los distintos procesos que se llevan a cabo durante la elaboración de vinos tranquilos y espumantes. — Desarrollar las habilidades de audio- y lectocomprensión efectiva sobre temas de vinificación mediante ejercicios audiovisuales y de lectura dinámica. — Ejercitar la traducción directa e inversa de fragmentos sobre la elaboración de vinos tranquilos y espumantes. — Compilar un glosario relevante para la práctica profesional. Temario: — Cosecha, despalillado y prensado, tipos de prensas. — Fermentación alcohólica y maloláctica. — Prácticas para intensificar la extracción y otras operaciones. — Contenedores y añejamiento. — Clarificación y estabilización. — Métodos para la elaboración de rosados. — Breve introducción a la maceración carbónica. — Breve introducción a los vinos fortificados. — La botella: sus partes y tipos. — Cierre: tipos, ventajas y desventajas. — La guarda en botella y la evolución del vino. — Elaboración de espumosos: los métodos y sus pasos. REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: martes 28, viernes 31 de mayo, martes 4, viernes 7, martes 11 y viernes 14 de junio, de 16.00 a 18.00. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: lunes, 27 de mayo de 2024 a las 17:00 IVANA ANDREA D'AGOSTINO: _Sommelier_ profesional con orientación en _marketing_ y comercialización (CAVE, 2019). Ganadora del primer premio del concurso SOMM2025, edición 2022, auspiciado por la Asociación Argentina de Sommeliers y Vinventions Sudamérica. Certificada por WSET (Level 3 Award in Wines, Pass with Distinction; Wine & Spirit Education Trust, 2023). Traductora pública de idioma inglés (UMSA, 2001). Profesora de Inglés como Lengua Extranjera (Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González, 1999). Posee amplia experiencia en el diseño y la coordinación de capacitaciones para el desarrollo de habilidades comunicativas en ámbitos académicos y corporativos. Actualmente, se desempeña como capacitadora de idioma inglés (ESP) y traductora pública para reconocidas empresas locales y multinacionales. Asimismo, conduce catas comerciales y degustaciones para público local y extranjero en eventos sociales y corporativos. Brinda consultoría como redactora, correctora y traductora de contenido para diversas bodegas. Desde 2018 dicta capacitaciones sobre inglés enológico y del negocio del vino para _sommeliers_, enólogos, ejecutivos comerciales de bodega y personal de vinotecas y restaurantes. _ _ CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción abierta FECHA DE INICIO: LUNES, 3 DE JUNIO DE 2024 (#0962) TRADOS STUDIO 2022. NIVEL INICIAL. JUNIO. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Tecnología: aplicaciones informáticas IDIOMA/S: Indistinto Objetivos: Este curso teórico-práctico tiene como objetivos introducir el concepto de memorias de traducción, describir el programa Trados Studio 2022, analizar los beneficios de su uso en el proceso de la traducción y mostrar sus principales características. De esta manera, mediante la capacitación, el asistente podrá aumentar progresivamente sus conocimientos y competencias, lo cual le permitirá manejar el conjunto completo de aplicaciones que Trados ofrece. Temario: 1) Introducción a las CAT Tools: — ¿Qué son las herramientas de traducción asistida por computadora (TAC)? — Comparación con las demás herramientas TAC. — Memorias de traducción. — Bases terminológicas. — Diccionarios de AutoSuggest. 2) Entorno de Trados Studio 2022: — Inicio de la aplicación. — Interfaz de usuario. — Pantalla Bienvenida. — Panel de navegación. 3) Memorias de traducción: — Cómo agregar o crear memorias. — Tipos de memoria. — Memoria basada en archivo o en servidor. — AnyTM. — Cómo importar y exportar memorias. 4) Traducción de documentos individuales: — Cómo abrir archivos. — El Editor. — Ventanas del Editor. — Navegación en el Editor. — Traducción de segmentos. — Autopropagación. — Fuzzy Matches. — Revisión ortográfica. — Reemplazo automático de números. — Reconocimiento de terminología. — Formato de caracteres. — Vista previa. — Etiquetas. — Concordancia. — Verificación del progreso de la traducción. — Cómo finalizar traducciones. 5) Traducción de paquetes de proyectos: — ¿Qué son los paquetes de proyectos? — Cómo abrir un paquete de proyecto. — Informe de los archivos por traducir. — Cómo elegir los documentos para traducir. — Paquetes de retorno. 6) Alineación de documentos. 7) Creación de diccionarios de AutoSuggest. 8) Creación de bases terminológicas. 9) Proyectos de traducción: — Cuándo crear un proyecto. — Cómo crear un proyecto. — Traducción de los archivos del proyecto. 10) Otras funciones: — Cómo buscar y reemplazar en todo el archivo. — Cómo dividir y fusionar segmentos. — Cómo finalizar el proyecto. — Cómo exportar los archivos de destino. — Cómo marcar el proyecto como finalizado. 11) Control de calidad: — QA Checker 3.0. — Verificación de terminología. — Revisión de la traducción en Trados Studio. — Traducción de archivos PDF. — Gestión y mantenimiento de memorias de traducción. — Personalización de atajos de teclado. — Plug-ins — Trados en la nube REQUISITOS: Conocimientos acerca de cuestiones imprescindibles sobre herramientas de Windows. Administración de carpetas y archivos: cómo crear, mover, copiar y pegar carpetas y archivos; cómo comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP; cómo utilizar un «pendrive». Uso de Word: entorno, interfaz, herramientas y opciones. Es indispensable contar con Trados Studio 2022 para poder participar del curso (Licencia o versión de prueba). Descargar desde: https://www.trados.com/es/download/trados-studio-2022-freelance/204372/ Atención: La versión de prueba no se debe instalar hasta el día anterior al inicio del curso, ya que tiene un período de duración de treinta días. — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: lunes 3, martes 4, lunes 10 y martes 11 de junio, de 18.30 a 20.30. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: lunes, 3 de junio de 2024 a las 12:00 LORENA ROQUÉ: Traductora pública de inglés y profesora de Inglés egresada de la Pontificia Universidad Católica Argentina. Exprofesora titular de la materia Nuevas Tecnologías de la Traducción de la tecnicatura en Traducción Multimedia en Idioma Inglés de la UMSA. También, docente del Programa Anual de Actualización en Traducción Jurídica, de la Escuela de Posgrado del CTPCBA; de la cátedra Traducción Asistida, de la carrera de Traductorado Público en la Universidad CAECE de Mar del Plata; y de la materia Herramientas Informáticas para Traductores, del posgrado Especialización en Traducción Empresarial en Idioma Inglés, dictado en la UCA. Desde 1995, se dedica a la traducción directa e inversa en forma autónoma. Sus áreas de especialización son la traducción y transcreación empresarial, la traducción y localización de _software_, y los temas relacionados con la tecnología, el _marketing_ y la ingeniería electrónica y mecánica. Además, se desempeña como perita intérprete judicial y como intérprete de conferencias. Desde el año 2000, y de manera ininterrumpida, ha dictado numerosas capacitaciones sobre traducción empresarial, _marketing_ profesional, procesos de control de calidad, herramientas informáticas para traductores y herramientas de traducción asistida por computadora, en diversas instituciones nacionales e internacionales. A lo largo de su vasta carrera, se ha desempeñado como organizadora y oradora de diferentes eventos de traducción, como congresos, plenarios y encuentros dentro del territorio nacional y en el extranjero. Además, ha escrito artículos y manuales relacionados con el mundo de la traducción, tanto en la Revista CTPCBA como para asociaciones profesionales de traducción de todo el mundo. En 2022, The Arab Translators Association la designó _Ambassador of Glory_ por su permanente intercambio de conocimientos con dicha institución. Su carrera institucional en el CTPCBA comenzó en 2012: se desempeñó como miembro del Tribunal de Conducta hasta 2014; de 2014 a 2018, fue secretaria de Actas y Matrícula; de 2018 a 2023, fue la secretaria general; y, actualmente, es la vicepresidenta. Hoy tiene a su cargo las comisiones de Recursos Tecnológicos, Traductores Noveles, Interpretación y Área Temática Técnico-Científica. ARANCELES * Matriculado $ 53505 * Matriculado con cuota al día $ 48640 * Matriculado novel (hasta dos años) $ 41345 * No matriculado $ 60800 * Estudiante $ 51075 __ Inscribirme a la actividad * Si ud. se encuentra matriculado deberá identificarse previamente desde el botón "Ingreso Matriculados", luego el sistema identificará si tiene la cuota al día o si es novel. CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: MARTES, 28 DE MAYO DE 2024 (#0963) INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. MAYO DICTADO POR: Lorena Roqué TEMÁTICA: Ejercicio profesional: inserción y desarrollo laboral IDIOMA/S: Indistinto Objetivos: Los que se inician en la profesión o retornan a ella suelen hacerse esa pregunta con frecuencia. Por eso, en este curso veremos pasos claves para logar la inserción laboral. Presentaremos los consejos básicos sobre cómo elaborar un curriculum vitae, cómo darse a conocer, cómo diferenciarse del resto, por qué debemos buscar una especialización, cómo contactar clientes y pactar tarifas (nacionales e internacionales), qué precauciones debemos tener en cuenta al trabajar en línea, cómo es nuestra situación frente a la AFIP. Temario: — Cómo elaborar un curriculum vitae eficaz. — Cómo darse a conocer: trucos para promocionar servicios. — Especialización y diferenciación. — Estrategias para establecer tarifas como autónomo. — Cómo establecer las tarifas internacionales. — Cómo es mi situación frente a la AFIP, categorías de monotributo, responsable inscripto, ingresos brutos, etcétera. — Cómo buscar trabajo. — Precauciones que debemos tener en cuenta al trabajar en línea. — Errores más comunes de los noveles. FECHA Y HORARIO: martes 28 de mayo, de 18.30 a 20.30. LUGAR: Avda. Callao 289, 4.º piso. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: lunes, 27 de mayo de 2024 a las 12:00 LORENA ROQUÉ: Traductora pública de inglés y profesora de Inglés egresada de la Pontificia Universidad Católica Argentina. Exprofesora titular de la materia Nuevas Tecnologías de la Traducción de la tecnicatura en Traducción Multimedia en Idioma Inglés de la UMSA. También, docente del Programa Anual de Actualización en Traducción Jurídica, de la Escuela de Posgrado del CTPCBA; de la cátedra Traducción Asistida, de la carrera de Traductorado Público en la Universidad CAECE de Mar del Plata; y de la materia Herramientas Informáticas para Traductores, del posgrado Especialización en Traducción Empresarial en Idioma Inglés, dictado en la UCA. Desde 1995, se dedica a la traducción directa e inversa en forma autónoma. Sus áreas de especialización son la traducción y transcreación empresarial, la traducción y localización de _software_, y los temas relacionados con la tecnología, el _marketing_ y la ingeniería electrónica y mecánica. Además, se desempeña como perita intérprete judicial y como intérprete de conferencias. Desde el año 2000, y de manera ininterrumpida, ha dictado numerosas capacitaciones sobre traducción empresarial, _marketing_ profesional, procesos de control de calidad, herramientas informáticas para traductores y herramientas de traducción asistida por computadora, en diversas instituciones nacionales e internacionales. A lo largo de su vasta carrera, se ha desempeñado como organizadora y oradora de diferentes eventos de traducción, como congresos, plenarios y encuentros dentro del territorio nacional y en el extranjero. Además, ha escrito artículos y manuales relacionados con el mundo de la traducción, tanto en la Revista CTPCBA como para asociaciones profesionales de traducción de todo el mundo. En 2022, The Arab Translators Association la designó _Ambassador of Glory_ por su permanente intercambio de conocimientos con dicha institución. Su carrera institucional en el CTPCBA comenzó en 2012: se desempeñó como miembro del Tribunal de Conducta hasta 2014; de 2014 a 2018, fue secretaria de Actas y Matrícula; de 2018 a 2023, fue la secretaria general; y, actualmente, es la vicepresidenta. Hoy tiene a su cargo las comisiones de Recursos Tecnológicos, Traductores Noveles, Interpretación y Área Temática Técnico-Científica. CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad a distancia __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: JUEVES, 9 DE MAYO DE 2024 (#0969) EL BUEN USO DE LA LENGUA ESPAÑOLA. TEORÍA Y PRÁCTICA. VIDEOCONFERENCIA DICTADO POR: Stella Maris Acuña TEMÁTICA: Idioma español IDIOMA/S: Español Objetivos: El objetivo es expresar un mensaje con claridad. El castellano o español es la lengua que se habla en nuestro país. Tanto en el manejo de la lengua oral como en el de la escrita, conocer palabras, conjunciones, conectores, entre otros, que armonizan lo que se dice o se escribe y cómo, ayuda a emitir con claridad el mensaje oral o escrito. Temario: Plan de estudios y ejes temáticos: Módulo I: — Semántica. El valor de la palabra. — Semántica composicional. La noción de verdad. — Teoría y práctica. Taller de escritura. Módulo II: — Morfología. Estructura interna de la palabra. Morfología léxica. — Palabras complejas, derivadas, compuestas. — Teoría y práctica. Taller de escritura. Módulo III: — Lenguas flexivas. Tipología lingüística. — Sintaxis. El orden de la escritura. Conjunciones. — Teoría y práctica. Taller de escritura. Módulo IV: — Coherencia y cohesión gramatical. Elementos cohesivos. — Conectores. — Gramática textual. Perspectiva funcional. — Teoría y práctica. Taller de escritura. REQUISITOS: — La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia. — La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible. — Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso. — Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. — Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar. — El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario. FECHA Y HORARIO: jueves 9, 16, 23 y 30 de mayo, de 10.00 a 12.00. CIERRE DE INSCRIPCIÓN: miércoles, 8 de mayo de 2024 a las 12:00 STELLA MARIS ACUÑA: Stella Maris Acuña es profesora de Castellano, Literatura y Latín, egresada del Instituto Nacional de Enseñanza Superior N.º 1 Alicia Moreau de Justo. En 2001, obtuvo la especialización en Lengua Castellana I (Fonología, Fonética y Morfología), en dicha casa de estudios. Alcanzó el Diploma de Estudios Avanzados en el programa de doctorado en Filología Española, en la UNED de Madrid, en 2013. Y recibió el diploma del doctorado en Lingüística, en 2022, por la American Andragogy University (Estados Unidos). Desde su adolescencia se dedica al estudio y la investigación de la lengua y la cultura japonesas. A partir de 2020, investiga la lingüística actual; la lingüística comparada; la comunicación e interpretación en las antiguas lenguas y escrituras, y la literatura comparada. Actualmente, es profesora en el Instituto Superior de Formación Docente N.º 45, profesora examinadora en la carrera de Traductor Público de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, investigadora y presidenta de la Fundación Internacional Tozai (Oriente y Occidente). CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.5% 4 0 objendobj xref 4 43 0000000016 00000 n 0000001390 00000 n 0000001450 00000 n 0000001992 00000 n 0000002194 00000 n 0000002578 00000 n 0000002907 00000 n 0000002942 00000 n 0000006503 00000 n 0000009152 00000 n 0000011903 00000 n 0000014891 00000 n 0000018155 00000 n 0000021469 00000 n 0000021614 00000 n 0000022353 00000 n 0000022578 00000 n 0000022936 00000 n 0000026236 00000 n 0000029665 00000 n 0000032323 00000 n 0000032436 00000 n 0000032505 00000 n 0000032615 00000 n 0000037661 00000 n 0000037950 00000 n 0000038282 00000 n 0000038307 00000 n 0000038738 00000 n 0000039368 00000 n 0000039668 00000 n 0000050161 00000 n 0000050414 00000 n 0000057384 00000 n 0000057637 00000 n 0000066468 00000 n 0000066744 00000 n 0000075578 00000 n 0000075856 00000 n 0000084727 00000 n 0000085002 00000 n 0000085128 00000 n 0000001156 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 46 0 objstream hb`````9t>*`c4$a(f`dddjqy ` d b LxN-cti_ 1PcjACw fN O*_)`~pz M ,@bx endstreamendobj5 0 objendobj6 0 objendobj7 0 objendobj8 0 objendobj9 0 objendobj10 0 obj[/ICCBased 23 0 R]endobj11 0 objstream HW]|_/S~t؜`2+пwDdp9v:#22ww_W~߾?6s -mܬ0S۞owχQG1Td-:cqjV_9?o1>clLI%T(SS1Ԛˍem vMs3-[bNػT#?j/!Y 1wF0ba[%DK0PF~>\ni%9D\ ~2TO#sJ#r3°ҷRH$aFNӿRyZ["YЖuAl2KB+p˿|y{--b/ś۔nNY֓O?ozyv7ç[?'&[X_t;qzb-Gwsƿ?{Bn=8 z!Ƣ \M%ar%&1cz Ozx25_Rc+Qa qۑ_#0skx8d2 8_s tގ~eKu0P4nX1s}g܄OOzgdRջNKrK*N)al e)‘tC}nF} 7bE:S]^3 u!T/SaoHЀ F)Z;Fݟ&ĊU5JZp22qYX΄sGX /Ok(و"U`Xjiytg-DB:0pdR@R1 }ca# pV`cX44bU{pCE"PVi}G PUuD%q"2RE=@5Q9Z!cccmG53Ybǣe2Pm(w;Q.Zn*4 8h-N24.2V[;jR?EdB.sg[)䏶,qjp O{/BEe3Nb[ E;z IsR{.SJYG8ܬDgp%=m ӕ@7]"g>0OW۠D\ޠn{ ũQYDrWF:o%\,i@\jyT.'9ZunC,[^"3huq%y Nr"aLH[[ݠitBc9?D)Nߖ 0 @:6[qAUCӹ.Q|tRqʯ|uҩ- JZf)n eXʦ-)躻b0A"\i=*;~Rm1{5rutP:"l|?C߱/pM?=푃I6:m'{zawRE[U/>at2MyBHK3 (Nf~Jsa\N}gTiAN%liu:'nφ\".$'ˊ67_oIU"iD\ň$nL}VH JΐeT@S6e/="Zx͋ҜRkF^ &O;椳A-AB1#ʵRrj~E_ϏBE!6X18'zkͅ'gJpj։q7(D,`wA+ t !uq s{[W~J +}7֖~?o>wY/LnEϧk}-kOڋE{+/P&9ѓNjȴ\K:Q;xx^Q8'Ug,{C{KP ,XeD!=dۢ ^LQR}X}ONXG?xY%֩&OG4;=> _Dhe_|C 9.cCmlFΜ>7zO0?j0K!`^H>|=KP#34!ns,xfGޥ~ws0!W98V9 ,%H][~5鋫CX^r1$lJ8+ӽRS >6,[=0$,kK:rg@^fxV^"Gqb,@gX@6ZFXޥ1Jɬ~C!P]E-\ٛ*sCrq7>c(EUS.0*_j:!2z (a-!&"eT1D`,P)*Chꨬ.r*^Kez.T8R^o%X%rיBK\7=h p 4Kp'ߐq@c*KPA&qNe䆿,Fl4zi%LRP]SH@7 fC3;rP\,GŦ4Yu{~e;i1qTuDА(O1 .j0m~Ѽilפq)7`ȟgЈ45K{[IK+|a|>e, 6޴S1f5߂Sב2e(X%8ճX>3&j.;j]zj X83[ 7&vuWӨHnT@^ϖƯ9R ˃LNm'ZQ/LsV,qG)qbo-p_A*s^CYQ8ч׷X[꥓F\W:\H=Iw¹@Q#?)C@eQ U1שjV@HrB5L_P!-fˬf ,(0,ΏgU3* c_j"ß `RD1& YPޫ)ẏWWJ!@tm=jn(`WRCYQ3ٖҳ1fL"y^^c]Y{5mvQT&IrF~t#cQ#p#B(*XCi]iS,aMmSp[/͐Hl:9=ay/S'a.#jΨqRlG t*/&$q=, |)pdR&gn8 G^gq&lNwhΩ+_@&SܘS)x~!n Lm_k:5J/4&mO-XAXs )&@/>/e6U2$^/TPh&0B(S wk\? F-cCdgrd .G(v$ʤSRs2Uѫr6 rs@e۶?f7b_B g\66]~~>vC)v*ft!)>GJ8]u~ImrȮ}KH7]8hjߵ]q%߽P/'/%K56F\wbɯCnYIjHUKQslԩT]V͚.|GZ]WǕo&.6>h>%};ie toIDk%zbsH-tEF[ LL%""x}y[qULc% 憳gyꥁo`R>cCΟ-†II,>Hj X`}Quq?)Ȃ@GxBbmj.DyoRq=RTMri:SK̼ݿ;Ykb/iJ?fYGx]Zzt&bp ҷtP .Kn%N#*q-Nny:ST0ǫ!][ >W$2V  c?w;ʣ"7_9Hq%G+o\:wߕ U竿Kw_$AF>g%Xs;pr{7H ؛F_.D}M,-/.5&_oñLw'^ǾGz'a}'FTcK1D4+Ri"0X`WvF&͇i3u,xFPd}G;B,ėwUGā{B@7Z[Ks83m"⻶ge߻u}.=khO:Wi0$*Nxs$mjׯ}UΈv~ __\>]qk]Q}kñ:.OW'/233;]kntma_ Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] » Teatro en el CTPCBA TEATRO EN EL CTPCBA TEATRO EN EL CTPCBA [LOGO-A-Traccion-Teatro] El grupo de teatro del CTPCBA se formó a fines del año 2015. Desde sus inicios se ha enfocado en el entrenamiento actoral donde el cuerpo y la voz son las principales herramientas de expresión. Se propone abordar las actividades a partir del trabajo corporal que permite el devenir en acción dramática. Ese trabajo corporal resulta en diversas actividades que explotan las capacidades de los actores: improvisaciones, escenas individuales, escenas grupales, monólogos, _performances_ , entre otras. El grupo fue creciendo no solo en número, sino también en el vínculo entre sus participantes. Pasó de ser un taller de teatro a ser A TRACCIÓN TEATRO, Compañía teatral del CTPCBA. «Juego», «disfrute», «contención», «confianza», son algunas de las palabras que surgen al pensar en A TRACCIÓN TEATRO. Vivir la experiencia de ser parte es, no solo desarrollar al máximo las posibilidades corporales, sino también entregarse a las propuestas de cada día con la confianza de que el resultado será inolvidable. INTEGRANTES A CARGO DE LA TRAD. PÚBL. TAMARA MORENO Pablo Aquino, Karina Cappelletti, Liliana Cattelani, Luis Comar, Livia Ester González, Alicia Payo, Antonieta Ragozino, Virginia Rubiolo y Leticia Scagliarino. Nos reunimos los viernes de 9.00 a 12.00. Para más información y consultas escribinos a inscripcioncultura@traductores.org.ar MUESTRAS [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/11/01_Gacetilla_CLUEdiciembre.png] Diciembre 2023 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/11/01_Redes_Muetra_Teatro_CTPCBA.png] Diciembre 2022 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/11/01_Redes_La_salud_de_los_Enfermos.png] Noviembre 2022 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/01_Redes_El_Diablo_Ingles-1.png] Agosto 2022 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/01_redes_TeatroEnElCTPCBA.jpg] Diciembre 2021 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Festejo-5-años_2020.jpeg] Octubre 2020 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Babilonia_2020_Zoom.jpeg] Mayo 2020 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Babilonia_2019.jpeg] Noviembre 2019 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/01_fb_muestra-2018-sevilla.jpg] Noviembre 2018 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/La-casa-de-Bernarda-Alba_2017.jpeg] Diciembre 2017 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/2017.jpg] Junio 2017 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Hamlet-2016.jpg] Noviembre 2016 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/06/Personajes-de-la-calle-Artigas-2016.jpg] Julio 2016 MÁS INFORMACIÓN * __ Día y horario de ensayos: viernes de 9.00 a 12.00. * __ inscripcioncultura@traductores.org.ar * __ @a_traccion.teatro [https://instagram.com/a_traccion.teatro] __ Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] __ Traduarte [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] __ Concurso literario Julio Cortázar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] » Coro del CTPCBA CORO DEL CTPCBA CORO DEL CTPCBA Disfrutamos mucho de cantar juntos y de llevar nuestra música a distintos lugares. El repertorio del coro es amplio y variado, y abarca desde arreglos de música popular argentina y latinoamericana hasta pequeñas obras del Renacimiento europeo, pasando por música académica de diversas épocas, musicales, negro espirituales, etcétera. Se hace especial hincapié en la diversidad de lenguas en las obras escogidas. A veces, el coro canta _a capella_ y otras, con acompañamiento de piano, o de otros instrumentos. Para participar del coro, se requiere voz sana, buena afinación, compromiso de estudio, asistencia a los ensayos, predisposición para el aprendizaje y puntualidad. No es excluyente tener experiencia previa en coros ni conocimientos musicales. * __ YOU RAISE ME UP - Presione para escuchar - [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/you-raise-me-up-fragmento-2.mp3] DIRECTOR: Mariano Irschick PREPARADORA VOCAL: Guillermina Pelendir SOPRANOS: Silvia Brizuela, Patricia Consoli, Rosario de Tezanos, Guadalupe Martin, Marcela Ruiz, Gabriela Stolle, Gladys Torres, María Inés Benavente, Eugenia Leimann y Karina Medaglia. CONTRALTOS: Silvina Abate, Patricia Brennan, Laura Coria, Stella Devoto, Susana Fij, Liliana Gómez, Elsa González Guirado, Mariana Grugni, María Alicia Rosanova, Ruth Schwittay, María Delia Sors, Carolina Vanzato, Lihuel Muñoz, María del Carmen Propato, Elizabeth Guitta y Beatriz Lugo. TENORES: Patricia Brennan, Pablo Carloni, Alicia Damuc, Norberto Gaiarin y Martha Piuma. BAJOS: Gustavo Aguirre, Carlos Bunge, Néstor Cambón, Norberto Cantarini, Carlos Entesano, Tomás Lugo y Christian Ou. UNITE AL CORO DEL CTPCBA 2024 CONVOCATORIA DE VOCES: El Coro del CTPCBA incorpora nuevas voces masculinas. No se exige experiencia previa en coros. Se requiere voz sana, buena afinación, compromiso de estudio, asistencia a los ensayos, predisposición para el aprendizaje y puntualidad. Día y horario de los ensayos: martes de 18.30 a 20.30. Para más información y consultas podes escribirnos a: inscripcioncultura@traductores.org.ar PRESENTACIONES JUNTO AL CORO DEL CLUB ATLÉTICO BOCA JUNIORS DESPUÉS DE TANTO TIEMPO DE ENCIERRO Y AISLAMIENTO, CADA VEZ QUE VOLVEMOS A REUNIRNOS PARA CANTARLE A QUIEN QUIERA ESCUCHARNOS, LA FELICIDAD Y LA EMOCIÓN COBRAN MÁS FUERZA. Y ESTE CASO NO FUE LA EXCEPCIÓN. EL MARTES 11 DE OCTUBRE NOS PRESENTAMOS JUNTO AL CORO DEL CLUB ATLÉTICO BOCA JUNIORS EN EL HALL CENTRAL DEL ESTADIO ALBERTO J. ARMANDO. FUE UNA VERDADERA CELEBRACIÓN QUE COMENZÓ CON EL CÁLIDO RECIBIMIENTO DE LOS ORGANIZADORES Y LAS AUTORIDADES DEL CLUB. DESPUÉS DE LA FANTÁSTICA PRESENTACIÓN DEL CORO LOCAL, FUE NUESTRO TURNO DE CANTAR Y REPASAR EN UN POPURRÍ ARMADO ESPECIALMENTE VARIOS DE LOS TEMAS QUE CANTAMOS DESDE HACE MÁS DE 10 AÑOS. POR ÚLTIMO, HICIMOS JUNTO AL CORO DE BOCA EL TEMA _FANTASÍA_ DE CHICO BUARQUE. «CANTA, CANTA», REPITE EL ESTRIBILLO. NADA MÁS APROPIADO PARA CERRAR UNA FIESTA DE MÚSICA Y REENCUENTRO. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/EnBoca-2-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/EnBoca-1-scaled.jpg] DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN Durante el festejo, el 30 de septiembre de 2022, en el Auditorio Tsugimaru Tanoue del CTPCBA. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0261-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0233-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0244-scaled.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/10/DSC_0284-scaled.jpg] Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Cierre año 2011 Festejos del 14 de julio en el CTPCBA 2012 Rosario Noviembre de 2013 Septiembre 2014 Colegio Público de Abogados 2015 Miramar 2017 Ciudad de Mendoza 2018 Mar del Plata 2019 __ Previous __ Next EN 2020, EL CORO DEL CTPCBA FESTEJÓ SU DÉCIMO ANIVERSARIO Durante sus primeros diez años, el Coro se consolidó musicalmente y como grupo humano. En todo este tiempo, comparte la alegría de la música y representa al CTPCBA y la traducción como agentes de difusión de la cultura. _¡JUNTOS, POR MUCHOS MÁS AÑOS DE MÚSICA!__  _ ENSAYOS VIRTUALES DURANTE 2020 [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG_3630.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG-20200623-WA0007.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG-20200623-WA0009.jpg] [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2021/07/IMG-20200623-WA0014.jpg] MÁS INFORMACIÓN [logo-coro] * __ Día y horario de ensayos: los martes de 18.30 a 20.30 * __ coro@traductores.org.ar __ Teatro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] __ Traduarte [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/traduarte/] __ Concurso literario Julio Cortázar [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/concurso-literario-julio-cortazar/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.6% 129 0 objendobj 138 0 objstream hbbd``b`:$[A97Ċ n { $30At000"+ endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 143 0 objstream hb```HfBA130p,lq.2z s O6̶Gn$X 00lv;!dwZ1@0ң]E     A" P``@9 ŸqY謯 aE&W T 9z endstreamendobj130 0 objendobj131 0 objendobj132 0 objstream hޜSmk0+Q,9Rpf,R("8vUXNgǎ37-8K{͏eB#BJX94UrqAze O8ں-f׹s Xeùb} HTeպVÔ!jzc gJҸ/׌X=1q Oq endstreamendobj133 0 objstream H\Kk ໿bŇx[Ҙ ہ ͷgٱbII'()cj9k'̴]3Z>[=&il>=sːIċyz};k~0uռ*N&==O~6+ۙ6\bЗzZ߂Icw-ɖk4Cc݄!W3y_$ղ|i~Sg(^W5yX ޓ\$----%[03-2mEcCcCsdd6xKނ8\s98\3z) |A0_/ v"^{r/DN;DN;DN;Q:+ gYpV:+ gSTz*%PDF-1.6% 55 0 objendobj 64 0 objstream hbbd``b`Z$' eb@"}23f`bd8d100"0 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 69 0 objstream hb```f[    ήe8=HXY    L@S :fxd>c$C)Ǘ+a^Y endstreamendobj59 0 objstream H\Pn >t7i4)vӲ}'CZrϐf ,s6^`D\5€u`NzVq"ےp虔?EѺ __C]  MNMۉ8[@w1\ɊJ2t_igVIgM]0%b"fM /5FR_+`aj`H xX endstreamendobj60 0 objstream H|SN0}Wc`Ǘ8@jChZ4Am|=1iXљsǕѦ_-yɨE[}RU_奰:+A+!`.3HKtCyɗHݦ㪭UE5C8'A[F %B+Sk0(X1+"5Q M!R2?/o|練q3`a Rb4p@ +d-)b 'k[n x,|]g6c\Oҡ}6w&UTq4aDhLIM6Vؽ$u*tc `!P>Mo8:P|=uQ Q\^\m?֟w 9z&u:QNUGs%ڨ:5fZS{Q뫽iil\۬n1lԌ&c1cL4$b3LMi)ݔ.Í9F ,Eo |jhsITn-{ݣ\;:{GѾ^nu8pCv;z99^u p9>r2774767;ÝEΥ&ʄZJ9R%[Ȗ ~}[* k^ 4ڠWi&zw1MKO&${gpS~oz5e|s4{=ӣ#gYpV:gY|l*bb2?Z5 ,?d$.~"۸ӤiJdl?]$e; @+A@ Ц@y-+҆]YQ쫼(:}ϝɨmNݢK^ =>3 |n|.~Zwr$X 95$5eo nwO/ޡj2; Q{01t=zKvه7v;FĤ-a?bYIؒf5i^=5lO=j9hu"a[][M{oHZeQ-ˉ^W vr憷~|n8kQ50#@iB $/5v(j&[ܾ^bm[?'q2'|["">2?@Ei.Ÿx/Euwe"@\2\"7 D-H &U.r˨`1V+Vpc:-"-ZEB#13{=ww2M4yi$u IqMҍZy ?~!߭+TSmK>% o=G`\ztc 0_p㲠e]"KRf]&C,&-I xI:u>l_*u(Ős\r0O=Aڗi hI —$i'yA7K), /lBߐDw~Gz'X̕!!X!Sk69kS~&H?2+XnoySfH]P%.*$~ݯke5X_0}9i"q%Y^56vOo=ػf5io1q2%0rC>*kVuѫN>ČNӭRݐbw[]^SX[]+/}_c>IT#>/v^]'ƥS øF].$^ΞT*IO&1E2[S{d,Pp똴SX %3އX&0P:$vA9ikQktQиZAjYվTj?J!FZ ^s`n|WɃ\?V`^t!n4? ;T1ԛp,wUzrYFxM\f}%U_3706~eAH3נ%Ie"&'zAmj'wsU )oI]z T d {G=j}v䛓↗7 kz6󌟞&[^9:)',M+_Z#ctֹtԧF(5h|`n+,1Z&ӱFNu&qZ3~Б!5Gu0粐^v$:iɾz_!YWtz3BӀY6ԫT?)agwK {^^utRg=ͿOLF>[IG]X/zl}yW:w!^2֣qSd)R=Skh§ll& d르p7Ƹi)Fq,ͮḿ;hos)#}Aivt۳ٍOSscs֙mcWw8cM3Bu} IR3GGyk^[2]A݈$KH:,!Jh]}k{Y_"lAbЖ]fd[4ڕmcm߰Y jqZw";Wz`\4-9;GEy2!d|~d뇒u7dS)SL!Rlt%gO*Undw*\ ?BќrɑA~Nlf1U2ݬ#R^=%h:CM}$_d6{YF]D{umv}ܑ9$[ynѭb}_A>JνD>Oeg}Lbs^w0g/0MUyÜd:g?yk% {E]4fbm}P"t,ֆbܙn/֒/ҐƳ;N~7ݵ wּ~XL)Snw|o9Ju?pEο+yb} 81;>)Cs+ :YnQOcJ@JGw1X^cEY}G;NnH%{xTÞG ۬>l1)IkM`}r|!n?N۩{;m/y=ijS{ls+Di@5YM&Omz`.7?]gmEm9+K|`sC{J8+Ml 3dX̗ ǖGdH enW"hY1a3یc}YLyTܧB]?9k>[Qy"ukwuܪMø(o˧:ng,ʛ:*Uln{4R}yKjo'%V#[h|n9XScc'}?\rRu]II]98E9+MZmfӺoHSۮ-]#ܿHL237*U|53y CySmK͋whh&s_a{S {pqo"|`O EcW=A%8w˭SDjǾZs+kߌ4Ҹ6*h4ٯ{>; ;t)`^EK;*ϿsA%U87g.M~LC[}*FH SM+Ϝf@9mc?EHǐM?B'b@pq8n4~ϸܧ@68 G{WUwy u *@dPDŽ(U6c"0XZK'H@ RLXtƶXmE4`jmh-m*~M/,3s]~ wha^L1NڌP@+״'K~f|S7Vtg۬Rkz9%R,J3l}&ݱ9ݜ秲&vu='RYjȿ?7[L?_6l3r v]p,wO\CkF!{Lvޕ+v3B4rM׽G8軏qNPdyk/>3{^͞q l.5m~{}c*fϧk^=f=>O_U=e u@joJ\lR].vk6i|Zs1:}z£0ǹ9D[}uNԑvm;r_8Fwۍ?Ћ9瘘9ˌ7g}; Ƨr˕{}Agq3sLqEKI_jE :\$&tǀ?wOHGo-?Qy^#_«s:~ N&~T!V_j2wrYIU!83*օDZ&sV5FYK65>/f-QbXC/b 3M,"gd,Ӷ̻*+U$*ZeON\n ~IV ( ,Y- ُvVk j(!m..p~_گ_^(~X`,0XYâ)pp2 cMyY3̔SKHi^ JWCqdWSyO`5;TN0A֑l[mեR ɒg68x8? tsq S3N29\|9yXp/%(;w~0똖Eo(*WM0|(L&26`ƚNSJi #Nӊ8eogw# ҖyEN'c/Q]2;>YV:d;t=tNQމ,f"~MlΥm4 UJC$#S˓W-R?(󼿥2M,Xrbz2wC!iv {nk O|45F> U]mAٿm(>P3"ͻZQ Ӳdتk}RaS~kB z4[M1zaS~fB^$XgY~7a-Vi3ZdOào+EPIPyW2{Yt2l񊵾M1f3lϜB^$MVboSf&ĺP9M[j>'lni|,۟+/^olwcWa1M9d7굙r.gsdMQL69%PDF-1.6% 48 0 objendobj 59 0 objstream hbbd``b`Z$w@怈L i $ &F@#V?  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 66 0 objstream hb``` /@(6nktpؒϠ #v.P rXPXj``h``h`@"0#N(f`x 4'C6#?S+cSOi2 ΀,u*\~(@F#3 endstreamendobj49 0 objendobj50 0 objendobj51 0 objstream h޼U[o +D>f>F>e>E>g>ZnƪhxpoY]nӄSAc nv@ٯzف endstreamendobj53 0 objstream H\n0~ CxH(RDʡ?j HA9aV*3hI]0{7c.5NܩjoڞQ%yLANe 7}醃[%t.>B'8~Nz;wBOܜN]v{*o|velZrH6k|o?v8MPE4*q3s!%[opI.%G7o~ 1c?F~$?Ffdj 4M@S)fdfde҃K,=Xx`{Z|tr2[2c5+h|^yM5귬 g20:q\Hο ۶}J nQ&6*1`qq\g Rkewms1HӕDq#AY1ZnU_r|ĢHR8Ǧ[*J.0ˋB,(Z KY}"ju\SDzoCs۱AHlڥLRnXn;l& &%N$^zAC (u&ICĢGqO|m,|  endstreamendobj56 0 objstream H|y\TG5o^p rfF%]]5Q +Q0x7x-x!*̈+jf`&=b?y]@| 1ݺ7kSSq8aܮ}Mׅ(71}C{xFNLUO ߆P2#F>Jܡ.:{A`Li0򮞄٢Soϯnm[Rޥ|8ĺؚg |q:,XLw7\騔Z!0(cyFǢƹ2q=OǾ+%Qև!v*HSgvBd#`9\.LyWɜGF>պ^ / h8~4MdM,K`9Kl5[+t3B;].q ngH,R{}G|S h]}0X85 G#\'տk-m;~xuOs7a"W}l3{g GҰrpp&'ݵ !`|(iOEhDmB@4H*3z&Q($ 5iӪDTMTif>Jo%73yuiox+nu?NS|F~-/+)\5zu[=~-ҒZ?2|AD~?wVo`߯R{=-PWaʐ6:pb>ޮQU.h}솢+QLǶUbJ^» ZR|>vQ-UjOudgݟPL;ήj| G1m>GTWic8:~-W.Cc7xlKdwuط)^ET#^TN-%WBRLURoWj%.La+;&|7VR鱵 %Jvsm|jӴNC =fX հx/bgo7QòRURF$.2V;e͔2SfL)3#ު@D rd&2Al dn"ιQL=-v DzhN]҈z#n@~~~2{We|0lY:zr~(2O _G"b_?/EW}f!>CK}hσzvvoPwغk]ꞕ_\Qswu4|һK!}ѝ_#Xl6dv"OS(4R.lV6@ l#tcӧso`kjPHN;# 9Xq.iTӛf }Ae>{)9H:oLq7ԯgE= ˗1s7Y{nck!`dz+#ݰLtRSCeUď>kY BNe>'jY gU ١U@%,+oNU`;穱mZ5s``}lkWoIdƆo:î=v6}aу"ȥyuʕQˇ7l?>B¸~PA!O˶ TX#qLX>U[j b " O$d/;^exIyc}>"Ef{%Ia`L!HU rVa@ ޔi ?Ug'H'~B_ʟF`Zgm}Lidu8U*g*Î ~HM$)w;a:etir!iZեO.!2Z -Aòzs0`pآh^iOonՍ4JmD;1O]w Ve6[hҁ{ZEaWh %a|75`ДЕФZ˹$bs\}!sOs 9r#SI\BI9}㛩Mn(y500PA}saUk*eUs7޲X_N5(\\~Sz_5 ó+距1\>{I\mAU IC8''O+Wsw{m_Qv5T g`\ӏ6/elJyHyr]p3|fxFdSQYV[p co>pUPғ9X*x=nnWHf%޿I꙯o7+K5F@%ʙĹ2ē`W>u:N:w(|fn3V6[#s7G[ߋFWx>Ke YaT])5h;,9劬Q?R7Lʘ qf'peQ~]RB.!H Y-iH*"/!!` ʤT/w$ֻ )S/)E`ű֗ұ3ΘZ2[팣>{$2:3gw}vzγ`Un#fG) ZOr[A'߅1(q:`ͥAp㛒]9yw1.y;ww|at }t",vWb3qn%6zA>[q[7y]ght'^^N1 x,W jfJ_؃ubD}D+CnmFƷq{k"5v?NZh} jrqtgjQ^|]FQį^>=w`U Pqo06Uh++J!0x-:i5?B`=e˾g6w7A}(27{tSܳo~*'Uqt5 e?y[+7j(~ܯ-Wqp{g Wh'kΈ1̯ß@!֤nr|7S NSP>@ȗt^{8ްrb!I {zAAw6Wg͍ĭ_ԛ;}~#}w)s'!.o?lN-rqݵq{34C^\ bs#iïFh4Fh4Fh4Fh4Fh4Fh4Fh4Fh4Fh4ͻETj*%y ~"'Nįd_%{hr.'W# %vd#!rdPef)E55ltwܑ{ل#!vd3IjC P/H[)Aq=Tuȥ oQz_R;t=hHmޅ߰Y&亠i74[8vHMfBC(KM#'G_C --*5 ,$QW a!mFZ.ӓsb?DM(҂e.gWȢvQ vrK>A?`9(.sQ(uZF֭ãrJ帩*}OO\gTt:_uT7 JwLScjCLEoO?QoU~Sz߯~W'W UL)xfozLEv&Y5'=qq]8z Xz ?ߖ~3K?nO,vx~~L;v aCG2m׾ɶ@;ls]}_a!FC̶e$ BFtn,O\F4/d]BHCEG b_uHzLzԉg ؙ狝yʉl-\`1*Z84 ;Sr /].+Ǖ׮߸Ymw*Bړ/UE.T!YH 2)ZK\)MZ"JY siuuGuؠSAA.cqO{}O!03y_>-WV\v*bQ(J$*ӕder\yjL&d1232ERM+M337f9 nlRjT@m6VAS5U.T\uZQO2fjnD[FY,[&1)qu989z:N:\k>yVLr&;]}w\f&_…B*X" /E/1\j+"iT.=e`Fm.SWN1>tc1Ln,+r99E.Ko~NN餄RU8t%b:}MM879&fcHZ[(f;P,oqPr9g^NA]m8E8|AbWGGoGEuDZ39ř.W9֭r^j+WWe@uy?C'⓾=x mov]kgv.5v-=ԗQ@i!4pn5gz>gn77暁flfnFf7כx EbIh44-D4&i M4@iLUzf'za5 A6& [`+lfCGNM}wWnnx?Y&$f&$-o?&bX""_HlKAqXG_?ŗI7Lio:]qLgD(5qKP xHvˎ|a'\O0/@(Lڪ~4@i0Ԥژ1SL&賌gVzCY ˶xhޠXT`1W̗ JJqN^/LV Z.i2 `%s#%O/Hscy@?S+!%T €yb2} *BC,cdL2&ˤ&j G*teQWYjB:bmkP}Ke: K \2Sc+ 2 l&Us!nG >G}@KaHSfʡOe "pP.b`gWaz@n [Qrs' 2;=p*uŨ1`fV!CCxY"XKp;=a"PIL[1tQH6n/ӑr4ˊBOx-/Z}ejYc$I.'2;iHס4M2( TbֈB菣8Kb6{(SI(5Xhը)TvGRE9j]r~0jy=.$\h94vś,(%v3w=$R볥@.JVCnۥvO3KBD X 6-oG/.ӆCߔճm۸__NfYw7_ sa'm5+Hxeu::=}x.ry=;UŎŞ:_ijJۘۖC=8rm t[~]L+jueF2c1e!O zDWQ)QZEѯ !oH@q)0/&@Ǝb0f4MH&**9t1T$3/lO.Tcbk~yo/\P1"͠ɼmLs$pdƘ(vݟw{w{~pˁzp⯦F*D Z@ ZtJm QATLm%#Iv&dw2tZGX4־glvy9*qETZXJӠF,dT=qI!waLܕGn0Mm1uPTy`}*jAw"ߤHzodž{?WаMַzX?[ *'@?%lP'ՖC|x6Ȝ0_/#~ɉjx=lw}(¥IvE 6SUJG43QɾGwwl7mײz̪q0/F5X/d˶FZ[-[,νr(zARχAp~Q/JSnam'A/Tۅ._մauٮ`]u]EI|rtD:yѷ@n߀p *|()95`{U=p(clgK1Mfn0 c!" ᣿esA#b;At%v%XRI494ϛT"oo' sPJDb85ۍ.Ds\7&êO ҜnWrb8l˛h3BVkVN,76PSX&h| [m&V W*ڜ'ՄBY-_iFeOh=5DvUyD3oF+@X_sL`Ae0}^@@(ͷψ6ƝB+ry`#7].8tJ!ț0d;n؄[sIp85mn ]rZ?as0_:Iw/ya\_`1f;`]#[N ʛQau7{T'}M^ x}~dub!9~`'a]{Q8`=|X+2s8K0fl/+}}5Nq 1s_]TW?ݻ?RF ժDG)*jbHSFڑRf,YFj)?(W4FJlP cC* l?vӟbw޻qgZ[uT:g gWgz=%ϞՊ!5~njElvmp2)ϫOxzɫu62T&M"_ ׽ZI! 9*15%ρԮB"M`)a^ 1aK)v vwW~]Qq_? b#{9V>¹$b5)3w'~";4>@"oKjqNs_)s%vzu!YcoG&|Z'q{g>p(lͩl,SsIbGkej۱ohd}EÞl#ݻf2Zc;t9w^fNSfd\2Ahy1xWl/2^J biz7g8s3YYcswg||:o"cmr[A[owBIuħRK^;RkwcG#*[0tC"ŷk|'+]9m=ǟ~,3\5rUWڰXCtoDTig #A)3Fu]-UĒFy+䂞pkV(0WYه)k|FF(Uʱ}C Nrt9Ҷwb3v5ߏuv*t^ֻ-[?\cjW7s|{?1ϓܮEC\.IIMű|cqS{k?>}yJ**tQolV}e*?G"Nlk|!F͇yŷgvJUI}.q(|Z.X%Vo:ڶ֬a p'iFj9=YK:5˺TemnѶ_u;gMt+S}ݞm߭&ޞ`Ʃ %VZNlN7ߟv1:mӱG 9sB5#Q)JEu!^lѽ \,1מgd&A@wʹTo$c¿q|Gt8S`ka,uXuۃr71hz1&4}jJm"·~`*4Ƙ/>[;%#;6{Ɨ\]/3e/ت+^^jly/,YJRkq1KR CQR IR4U"&#h*iҲ;5clޜ;sfv;c]0g,s[Ǣ@۷y:(JDCj#sRsYjܜ8P~cup^NmQszsD|?2;,wӝ:?` Y7~4VLӷjBj|cSQ>/X*9B]Nf9xlF$/HHW:9㟗{ ֐;gŔ)ISyug]ԚDG30zG;+ $0jrrNDythcaJ*)إ>rcV88 Wijo_Wb)s9PMg:5/"R'sk7^w҃kٛ`.¡ȦΟm7xK|b-`VǾ`,TY'ùkU<2wcՀqLuz^}2:kyom:}Lw{F6!FA Fx.TP\ƪWG(^fY[l﫾Ic,Ref"üՓvw3TOc1 i#չ9Lc(1PyN(qa5'1Cd&X8'Qlaޤs*5T #w=G9 ]GN{{xkN7CxέݜO"-&xOF'6Ndt~%63:t\Cy9o-]+N9f&>U(Lx@#̹;mcwǜX&zon26(if%C֎9=ד/%5~lx M9lJ0RQy'98é?1lo֯=!1$Aܓ~1 Yp´MykKfpu\{VX.9* Cغ]$Mb 4œC,켈 Y|f9ٴ1w"G$d7xݸbVPWW]b% )öE*>">f7_.'#?>QP[EF/L{bch}&utPdzjсH>p*#8%E}DIaPM3 P,x"#rjOGslb&"ҡD:;{=x=G.8! >$ʦFήkx)XG,J !PbdWm+d˴˶BlFf$9HyRW͓dH5߼El=v. qk%%z:Cs MO+2e2+LĐe2_oi@VjKZ.r@#4-")Pg eE4R= h-%c%\2-k 1Cslkgh6~qT-T4"# O4l\1RB4qa8T6t_9&O)ǜ T BZ"ၲYB!1d ̹B0L6`MMMh(Ff?M;uIÝ6,QPLms7wmѲgk6mIڿӡcv=z%W>}~8h4b1z?~>8irH(M9=jFtY̍7E?b/Z+W%N^v]7mNݲuvܵ{OZz}d ֙f.,.ǽyW-IԒXUZL)Dlӡ{} UZEQ3FMjZfk jg73L>=9{fl5CjvuaGQvMe]ۮc׵]n`7ٍX;)qJ2s9wqu.8K⎸+cy1~vnoџ:i\]tS t4#~L ?~(}j(-C"VU"K剗ڊݵ,uUeH\ Tl"Kv^< 0Q?&,Eחk[LRѸNUiQ2w"9ȋ> Dl8AY~X Z!RBm3Z~>%~fBh)mṡ)4jrp$Ju'?AK"MEp݃m?.P/Av7aWӻԕ.bdu_X*:l0$)ip gbS(SPQxњ,PjxFqgvwglNbm}cKvN|c( $PI+ըBA QТ䡂(oibG:*Fn-M*YK*{{3||77܂}>+?]8+s3 '''N;M>x:v{{W",}F';tֺycjC}]mC,aԞ9 zhi- eq4Ar_$M_ҬHbPd)aԨ[&l]uP ٖ°C,wq:0WdhfNhGR`@^psԜMzԁSd:=`rib阖RT}um4 jmmiF,H4yBEn'󍃛cUϿǍgC{~kO>53+7-$L,eb !F7BBPj, R5cJ YR'cMQ IǴo/z3t{w8 u0;dM`jm)J5'ǐK6#B)[gkL~&{6 PEox_E"޺ѤG(sEuUrަG)jbɴPV$ETE "tjFP^(R!^"JQ i(:.B来, C%q%ՓmAZɖ5gx˩.7}U\s8nh"dLG}, >}rZ9c[ZWvMt9;-}AyR}"+6&Wk}cQ~(\2M66MN6duv.8f(TkO%|L",-UHTAhs?STE3Mɔ% ϵ @"LFhډAS\LV̓VȌ|X CuQu2]Lj#e^U`YMDgF #*D ˰G6$e `Dר>N"1f{e֜V[~]vWnJv )pZGEd)Pt.J>%Hvb zRxvնWtuw/ 6@c84j:s{wx]{amb4iQ=ozX d^avLIBƸ;`c1M3vX2j^|A3{a'{IIW)ũױښ2s̔{LoVs %87l~sǩ:%7 {=|D[6'oY{kP?Qe2vVRPܰnQKK6RLVS p>?L5J GOc [6m dU00н1iJ5M}0*StFdp셵ӟOjPo/ֶw}pYw 4KTta GS-U3Yh~$j91a0+_{恺uSR\sUؖTZ5mܪcW-[Hu.]YsN5t_s s4(N*hu5MVmI'ӧ=cCc==vqBYHBpx[^R> 1Vim(21R폡A?‡PQX@Zvc[Hhٹ6Tyy>{w~ٻ_[eUCR6bjisՈPE\dđ_޷, bgRh`'TS j(9rNf BdFsh-*sT);SUX`-vMAwz ' &Ood;iSB$ . [x!7Bʅ·o{9RƋ+HX~1=֐ qC9)cGS9kAS*'{\Dyh3H1(}Ny8gχڢ^h5`Kə-Wkw?i(zet^S#\=?wa*QFf #i.Z(UQkO>}mkV3x-hݠ8 dܰ`{*Lh}hİ)K;k!yjLj7Vӵ9C?.o|d*lѶ9"{_^_v~:;t?OyߙJ>f1]j*١d"`,4^2xB5:C5ÖwlR1T#۲T5$HLlL&xNBݖgoZg,ja S ?1Yjz)bgDvK4&!,⠁Gs"fNͱD}̜-dģT0\da}ղñ}^oƾ6̝g*yq8SOt攦Μ2q=Huy3pk0Tk38VrڬkxhK^xqCxQ,#?K Vt~H/HԂV eOFzKјArANY"ict',}VzN+GzY4ZasқUj4#tN9%+TRX)h$ ]ـI+{;-+1IiM&:PlЁ[u7?7e'2@#1g7). č9ɹR⃨k)VՊj# |v H3UPCOXٓECC2jp'9YK|G9UrO}#u bSlBs#qN[*ܴþUzk`sי$7?"Kn,D҈564;{$3杢Mdw;z-C|U^7SwS4^^'|wK dI=?ȏh_="-ΈA:p!\i_1 W86CLI#!m~d1xξZ=dAöa\yF{utO[>O1 wP,2%9YBB@qQ3@)ub7?\rI24ټe}y0 `J\-~QvyaT>'FB냍x`xX':£mlc$Vi_x(8#ޱMWlzF771q.>ޝKQw)J^^/ MMK12UO+@RK/_i7(S@ s FuI~NtjY\~nGN.*,HWB~Vc6ۆeXw-HKKnv5SWRJ> A_1,>{e>>) *:|Jf:*Q>怓|7p}Vj4~ ~zcy+݂)#8\θce}awm3f> bȾܧݻ4x5 iSz1Lݣʿ80m4>ǹ*99xzy?bcz3z`1D^|/D.j&mض}QF5Ne::̋T Pki Ou&_`L/nڧbl[Oı" 1ϥǴ yF fE$q`D [p$z،!_ 1XB^0']h} FxĹ panTk=1tdF>}71*=5Nb7 ~Hȯ߄Rߍ{NTcOLrcsQ_@upy0Tʐe=ao\ߗnZf|eu0 瀁U ?=JPD t2u " PBDTRAAZKV: V >*?:5":Jg"rO?={nnNrQw3߳{wﻣݻJj5\4ꬍ'п}r:=Dƚg6%mIs ΋|m k&>d>r?Y*Yrt0lF;}2t+yEa=I6Z_YBn}_eTy?Gp%y[3Leߢfv>Dz\hݨZQ?zܵ7U%%'~*zأ +AwAY(n1z#JFjߌL[%ˌ_(| ]zJ2ٝ)e݁ ?t?VX^1߈r_s+͖`8~rd2yOzgl(yᾼC(N]I}L]dZ5x-yn4W59J!G6LϽg% ʅAc!5'ic#} /u. rZr~NBꏓ$䫎HB6\~ǡ7 }߸$;~~IN?&$!BOc{>nGx՗~gaMn9p3)Sf/=vUҺ駣QQ{m={w}azU=o47:sꗡͤE o^/}mC }W _k93fHݛd9s_i1jλ\wƇ +bO /+w)Lwt⼥r[mr!Lƹpgn]ƿtL!Wvsg.)'xe[FAaL)vg?+0Z'Q{Kl6QA;vBq졎{^ŸIp7PF׶)NGY86eƳ-ǟ&7fкAG c(2?WK=t?JR/cvhJT(i~>IN~bS\4aUJMݣ"K}Ďv%qxn0I/A Ž,aG8Υ1̫uKЮ[(sN` hAr:j;\]m܍wwrC^@k7 )?f"|bTD~z(,Ch2R*;H*MF{$gs̟.;s/rv>Wi&Ms6hەMv͑_][rvwΧ.cVb R4@ql)ȏ((vC%Uʂ 2< _Tr-GNj^gZ@}hGڌPvvekkzXkD q D?m Ճ\Yڇ1&I!xU,5!݅TqN;L!5_FP9} _]fIF'.T-aF)#VRFtW$rdVp|tЋSf"3g❐ZŜ8z*aàG@B8MD!KrtDIgTK[ endstreamendobj1 0 objendobj2 0 objstream HWrF}W#Q%@Qr.MRJyIpMYwO$Jt>v޼~yiכSWNyus3O=Vu߬(UQUI֤^k4]~ۮce;/qPoݪNUT"UE^&Y)쟇E=|X(gu*։.Cw>ڠo346rRzReWz\)K(6ӥZ\GUџ\دsu4و{Ņy?\Cm>%KW[j+moM6wbG Β4Þ89^qXkKIȄ?*ܦ(5wf{I^[.yɻ M6LuҤ)$][:>YZ9~JNL[Tq-sE1 jN`*F7Th݁~iC[nTg.^L1jfۍ;RPj7bat`#| ZaMZT҇MV 0ImwjKMxcYR3-鄔NtȾ'D|p*ǚTz)+ 8Z֍M?v ^ȕ'=hR}`ՀRy(n^a3j,0:)!ramN6Y^GB eD=Lr#]3kv8Rhx]9߳i䏋cd`ьNCI!v9(Fa*|l_E-& aR MmBH$&]tUjonM5*m2~7{5[?[F8B9'aJ‰@AM("eq,u*Dq-va'QK"c%FW!-V%!!]r ,}B2ga,>N< |ERyUML8Еw"ӑ#8.4`0 5I\,{(hWTO}U Mtz|S֕&p]Gu*7ϳX b#EC(jmdeh6{J#ì'?h'MhOQQEʇ>C7\vay5^>v UOz+~Z[aÔv %RL` [0Y%@ݷ `)夽|yjf|7:Z4t!ժ6#LRjDSe 1mǀt㌇#J.iYf8gs\mbo\ᬷU `&wtjDÑ>"@Yx$ƅ?qf+\~>֣]{IzM z_p`}ި܍V\'C,3[e0 {"'FQDB\Dɡ|=gT5ͮwM^ $\qS 3MX0?YϹ+r YÝqIBF2, h"TF!/S'3AB)͍z8T^iweQއr`Zo]4aTZ1sW hd@1o|n8T\%P:ּ6.uIg1>{i׵tgF2`QkPF֫ ]kf cZhvj?ZB/Qnø{TkL$gmKDƱ* Js5yeQOc#{\AAzІSs8dM endstreamendobj5 0 objendobj6 0 objstream HWn}W#s'`-J ,`ACS3e3Dtש̅Eܪrԩ7۫OO$^~}:C׊v8߯߼+vu#Ju-M&Vy؉w>^^z歸nB+t-E&ʢ)ժHVMFHTض|ݭ5:}c'pZڝ9F)?E&7%YoI)VN|I-Q0Sb5$~jm!8O0H31DCRLĞ& Sb[Y?8 d& 7FntI+6?$:$Gk\˞#Ȼɾ$)NR :FG^S@w7蹦"|zz|uxWSU,!] g} LQɝ\Nղcxj>L.KVUH+ippm.FղvYZV$G%BqXL{$ύWedjQ)JHDZe**:46o.d*w OdS :ue1r+5.W)ZdxJV I Ob3lϗi'p_Hips04fҢֲ^?G|;} 0?0?Rq@f@H`?j2iUP|L *1cjy«㱙j  `v:KQܨ9B'VTx.pwEQQW,Q{CGN̉vSYr9CṈ4RLM34rF1AͪsJ@KǼRW ]TNu "4bW_hijD½R^u`-F%:jbW^m;ݍLuG0`܉#Й[8P/e3i2c&JB5&m#GH֦B( ps!j[k2̦eg`$h궋Z:r4pwaq3^ B+r̴RJOH-"c5"~;׵')nSyfZ. mX,Q3>23k}% Qd}fGxB z'Bbf ډB7-IQ}wg.`kֿ΁i䮊trA`52OƯLb1SLzT.@W׃ٽgō-Ր^h^{GAbJ13pxt.nq,'moA;) hQ,1;7M{IY.&by8;OQ;|~`6@tB~!*> Q̚u,r9 FY&tM2n:Q,et#]'~4n0ʀx:LukDUg F⥦URՁA4}')歩{PyM,ܝs5Ԕ2+WVEYcjgo{k z.(8;m BP+Ŗ MSd$QCC}GPkǴ C?|G%3K4--;,׻8᪪vZ6N/x#?&րbxcfE"4VDGE ?V q4&g7$]m{ /:ԝv.ٜdkp.5!8LΌR͎2h;s֜6:\8\Q2_sΫ"GBX+6)L&raZj;sϝKRJ_$"s}y޿~yb}novQv?u۴7qeUirkTvvy=gu_?ۯ}ynvjJaTVktW+?-6u+?󽳓8`]ڽV{uꇗ̨s֨U\[Q}]V9eeud>^lOuzR#%[=š\/hSt\`0].Sl?Oyp>C4s7EcXw ^k2Fo.DǖAu?\Tqy~ߔOU)vvtڼyi Uqi xvP^k==:m9~ tS3LNkUG% weUQkZQvW%MP,o1=gΗps1,.i/rZJL}!GNRIm}ʬVݧ=dH, n ]TQ^CC/:*Sb;ረ|\ 7x-g]nLuw/fSS󞗕lP*/Q0(gGL3T-PY09,lCbz8d:5 L Ê{b@ܕA 8HB=7E%ꐀJPUpV0DtCju ) I2 Vnc0mvwNy_0eIQ%l؟Ħd "s״~S& Aea]nj} = ٓtd/t띨HU 2/2mB>*+-٠RU)6'ӑX0X&d1#&r9kR}̚SLajn2Bo`Tx:r,`{:pF*@xLFM.E>9ꁑ U3\9Ι8mGڅ֍:6˩5EXh!0Y)xeLU0%IB:`(K=5$EǸ}"ᔔJSN#N+H~} =SԸ&)xM 5RHM'/z&lZSíLԬGwb`GGS ۬ '˼% fc@Y"}?' qqE7a;߿FF$+9\{s#-2=l:e_\ZL4ϽD=J ޝ: 3a0I4œ_+,v^ Te@"ǐwb5"Ur1# 3i_QIgH`LS4;NItnnYhXf#:M%f ch{T)5efRC2-T>p1%!,L##yHFS 8˟)"zN_|0.dB7/?FeצpYxs޻>9Z/4oc6?YʮY$/Q>$[u摄 O5 ~A%ofh[qo#QhQ$w}peeAb8 םm]ƌ;~QULۇK6`0AT-iدbUX̧RRQlWKGM*xl^؜Z9So}8çAIrP"*j߻|/cƪYN? ]5mcr` g9r\+Q58aEBl$o3P{3hRy+x%~Ťqzu`.^tXSVBr9ahgw=Մ) K[QzAhn.{|:"#1eX_t,lE~7Q ,Xh94aQH>[.b gW9$1xKiK4᪂qӧ X"1,^w)ۤ,Z2鑝O56K2,U&nZ0Rw}ԍck06u +Dfj.M 9mUQ@_+hi}泦&aE(HH6L/3󈨩|Q1pՔ!VxH4lʿ&|c](ViH5:ς]\ύ5rENhzD'@PV  ]dPP(%3C[#6BxCF J@*=A'䮐ıӃq'7'"c:GI53lGX'mV$JH+xLIN@Xf,z˔[*LAyf `wFLy^p՝E[[H18v m[K釵2'H+U8'x|+G@P\ܜTȩ/FNx#NO:;GبJ'#gcOBQ%PDF-1.6% 49 0 objendobj 61 0 objstream hbbd```b``:"A$Cdy`Pi"헃Ȓ=@9S&i*@g`\   endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 75 0 objstream hb```f``2,@($3`^`d }JXJXk:-AB  G0!l& ) `P~(>6 9wj -=39)6..Kh,+ʲ|Eib(/s3V.2X%%ktt':.\OJtѡ'>+9I\ǜ$AEC݄x愺h_\} @8=S}[A :gc1ʞ*9G_\,P/?}]N^~%$oc2 I ݻ!}n1]tCzf^?Q%'LEg 4s%'zKrTEYg '%h2/]rI@ةظ@B/˟Y%ޒ?&SQB"Rsbro|/ӌۂ—_~AF2XdxN!XrQ:hHl\V@bu@TXY1PꤞsުԢB}IaQ+K;w=M%^Bgo/@iL?ˏ1)&Z jzv|zRU(@q9c0s,V,á+f@ B=ݠ'>n\/ƗR-+)OH(SG:ğ/VutģP:&k=~cmzy6#;XkdV9('1-2%H)B)>%F J}tB$uQ3(t13.A^R"t1dTz**5#`S/7LO@ 1P۟(~{ދa419bN*c€ʤXCEKc2{#ڼ^[clqܚJ˰L8$4j Bh-Йu6B`?K9la~5 Ī4 \XC$O)^}s`mZH*,20&@?CYKb;@3k`T 㭷$k_o?%= 4E#^B4N! ,0 =_Vo"mHvZsE%/0/KRb¼|t6F6[/0``&Hͭ1^pPgCF{ZB, wCؠez1ڛ]7 >,vOہ[{Ұ8M,zOi½Z.RّOB^Ը{ %KNO8Ig}`ӏS|0k*EsA}Jr&Mbl?>jw>~ vG-XCvt_k96g-b|t"#acF3NLMR k9/c:Z`]0DcFWJŔ̔s ` %S:?s9vΊٰxN  {|M@7| 2>з< 'B 8_ \vg῭C /\zB c$P[yҶBLj'x#x!@um}y 5A8={e|t\hoI[/vmGd׸:p⎙lOڳ>g,8]TOkjIC=);uQ^{9g4n^AqvM7y} q =g6޷GӋ67"om g5>L}94'zZKQDgi:CvW8㞍JZU=#qF[ՔܤPY9WݽYB!St |r7?itSm}>t|80X*Ur,/ ktU7BIudcp8;wƤP! 'R|\bO7C4b+jY}檧j53dLF&70r&˘\d)%L3Yd!kg2\&sf2L&3LgRdB&L2g$I)L&3d" Ld1d28&cad4t&iLF1dLR c2&0IfdD&$0?kcҗI&W3*&\ɤ'+`r9L1IW&]tf҉IG&gҎIAqa?wA L}J".+%%QuϝAWTݐJ_2Vc*2zיӧw:mz!m" OM{$='!m] YAd&c=N NL; =5@*0 X}K6>lG~(q\jaO=Qvs ?(ϏoƳ'5DB 0hgxV^w>jbY 7rr7h{ rGi qnGP6'Q[k^q/g)pkzKa> k1椝,t,hKS%{(f#bK܊w-4)ט~Lc泱HḊE ,f{Һ  %V(µܼk`UžhK8;eUKon ,5M (\McfQzt(`1Xdh}-J\kV`Mr6ynx*K ,vw)lLgaCB_tnz'?DhhU+*11~ ]fdca|އI+ l=1خGCGT3|`@&jf݄y:̇{UzJ]06Rh4 l G9{GcU=ɵpb᫫3s5J!nÆJuj9.oSB5TB}2_ڏt}힔y5Bbn=b&=o1aȠ[yX,axu&I6;^,`lBbTd?yV×7KyƾsXG!+~ư믾7$$cΑ2UQ_Ca;tZ],[o 5.S@~O XC J`/h~?Ů p\ ,uآ~\0g?-ReBW3lR3-:]s2S'L7zgxm`:x:X\z4 ww#\{pwrcdik((-GkHP ߧavs׫Lz3I/&W3ɤLbҍɕL2 &3̤L:0iϤL♴agҚIVLZ2I &L3iƤ)K4aҘI#&4`r &cRI&D3$fb11LHedRŤ&b/&3I&2L~brɏL~`r1&3ɷL2Lb%/|3&2L?||&3y&2wa&o3yߘ7 ט&L^bɋL^`?5=~WL=/?AǦ/PZ8ӡ@bv^lv;Ry`W?8e-;E?IW򼢓OS1Y9֮IM3|%EEU\T_jmSKJ$OZ8Nc_s5ܖ"uRnҨ8kδteq\jxNYZ?#]v8Vv:ܢv=O337@^ǩ4) -6Ae S̺k nY5qR%S,r:Vi4+JK0'ßBԧSˌ/N1*7'v{TYZ.'Ҋ̮zO#8~UsRM_HӖ[ Z'TM^C63u#CrKW42OA['׏=EmeYDzF!(i g*?MAnzZC Ԏr^dD,C[۩m@{7~Nڊ8SZ@#bdGʢ4V4Q_AWQe[7YYS{:I(uC;nzGz`$cv]Ekua]j$ӵN#i#ӑ{},Zr $%!2٘dS[1M:3!ǬcO]iڳ=ZɅ1ԙ#f6E@~ |+¶nަg] zQb,g˵UE+ﻐ"]Aپ#F}BKR^9Y#_՗,ZE[{+17bA,~Df"9SզkWjֳ++EcI}q_Va-1-Iuޡ!E'~|Jlb;JyY'>_oqI2Q&ˎUZyWe/N먥k}AZ6Z݂cڻz~Pjcb^N,(48$H?[e"!CJ14 !{]rmBBpuEŁPfb,75Un[|4[ךvִvͣ;*K`lC Q`"GMhS?T%BCFjL_-A_iHb|Kd9i5ĻPzzKOu}uNsb >-+ݟ.HS U)~XK%!Y1{ܘ68ʍiH^$o'6ۄicڶʛ> $Lt_P(3؟W]mAQ߯!qZkqDMB('50yHOS uy T!Ÿ)jK"a:RT2MTy c,(X]$f8!x**Nhff*Y{1JCAtY3@ ۄ1qKgPt~uiuYU5% TO˧䕺SgZ_Y.`RHʮ ecjbY1,+*BfԤ x(B%r {FJO$R PuT4Na1nDnUcSTXzԔ,vo/iOǨJL'm!]WR`=]kb&tCkOA i?x@P~ch%Mh1:V4`-iٟf?։2Ҭ67]SpOB;³ 9PDxgiySt^i 14(O+l`x筍E()|#>R_waF@'Ih4&ߩX(@@>hTp, 07U1r?G@m|HK6p^N/PBc;a?0R:Ko7WoX;!ETZE %T?T2X}BXu2 !*r}.@x;epzS6g:Prq!x݁L`PtBلr5%M%y!dnZ5$Lɜ'Yԥ͛ˌK|Tr%eb-Cy>h"YK_XT`N8tPTsT# 8ȥn_4t?,5@\jahxCs펱a.琸؃vnAЧWdG0-֧9_O{8q6?=F)YߟN?٨h_Q?Sgm~ 0 U~Imlxqb!o;N]dz.FÕy3L~^0Eܳ΁E[u wE1d i0AyU(ː۱_PQ^q%||P~-s6|ކLMV\FCn=ano֟v(yl|{qyΦrY2֣.(G Lq)g>s)rL{LS'LÁ3l|gA=Ζo L _QsJ83((O?#pOAGB 74VnJ:K"a='EwNpNI_QJgMs6Y(}>mR_ 3 v}vpB0ʱ6>o~ Y7>]Q4ɢkӺvjǤ|&I8?IzNCٲjru^Jy03l56_*҃/ ""(UFD(>]0_MeJ^nMJiJSߘg_*xRSO*ڧxb`ŒIE$PbI e)$MIy}`_WU#KMzrM-V57XKmDjچr:7ǯIc{E_8o졔Lc|ڃT4q C{V­v})VqR!|暐8B9 B%h5lF;ou÷fBzۓ:'J[Nm%>w|vhf"kC'cg?uãmCL/xY(N\u.]N,v\sɢm^ը=v0Nii+Y}P}j$ a&L6 HWP@ס5T X/qO>dLkHi+ukDzUU(OL$n$_mPF-EEQiDGQ%]^|Zyii^OU ">AJ0P݉$f%[ a30`7A![e>?W3jfQ mDvB_OAA@_$@,MYqxWN$B[԰ƆLDyɬy},}j˷£1~_=_|N#ϾZa{۶9b3J=}_7gyqgQ)tY_0qW7wq鉻qZtWǒ%S|SS xnk['ko^CgEx`7Tf10Tf-|ԛйhWkh濹7H=C\(ö'YO{p[ Eۥ)f1+H6Į0@3J-6JbqoE@):.~CNn࢒,ʂ˼EBDT:_(La MHp@u T8G !{yjX @CgEc8{CǴkg߻|sm:'?G5]gy ̽6~QHȲ$!* E[婗'դAԈ+qn”9(ʿ` }Ԍ& R$\K1$M?Ux=ʧ?Qؾ6\X =Z#\ #TУh6%?HI4h_5'C*@GcRGcD0?gd}o+ȵSgO9hGWsd/p4Jy%#?b0ar`(O-)]4$58v(XRGMvV888x&bQR=5=Tbb^x50!pN^4?9/"pUϔdr>SV2)pySpϛT(OsCPR)a0(cԴP/wAi0%8ktsgoϿÛ6̺y[.]ԈC?#O.چyw^邮 Y'xxWH繍Mu8^)N8iĶȑ'XQ>)eT w;w'c)qu=K0aXK$:*N*߳}oY.rm}f@ɀ@cXWqUα91aGڰJa1h5ZZdV :O.D) t]nj,`g(m9e洝:6G0s|0s}_pHm! c[Tkl(it&>R""~)Uihnah]}_mCc'hWŐKzqk{[^ދ3ȉQ,+͌Z'-=n^ζ:Sx>vIjVc) f]);%j3 ]OOGv?[KwB gqA[5aSۆdS4܌Q WI%C\: LdE3Unaʲv8~P;7 *K$bky ˨D#98zav;Q{Py44!'$qyB":(bS;$n-ĭ/+zD~5xRܗ1PiU%Ua)}08A6S4COZljᡅde?+)C_Xzs5iCg.Q%6Zj8afx 3:oc+T|u[Y]w3gs/巿yevڧ?ߛyc^uɯ1ϭi|lΥ/b7oW|⽋.ZKbȪfҿj&DM%$@@ JY1ory3.G@#YxNZN(ow`z>ެB'NutQXwt?Dúf\int*(y,?^p%鈸 DW"*}j/CUjf\2i,tOv^L3UFԢQU݈Q݈tqZ\\𳐴pb{O v}[ǟ(۰%76`V-¬ '10BC`(Ѐ4x6F̂XɓUC/Ӵ%U#n3Ӭ07iK,T$(P=:R3ۓӵF\Z䛔%VDõ[kHG67 iUQe#DP૾LHVxY2*Ny +mrN{ h5cJUbPߎt%,mG)(pSk?z_3npI |+;!~sWUL2ېUBXch6&g3jv7Tԝp@aH;7r#c9U=ޤ'U|ۧhJ(S |F2|TUO?R'.tlx?O5xWU_»YYz^w>J.ZcvJ޻h`|A> UF>I12F1:z\uU3VXVu_ӆWS3[/T JNPw9q8IT* jNٓ4En9_[s\߭o|_n71oզRЬKHUl6o76Lasə:M,O2,ޠ)fZVL33bMn_,&1Uk;p}Hр&4|1+\_䍛V=&-% N`HF2N1.0_~-p&9N[ݮ?AAeƖv;K;=SrnVnVztTVwqvfHy%PDF-1.6% 38 0 objendobj 49 0 objstream hbbd``b`Z$C` n%X(0v@+e`bd e`$ϸ@ endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 61 0 objstream hb```f``  cB Sx)a`Q%B51tt4ptt0` S'3023DaXs K10ăl. d`32;%d endstreamendobj39 0 objendobj40 0 objendobj41 0 objstream hTmO@+Qc}i-1Eˡr%VhRZҮRDS/fawٙyYŁ %Ax=P. uw:Q)tCn(9 R@oTc;-کG۱8#H؜"S~71EV̹&пA=U;嚦NHc*ق3^'m-}oRa lX-81>"c$+~6 ܾaY(Nv̀x"&b#qHAabO SƷG :)Å3ɚ4J;k?8( 1 ,\Hg\sᒳd{k6b1e-NzI:KZF/iRY}ٸ dT1 0Z7l5P\Ĺx7ΞCf0϶*{\zѐM{k;-%5Fb]]٠opQɬD#~bbn]#3l4 u 1Dps)ؠS%,jM%8#X|S_Q{;)龴́8k"ͩpJF4DS{=Diaf2؋K78adBh[ WsK'$~u?|R/H"MB?h3OlaN$/:!sYs8'3ؔ?JfQ1.p~R%PoF9Kn 7'gv~?B]vWYK-ȟ7 3H4uhCѸr6;W-*Ȭ똦i[nrQh/H((z(HfDSGԴJs7Bm_ƍqۍ ԣh.=Eؼq@}FY4&$ʦ*tLEi A4.@h R!Uҽuu]ܩ]V-4,n53A}6Ȑ"ρ"'LA5z/[&UO)TʄPJ#חvKIYiqGHn!/Ia/`d'g';w蚠5ʌv Ivɽ˰.X9SiIqqRGeYW.Lk}eCkMO͙rJ..=pY@{RN@G? KzpcSO|)T41MgNjʼnݗ@2TGХcf19XS18񪒳ŅMEΝ:WKr/8;IUPOxr?+}*NFR$gL-̎Yˈ $d2-c?e.-"5'-G2X+S-(|˟1x]2(hb__K O)VV!"YˌS?R ++Ps.X5ZT/9?) utui篧)B?9QVԧxo;PHȶvww==mOs Bf>`L2`n[j{F"l.eq3U< kxanaG7fv2抧QZ`Ƭ \7X_jA IS@5̝B^$nF/E;P_[!\-"rg*_mWB6U~nUok |Fףx~f$l؆1Xfio+>z܃I:A*uUwî+ni$RWoL/4\؊4[[DH%Q 'Ȑhpg~@e_۫+}j!}\unOg9ĘZQq lu;  _ )|>.|!Q.¨iWTC` -{G}}~{;yQ-‡~OR99~ņ#_ke/s.Yrs 3NRG=о$yz?R_)i1%h!"Kqf7O=~ b*Ra?Y;`sbӍB2g7zJřN'3;aM3{im*0JCB|[Osv&geh Eg,l\.u_U(l"a Ƴ!2qac*CY}U\ ':sL{}0PsDRK0l_)~{}L\ZhA1S݅MfQ]ښkc58(]'`F_)5ދor9ȩI=Bޤ8qGͣ&oH+ ̠VNwy2yb=5MFί{1}?ey1 }43s:w^BJeZyORS =E^~x/;U>:޿o+sSS`rCy4FCXXׄց}uN񵸣iE`EρwD3H)}~ 7DAY)2Jj/RG"Wp,̮ \@?l,Fgb< U{.*vk Tjt@umS"pBE)\u'gw{ tOu> 9eo0NjtQm}>t|80*D2Eb,/!kt7AiU?`8wJVٯQW+SJ\JĕJtUuQ D%+N6Jī2[+W*:N RJ\Ds%bhVl$DS%7XFJPJY_zJ\buD-WSh%j(%JxʛB8M l%,4UP0\%2QBJU⌊;BV_Jĩ&c ~-o I%NTG%+qLJGVoTU+RPs%>Sq*RS(WI>Rx8{JytS𙛶)M$% ]a e£i "mXZ Y@BA\ (. b* !.X7r;L~gΝ܄pN{([oҔ#iC)^)QJPLŋh {b?>:9Cbų;imFbj@BL f)R wyVZ+T0؜?QkJ>xįיI>}ݦNG:}lN}Rn;:칅PfLzn=&7d4Zqf9e9g%Lm&etS#i+&}dvh3.#F{EO(t AR2 yev L3nF"6ٍb[ RRrvF %|EsX)%[8_Y¥fkb/kjbY9'47mh;*J)|))RJ}x@h}+곔>hbA޷haNlndRFXBX:s!~0 f @TCTBt(kaT%P E0I@!@>L ! Xn  \#0Õ0 0`aCT}!>zAOݡt.:C2$A"$@Gs>Gs>Gs>GsԾNE-Ki,?}ϲ3=rxV񑶳+mQ"*1>l)L2HHcpD2yߚoVzp֓gb?tiÖa~tztXc$ѭk4W!)Գ[)46hБ:K:륑纣Z#2& `#¥~#z JzHMH}Y]sjGw=$ɱv[Ez"8oPg O穇IV#b{4F>٩(BDŽN4Ϡgԋ3YA)}MgJS합3:>g| M98q7zHB{æ̡T| | VQ{+k2qn(y`(ATS"y~k)؁/4b}}￷%PX=0 K[vj8N3^|(k}z9zbP M͢t64j%j7ۧq@bA2R jLsSxzHo!ҏ^6wL&|NVDoô?߫Q@Uu`d'kk{.wwߜ0y{ˏY]&/K\y1f|Q&?b:טWeL~gy9V{a&ϰfGX.&3yɃL`r?&m&wo1&|`r;XۭlLnam73&&ۙzj3:|ɵ1G䚘cj&bU\sD [c$czEQ d3Ƙr~)K\dɓ~6ud}̱&[zedqt;[ņw1d=W2YɅL3Y>t;LƦneov7Y2iaIs̏٥wK{n̾B.Lfx.6Lfٷ@f_W@jc2IIIůNc1RŤ2&J[IyL )!1Rڦ0)!EgaL>XALb3Ia2 l6Y6,&&1QRt6g3Mgx8&n&LbB;Acrف-LLLL3c-f=U3P&$ςa\O|O'CA0 C^{0xpoa{M6 [|Gw#`xؐ{ xcgX{P6oaob0ם}n[NݬۡIۮw5|jܷl\95rEdsda35lvon|o[5Mˇ6F.\t!Z&`2I d, 4 R$$ l D 00ЃZj>+8@!6z/p| >O'$+߂o// p |~ ~w;m8Gu8^KEx%W>|5]Cߣ4`̶ZUWW=QBջНڨ?0A+VzL!Y qbX ^oww%fV{0NrZߋ}T?kLkN{V h>k=VOկЯu3m\c 0??]f5z3ig>U24 #V@7avcD߁ĕf!A$Fq)qP,+ċ -Ȟ.s9Tr܄߭rP yC-YK׮zi!xmFvV۫}}ì5ԛIs&]z.0vƻi)ڼ\cLoͲ>NxJDc}#a6ke}}8&BL ljk#q~#@iԷmk'`}1qa-Tټ~#Ԁu+P*\Gs ~1oGЗ;u):Fz?>z*(}av 4$sV>NcSJ*> qb*Pǃ.GNH!lkAkohQ> w4MZ1=q=ZjǨf^>-E௠zFh6G4?BO図nmr_8~?e+0(YC`W$zE8\^ZNW ɧO`>RZOΥury~xMO$/׆b&dZ X lGoKQke|.`Wa@ x,nBпǍlȐK~pMhYZYj%!}"FK>ev9.d?I1?w ptҡo[b;"*퓰&ÉSϥT'4OH#ҎC|Q])a!|4\r~oGaKx_GugBXwXǡ!rW77nN@k%H+`{JF{=7i@و+c9{=Gl/z0qKߣ(>G-?Ę)a.~@g.zqD;5|վF]?_9>!x lq:W[4},SenRw(_7x5 }GQwkORn/sx'hCMw.~)w~]S_S;P4jvuP7S_A-,z--zxПAjLK{Nwȍi>W}c_u?lv(vWbl;߆{K6= |}N{{9o#z+՞s'=ۨzj*Gj rbP7q;4\V՗̌R~ |&uRnܡurT_I~Mw1zZ}3;w?ڪm1w?~J?J5Jgc] tqM}ST{)U}仹u[T tkutg#ͶKF3叔ڇ0ahD:)`a$~hΨ{'9vr"Vã#ciVtllx^i~Ŀs$W9qT-INԫ!v? }n}(\_rːFdr~! Gd~7?(?/}m^+`.۸wm|͢:) 4s:c- [}e+ݬڀsT~Bg8WZoOa~;oq'zC̠HD,W@8p.=ǩ>m!UDLg?#SDc  ^͵ ¦>`9_[_f֭h0.={ N냝R nѭtr2lEW*8VloNZbP_1`0!:M[yQ*TS_[ERh~wStH,&7Rq%}hr%*_IS^D+u- `76'@jP 6>/j_X鲘zXI$v>D+.!l2M._~.?~jb1 FjwS2yɠMA6ZJNYLlTŻisg(Q3!2-=UhV0ۦ, 6~EYTTCo+]IAYTy95t⅌| *ʩ!,yp'>=KyKR{+iO(ǹR4QejgWDi]{6-Mu%,>JPWԀ114"Ί%!w}hfs!,D;W.yz3^9AM,&Bn7B/RkRʕy~o oGv_>s;N oZJ9墎?g[djbzj{jz==Cv?Ro#S˾GU]y31g2!CI@B+"AG$@LHxxkXjLHV[-b[[ZXTRdr>3nwL~skֿLXl!4$"A Qԓ\Xygy0*{=TkjM~f*O5.yړd_V,}/P zeEv_VZjUW̾hjêZXճ/=vWӱfӱfӱj}-"͹!Enc5.KוTGf=}QǑ%v.M.43]YA(~^G?#{ae0IfFeu欨P&T (+F/v2H9rLeUD^IVjyY>*K)#ٵ._^"Gq>Kl\'"ػmv"(d5RZ%%XԳR|x" %3٨4K6 1$NcݒvZJ8 &C8/ CFUhҤf**4kZPDP &Dꃫ6we[qɘ1(*+JR:(/1XB 2 A1a067aGP>VvwSs+4aŃa*bel0"PYuc)(db,TRZ*@,0y `# J7y'**qO U)`b XԻz?~>JS@$=$1e"k EC6N/XS&A@^ ++f25@Iy5QiU._!!JD9K\355E2dBφ\{l Pļ\3ƵbF~%횝Nqa`͂^ZgY;7[ŭMm[[[[JюX#OLl4,ҘVf!0>Lf8 ts;- RVq_h"C6gνb2MD0FI Um~gQe~gQpVQ BLE0^7Sp'gSGL,i`R30dYbij=7/@rM4ų/ZY|5TfU~]Aan8~|)|!f(%%r-{|iv|?[`d*g#WYA&+,#rCy (*BxM 8-53ӷC|~^.K4CMOK$ Xf R+_= YtHR$ ]rx)*.UGRϦF895^1nt_[qPG++msg `00]R :?l6f^^ h&YaX8xpXO0kN `f2p[a6$$|K:ϓ Qɗ6кiq+yo2f;EըBeq\Fw]x#ߏE |dx}r[EB\t^a?yV"U& o!}i`μ{" QWxX` qb5lw0Nw&DߖN0hfǪeph\ &AB+6e.cq žpngRc8LDJЧUVHAnL,\v3Ěa|&0 @k!Fvn&磧W6Z+OE2~ C/a)pXvQ ឥ3-Pef+ۥLZޔ:ʿlK::ߊQx:xkN(l6Z O+ .XGŅP k&.؞5RΘ=gbcO!U~eƅ&={MQ6gV֨*+fT=~-DZѬQo;ܝg]U1+D9K4m uM5dSO?D]4'Dp~Es$u[(3PIXEOqi;(H0x=∬πϙO>xK9 @i8gQLi+Lm(.ZL&GRD:w8K;yPR-H,I3if]M}}atUVuu =D۵Ԅh2~{[ROA2kUJX֥ϨA2]:4]2Wg"Nܠ ?Z!yp%4VK kZ9^mџm8j=hxLCОOO̯D襎13/&9hjdAzjI=h jR~*~s񛧽[t;6@MceG9S֮"/J_9MC߃bl*k7̶f4gDZ&qP|$sDyPKTSV_B3hmE#F߉X.{ks%tyD]YƯPeG+ZD Qi5Z[O C4d1FbX/6GVP|!ߋc3eL ȫ.y܏k'^Kzim&jX'}n3cx8j6%xӉ~I c^Ծ 0+!qo).At0DqRAO,VT$F/)Q2Iչ%.JyCnϚGkEkN bB]Bګ?Yziz>H_??3& sYg~333sV6RHs=IC|-O{n=xO%PDF-1.6% 48 0 objendobj 69 0 objstream hbbd```b`` q dqelDJ_0 # &\ 2H2um'b`a?Xj R`H endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 84 0 objstream hb```f``a`e`~ Ȁ ,@QorFU '50oc`Z(DGKgQZzحӎJ0t40Jtt4pt0vtt0(@ ě X,ϰ݇Ć}MMYoqo_VT)nl>6H:00C  jA"? endstreamendobj49 0 objendobj50 0 objendobj51 0 objstream hWo"7WD+:V8BB[RhS a^20hf~=ýѶR52ؚMRŦ9A P@+J6C`F08%! 9.ݜׄׯGͣKPwwA3Q'pȜbCC.;i2ڼt͠g?GE4Vi‚bnJɼlhg9Nzhh[4lAXaHٜD VK>p>cm74,n$~Mb-Xy)n)ڠڬھRRn|>Gi6yģ~')ZF,?Q1*H(cm_IYĉ)y"bNߪ8 oHARiH¸FC%PDF-1.6% 71 0 objendobj 85 0 objstream hbbd``b`$ 1H0/YqDĂW #H0a`bdd1002g k endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 88 0 objstream hb```b[   eaXJb^|gWe,,;X"*ݮ|w=B$Arq  4Enʸɒɍc%c?ydҌ@mFq_(6@0 endstreamendobj72 0 objendobj73 0 objendobj74 0 objstream hޔQmk0+]7J 隶ЅxM􃖊D`V;Gu6q}w*@fbҭ0B,ą]zs):K4$p1 V/'MsMݗ‚s]quwuXrD`Kފyֺbתo2E7^Wv=qʊ7(0h7ϖj[ )õ VG#ȲmR&!*X,$>3#T8SEۇ؀3"J#?!x禥BG#}>BG#}>B+AW'MЛSءCΎΎΎΎΎΎnnLE2STd*3LE2SAуE{|/A(~e'N(:QvDىNa}Ĕdt'SҴ&-(0ޤ>J|,NJ E\ě!xe= qv(nR|B :/@#)oqMjeOWSM&/'[ 0$MaJS)k= IbX"EVa.z ݧ(b0fkssl)a5&x'^WT)zH,?NW%Y!\gQx [4X=.?֥Fu)SH҅Fʾzb!cL5kۉaC8i$\ƬiǃRN !5+MJJ|cpY&)b ]_B,/Hs˦:=?R?JUN[eҤ?2ܔ'G=FnRT|'O3egϝPq+Up7.BRU Ѫc7fp ..sNOWđu )XM&ZsFSjYڟoA#  8kapH(j EgQ'E_/}Ab'&kbX*xMj#$MB%KZ)_БYy]GP]KAVȎ.;޲Cc$9Y^&ʫy|@.er|E-}>BխmjQXzY,}--,-- M^656{57Zm_β_)p\4nWl =|;-IH! 0v12MI]B;A Aٍ#BpC+^ 2v]bvQ]-pi4KoaךkӾg;ZإrA c.\؅Le-EcZZXj,M}߲lLOt_dV=+k/9O>5:7'2+պfnmv6;fެ27sf-y˯UW7,&RܛQU;\.͜Y_a0m5-0ڲkۚ3h3y}~F_cnDspߖe(74Xaaaa۠3HSM(766ֿ[-@}8]u|vm_ ,s&K4rɕ ;Te󷋱˷Pkm^;az|R0=S7o5 >fu{+CɜhO u efz-vHs8ldXCRHvvpX/'X /x `+P0 &B9"T%x p@Hx+TCL BLhS!t 0fsã0 a!;SxG13Q* 4:\p#4A3 7cnlA{T:Vg܎;00wbX{p/x¿:rr-E8.s Ԫ ;x?P}𥟉c!T-M}A+SXa1SZO.|RL5tMM4Q.Ph ^1YOղGFv}[BԽFR~vs?|2Og Ճ)|} G֭typ^q03!}"1F`g S2S$08TX"lqFTp\|~!Cٜq}=[u]kxm`ʒl!P_7> nvAwC&1-ӍSZRJ8u9xoaAQAqY}&璜ܬ-R)qhFXm?hZVCDxVNGͪ ;i931ءwx;W"UuAr~373oenmiq*c[3Ð[p1zڨ+uMX."T`;q%P3YY xN(nioj&*hAZF5LLCQk,7m3*QJwL[5fᴻCkHH:[m>!Z{ײWU#_.^m%Wx>t>tQh$1;e|sT~>t5 fc]nE)KYޥ/ J_^sʼK"ę/$.zV5+@m SC&P#HLYL >'ǭ]V֪`Zխ%T{>'3 `l9![hW4Wܞ\w2,|{bWl@'m >+ b ^$": PhTJ 'Lɮ |O˵$;:Ú@э+y49jS>:zE:>2rZz~xE`!N@ 5bn:Qmxa݊J1mSN#胨zp݁(ϧ.Ԃg#/Kx9u#5$2^KeLe-}>pk(H",@slDuQQ cp$^AlMlͭ650'/ |- >lXˇ;tSִQrSC\(MM3MLS#!΁Ր͆]NNSCL~5ͯk&d:SFufՋT3yrJE OD_%p7EN>U_ DSLkȒPDr&$~2U庆 wƫd ? L94$'99YDBYJ&C! (dba'wϩ\\b9h4Ή/ўvǷn~ au~(\s`:?Y cyNouzfß+XAVd;cyPf7yAͽͳͻMЛT{Y7`0X5Lov=j*#brL7xshsFXhkD"[ +qAdklhEZ&fnSbSrtx4t]M[Y)a7 dW}l컳c>v|#9>b;4ŷQmNJi; 2JnXGVBHWT TQMZɦ1TˤmɞuUg׽w:>{:hdow}pa|L:ϲNE"A5NkyrI[*]NIҙ4^)%&}@X΀[͠8 s+cFrB:8|!t.D_ !%t4t- SdPxJ_jsPvE啼ΟE+ ZfjXcRڃ@V[ (9H ړr"Ĥa/R>2x`S y ,yiroK㖻6XCE\'+n;X)A"Q(3l R>.фhgL(47K=n=K]?µG|qg)o'iNӒܶ{^cG^;mcI5qpxφ5|;&yT@シsC[rۻ^x\1>qz=VSPza')Fi `W۽=3dz:=DȢxut/9/4/9o{\- cAItPrKgh>r|hgm-+$ B{"h{EwEZD"] :Z5"P"kB]k6M/@jW3*5C..kQy2}v)~@ZFpɢ9(KxG1[d {ho6ܼu[Y@^]&ky14>y|uûiZ9;ژ^qt7%yW.:|%4M7$өL \DT3N90"Q"QNjs;*÷[L1_s$1>1pGZ1QC,%JjU1S`@AI2,SNP!)t .k1fk &Ҕbb +1ڭR r5mDԐw;8g3;W:CA| +%T )љ?Xyʥ%etVxTWmlS>~ھgnk8u>&NԦ&$`-]YA[Q6]56ME@źFY6[lXlj4e.S&ADSl|ιyya?= tYtD9BY,%k6sC6K&iؠlHo+ lX]٣_$ q!D BUL\uŋ*vV8){3JTWlwgߝ/|u#9v$iH J$PaHK55HJqE*SFFM:AT1i4SU5m݉{r~̘!?4msAVBO!1DD%cQIϸR!rjvOOJ'~C\pvUM8)n[~oqOЌ ~RX,Czr.y B`9'}z[pu"9~jrR) Cɓe5ل 0Eu`/>1_F7t(/t_y},gcjLxw*[iPd^kc-{}ּuUV,}T\q7/jiB_BJH4II)+'6iH\S#.ʣ.i'ꏴN,s|F9]d^Z]ԖweDcnܱu3nE'ZJ'I4L~sZMgK,nޗvlP%L0P/XU b˜hdvs`ɂ&GU|y:D@CLaXh?p1uiLpdazJ܉+5.k ^vif^HSӀhV"kSP `^8)v[]gvjS_AQOl:s$#M /CY,K!Z$hsI)0PW]# kVRPz^ѹ^_|i V([_,_׫|23rn1'.O0բ1P-#O7ݟ'wX_\p}RP`G gJ iڵkKOZ>i8nnD??b'9_?InWF?XwG~l{w[1oZ#׼#)//"_ľbfXýQY#hs&2yK&nL!QrA1fމpMo̙=˲ݦnY5@^jVf#FRƠ3sf3lf62J\O :O{j7xZ.T]CժlѪS|#f^&.17akEZ3ew JDA.=Arn Rh ZK9Qe3UƋ~V7TQu}w.u¸߆@X3*)f-8Miαh1Z(; %{ʔ+mW-m+)-S4,s^BS&mZHN>0=A S cb M`4$_+TYB?OHwۘK"Frok797ѝ~Oa_>G0Jv+C7q}o𥿍@7/ /{|(zqGzW0hXسs̶b[H (B"`8[qR[&ɟ8`u">u*dٶKm;+O!S\Mm+TG6?bm;a6kdRh>-UM(vJ RasYF1(5o*PZD)Gvd=2o^V@oY В(ԁVqzX3m/A qsybKu{2n.M4'u[FsƆ-xK-^?ɲejVolo[hRS̍-f\Wokl&zR!RCsݞ*zׯ-4hg =3_F"4/5`kyoTEpq۔qQN2nD.ĢO]x@/_8jOa0U״7vUxwmoNWN.ѯ dZnhWL3`QX 6}l݉o2ivZF::eAT"{S :i{블 cmC{*cb)oILT\.s=n>O~򗲱YoS!-86-3qzeDAF,t(eD5!"dЦcWt!zDPH6rB 5dY+rJgQH~:Ya,FD.U $q%~_kG43!u(=ؙ4&iF5i?n(SIg/`ެ{U_ş?@4ޘ^s=͝Nq4ff&dԌM67u6qƽYU`->e^-n-o.k6;ٜOS7jv|nlk{|zTK2VV{1nG6[Υ3{% :|J q+:8x?[ "i䗪b?0;k|vnCMs!Nfǹwdyߖ.Q 48MBEiJ5A35>뀤ytqFQ4jFpメ߸~As"Q1vYamhӅ~D:.ɣ|!zyM m=TҎB07ה2\"j7h%M șƼU6jڠ^  P}+U3LTKzƙ:ju`3ˀjޤ9HiA$>o5xll8|ʿ=\ /4Dg ta(2N`X$IF^KƻW2"muAVBLN cI]B j8؛ SBEF$bq>H j+j{`b4 W$FH;uz4Ր%]y&'*}ݩTCRZRFW&idc09SɌ6FXֳ;_Ǔe:-Pl]^/ &!Ai寃6\կqs;gʫ,VյڊbC:459A~Q"Ĕ:Ae"PFL`e)Kt۰X}Mp9:׋[X-)@.).#D#w@0 Q\qt$sP̣-|ݭKV[}S0)gaܩI8کU'&FT}c%ZX :SXtSC0ye#V0=pV 1 D$̹@a^ttPА$`G2j~qB~վ/xv\;k6쳊!ݸٜ-+%AT^q*#87 Q86}*@JBBMw(.e@YInpE6I$_CϪ}sɕA9e0f2gÉs Hj}ILn;Tp^?޾YDXq|QTa;wY'74q_}ȎRE,V]HH1N'vhrHOy_/=xfp7hM^t_=Njg.&XV,Uڇ(#ҎdR膷] *p/Jnz)as侅2{6a؝=32@@ٴ+a%^ܕ}ydZ*9ׅmS}=yB'Lrޜl =B4_Bҹ֝抠\x Ӧ y #ZgdtK㈅$ 4(ZS=^@1TX(fw.tzǚ7egթ^o$Iē8k`H$!u}ز:G}# `t>ɑJo}R kMwIªkgv:1Lc*PU ܠqB" /,L&6GM  3JƘB}t[HHU C `E{6U&41jnp"X7y.;|&I咶Rр$mFՓ(4y$U]VK4.|6ŚeLA>ùn*DTHxuHR0 ޼{V63g٨P2T-K*ur| ʇ !\\Z>dx[3&X"D|DwDF %CysBz? +sfB 3G_pWx#bLJ!vm#;[gԐ'ۢ*n?Ւ(|j$ 'bBO]5&Mptg+a *OhE3Ej 5.&ЍxA[@HbZHCk+觋pZGA$3洟lJ3bNJC78jQ;.~6]Qm/ rO-?F&)Pwb5* XkG7NR|"CcsDdJ*;x!ܔ.eZ I=QiVИ 0j&M0-h^_2ALcbذgU2M!] b8#b -GQfux* 6ҳНl@q:q8yʰz-hB.ۃyAlGЈf;%Yuq6H7b4*49[Ąr iNW s}=\m/`Q endstreamendobj7 0 objendobj8 0 objstream HWێF}B*i6Af^69x4زB|vץYݒ͋D6ri=6#|ͫql>ܙq4כXUPV:_Am VwSYv͏ƌ nqgᇻ7f U^2R@H d|uwi-ayێW߾s;߽Yel K>|qlw,+SsnvrZ{f[gv+5\(C(?CA=k%dh5ք_EWQd)/fOij ҳsGMGEdg"O˕KK6mhq.1л,$פ*}Yb5~FݠS[r]d,П!OJ*)?:qltWT@fxs%XֈGW5|j5~砸x uzZTñU|Jݑc6ެm.; ϩgXg䎖|Fu9[ 0tC1gINOlՄ'ȡqg|m)D̺\|>y٧9c搂,Qۘ$VlK21V?{ث_Ի֯wi[s9=`dj }'%Glggsڢf D־M-Ei誠p4%Uh!Q'\ȈwAe8.aK= u.S9Od=yu]= j%);+{gVa?GvPi3Nbg|Cȴ`0m˚uX_*q%#f6CPQF>iZ R3JH:ҡ ;ԧc1vZ\r!;].Bh7AtKGQF& QV(_CăIf|ff/eY S8rP3zE)t*6IfJHB&EVr]kk-Rݕ!QwmȀNϢD[{aM0wR1iP$=2'(\ۘ oQ0u Lf"KN/š.5/ /8|${J4VB ~JWn*hS+E (ƅb&[NY(L) כJ8igZpd _% ZUy'*˴퇟ÿUE7Οu%(F"[C> w+cd.ݕ?H$Yi' spR.qGPFXnWFqRIl}[b} D`eޮ]a3Dk_4QzA:9&#Yn"t&c[$Jv:YHYbWOcߟbjm$Q=)(MϾ$B9=G.Y׆f$:uIjG%:k8Bf"e4ym*hҲ y[;:wʃiؠ%$(w#t,jn [ʙA D*cF ؙP#|32-g1AZ5^='": b^RG"B6GJ@,LB5egZQ86Eec,s  \fpxL+4*6Gghr蜉EVvv@-)߯ZJ2CtEK;hZ-UR?~5f)r/5zb)qv.aMpnu;La,}8`Ń֣q̓lP*1\V%rE5 gAu'! ]Xqg%D4eb'nT$F8-ҩP {.p6jș Fyxxa}u[{Ǜ_޾y`̟7>oqu̫|U,Yʭߏ}fnt~uu>zf ~*J3wSŌ-ʼ4*[^];uʹȋY7xzM}?|r;6_ٴ0׆Nٴډ9GbA67eSݎn͉? 6jtfӥ{7o麦dm|lGFˉyyS379{GYVֆ ?k)mM2\v&\-D5Vqb퐇1Z6Wl*eÖՇRAdX1u^()Y!Q>oi*CwM=LY"!)Ñ\߱aNAD #IMSlR߰4̲7DI}20Ў`@|A7f]Z"fAXP&}}}s1zVv{:-[(zjn+L1ZW5yF/SFZr~ko5k$׈7kHvԈ\?t8TMSӷp跳v~拒2=4wyI (ݞ/o]whlom[]K?xNΖe=rȽT^^xiI 4s~`5o{e(|sZii1 X#&9t)zv@\*$qw)s[_u7!.!24[[ w(1ߖoc)T4Z쿧oؙMiRFz"s0ˌ//;=|&V͈S?K0XCٲ(fI `GZ#nS6iQFVbs7Sxu2@j}I6}3ф^rê2^1K^GR:]+Ɖ݀y"*$Fdj#?11;e^ޤ47S?e&(yth,xh5{Aׇ4}Dy9~MYGUxF 'bW\4"xC7"'VxF:NUE^ /Cϛ\ 93ѳ  i٨:\DZ-d5a# \2gJzUEu9v# 2's .gI8cdz ⅶ޷Y9 OZ溲B‰B;*& \ܥJbͫt8QWuIJQɨ@6x*ƈ$Ӥ)csQ;𓐨d21_ӔW}]92y>;WT!&O+6-}Jχ@JRcN0Fe)OO:my" (0η^j}.W񡍧^rphvRGݽ2ODX!@S ֛R>FM$yBMWe`4I9j4*I$!"[g% ooiғO"Ӹ)&)uv}Ujcz^7Cj?a)_7vu %Ը&'Rj"/4;8N-x?*I511FvNi EqrzٲeI`Z>WT/h3Yo0@uՒ [SS*$$Ju%;X4r;$n-*9klt#ަ-6g]œdœD.' `Z·9я 6 tBAgV=*A5)u9n9ㆼNww.u1 WiFWz :UYK2g1rwgFy~0N.6S)M0--qA)wH|8Vs}%.6Xor)]Ec6nXE.T̶y^`U1(o3 k?`8sHeUU0{>_?\.D'4k#vsE(*_+nٕNL4=evF7iTQ+7nC|22\6TμH dsmɸep7͗xȫ}fH" !PA.Cw )L\Tn;bJH'&,$I؝8S>?IvxH]x4Co|>o'W endstreamendobj23 0 objendobj24 0 objstream HWnF}ẈXHd0 vQKa"HUѹ|}w.vP^fgΜGw(py9{w8zq*Js!1+%=ɕ 5G XRh@k/BaEcBE.OmΗ7NTr2_;@}5þ8+jdַa~gr,n} tI0q)$qaڿr\/'%Q$BR@F0HW-я6"!q_#-P"o(Ue`):wRDgePYnBRt0.^]yB KWRC%VWvB6.xrvw \]]ߺ).qVk_K endstreamendobj25 0 objstream HTIz`.̚0b0{fATDED3Ì9`s0(*p^TTu| Bv |%84*$eop 3Jui=\8. E _Dc2B||¥}Q;~@͑ѡ!p>!@M%SxeXHTX `=~S 6>+lq&sP3T =Cš\Iqe,9#ǹw݅4]`3UC5TR5 2UGUn[~tkOn[6n춸 .]t9.muvtn箺kw]rW5z-C|Q>Sx8?7P(PZ8]V*iQ(DZE$UeFqUD)*D :"ofݙz3}OvH{[;̟3~ _"̉(Oq5Fܟp2󂾦S㥁'dl&[q5zzxsC%m!tX`xC?JF/ѻ=f=ǎ,sh}$΃nwTvƾ o26O?6_vtXY^LZ4̔ð #u>jIzwO$7K3Ile@9x'\ƎCZąy, mlF~ucbp9@Ap9Ap2DKx;9:d%S2×&#3e8kIpc9ip|6w#uQJyB>,O򤩴a]uXy7 E`FEt%jOFt~۱̊}Nd͵*ŁB}(K休Jj@a#5Yc'sK)b->GRn8q~g& ry`f 4κ~6=WǹS,s_.uSS  =:ANYn^|JؕCCv*~(l 6fvi@4NQ:Ћ!~(k"; QEQ C⒨$2y0$4$t}:ODj&Jn- GOjzjxO DA&'jGNX/,K% .1QC,*Ygm^&.>ޠ@@B\RCVtEp-}MMS兑wl^Wl3W Zݱ|kv|KUh&o|tϥ[*\Jm(T^='O*R@SCѻ,՝hTP#e{ttjrrˆuu~3/yXb6ٙt0*Q_͞ㅙG6d]$eE,Z52[ $udpnf..ؗؿg1jgXfd"PmuܮSk"w%M8_p'^vrI3Hs #r[ J`V%͎㭸^h!]L9C+ qOSV` BbNRweqZ}vTssQ. =/Y&G#]1ToI$5xCU50of~4*StX4*1>ٜyE\j[AG |Q-B1%QoV?:h5Zgbg~OQ!oqy}IfmO-ycFF kA?oOTw x"Ρ=560ݨ#~Q5tH-Fl~^jLZbD$c L= ǺRimNmI4`j\T{:coy&p~NͰ}邝LX43Tk'6g zMb̞FU\zWyi%i9Cݷ)Et5nmHg]nOv=tJi4"kxӴnWOhMvbM\-Սk7 7[{1}=yC/WAK͊_QUwsn!4Y*0 GyYAbudC#6 h`D,inC-d:R*Gg:Ă(Þ~ϹwCfJѻ;;yDtmZ[iB5mDWw;2EOuGQnELuh~u6M~iaKtynW/~ɲ*~+A[=!pLߟŶ(}lu~@)b]'ljZŞ{IAp'|O/H?d;JOʵ~aq^  x$H[{Xu 8ptR'~c#9x4˘ g(JnS{Ƚ[O :𵈿l1e:XJ~@-p۷YgX.Nsz8(:>M|hE4O sh=8 >f7X"gM*B`mlWi-=i#t,m  =!ֲTZjP1vl2:rgQK%Pv5xSZ1maŨ_\rhڇC%/V.αbW=AYأl8z"L3Nq ˟\\?8퀞VrLC yE-K08ٹd:dd8+UZL:.jmʱ,]Z8-O$GsfyBZsrR$VnjZ;h6m>7UVvi%CEӳUSr֫NeazR*?Z[Vu|H8~Gl@~xk+ͷ?&W̏ ĩS;z#1z}~=h@ `b?A^R?aW%ěǰWs`ͥ \a endstreamendobj29 0 objstream 2018-12-20T11:15:34-03:00 2018-12-20T11:15:15-03:00 2018-12-20T11:15:34-03:00 Acrobat PDFMaker 19 para Word uuid:71ed35f6-e5e3-4f61-b0c0-1a83cb83f7f6 uuid:2db1fc37-5fc6-480e-af28-3ab36d04709f 11 application/pdf Mario Eduardo Cerdeira Adobe PDF Library 19.10.96 D:20181214140427 endstreamendobj30 0 objstream h23W0P0P01Q0T04Pw/+Q04L)(T~HeA~@bzj\)D1X!M9Do@bQ*P$ I &Beh J J `~: endstreamendobj31 0 objstream hl͊@WA3㺊b=w2-?iigXN^:_MX,UgѤ"uHղSJg[v}S&-sRsDdhcH%PDF-1.6% 46 0 objendobj 64 0 objstream hbbd``b`:$A$ƁV n*: bP B D\@H(f`bd2 qow endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 71 0 objstream hb```2Ad`0p` {m qO!}`с @1#? "2j1Vpx5HRY(X=7cH9Е+10f*@Du $> endstreamendobj47 0 objendobj48 0 objendobj49 0 objstream hެUmk0+1^lIB5dv/ɒB/'jy/,t:Iϣ$bADؿK$ R N&ڎuZ$)_ui|)(VRvf8=z\!+:6qiQĉfH6ߠ6Ͽ7̒7%n .kX,D Unu뭃~*JB_!rqfJ8v.cR&4/n[ɛ|(ӎOMC3\}R1eM"v9^^)rFwpA.{| .Ow&Gr.lNklL7 7˹,tptptptpp\}|}|}|}|d+La S)f 2kQ/ k]8,sA ;t"DЉA'N(;QtW+J_W+JgYtV8W< Kg!d̵>;:\~+W\ox̚5jvO8;[(t?Gqk.eOb7bLd( G endstreamendobj51 0 objstream H\j0 ~ Cq(i 9t1sOK 3e^7hME6Fu.1 c4/DJD5QTN(=9m-  W#5` endstreamendobj59 0 objstream HtSN1+ PD]ؐ @!9Ko(t|eEu@w`C/:ڌ=4Q:!bHX@{x n-|h3Mנc7+o¦_ ׄPҭm+Pd=nǪP1s n 9 .nCڠ_&:=r}i4z!B櫄nڔc5y;X#Ƅd[y*"g1sUFۃ1 ]XEw48즷gMY.q]Ks.e\k䚸]ws7н%|9c:NS\ !a,Є60Ѕ>, 0!L KL^0v? 0V$e][ȯW~9 \KpY6/`٠/`M6I6#X.*NQWu5IMMwyQha}b%Nvt|oP077X)E5XMSj['+dS}e>gLols}u_y;>w}շ|{ 2!QV򃬇M3l_` lmvNapN)8g,Ew|St"_z~{#b?|%z 7ƈcãK#0ː@Y A$$1lly.$J" AAP NhJOC(Vl?^jA#*ڊ7I׽;3s;瞣t('`KerXAi*`!&e5cl66ptXʳ%ƊqbbB| +\U1@ kM`Z/V\vr^H]]8Bu;I`9jzOr$*(AP|;+6>A&7S(@*6լRV9rϓN>Cu;jf={?Po9qvWf/_:QQ6X!II(r@)S '%N&?ːqUpiְv/J/ ㆷ3GCh;p!NǍBur2 Ɗ7D*{V,*7z2BLnXIs ×-E,w W…\uTۣ{Y9S93Y{#yD􏼌;nĽ#-1eKw\V}.7 !&"-KIOxMZC%^4oFr)Et.]+PiM|u )Fo8}?C%C'>^s@]hˠζPϝS%zs)E`Eք%YovAA@aHZ*N~$CV"ō8xTUOw:m0-3Ŝ>Xt׷=VzXyԊ$ͲW`+Gl7$['5a8-@bdݽ `™abQ|3QQ, &A ڝK "Uk+lznzO|p7_A@цQra sV!0dN?pI8*ֹϱ :$AVrʀCR8.$PeCA"Av FߖNŀ(lI9Nۊ% mӶ)+!EN.AakDQχI)dJ(NuBܩӾwj:-B'$4ګB"5A Ao$sg''vrі&L$P8"De~uܑ /yj ;0gw? ~pU &ɴ=ER:K)uuYl^7.6(V6S~q5LYID`0UOJ/&/b  J* Z%QJOkr)sBGص:8f7ONb;_7Zf+e5VVV]-86k+4+R1׈a\kx; CfT36`-O O:r o'fnׁzEIJ޹_Cx!HO~*9rq._K5ń~4mzV>NIbMB)b1]d .CLv2 jnJAL(!p6$1S_SIj_Ǵ13V,茢&KjkT _Xμǎߞ;VCy%x14kG:gtAr8;džrD'tǍ늒*ቒbHdwRNy]>⣘Lk؂b>XO܆236bH.k9.8;1Y*b:Wp k.N’\H -1IOAPqX;ofX Px H%[?XT ؓFnL*ιF0Pz@W2]e+ Z>=B=]l R('3ٴ7_s8-]˵V.=/=Wr-Og#{p^d{6c( )Nj73и~\=ky+Yz.ݖn˜p[&;nD LPM4t&?+rvq(rU( xp&.:As0Dv(5> j snhj(ܮqK ^v,X>;x~'moަ{ߝӾh={PT@#GBXI$+ z_5y|,o־[5-mkó9v!A :` **T[:"h_MC[!Y^{Hg -E|o?R”BdiFIZkrvG*7MQH-Q%lԩM-@Bɡ]bƱΝ+ݛG\SϾ$||+-R6{r,(YxW\Ժ # fmiqhkV-38啹r9/&yJ&jB``+}!(:!˶0fXF8EІ [a MdžRtNp,[v{~lz`Ny򚅷,}j;+~A/blmwn Ш&HY,@g{4p᭦(Ʉ 9̒ ;G:}3ycsagZK$ |:owHۼyNIXDet[nWlo$чFvGd7F$ rL?$N79rV|B%>'E;xJxJ/[[^^WiВ`'fB0z{w|Fo)[;@7yd[8]z 2C1D6MCz(tو4F#$k-FJg&k>pCu+Z $x@ڭJVpq 8J˙p%m'}ARP/f?"933Q+8V߀'G.Oړ;1qdŶ[`E2X(dY:VZG)jSU(/H)J? Գzrfm3% 0/$dTzg4St|ȋVK;E*n}jrRR?Gۗv͜mJS6.ظ \-O&Y_;!0λ4j#< Q|/큝.* ܟm/&A^x[|)Low'o\mV"gC0³-Eҗ2%nmdHN\_/‚y#fՐ`o6'k Vo{2]Գf''}'Z |ݳ'/`3Ey^z dXdރ7gJeX:^ɺЩU2,':mDEFSأ*tRX|b iQm7&)3ځؕIʿAs&FuMr7{|s7k_m~7߮˷s,zVy שFںzs~j{)ٓ;ÉnW`$it[;;DG-eWQhCX{5zi=؞kYbc]}SΰvD{9FM+{MRhtmC4hbm~qqU^ǺC=wJp#g+M{\t8"^{$-`H1:&rrfD4'}^11F@BnpAcG-HI=Yd]{{NnIݯ_w_yip'Abf ĨK>`e]~ y!_O(zο-e]`O5l}g7ؘoƜ`̇!hLe045|.4*RŔJj"ZFF5\h T%ZMPfU+ͭ~ܹfVU^vm)`&7!kֽf \'XNE6^;ݵT x؛7^wC4Krܘ+wJbomxO5ĕ~kcH CDe=y9mvAQc^ùT%|#%#,8jc/Y_ܓE{q·ߛ'|_dZ"|2f,*i7·T/>EZ:|GX%yS(F$Jf,_\3__hcmŏ>B˜R>sSƦ~Zܟ/6Lh"L't1]M75sMlfn23If9`C9bps&7'Isʜ6gow9kΙ pYl.K油bk溹an[&6w]s7\ kZڵqm];k:pEN.ہ:FJlءavaG(;ʎcX;ΎD;NSTmIzΰ3,;%\jݤw|p]Vٰu=]/Iv= "9d#=fq{B2=m祼cDiz.tT=S/KJVzP Z$Љ93P Œ 13fcUsb.UFܘb>̏a| & r4V_mЗv9%zB).W,ɈTlrwD[T GLqȨ:NWs+9z".&k4Fc Ir:PAI"^*fWeAj$J;!9HǂFs-36 L}d> ݏ `΢ D n~E>)pX4nqOl|b׎'n37?utoزn6sžtpPY:Ix}neM:QwM?g\9MWf|n z6Qv(z>eE'ݗf^5߃mΗn*|by+DAI(17ͷȷ'pGl  ||HÕ+>UŗcT]]p*lхsxC(ji~ͣϗEE"-.^]7ΤIMٽ,3m3xҭեo#~0|\spEatԤ_ʒ$Y3ht61(fgbF@WRt]7x3t]h&FTm~6}Ť嬉qurYyP%Hێe99$o!+)Qq`ӏV8U]Z΍[וh|C)Iy'dO=klv-T4&H j bMS!wba]$&,NQ*N)SEzγHV&UqNh9vv,&9b烾_([W+[,J> D(~:g_Jgף=E{T2R]0vMf,G/;/7Iz7Wgn~d^냚%lkn_ս#>|hk|[W]l\pϥY.L8q&3!-f4i]eC=d̰lQɛ_sJsO!Wb!O_&v)LݝSi%1QQ[bB+h Ȋjvf0ScV6K#-f2NwUdMp&X,y(K8  zYW A95ue$*(1#c%.Q 6bu].͒~fV"9> ~|D/xeIU{+q  ̒grzk|sruGl9ڵ vN*crY)BNTdP2Qu`R[^i(ԧfYkau65ն ɦ13LnWCfX(,tp+pKYYN=GoQp;ˎkUp=7iUԍ&\;}5/4W9:QsZdӐ(ɓ(YȒJVΰ}1Yd3Vx kA~,7(TySjCvY N`f':H'99)P%_O!аX@\c)sy!_ {2KlB$}ȃ^ UT$S?+,[+8!Qj.1UdQ.1a;vL_لU"R-ײᐫ@%8 lCz1VG- Z̉~S:X}9Uc`Gceh_f-4K* ?b0. {0E> $aV2F76 s&/5'xƳB/KsS > _!Lt\U(x x789MOƚǁol{v)l@+4YCtb|p쒗Ot;#_8jL%n*ƻj3}v#zIMj]@|c4s@?oI9𶶃6ߊ|[Mt0_-|.͉֝7r+/ѱxľ݋&yIo ۂvBw@csT|6qvZZ!sѦϩ F8wq-33k:GzINż@lQַPf2$0'1@Nml-?\?ZUe_ghюWsKB7%PDF-1.6% 117 0 objendobj 133 0 objstream hbbd```b``:"gIfHdv0y L2I0a? H(Bg`, ` endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 138 0 objstream hb```>``f`s` ȿp$?APGyڇ.  i 0i Xy H FfA1na۱JU%hֽҵRX`)/(qv$P@6Y'_= aDGK sv-"@Tˏ A񕮡WExXv0(8(:TI$&h\d*[c&'8DF*ݻP*BIoPIHR2SiT%*5~>O5i13ߚWfW_oP=;=72Э[po"| 7;hV:?oXi[^L_ϊ(݃'ܱZ[ %ys Ė SJhf!q%(_;YWnR\Z!W,p.~@ o7dƜxPX*pBeR0c ^ա`o] endstreamendobj124 0 objstream HTn0+(#j 9[l)[TE%Q-Ћ(gyf-vhSRO臊E)TRMe^P>8${ӏSXn!BTq\x]u*Whn[\_ӔN0>s}D̟'AINsMtsy"O]vedlW̆pG`:\r/-NܘlfiBM VQbq tAaVa?sW+DyNVQ Sz˖ ȑiAr:> Bn%r;+=@9V^$'+Ty#R\.WWr>PG1x8]ThkghgylY5}lY_β(vs\4.~VV*A@N$ 0UXMY E]B;A !ٍ pWx)Atc캈>-t1[.u{/Cj9!hf+ލ>z)%s I h)vvpdv)LXFȂB'WJYZYT§X/4xzdFF].-ƶw2j_u϶XU xH mSܺHOZ2Ո[WPZCuE^Tɛi_lDj0k Tpim,$l.|J[ifTe qޭi,VrO(S.w ;CA*0y&_.-_]Ql%Fs27M*p|@~ߚBu: abP4QT R|ȬBFŒfe5@whq `^*hJѵ5?Ux #l7L"::Gб*:LZ9Ǩ׽A0 pp/|e|37{mρvRwHќ5B c syEr٢4P5d8W 0,ogsǨqpRy{/ɘ9>wZ\mIX#L+5DC}>IZ~g0DΡcw_rv.j?84I-\_'[ +>kSNi r9}!#O29ƨAB;:x 8S!e #v`0+u5 å;N;W0B6^$U1Xt4X}\C'褒Tw:NwITfA:zGZLJ@T$dVU\;$Bʪd&H'7&r .j4ג3I1=e6=c0i"h0W??ŏ;ƒ*|Q%KPuT  WNK/efq*&122Gk+jA(uP|Fq5eC@,O?M0C+i$I MbSByC.4"`tXIA,|Vl[!ݣ[T[ŊD;Bb?@5p*D'iNwhRA4Ir`UpwNaO}a)h ,dU]6Mgξl糝\‡ Yd1>L{]0uMZAfT\VF4ul`i#(ol` E.9Vʺ`īk zӃ(9)ZpMXUޙ-WrOQmLHn5с;tNlwm_X5F'[PRb@Y6Wi5HyH$L噤؜G9c&OX3ŞprU^ߞ}F}r+>z}١]_ކSjIa6}GnU;6q{wxxg+#hV#Zɢ,e~aa`5EG2xvz_fx_glc:Y&2N"BD5c*Ġ}e Ω q"Çu?W6aO.4*py=TN|?3\qyCͥD-s|AZ9󲋶ҡ{UȀOZ^x@?bOB:M 1d`2(%B3ˣpLwYJ>ɡkΡI=hKD|^Q? =1(\I;n.%E~QzWyTdOƧ[(5R?c~?Vm 5l$Y(z)%:.1^%ڑv[*$&,oY-uVW?[Lc52-bG٫ުltpˡ!T˴}a$ =l|>f[ t@0m?\E0Ga{?7wePfcfl!Ym[;L)TA]& ̬J%b\҂n#dY6D3SIX&YIŗA$q,)[Bůg@O)6HON+X3)Ͱ6ƍqڀF|QF~"AZ?,)*=E/z @vpz uq=% (o6``]%|F8`bFA5⒈wQ|B x(Che H|l_MnLWcZ{9km I[V_Vk?[de[k7[t,f@.Rw|_G{zUM'+զjN op~ G)_i4I}>b}@9VM\7B{s3m; j͸ D,ѿOi~̆e/C˻% w]Ƿ/ݕNw*B!%P@ BB,_ 8|e_N=(Zt} ZmWd7-S;F^"Hb`q~O,#VP:jEbUYA 7랤 1+29[c1޼f8@>q3mw.Ttc16[beǛD>[Ua&ʾ%ٱ\aU11nn M< sRϤ7rv*{`cPεg:;::U:V,1j ( ³J?7tҲU[i7 \:OO~摕^5ضn`h?m}_]6.ݲ* NSX-1%%QBDg+ѻQ}Ԋ3%98,%GEi%dg`l]5N$OO?{d817_[cLqhu֣dHBt= 5iH"ij7E/SFwA󛙙s?:\\b8e@߃MҴpN^Y)Q@ _RKWHN3N3APmUDb7rc>> J*^2ILP/UQwvz~پسs\Bis"{^+( U *jE C\DS?Ѥ(u6PNQ@q)UVw᝱Bywgwfny7:B1X` Y퀿U*~W}~1I?4/$J8XIĄܗJw$OUv㎆#Ү-J,G2wNJrؔGkߑ(00^䭤JDT*e9oҔ)C`^1YsG xsYRgӐ^Ρ 4; w@鹾I):t'lfG&5xAg#e(œ{{mkxxl?5m˰gs/VbuF#?~#1fpV߷b?HGp8,1Q,zEUB%x$Q2ghژ5hCzTiCt_VIc$-ZM*.~}}\ɷ3J~=I's wQ\KeFz-P.RըK-ŁXNo6(Wph}El}|/Nfk͚W }P+)s5zz 4:Mfь5㧆NW"iq~}.DJH:2L?ypZ|j,)goSbeOO,$y~u>1A 7s^%\rX Jh* UBd*&Bx*f>bwThسb_iW;]_d~|,"S@z.Y b E0"ӹE[!4da!J A+J]+_icO~Ѹ V5+* pM j~C-%)M&S4֫E4KcM7pyD6VliEG/G!pJXA7]TtBaC*jR%zAM_[u|ڷI[:'Q5LR'E&Dϕ1kL4X(9]Z+Vrdžܵƒ3=13ҷטu,7P\'/;zL暫ci%SpS^[/lzW0C7ag%l=9^+aGf2i.\+\G471/`BO; _Db!Xd\C%T0B"@1" plR[==&kpvdpKr;M!VиT./6Q,ZBЫnNэRU y3{_;ITQo.;xwPr\4$ǤDlMtO{%Ca^ex'?WGuꌊz\:Z~.&xUVsWY^'C)z:mľb}~d|~lDɎߍ\],Y.* qZAkv\\#,:JaUG=gsƜ9c_%;xM]3޶n7[V tHdUZg#>'̋y:qsM;؜$},b/BsPEw\T]c?@ssυY?1[lĂ88kѨ RҺG+-Þ:9tV/Z-veo[:*ᬄGY'ID[+g9^tÕo"~oN„q[[iʌjk]~^m/nJu^|{yڱ?~0 $/E +Qm2KO;`Os?_#;+`]O#-nu(ndӶoguWv`϶-ov)Wc?5SUU+tGtg);s.1K c׎iZ |ܗ}l|E(-*RR(W+Td8HF0nFd7eJ#0q e+1VܲS(S6 yb)sM~99s.9̓Ki_+\:B\ڧÿ` ̅ap3,paO;F,_/{%ۯ0rd8:nm?+zw5>R+ plmH'C2|)PK}`9=;?lEtz\{;t";贇J0J зkq,$G٠:a],)V蚧ssY :$^]A,r|>$WwC?:\~>XH>O#"dt-%ݍݍg[ +~VBUVJmPNY/߈"ym?PJ)?OzZ$vCq;g{荬I{##lcqo)vw,?KNm=}LIV]J@,].g>[?>ΝAfsMzB]S7d41]cWǒřׁ2ڄA0=3X+=K&]"T=O - ba&VF}VK_loCdʹItTP4%#dyޘ(#䌰 :*mݘR.`B,EdfXNffǠikލI7_w$~ &lGnݤZW5j~}uMhD(o#(C 8S91oj~/[4ṉY%PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xYKoۺRb@ >p ,[URvE՝IIjg3|d׻:ryujSˇv۶X~ʟ&ʶrnntrIG?鄉IOL8O?>+/t[瓷ܶj}uT 5ufDȗ A[g9Mum}CF _D`-{} dם#͓ŇxP{YK[(h0g hb:uP9o蛤1Ɖ7՜Cxףx}ÿmc(ݺR"lL8X8&Qo8zN˥J`~)ҐanbFE}p2I?ަ \8PkbHY&]:5~ ~Mۛ 9V&1jܗhu ԯ.cx 07{?84{LS([ddx2ji}@n;uO.AI;0`80l#.8ӷ=a|ܴO~3eniK8ږ6a rxKd%PDF-1.5 % 3 0 obj > /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 4 0 R >> endobj 4 0 obj > stream x^nE_1iy D #Əxc#{~OrtuUuUĚPNOusY|w-P/ۼX86>u[MỪDZ8~,GNjgOk}e]ᛪº/WX4щx\LP!GȺia-?}i¿_͑ -EַM5vlt+AWC[5Mt:TkͧgDEDGٺ]h&GU?AckD?FYW~0\r8[~id:xH5h˗x¯k6(>G}4p˷g/*:Q|\K5vF@t pv= AٯKp: DX&iM@{KAtVuNs&ahu\9伞^xq>OFM3% Uz6\?3ϡ12ڥ۪dq f.?χHABp8e VxӖ-ަ}{%DZ@!Z);y[k9$3`d`=5t۱mF6ܐZ|O&AFʍWQݒj\d~5h7|$ +VLojf0>%)FG.@n «1a6݀&\ !v%ff(NI-@c&t sw8\2 u9:E'uW"8S&Lp88ZcFDl㱹/M").pfO}arnh|iy1t0% P O^U8^e)j-\Ca͹~)*sF[?ɘ~' U|khaҸaQP=2t t n8[oηacӓE{2bE۬O 5!eYRJY iwFFj ᜌQȺP}hMl(-u9 yd `h| #LB#w*{[|+c 4Ex'wnjfS:K%,n`> endobj 20 0 obj > stream x^ZKoFW(1}p)ɡ( 5Cу+ Evdˀos!;;ϥ"ݝٙ|}x>k9;[4zV+ j՜1o?g/g3ޅ&nlnH]\6fɇX>tBiжwM=s|ʋl2~Ŕ\[ myM!;~e{^{m dpǮ֣ٻoA5I JI;NjahKqAvɾBҚo g6E}]$3B 6Ta_t3$V uy{^ rUu"6]yc? wBs\vحUi s w lA%Q;~$9VB I)c$>09.oZEXcyGv4H⡐0IL@D޻?~VZ{sEڂ [*.,o1HfwŦUdЫG.ga/v/1>oI-w2Yv1[YՂ6cdb~Q+香:OiEtO/E CN&B}wCWw ]V~u]LMʜ-;^٤.tY}HmUNiwȏnXޜ/"} ƛD4I[?xQE[|-@w'I\dӳ}PziÍN,|U136yu9Yuރ@m2-yh=~m8IH}퍐 40k:{GrFvlGC}r͹ѧ\ &C2L8`؏in^J;U_.z3OF>};h෿5JΰZUWz~Ժ+~GstoK./msut:W)A UQGts qs{? /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 24 0 R >> endobj 24 0 obj > stream x^ZnES d )9 DqX;{#gc$ $< G9D\9۳Nb YTWUU5^\/?Y|U~(N,۝/j뺭]X[,_/N"օ"4U=mwU3ga.VNa>!iq7tU kGՏfyZK7e>o#EUDlw"E"۸:2ſY'B[9Nxڷ9Eu"V Y,mN-BCƘ@?>W_QGKcغjVL>*!ˆ'áhU">T")>bXw`Edy|9,QDpQF1 18AH4t={e$B0T5=zNqS`xʎ֞AHOڃK k!y*xO &iIvvw26t};J&D3ZPm~I$xǸk7R{8Rsd&oHV[Uy^o9#5vm #97z;hܖ @˘1/J@]MYi!$g#;2: |!MȀWAoy` S\( I'LaT"qphƧP,|kpNIW!Ø 0q%V#oėH&CB][|0Cfyz//W}`I[Y];'s ?B$\nK س+gaOJuߨabJСϬKUg;*FqVkɞשּׁF ccʩ9雪'R fݩf}*f.29v`nm9jBA$hp.'DVmlkRL&A=OC_U)eC 9_NgoE| @1 G421tSYZ*ou* endstream endobj 25 0 obj > /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 26 0 R >> endobj 26 0 obj > stream x^Zn7Wq::Cc ؇ `D@A=XhAH~[NaVv0 kbX,n߿usŪۋŪޥOq{T}]a(?.~[Ꮛ7wOB|jMյU۳ů-.=e0]oFF?QWg,C: p[ޤny˃6. M:,#y D ]OJ+-hu\> endobj 28 0 obj > stream x^ZnG+&11WhR`8@@$W+ Z0 09rWٳ+٘stWU~\|\zkP]*,V8.ߥ׫b&X^/\V_o׉NB|b&na*Pa:!-q7tMM}rW|uޤv=?ay^ܦߺO|wNwW_{q޹HӅpǕ𼭽mk}r/Y KUHfO5MK@,\n}^%P1-^Y7z' T,{nhg5;F| C¶dteKsY9>+,nQO5S B-?cʳx &t4oE@/ՊN&;,@--,O ķ3UƶiUफ xjjiI؃'8j]tZu)[,9)9qfC4l[t6s*zEɍhi.Ά:Ga MW(sU8ZBk9 B{XQ`\/6N&Ps· K9"#id6MËt0UAfеl$KAo劫=-ǑӬ*;,;sFd vUJ I|5pߣY3֤5zC1Ba֑-lL"0xͦ^7sdRwh{x/EeZNIeFX vE`0/P*GgǦ x8̊pm{TJJ]K-8C5hu{o){PEY@ϯ-R1M)5>Z vqL//j-U]Z^םipX.[0UI4.[QGK5.91mZ7r6R}E/6sFBlab52[SB~()=zʯΦ/JM猢{ԋ}0U9;+BkcSP ԉȅi1zb%}Cg9*Հ409GW([]И+$rb}utʌaU~ 2fW ŕtkjt:]󳢴O_y9m9ԧǟb[(.0XJDE q+2J,R3ƕSZV Z)S.sD = AzKdtL忊U^oQ_ıQqsR8@\j O\m&@ ql{y ~H%4ȭ?U3KE6\X.8ݕ"ZETQ`Rs.46L߶ϝZvz1…0Px2{_]SK0#|1ߺ@kɊZ^^awd, ,V)/BK+ endstream endobj 31 0 obj > /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 32 0 R >> endobj 32 0 obj > stream x^XKo6W(.jV|H-vsXz( "$ o{졇y!W.da[off(x,ߞR)r{U%뢖})u#;[VZSsU}n[zv-u`JKەeӛbJ;Qꉩe-eۮ%.F?KMuחX;7* s[?7IhUp#Z[F𝟻/s0¦FZ{-ys]ܕG3a/^ZظhQ0]^RH!1YmH(2A< W1BR3aD)|KH3Y}$ Œ.}-0:PRBҙ.oy^P(;_n/$ax7LBu+UKRMDG3j/P4 %PDF-1.5 % 3 0 obj > /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 4 0 R >> endobj 4 0 obj > stream x^ZKo9WhQo~m}d`|Y, +$v%߷90mOKɪl&iiwWK^_nu5+lRz٪j0\??^.~*3TA:˳ [eQוꖽ#֪~kKm/~ZVU{Q͓G5X5Q'}D?,;q=-պ87Rdjŭ]n!ၗVڑ*!t;b՛TrC]?7Weq?:*$js=mЮ1պF: /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 16 0 R >> endobj 16 0 obj > stream x^Z;s6W\)Θ AQ/C C  J# ɏ-$&sB|9P|BmRMřz{j$Ntg%@ugiA([)]O^rlui):" Ԅ 9O:p8:XcH36 endstream endobj 19 0 obj > /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 20 0 R >> endobj 20 0 obj > stream x^Zn6)U)"EK$  |g;'vgH'ɳE]ß'Dj8?g|3}} QUWfx6+k܉yUVZ>~Yٛ(IN[,3V]'Tm_N5*!JYty#B,?ee!K.MV/,ˇ#CR5dK~PhKwlc'FAaX=^w.1xjဩ$2p$2HO$B^/HX. HMt=deAwQG]\-4&b|J5+nU?.`Ч+I{nqz2/}x :*>X /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 26 0 R >> endobj 26 0 obj > stream x^-O1 F}E%c[kI@n2G/{nfbY}z3/{AL^8oԐry [3rzy q‘}]R:)2j1E9VT=1uBm^tq]lq{ /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 28 0 R >> endobj 28 0 obj > stream x^-O1 F}E%c[kI@n2G/{nfbY}z3/{AL^8oԐry [3rz相}DN8Ⱦ?Xg.J)s5Ƙ "ED +:TŶp/D[‹.6j=9=EU]$ cG5w?'ip endstream endobj 29 0 obj > /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 30 0 R >> endobj 30 0 obj > stream x^-O1 F}E%c[kI@n2G/{nfbY}z3/{AL^8oԐry [3rz盼}DN8Ⱦ?Xg.J)s5Ƙ "ED +:TŶp/D[‹.6j=9=EU]$ cG5w?'q endstream endobj 1 0 obj ] >> >> >> endobj 2 0 obj > endobj 31 0 obj > /MediaBox [0 0 612 792] /Contents 32 0 R >> endobj 32 0 obj > stream x^ϭA `ߧ3Cݟ֒]`A!(e$/fvU!L.$p}6eA\_8XO4b-xFe`ώo Z4,c%Q\kcr endstream endobj 5 0 obj > endobj 6 0 obj > endobj 7 0 obj > endobj 8 0 obj [507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 226 326 401 498 507 715 682 221 303 303 498 498 250 306 252 386 507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 268 268 498 498 498 463 894 579 544 533 615 488 459 631 623 252 319 520 420 855 646 662 517 673 543 459 487 642 567 890 519 487 468 307 386 307 498 498 291 479 525 423 525 498 305 471 525 229 239 455 229 799 525 527 525 525 349 391 335 525 452 715 433 453 395 314 460 314 498 498 507 498 250 305 418 690 498 498 395 1038 459 339 867 498 468 498 498 250 250 418 418 498 498 905 450 705 391 339 850 498 395 487 226 326 498 507 498 507 498 498 393 834 402 512 498 306 507 394 339 498 336 334 292 550 586 252 307 246 422 512 636 671 675 463 579 579 579 579 579 579 763 533 488 488 488 488 252 252 252 252 625 646 662 662 662 662 662 498 664 642 642 642 642 487 517 527 479 479 479 479 479 479 773 423 498 498 498 498 229 229 229 229 525 525 527 527 527 527 527 498 529 525 525 525 525 453 525 453 ] endobj 9 0 obj > endobj 10 0 obj > endobj 11 0 obj [750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 278 333 474 556 556 889 722 238 333 333 389 584 278 333 278 278 556 556 556 556 556 556 556 556 556 556 333 333 584 584 584 611 975 722 722 722 722 667 611 778 722 278 556 722 611 833 722 778 667 778 722 667 611 722 667 944 667 667 611 333 278 333 584 556 333 556 611 556 611 556 333 611 611 278 278 556 278 889 611 611 611 611 389 556 333 611 556 778 556 556 500 389 280 389 584 350 556 350 278 556 500 1000 556 556 333 1000 667 333 1000 350 611 350 350 278 278 500 500 350 556 1000 333 1000 556 333 944 350 500 667 278 333 556 556 556 556 280 556 333 737 370 556 584 333 737 552 400 549 333 333 333 576 556 333 333 333 365 556 834 834 834 611 722 722 722 722 722 722 1000 722 667 667 667 667 278 278 278 278 722 722 778 778 778 778 778 584 778 722 722 722 722 667 667 611 556 556 556 556 556 556 889 556 556 556 556 556 278 278 278 278 611 611 611 611 611 611 611 549 611 611 611 611 611 556 611 556 ] endobj 12 0 obj > endobj 13 0 obj > endobj 14 0 obj [750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 278 278 355 556 556 889 667 191 333 333 389 584 278 333 278 278 556 556 556 556 556 556 556 556 556 556 278 278 584 584 584 556 1015 667 667 722 722 667 611 778 722 278 500 667 556 833 722 778 667 778 722 667 611 722 667 944 667 667 611 278 278 278 469 556 333 556 556 500 556 556 278 556 556 222 222 500 222 833 556 556 556 556 333 500 278 556 500 722 500 500 500 334 260 334 584 350 556 350 222 556 333 1000 556 556 333 1000 667 333 1000 350 611 350 350 222 222 333 333 350 556 1000 333 1000 500 333 944 350 500 667 278 333 556 556 556 556 260 556 333 737 370 556 584 333 737 552 400 549 333 333 333 576 537 333 333 333 365 556 834 834 834 611 667 667 667 667 667 667 1000 722 667 667 667 667 278 278 278 278 722 722 778 778 778 778 778 584 778 722 722 722 722 667 667 611 556 556 556 556 556 556 889 500 556 556 556 556 278 278 278 278 556 556 556 556 556 556 556 549 611 556 556 556 556 500 556 500 ] endobj xref 0 33 0000000000 65535 f 0000013937 00000 n 0000014242 00000 n 0000000015 00000 n 0000000218 00000 n 0000014782 00000 n 0000015175 00000 n 0000015361 00000 n 0000015575 00000 n 0000016618 00000 n 0000016811 00000 n 0000017036 00000 n 0000018085 00000 n 0000018274 00000 n 0000018489 00000 n 0000002734 00000 n 0000002926 00000 n 0000005169 00000 n 0000005361 00000 n 0000007408 00000 n 0000007613 00000 n 0000009648 00000 n 0000009853 00000 n 0000011947 00000 n 0000012139 00000 n 0000012518 00000 n 0000012710 00000 n 0000012991 00000 n 0000013183 00000 n 0000013464 00000 n 0000013656 00000 n 0000014374 00000 n 0000014566 00000 n trailer > startxref 19539 %%EOF%PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xZKF#|SZkc`$c8n%I\(A/1(lyCM&UWMc?\$ ĒGV>J{}V4"/ |P0Z6ͥ5$Eb!utU3|(:)9-:扬@THu&$t仓/K}v!UA圓~ufg")Qޖk,2TzLBh>E%=1'VI׭x At N(*Q/^*LΧ$q*T O%_uch*,( .cJ^&ᤙ9!ΜB[.vgG_9L hՈ̈?ωVk15IdpLB28;U[妛Dq0bm]>VkJ{ڏ'eM&&V]^̞E?l7=)Ȝcx4E>wthh8ZHDԝ[{Z*%D5ީ8/K9l?dܕ'^ϟž{eQ^XC^,q9gH֔ޒTwX 3ׄ2_u,8Ff ! 8}0Mj| E endstream endobj 5 0 obj endobj 6 0 obj endobj 7 0 obj endobj 8 0 obj endobj 9 0 obj endobj 10 0 obj stream xZM8܊%ٖ d2`H4؃lِH>3r̡An{ڪW$%uN hY,zh7޽OjܩEݼ}G7/^8Qn_՚jD;e(ݩ5}勵/rhu.:մ\.o ~ޭ&^/NϏ˛lQ+֜K*_ 5~SUewx?3~ϨSeKڮcy[ ήuQUl4]j|gh\tâȾfLck/Kƌo5!@^˝INFħh~f96B?FUYK ݓ TMnprWjBدk*-\HQUNɵ2T́kBiEͯI{'П%# gMxFlz 7ҋP_˧>Oq9mEH ʤ#BDxц"hǡNul^'_O CPwg+铪~[Ljˎ^j!$[-{&qoCqo6J^_*wiF~5ӴIŝW0pCD~^h]?}猇8Z{ YAoC2[L~3suT>FjcpUbB]w\ qZK%:?3:uM*qa(I뿪YGzNJI;8;A#|Hb'"!|HxASElH>/+W+*yHvP៻;~ endstream endobj 11 0 obj endobj 12 0 obj endobj 13 0 obj endobj 14 0 obj endobj 15 0 obj endobj 16 0 obj stream xZIo(ԨiMvb(b&g!"%EHro r{߫*-=#6YۗJzջi}Vyy~}~.凗/^/_xʥFHVW#a)IQJRT r ==efǾA5xr-g_y=AB mNVQRٖ*l85}הDϗᥞ۽;ǦN?˔Z7ou K>{ZBWLh0Ҕ^S|_ӦlOF1 QNv)֓i翙|~"c%Hpg x¬%N{v龵/oJ?vLhK*TFj#*e1ETi)&Hw#z.9Z (&&ڒp$-QF%Ko((O}>>!֓`#iѫn͹{}8!(c2fg| ȋKk-XZ5'pJP9Z #_wP|qhd YMolS3EN) vHF\`5Eݦ0S3CXQ:s=VqQe-C\|l&3ΝhY5^&3%C7ǣYQX\lg̃}Փ*TԂ"nSdM}%"۞[`{ߜJ~g 7[#c?R`{1b Lqm)O!Κ\L|&9ً6yOʏ͚BDCuA 6@Wb7MIәhy};ڢ5f2U^A!NB d@Bm; 5[JlI$D HPiOU^Rb!}7IT"xu"+T3Ywԍ0Fd#V8(" >Dv;w'-A7jO_Ђ1PZ M[ě09?cYLь$ }%@WjN(7+v@ɫxYZ|Vڲa{brDE"",E!ֶ\/Qw͟i:wx9?շK7y4 n:MeAk3v^~2}OY @ endstream endobj 60 0 obj stream x |kv76$&FB{AAP* I/(`ժ`5jUV-Dm@J UڊZ{Q꼿svIv&?r;sy3'NH""DC*kiK'@P>}ܧ}ܧ}ܧ}qӏs~ܧ>8ǹO?}ܧ}ܧ}{ܧ}{ܧ}ܧ}ܧ}ܧ>ǸO?}Qӏr~ܧ>GO?};ܧ};ܧ}as~ܧ>釸O?}Ar~ܧ>O?0>ΐOkܧ>}?O}~sopops:s:>5_>5_>U_>U_>_>_>}O}+ܧ>}O}^rܧ>}{O}ܧ}ܧ}ܧ}Kܧ}ܧ>}7黹O}nwsO}nwsOOOOƐO>]1|#ӷ %PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xZn8;(iYEЀLc.dtjcWت")rS$jU,竢..iahO&xův ~^'o^%o_xB&׷/_?,y(W%ܿ|Q$w_/_cT$2WDT%?J_q3~~\\։.꼨,NV⇪`}yp-juxp-̕s-:ICaCW+PB 9z `XۍhR;Ʈk1YG@kbyǤ1Y+X V46-Fx3xm G ڂ:>(};1C+@UjוB۴To&v^v. TTR:9(B ;+L9B EX9l"b@Az%Llh21Mln |l鳁z}e52隹Z1]]pUY57mn)Xeyfd*4+L7[`x®YYǑ%3C~(jr|8AYz1qsQcpYC5y,`uucҢ[\z LZ?-YQIbuhXqcvѰ"dDL}Zw)56z>YU'TI& :gzӓu2!]՘B@k4PҀ4TG8Y$Mnu˦t#Y"*p#1A.+}osYQcfcQkJ-qGiq}8.(HRtr$X2]ǫT51Gk{=Fz=Pz8zL|uGw4%y.qTv@):*7ƃKl"e/PCySuJ3cIf8F`9'-7LZ.VXb Sd,k6K]U1KK&uwb CX)EN}S3hsai)v!+͢,  OPIe4|--&$‰,k2gϏYR3Zᆢ2~ݷؠ=Ck 5HNC,|v۩u&h)Ta3ܼw~[e9"fνJtRM~$N ՠԙKir`Ϥ^cy!Zp UR#߻РjcoF`[Rp%Zޔ>t}oGajiK*(&q=)ҝǶ90fC)UKV$hYu:rbv4 EKp"9['w7>zZ |q&t((Wm(9GxߓXHBD}G 4Y>kuTV&SKX5RSv^Ykw ҡmr8LAj4t{*O#Cd+1xUmA_M1zEad'^Z:P쇠n)}=huo'l)|d'W1aa}w!ȲLٗEIiOX@LȖ`6kZtgj9caք#|m3C BE26hE!ⶮ)ƌ7.WJEcʷ|/{ LD䇙4%yaųa^-]E9C1/`vso[ s\Se[t^=.%QÉpw׾AReB/d)S/D[ 8\eC`=&}9nȎƊ9>U~jAH Ng9\"tc#8C!y:Ǹ\v-t,w"MK&(}ҭ endstream endobj 20 0 obj endobj 21 0 obj stream xZ͎6;$`Z# ؎`$aaNK{[U$%R(XΨ%Y$qo|}Xtg&6npUꫠh{ڳ~C#dQ})ShLd~!.4V5F2G9-c;FܺIQ; 5ચc=~!I3'E'$Er:"Їbּ!%vs#q3L% sN5CS=h|ՔHB յq!9 ;c ؝`].h 2Az7E{zg&R$Y6۶TYCBqWp,fkޒᅍX~\|B nPϱCФ}!ǐ~Ȩm8-9=|.|_0a%0d[rMdqiȪdq1̩$S䧻Bx#gkUrH1#\8pDjVңiJp%Ar t.T&:if/,ֶp}*ọuG-&}8qGRhvoLPMXHQ`> ZeP D j2ÝKŦtTI=2NXdHǎ.p fE~יs=6+ҡO|qbyD )Ӻ!4?VE50qJUx &b:j?ܩAXoC2n3 /y`xzMvTR([S7h3Հ|W_"$liN̺as8Þ4adZZV&sNvUc0ly)85zL rS*SyIbqViS`2#q;PniI~,g E>DT^}"T;]Բ{!:5BhRǛb~ZҾR_ ڍfKsg?Y& qpݐչZCU?cK,ٵЋ(;8HL"O+HP$ cW2~3`E9RwvI+2&XB O"+H9aCǣς'҆Ѓ6ĢFAhY&l;$yaݱgԣhAbrc6mDBpBܷӱ$NpHʜἀ$%S'i;_S%J9Qoy| tUҺ1fFCۻ߻ϯpQ)ч1Jx4x*ᲔWC z,^ö!]昖Kvkg)d.XG}2A [وlR6T%gҟݰG]%Jc&HJ%uykszPGh3J*;USuG8Qq f#v$ʃM>?t::DGT0zTriX%k .ԎΖ\œi; '&$&Xj:XL%"ٜ. T\RGhYD5a[,ܱSURAă׿儇c47w+z]K Px戬}CH2f.nr`·ɊBtAeӾr(]xk6X"IrZ,#":rOJWnE#!|v QpO1Gnڐ %ueA*KVb 8M ]uDkA7UY"u a8olhRb;Ws)ޢ8"'7VxԹh,S犣FTbY)'xu]^ xJW>A1`E; k--!VOS`,%H^VM{ e~ygv-7yHSL8qf($v gtևf:NGTu!g#P+6;L2 lݹ=YN}%l?g endstream endobj 30 0 obj endobj 31 0 obj stream xZKoH,d cf@,"L12`c9 riUĮz~U㦛_~|1ϛ&._`m2w/n5X;!=a]v XtY`14,ِZ"[hZ~sA?:}fDFC+6b-i]ɅfOWOQt򵌫Knh-S JWNOapu)\$'иRlԙnHHvEfL+HkW=V1T}K7m'A^c5[+*[K8n4㙳O"8O(vBlf""'7);??P¡lw™msSM(gZ5GVW?p7tk{|wG 8‰lG7[Q)4Qhf,s#MZqq)K { |!ol赮j3a_bEM-Vffk `qfC[% G_lDE[3Ifhb`;w+R;3 ݭMV Oֱ'x?UX8o2Ym` ~1Q;F|2l`6XaH/qeĂ>ǡQvz|q\! q@ǤqGo;>4Ll:i0h#IB׆guWe3ۢɍܨSjn tma T)G,NpI#V+0=:~x$H:[]Ub\,?bx endstream endobj 34 0 obj endobj 35 0 obj stream x[K7QF=M 8. rgd̨uˈos[MzbKbX,V} }4?qoqw߮DZ×cwnw?}O?]RY^>||JrOLgZY%%}t{yhbؾE/XfyˍmL+qNWBETK[2C^6Y٤mH##g1r!zO v3H#v+\BcFbԨ/wT mw6CD3/0;_HGSgvF;L( [֜=n $p\T%8{z&1,roЖ.M942sO+ZLC 4\%0;w TLW Mc_Lzcԣ'WVʪӦ*ՄmG}^;Vb*gLq>pž.ی&UJEQ($YGL (8 2El'oȾ}Zy(p;V.$0!Sx*jZꅂ4̣*͢ g9eDȭ$MQtt(lF&"-j 9A8^@x{M'h V9TQ%BXj)5d)G6hV7{̌ E/_8l_$# iUm|ÈG]Ie"B:rP]pCr2 yh'=]/0^aF}od`}(1BE| nPr("Mo=i_pܟ6ۘ\(mcbN{˃ɉD!&$аefy3KOHEqEsq{PaKB[JGJ%73άHXXb-p|GLJ^TMoܫf0p|%Ob)!vbv=ㆁZ8Q,lmG'hsLc9RǁrB=UA״XB~Ewr] Wh[+b"Ȗu)ڗobxg^NƫhИto5}f),Gz }:UGbl:Db-Uw(/``ɚ@jz 6ˆ;)Z1s^s2/+]g΍e9/Aq3ufҎ r};{8㘗XA endstream endobj 36 0 obj endobj 37 0 obj stream xZKoqx(P`$ xB=CZH3->bo9͙&$Qկj^ٍw7fL^x3KM>]\?|qk{񱹽./wo/.ދD,"G$*3-#7/_-IҲL7VB?'?|4M@ Ǩ0 F'ʴ±\ÇIr'_%y4ub\Y^涩Zkj!-VEEX_ot-YuԬa>WXmnlػ'ըW7ۯ8ںK\v[xoU+zot=4kJX2+X[-U&fSn㘮K7Δ>o0FjpXde|,cQL9it8^{vLBcOxvYA"qs:H/ `xv\3RYf3 D( \ҦnNTQ3-QYYHk;dUg&ӡO6`\qmLQ}`βҰ+ H[3w]\]KB⬱iu4apƖō {b}`5l6%zPmjF-&uF#' 1vZU4pT!qks`XdԋsM@]-/uEI`Tp6US[usUCaڗGIaU- q9}GPGrYeupT]9c4 -) $աBFP>q\(Uf}عK[YW@xrlĖ.@3h,UVĢ.x?dC)Pؑz;NHP@?_g(xVد~ {pz)h6@Jzْ?5[#;Y~Mm7.aVp5n5~)ICW$HrP2܍ ]SK,}^nŠM6Q*Eᢿb{-\.IH%!Œ7hHurϋ0DC60!1df_4AdJuj Lk5;Ǵ5S"0Lj ;Hّ%IO,xFF$@QT*HEYIX~j*xO}ٌܠ|Wr|bE430DBS4b)XJ(x @9BE[ducE&6Qfaz2CC"0e\xD& >"!,Ld͠H!3$ʖ !D̒$g"ӣrV B쑋aċ'25Gc3Yڸ,T |;G6Hա "!$*=d[Ͼ\8;Ldee~ ab#X!?`GiGZIF'؏({3s1rjן ?X$)%#˰ 9UU=y+]FOldͣ7yǷpW{qk*e&U?͕b6:Sii6nYpӦpӸa\{#ٓ/\7[pحO%zPLNd1q)dGD'%㹶tK㝩c5bih) 7"HPiQkYLX8]D0);@X$zi{WLudPm5ݵ-5]2 7 \>s( &VU q5yW/ L7fͬ"v,r;˓ 552 Ón7ov_=͙y.a͕VX>Kz7t22.B;x^&xP Py^Ckt{S.?1T&1d q7d$'$L6e=/QN۹Ԩv{wg)y_QTLGͺ+{Ę|iTmY)۳L475?D|Ȥ!!! K 񊀰kMךxyY2"}Btwe@F̠>JS^}3Ŏ_gx) _dm9(oQ%PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xYKo H&  v'Vȑ(p!)>BRn6gqd_p]y7z}w8wu}yӏcC}cyt{o޽^^Yy*nw @A{ˋл?{ۿ]^//0 bie=w//';ݑE0|Nnɩ𔜷$y?Qo|({ϯ?mEh'a m#jޫjPnߍӮ-7?8,]2*K,^qJ0E@8oQr6JSϿnSyC_=͵qas]/uOQ{p3z뇫ufO],#=i\"BLgWhmITa7똥|?hOy&5\'aPEnsWۢ`X{xQ="qP}ۃLś{Pq7W'QdKWFV!-Hu5(Z:, R@rz`@) I}~Al%@~@J 11@k 3 n al汊0[2G&V?HnLa6hLkRi/ aa?;-[%5]OS0b>>&E1_ؗh=NnLw?;tD)4kZMռ9H>h({]aPBT⿦0M&s~%_u’fXy87r2^D!7o&ժ'nMaFҏGԭ!wv/~CzL}i:dP^r4 U wyD.fs%5wMgTtոLv͈Ff':XlX'*^^ә2nPlYMQJD0IUغDD]9^c 5zs8D9ܘl@`慂 +r1eSƥV8}P$|5LSeyQqH56軞%)sܐ'KFL@Tq?_kȵ9_-hLFTt>>Z9*es"ªLBE%l1KzKɹs%ɐ i&֭1G\ M5h$JLlN6Kzb(zpp)Jke=])l;rޡ jzZb7a\`0r ,k L>= EŹr@V -Uv^Id4uDžk9ep R"VIFkuPK @lAK%P5 '7UB犱S%תoI(>Y {orN̩|[Xlqc;UǙt SuJV2 @ࡽ =#> 5c!™# ZdeU[-NJ]ߝ D 9U_TGt"W/NHgFԏˌuC%Ei5vRJpکɫ\0jND/pR\6m4 y!26r҉l*sIJiDpXu.G*M*܈JU5\dEX|~fYF>)/͂L1ᑰE(FIت=L&тgGl)OGI>[G0(͚떄q=YbAY#I!g j#tm0g:e B] ķ%  4~e2IhD)> ͡-+:&8c8*`z{@ڏ1]#^W׈Gp &},0T),C_[Ggid'5q?S HmQ{ϻX9)ϰ+F5/By|tDik`Ժ\ŬGR7iXZz3W$cH,ĭ?J#SU%N R1lIM7 yPEQb_ۆZ`ܺ.KSCSk:#8sM!Sjd :J:¢2r-0X.Qrn6}s\j'  |`7JH ]%5LC z@1kA7GVkz:kRL/s6^ck@ %0+&çMA?PA3JYo[yؗm_:|Ib~ O?($\mTSo]C |Eq̓K4y$jo9^>KKp!KE4cpzжM^ª\X|Ibf"*1~xX"Pn.f.8*q%PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xKonGh.DvE~@!H (‡%6|rNr)r uu]Wn=TV~ˡz_m1Բvn߼vn?\^\wpRˣ 3/r>//|?vyuV;qy~4IzU2j !GWXctwqޣ~{7?Lp, $w8򄱾0Xp&8?Zu:یnnq&0Dc cM[V:y y ?;lG$a $6l^/># l.#/?S~Dg޶ję["VK-VUD׹_moOEVh$,v-3"5]c_ta>l&dΉO[>=|*0nIhwIQg87%$MPˎx/?BA冮߭RAt.z[EO UZM6^'I]WdWgnI*Qz\(Z`P J ~.Z@)4(!E)℆8{ݾ%n_H64R2-!LfxoCNbOLSNi2XКj”\-#|*IMZxns[+Mza&BU3ϸrE\w mV)zPƅT瓟ǺhysjBZPyj'X~i oV~ppZI2Bq^)ȼXLu6d@tz~>=I,A4edk :pSҹ'QW@2LMuj~;6TՈDX,5N:kd*sf0#/k@+M`2rҀ^6Rhg x΀*_ sNkoSU^c6}1 popq)K\M'YZ Uҋ'ڋjXpuRgau&֞[vaY ț/xev[)Gn0JH!FR3y\Nc *=GɘFcR[,f7/6 Mud#IHkTa{~4?a=T|oAkc0k&2z-B?UId 3uPqXAW:mX:tc˖)=7)X[j1l/ե(p&I Ox' 8ӣ34? |H H]ԴkȎ4fMQf7#ܜ(JV⿸\9~LӌeG,9ܘkpۂ$p` 6.&/sS~l҇& D$-*:;b'q HcQ5ŤЎo}fCUzcCL x=FJ:#4ltt2e=g_ˍGr[yI*?a3Xӽ}$I FCw|`rDT3'?4ԃ?`0(8U6]v J>#ow_afTkj1*+]?y(2?J6E="4={E=U|+4cn;W 6iӴ PlW&LHp],I=lنZhֳ ;3^؅i,f+l1>ihhSI41&ZSQ%iAGyi =j//pS=ۥ_3_au'Lj)ijWd܆ʰ1eKʏBՙDz]?: ZZ6Fʘkɇv"+H^55,v2Y&.SD2ݟ}q(W}h"É 2DþSUmv쭌U -5;y(V#Iv%I>Y4NژsJPeW#3Vjb#=A;b+rJh5=xfe13x5~@r1rpN8ܰ"OK + YDGV"gH endstream endobj 27 0 obj endobj 34 0 obj stream xŗjGCLUn0$ `tKijnjG`}Z%{!S! H[B=D)d^((q  I)T(©ᕔ`P S?h)e(eP(gxVRzRI@I(HU^.ml8bnUўXMfʔ8 lɡ&ʑ8]-獔z8pU(\=C9]cn"卡MN4)Vhtc h'vYkv6nayx"F^ȭ&2H|i6-;9(DeMeG=D= ᄤtխM.73pwc:ٻɱZB?Zꕪ`VP*ΩuNUp%k$9z-jnJB0"tQ.VZoU֞hR3Uu_0%i+jpRA,ORhiVJ\8I?@ ƃ"eWFH[7yھֹ#qVdagx]$ͺl&+1ٞh M>q>g4M)>ZE94M18bi='B%sJ'L!i;pugnbTtK:R3Y,VeԛB0K gM.d!35pBYJk>Eaa6+J!Su}Vݭ^K̋n8gxVn~VwqVI.n9}qg~{7x׊WZڦ+7k߽WϿ+Zud#A>#MM>"/h^Eunn]~DTPbQ/ނPͩ`ƝGKÓe{@VD;hx7zG7ꂒ|;Q+QZj:%'@IG!h䢞}dEDZp?^Q WA k-t%QAXQo6t%j#|Ϥ[zI$47Nh~. IJwy@>'eE팎(%@ZXsM>!>K]C61D ϡ.И !Ʊ\Ɏ-6OٟE9 De%.K%,,ʄ !\Yhx'z۷z,N|==}o^O}7"FۏhCŁYcnEqq4in 2 :Yl?[Soi_,'>UOdшrDQ}*͵ԷYW+gÇi4DDSΩ$*2Lx6OU8:J;x_EO#ާnnv冼{)5=i>]O#W8Km׳ڮ bK֝lYrV̦t>L)\N1D tָƮl\ٮcp_\Ҹwo=Ę}Vjݓ{]F5C>^GjvLvy̞c\5HAEדLfTÕȵ+ .Ƶ͓fY;Xuĵ)XI]3ݙxag$zxyڻS FŇ4ZAj*޽TttyWZA?s$,K@U)UiUUUUUU+4UUB*cՆ檶*s[VSiBHʕdUǪWD:SuRժUwQADգi(6?.VE2߇%U%ɛ>j/+_!kT~U|*#|R,RRTDYBʿSV*J#YWcpdfbGȪI gX^jxՉUVulUWZuoU"(d!UX d:!d 9BP$eBP-zAhZ&U! {€pDFp7* +p_x(L O~oa L|F[vBk70 jjR\\KTFe#60٧supz[yp1 \U%Jy uZ})Gz^xO^ Oʃiԯ[r˴Uh܆#ף(SN;Qf*C4fC-t^z\TY7W1hv2d^T6:NBT?=܇ccA!gYs{O͎)㒬#QQFQ;i\=d gš5JWmȠYd?u5,ސ`5hVC C*Y/պ&z}m5ٚ+Cah`| M=~C,7tL?ڭ1lyG7jx6Q2FqѰ/ ۆh}Ft)iù:p.p.p.p.}.p.pfS϶{WpV. !넼^FE$k]_TO^hl+Hy9[_5οk"Dg7{1{FͬLeF]Q@L~YܘmO[_Tm^krSlC!{96P1S?`4a+jofoL$X'.7N=οh~u7m{G엥5ӿfTFuF|>{d Mnڸm^Q{WeE"eE@ߋĤ"1K{HL>}/:NȡoŃ'O-+\|V*RU U*G*B*Q*Uժ^ՠjR:T6[PmUPTGTCը iA",eD(7uζXEnx'5#5|F\-bMv$vWN`D#H,".s/,+(N碸f!פA;5IKYuI˙!Ye +~ rOzџ)AB+S!yFJ5A$; /8*856/IMFɭv95i?ya--wcW"Iw]OsɫUgSi]A'"èuh7hᴯ+e%iv"NX%54u:EQ|p#a= 2{Atp6doik;+͝ПC-R\E0%TupkWr꧊3RE/9}nwĪlSB÷?QtkN{6 쬎J`"}⋟+x(>A{qc[%ȻwH:XhAolhv;Й.:L,;[)G>εpb\Ip8*yZfA_\yC٭`gtLEu87™/pB"7 j/ƒh>3}ASp -з|f,t@>v 5zޠlOdf b{ ,Ar578`::O{GWro~^N,FcUı*Sѩ2b2t_WX3* "3.v=`П|Z ;@$ZgAolhv(^foSz}=RK`\Ip8v#Bއ!w+ؙR7^d^s# p' z ,r@1uMFI=XS7\p -з|f,t@rv 5zޠlOdf b{ ,Ar578`:9O{GWro~m b2#2|  &zծ~ zÁ$.;@$l;)[$$AvWowegzvbb7xLw&1tg(ְs$)ʞ8{ 'f+a5up7lM)6ǖbwx0ơ8GXwN['_ )%J 𥳐eWRz꾻ES#PVn>?ұF}lr>ef%ki|P#޲&Eu /\3K"jlCu͚'N3U/Fͪ~9$;QIJ2y-cyښ/fFE}X\;8go|昴, 3uJ\l lU[`;3FkGDx4Oiξzu2g)mvG pah~M1rei֏wq۸k9qSu݊2cVl)K~"M9YҸ0?ahnD2'`G|lud 3SNnnK:3CvπA1OXEr{R* 7\1 jE'W&wِ{VuqRx;FEF22x I$2X)+(8UcIgdIW/+eIUVE.mv=xӊՖg+n"Ɠ'7,S*F\Cy(hM>WgA9}}wg-CXe _ Q#\L7hNsakRMj_[s{[z}j%h|nU3 G _TQ>dY5uKuVăOz`NE8^՛/ѷw5x&n^}@u}š&⥁g^Y:t[n$3w(PϝY1!tchȽ|6oo_ڦ~޴\9"g,T蓚bs.ׅ4]B+A3^"eu_t9^XuZlA)JnS|e\~3XKˆ[l1AYʦ˙Njov&H?ݙkMi=o.x_iI]W-/P*jW^ntHHJUnStgH땂57Ů6Xzd8~y'/νְS֢9cf$ފךSkoŤ͚~rӢ}._WWRFn|okWԫr,q29ƞ[o։-X%tՎ޿2uZ=xpم{Zݕ_\ry`Y&k,_~WeY iʡ6%U韵>w lCH HrCM{z fIrkZkٝuj#o[hIYBá9jdJ:#E%ٷs&yZ7l咸&xhuG&qq_u{2LoJB%EzK^qmtSxvSsf|t pP=8KϬ,3"dqvlݘgx0O-;CZRDkD+xlc2DE>z >&G1?rHor_B!OƉ,BM纵q)LrI$>Q'ϊS>MH$Wd|%N!n񕮯*%2aׯt֔K(>Gs;oP.l5[yԌ@VFgH CNC@ҩ[8i|U*un^WXbPh0$c*Fb6h^mVf3O5뗩ԵT%uov Cg3leoac; {  z3L5 uuFhYmQLFt:O1鎄j;(i/i[zei4sS W/FG/h?oBseZH.ʦi25gcCU6P+@}􅒧 ɐ0vJ{aY+keB?UP_Pyn[X+5}qñfc Q"Ƭ֨!( t*c#$$8ayxKU%nP(,v",$ag}u蟵aG]6Z[쐃ZX (v"tSIU$TR\IJ' z(fm%U sU$`@IÕ6hÂO-IAY%$J#%*ѫb"#w_㘛CgJ:Q5]֋g>|*u~3so*JAeV/̄߳M_f𸑓#q϶%M؂1f&12Bg|w}Wn^mfzխ@h3|'9|`ƍ඿?ѷLqnxp^w\Az JBI7%ғҏt)M:UH*Uo ţѠ?q,}2!(o{Au꣒ j撨DU$"8fw@qiy]}Qw7CF{:\TܭnWwUVz,Z;]~ܙob_ί~M:W)o5Fb=16%$r=)sM=6cR2&(`sT 3_MQ ]!z~{*>Ⱥ5?QI4%)I3,_L \ZQڣ=C~q%RLvU41'9CI{6>JvT^H~X#XreG,92sj8Yah*=1ړ/.:9QltAɓ3'=ONkSr| GCk:w[av p+BMtkY;}>aB$Mu_"ۢ',^P>=H ;@\X%uxlU(5ZKH`#Lpk.z Rws5qk_M9`#VsdnW )Ek&s H3-A0sQg2KW+r9~E]+S"B,-h(+& ͎WaC*!Mz3ҦD$HK{h8=>>6pfĕ?h.]ʶ6m~AנV>G8}-IkX_~>>ryWEՖ"3# *PxT.f2Tgdnzg@*&`T1D*iA"!)UOnNcZaQ'c-qQs 2]e5k] EdL&Z[ZJ-'9lNd[(*C U2c5H䇂ԕ&}A95luU`KVr|;./\\Pkj.Kgeϐ4qL4ET5 F˂ |Mgq4uO;~MXC7|/酈cX$2?7]}rg'~:;]DW/oβy{I oj.v?t[] d˜Ѵar'Y81ZWN𕭭Xc!]K?t]o]3}k>Lh_{C3`Oٱp͵{1ԩ #Y$B"xy'D':H$h4$r*%cD"y7x WhO?}%(ʪh#?Ogf[&loB)k-Mv[}=]^UMfmmgmF! a+jEYjTb4^Z,;"v"Kl huMEM2P1bψI^s`a+xEt5k-ZYC!CgWllXp/r0̠JA2Cn`~ApjM0F$c8!̬Qc(YONU0B'Zm1ߴYs 杛wof6o1o9;g0VDZ[:?kuY^R:A%Dw/ni%»:VYDlR?c-X2$>6jGcU2aqpSG&܂+i0^̄=S3=t$4D_aІ+(>eMm[k =Cfu#zZ0t]skD"HF3u_-4 aN[mzbLڧcx*DfrD9- h;p*4?ZkF=DC894%&A&mt'}aVx C#9~箙zxVeH)W*Yj+F8S~nv{|k‰Y[v0׏EvƺF/_L].{[7PCп^e9IDe‹tIHC@p;ʑy:k9dîXB4e\VCL2ՕXhN BY@hPAybr+bj$Okw\V갠Zt8AGHvup|}tgnaJV~ף>>t1ߋI=f[{ݏțr&ցt"019bh68 T"z͠A,O/5ks%u30؋%GWc51vBx@bS#zSӝ*$x}^y="wSw]vf ymo|'dW߹u5́?:L$k gKX_c'(=C?)+42DF"~g)1P~%4H"4"qbF%'"} D*1ڙڝbRihc: wdY4ᒸNn m&|DP: { BdAD"EcO ƗmȀ7n5Z3,ڞEr/>Kd8Kq֬ӣ ΀P!PffBHe)gqm8+kKAu i䄵:k)Tl|ML6oIl6bq%!V@oٖvb3ͣ/wܚg ?CߎΤmQM!ifuV%]!%\GH"e>j`Q\9Gxz:Ąɪ8DS(簚!_@O oөgSR|vVH̰UxGՇmbN"LL,#~&ByI $]ŃS\=T\J? $쉉b$YeT@?LJ֎H!A1ʬ{gt8H1^ŚhD$xg("ģI4^CDW\wFܳnz}0%R;" t7# /[jyg  Eu0@>[An3uğRe>ꋤ?o{T.رUO Tf5c_AzZ(H mN@"QNG-JvOjOLM7j-{h{.k{wZk3D/GfsyꅟKH4|%VYW,?3ٗ4k̈2%%WȞ˙1_&9ǎ_:oQyz2ZTcKZ5J&D*IP'$ȕJ&_ǏOex8A3P+;"X~KCJ'u*[`z>, A 樶Sr) E+X8r V;0fMF5C(_A;>xP-> >Sc@S}Ї\M!F'8_H|03c+Ə KP/=0VYQ`v1ҽtLg-{\lLa)"^wAxF͂#WyŘ˸Aekp-V%wFp|Zw.b+qݷ^n8O1r*Chߝ~}:Fpχk( 2C!&[![֒/H}yp$x8:@`3E(D]`Lg7\ZU#9ovI> 'Sp;RV + 1esH,zBI//'D9$)o}Ɛ# R2$OIr\/)$qd$ʦȲfY췲rdpsqߒ-r }yWn۹}He$_Se~/8{p-pOlah`lBsDU^Ng+b-1O/ \m%b\וM4F Ctz) d5i"mGd/9Hz r'dS~ޫߦ\uҕ{ E+tXgsV5PdA;*YXsJWk?IRiݐnni{A}v/Kw םӽ{KT5]H!!ڪ(}gWUۭ麵UצjòTƞ iNADS cWjʓR /3 dbB` v5`sZ|"v"(xE8$(О^Ͽdlckh\fh]ٹrJ6`ʝ(=h#JzXy0\G\QEԁo}_ )"BX&Ѳ9!"/q,.iyIG\ D'ѹOT#FYgH qX1;Z5Z[[wk6YXd˨,[~~7,3ghz^ +!wJ"A RJdLc叉\swgUIĎۑ7Wxc?vbGؑ/v9jGnؑ3Rsb?{7ΓN ycG;qq0Nr_%T=eg+DL_&6!(~C6S? f`džǂ[[A_~ķ{ٶom[kki6 w|@_\=WcQہ~pQ_A}u17{kwv{vʝ{vlݩl5edMUw;wWt?Yss9ԥu޽=߰v !{]6V]vn?͞ 5[%{=BVj{e6[]sFkj}]]~wG~ߟczv>@}շQopeF.Vt ݻmZ_!93?e_ +E=i2۠g牂7 a' < UCQO"ݏ>u곞)c,w"{u=B@M@gDu\r}}\T׵>WP$ \Y$cR :+`_cXbe{!=~aIec$kb7\en3s;w?s]f׈/^;xT)'ŷ98!{Tٺ,SܓSr-ɽA}`2XvR:m%ӯmfƚ,).k--*,^z Js(K,tpiF^q-Z*.Z+ICdt(n6sK[|JJ/T5o&={PZл7@ڎRi+ۙWkBY 喴$g}NOϤ `k@P鰴F[:*vS3!t\J'/lץ%Q atqt|B(5VBT,\ M@>Rr^K0=@K'OzR]/Y{TFgCRpPs~t ŷ_X:GWTp/>7ڇG|5eP}@*(`ϕ  E`abCg/uUuH R}BK{sWCkkkǵu5:::::q]r]Vg{ nJ\Sn^Ţ ϩWa_r n;Uړ{˝Xzi Nɹ$ljg-,Hrg_:lW-Y 979:;wso^sSγJyEsž:o,8-%CXһ\I8i+ŕre9ϻ`NK]BWkKaZsr͝vswr!M9xёq\#Ց8rGj/ձQpsydwZ=*r8V8V;ɮ0'FGбѱmO( ͍wT/!8:wC34ǰc1t\G4u^!>:Eg Jgr`-M;g3͙v9q49.q续f"w h~&?Tp/ UkՠCR{{$4HFsoptoqwsC3HeʲֲβalfSc]1)K}78SG'{NT-J53S&:U2DxdT0}KϚViM{&|#}3;eccǾRRY1\&}d}H|W>q1IS/wq CN?Aw_]z~Sa윏[geOo _op."n1\]p6j(=@/s.%~c23d$3devEO3nb{-!g´殙V3[_oEojf'DTqLm|? cLY R7}>Rn׫O>!(9JtHI]JJTu" KQ,Y$!z{>e u.]=$+%-@!Ktn7@7puPG)mԫ A4#Ѫ ,Y,'HJW$^wx~;G[^tWĘ(Ph _+"KGP21R(nE.@&^H3LX nlʟ0$ׄ6%%+)0DUy +d`JZ([+I܉|8Z,!n>ԙ+|+qOg\Lc[E$'geNgGms0ömV }hP7t=_rx }3+3;T> 6yE>=$|Swh1NӄDȍ$|p/bp06EB&It*-#0ˈ8-D;4^TeiuVw9s ' S'Yvih3|sٝ~u;è'bDA,D݄0:$vn )aMk qoQ&??+} \)=8t'}QՀ_~ xk᫈ᴆz>*ΐw2dP4X|LByd9g=Z`^fZu Ci(+%9LFiڭkXBH88Ahk$졓UBH@3uc95yF"B!FayVCbDl"v tCd#^ın L'5Dq BVpn-Ud!6v]&k#G~kL`x K.@C7M?pH44@UA$ ǽE2yK3*F#( x@пL1Š qdf,mZ9>:3^8؅PT"wĩZ89s$|7P:Ihmz0J:餝[&D4T0J=kti~lfCV}jc-D ahaZ5њL-\ gj͵lS>j}-IKbkZ:y=r輑Mr{6YP6E`Sbz16M/g_Rl^F/þWzE"WիzZbtoݛ=@`sz6Oo7dMlGzK%[[oz{lU=;އ-DTcT=-4Wux=K>ÿ|#whc?/&M#𧢎'6DOW$"M 1V,D*b/~G)y=-΋U&CY4ӊۢVW*h`'Z";o7Ke zeAzXoGzGKדAl ͂ q4K kiWV+U1+'+g%y8 R 䥒K\J#/!/A^rG^*䁼TyKw- GugJ\0lVx 1S4;4N:Tޏ:Uƨ'Xꎏ`ؗ{3 f8[z,e3 %67I:E 7e_-~3LL /wMb)[1Ddr9h !3$" VɅUoz 3Bdb%}.4{W:O*Pt=HDy%PDF-1.6% 54 0 objendobj 68 0 objstream hbbd``b` $AD3߁s1U by  !#Q?fo  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 71 0 objstream hb```xf~g`0p,fxsY3Qg6CcD8i u~`cP` `! ` [4#pet02 endstreamendobj55 0 objendobj56 0 objendobj57 0 objstream hRmO0 +xI4{AHxCk6HǿIWd'8Br8>fnV+6u>,W#ɛUnegM'rkP\u^M]pBhC/sܭ=y?uq8 s*>.Vi׮ʩ^]e偳7Pr6 M۰MA6M9qO֋9Kvq݅]< m+nCA܀Hj^b1o_|4o@dLW݃575yAҖ-jLi*(%AIh!F %"h`a -b/{[Zȱ~t2G0GʂH*RX -)_>Rv4l[`~o>Fo \o endstreamendobj58 0 objstream H\͊@z9tA-!N@Ǝ X>3Z6JL8I;\>=B_1 wvNh>=˔TIė%zwSlzד/I"AEz`uJ6/PLE" EzkK=D&FLA}qi&Q9ac&ug~W$=YoY&y3K 3oaʞW؛MC>ُwܔw—J~@?y7ns0漏[~O%CȤeIos8>&dv>|;GQnǸ56|O)>M/Gq4~_q[nǏrX..~97>t*!*Jn11KD@DKLxnE|޿C׸6_:|Ǩʨ01gL8[9#m@/;R՛HPYӺ%s,c$Y5aڸeHypg#ㅵ=qB?H FFAno6.ltq6+>{zS _dkGxԎ.WȅGQmǗ/wjǑ0Iy8u%J+34XADΊܞX޹+~|[jO4][KaI}n}VRU4GƆ.I#UnF5v +I:'E+s$'-!e0eA3"t֕,oe-jުR?P. \K|oY܏zZ;[Z 5 W^Q ,9*Qe~a8 U!ݻs`ڃK8J; R!:uSoS[q.xx "8`U9ps"d. K){,{P2iiSCQ\itLP, :Q6̺YRi-yO0Uʈ* k xsmV5!7w晀Xilŭ%[`Y8S{7iv+{E n_uT~”_Qސ+ڢhɛ ڳZBJp)dT*O2KA^!Z52 ؄LƄLƄLlB {D)`-o1XRbĈiZўg'yz#;7r _igwFD{{v>o")D.@dqj>535^GM#l6UP )עohO4B>aW ^FDzb: Kgw /.bfՊ(ƻ,\Ȃ +>YՃ6+D~^޵Qǩ2O3H hwQFSљ((yLgfUX,`[Z%:P; N7'_:j{ǛW%AE# S׿ﭼސ{[:mWac9׾ͽױ_7~Ə8a;6y&!$hMKӵTJֱjc/F]aJ6V` `6Ҋ*U:UB:i8$sr}-w}cds"tٓESa88T3*[qT"ID)D"7@A_ $EU 2pHx=RK sY/wjmn_5."}JJR}5@xXH@e",7S-f,=Z4vnQϨ&D!DBD!DBD!DAA0ʅ2Wdbk]{Va3ʇ/!e8 =B(8 LBm;,7ڀ'z`A_6w>g!~Oώyp qq)%$@ Ә( P;JT֮lS6^ic1Jx:mbEZV#?cBi%wؾS}@:[5!bK=/21.q# ȊzZj-j#nW]?nZaÝ[ڏ 㝙_N\gN\{?0ծwX%l=3x]4\.!"C%xrΕAUASEu RG%s%0HP e.U((Ue\D9*GLQ]I**EE\g ~{k}rݝCgA^y-}]B_) n-(tr~ ڙ Ub>do^8t=}^q5x>fIj.MCe1G2jr؁3/}UP~+$:mC; `A0C XMܔ㏭ʰYqE [c'^(AU R/V+bdˉ-sOs3::ypxvNuW2!Vc2{>z2*mLtŶ|)>N1z9x+:7>]+QJtY}ǼΤJ>?|NA@nXE+ԣĩƉCc)q&jΊJjC.0W/j!fV [2X$檖gc^S &h0Oo^l/h*[4:gu+Jt8ͪT^kv;lb=19?yuna6ڳ2ޗ}oƄh.RzHRL~1[1[qX*֎V'Vw rpH(EgL3]e]hX|kYq vnW܅RmqIbh(ǣip`GLVqX5Xzj.`!fS\~2c*vxwu _a879{LyqG M@b]&x.S"࢈ai ҏIËHOq=DG`R"PPV"H;҆G=k+q@+-p>"1y[*mI/vs"aiS?Aɋ߅h6c *T[#=0G EzZ7"Br/C0?0/MoI oY qc_rǧ}%?%Bʠ wzONfO2įtKyr䥄~l4k6>#x q@wL&۔=qNyZh̍/f|S4ƛϻ`/-g{;_`=G՟))'5sYrx%{qLz'Ìz7s}5vs5G#лBt@Ϲ |NmaXkcqU+)EEXDfDf\|F\$OH?f #ΜNs5:$e͙XRVBH!-4 sl*J !O5~9j;QanORm>%eJ9]M}1D7}eG"# 4[ʷlBCm*6X]oS񞔷+TݲW,RTxD1V;OQ8@_V,VLSiSq&b"O\TCzV&V? RܪpT[WWTq1oUGĘrN lB/WbehE*qsPڬ&]NB-$QF^Tqw#coVUp[=?p.QY4d$Q$4{@\-cǵeleZe(fL뻿ĤՎk2ȫVO\s}"^)yV$"ZNs,ŒKsI1pB7IjKh4uy#8zy|,%곈DW^Fh4Fh4Fh4Fh4Fh4F0QF%PDF-1.6% 163 0 objendobj 181 0 objstream hbbd```b``f SA$0X$LD0/dX6,pU$5l+F#] 8  - endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 188 0 objstream hb```nn+A1oY/i%PDF-1.6% 60 0 objendobj 76 0 objstream hbbd```b`` "oHddX:`~0 L9$ /Ж q(  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 81 0 objstream hb```\PAd`0p0`hnd;`v!όQ[Fm $ < 4E~30002&363f3:002NagӒ!Ai?fd``f;Bq#DQ  endstreamendobj61 0 objendobj62 0 objendobj63 0 objstream hTkk0+eٲn#]j"V']ǏMִEZ\B #8 1䄌* x r&7J嬨FLj9IL&߻QFb{DKsUL2әb |'f2Wz6Mo.@sS)XYY2éF$42ӋqP27*ݑiꚨƔytzj;Z9rŸu6gkYϞmB`sr˰N)JGж#lZu}np2rt\{mιJ0foW BpiDQ9EU.sX"t9-çjths͇}m:z,D}J?_jðwfv7{z"ގϟk4).Įxl.cmpV}+#;^;;gO; endstreamendobj64 0 objstream H\݊@}LLwU G!fv2Dc.3 uMñ& Cst}}xƛv}L51Icy_(L+޼Oi^pI#>tռٟ^Mzzㇿ~2 ٘_bзz^߼I粷cw-[9zK4CcPWxlLQcᆲYv4uH x'\ȫ9#gyd vdޒ% LLLLLLLLLL+d+Yks_~-ײ_~0G77G77G77G77G77G77Gaޅ|a _/ |a _ػwd~/p9 p9 } ޗr&(J_W+JYtV8+kf K8 \x;8,Y2D~~KV\SaME 9 s`k/ڷ#eļWK}Ia4 ~Q endstreamendobj65 0 objstream HSMo0 Wh,ّ?@Xh1a;=(zhmsO"")>>>뫭{}󧲀WM j,,N"G, 1Kom ReBNZUSj}J9R#s0NE^ZX੟εr^^qjoH)%Е-xYG 8$)ҁ^ݬM0g%9gHr`%b;wbdŹ37e|.{e^3)as==sW`xgn5$)ؕi!ɰKJ'㌩3?;H8;N~H,RCRD1H7V"X "YcI:I_zJ+:Q S& yiidmڶk:w_vo{߿>q}80)yPJ!Cӆ1rnj7~IL2Ӿ>#}fwfϙ;/kd9+VZ&7o҆6oٺmw)ػo၃pcO.?U+1$MMMLxb2OJUŤS:)ݕJ/+eC9\RRVզ6TjRmF)xuS-P էRRb,--,іɖyE2+}#C?.EY6>l_K|#_lg`'s [|].{|_TCv#'?+eqw|wΰ,˲V:$z1FFһIDA@D5 t^** eY{'̟9Ͻjy, il U6e]TvK~6o誑zgߘ:M @6%F8~=c*!=)Բ|0[K-:Yq:1B2vksO?d hQvJ8!2ITOרw㫧eu ư7`e-tLMd:aNZ)nm'kG5'Ua$"f&1 E*Q2Zh‹[Z훚{T?{puD?4:`)Xo}p+_4sgTgls[bxf8g'λ[5wv˝]* 55KjX4wJ$ j/Q۸]ߪqtȅ Un5Bc^5< _*gfCY)Uj@BM.ɏ R3=V@x˚v'ICy6BѳM4Y@5b1uQSVԀ4T0w2ǟpu,zC#tWl eh\ظ:xרgA 2GNV K\t#k*1Rҵ1La5)fI*@?M4#-J\iL(I Y5e4Q-l~5r52C 1 ,]@4~jW3^@WKJB ,>4B0 矒Ox )yD(pUx?#ѣ%foT ^~;͡{t6lP)4^>CTEeposgw]B/5}My^덣s{{W >)5jvx}Xv9lKiI!)uBT-tR7 QQhE FIlbTj0ЂͬBV fVGgVh8n]u=EyQ"(5Ŷ\oۅk;;sd"!Jd-fDy|GǢW{pw}%w#ݽw.\r%lKy F*!7R--Z-X#3LHV-y.{~pFy̧01M _}s^hsVB\w4cT6:2tMQqeJ PQ-_rAT.(XKYrc51lcKX]z [Mڏj;6b)mP ,X Z%[ĹAɒL#J򾼻+CxsnDK,{.^ FG"M.1Ɔ͎xpF75$JcL]:yR_}FͯM\aI}"{^CA[kYiܘ279X]~V׸(֥EQ} DcFL٫5Xxd'glhgA,#jj0sNʗnu-r9-+܇l2oVr F} ,%t́ 8t^lN cܹzAeG-6"|8Oy'ZbP+dM??p9W9跨]s?*Rr r@O,Ũ?bQ} ,H& 8JXْ=2GH 7ò.Yf0 B0%+g!YV j`{g;'}/vξv|$v|%|4@G$*LC Ub0k YH>4u:4cӲ۪H&)ֵĤ'ahl;߽~;5yav0 IaF J0 eB,2nMd- C~,t.gBU\"XZlV/dI)Oky-[dM۳ٱYͲؿZwpGc!&oP꟧ pG+IIȗUyS-'O=?/—ʄ ?QmnU+aRU ĔŞhMF6҃AIW"o|l4V`Nևճ껫Ҽ{c?/R*sJh˧S7&?n'}qEQhd&NCSW4ʶB;LFk}!͜=;?KXB!xTYh܆dΨvUҴMX>0QQhV5$3:kKWk7B4eRM! #q9AjW5$bX q}dX`2Pq_Fe4VeqH$L$;X1 i譆"ꬕ2$]5[r^ZBO %LIS߾!H@kbSq4#fkL & a15ڍ00W6w1x]Cڒ*A)D63 C==o= ow̦(Tխ}]RʏזMLP7Zgld]d+:9ORXC*ͯ9y9rxrd9cn5"&[ᖮ ;RZ׭ ?k0S"Qј! J)(bF .>:9[Exn'7[Y- 9كrXab39D, [**mY6Jz\02⭶Anw4n7w;cMryHeB9/wu!_[b-*W1"t7Fu7e]xJē@b)Xxطy&a8=ypu|#=;~#JnJBp^# i~v yP}}͢zpDD SRLu!NQ+Ʌr }aY`3-Pv&?")1"*  ɹc1Svb>Q$1 eA E0N8X(F21B񄂰Nr ؓB $)G扊. ѯйL M2TWQsxu?4Z3-K!"! oM|:~VS0k谨Oc[Q1H'/.|%gúPauc :P:憵#ȜBL5f4f0iyڜȸ4ñy;&525lcBfz)'4@ǘP&>^klTQNSi BqOc$ V'POyv?z۪\A:t TrXp~nז~kzY/78U(㿿.1ӆ'eTdtR/)eGTؗ'3E vD+2ELhYr֝Mǿ8sTw0@;ꐶ)!]*ŀTB/ 1x c-qk #Â7> /~Rhk&MK/Ja |IIwŕًoQN^V\MI3DC;g gr'd¹vMJ~DË`aQRvf$A qI܏>G㢲JSNcQ*B\D {c'ozz}؉j5ݞo+7π]/Fy{glߝ?r>;#qω;I놑t@ڄUⶦTю$:Š)`K["Vn꘶?QU˨:h=e">=w~Ut!LZ*viM".q#I{-ش! )C#IQ57+ӍLo99S^eJmy»@p AA,,G_D]Lr)2KI&юdݰ E)B68`h6@{ɽw@+퍹*eB~,wLp࡟ʀh 2LHu0L((b&s僻siҁGps߮?oK;RX Fs`]@lgxE'%&S=N λ޴KMlhKh49f12/+_(i[nM2:IN[kQ-}4{9ΏeeLߒnN ;d)aZQ9kk7o?m ټn~nf==+W 2@1QWT*.gx]r:.%T A9D! IG_.>Q!fl%6 nGy>x (YJmF0$q`lCoIT۬lְ^C5E]RqJ!=(m}~ߡ{Ժ;Nx6jG dR2JjZ,q+~_](|};@Virɨm~6"M$_kՖ#U1bjӧVA$PR8 N"R7jL3eZ \xD[=/Ngܤ. 1P-~;m %,aPxj6󥙄m&![?C;,ڞE*V9;/vWJ1'jKyE8!ng K͢,OvD# M]DmngMP+F+-[3Nख़~ҚݿgzoPgww+=˪5GC9̃+`a;O=|+1lW?/=tohR;#?F|Tv^|>tNwHBYg = %hBIY xe z4+M5X'+HYgxsq^ XZ sXBP z]YB^4~ΫGhp%Ұvo$ᜩyZMpլ%zԐSX6ռ =@mgu9qIJ -䃏jPnQAL R:UXX6[PG!4B[Jh*ZEd㏌VwQںw;ӉxB[r&Q'D~t LW +;ehEU@fs29쿱n86o*r[\xtG/ʰ"[YmR{LzffXA`\fTAH]w@+I2+!E~ LXGꇩi+PL(STG(KneI[BAi{ X,r%qZý4ǿfʗc!vӎt9ԑ J{>$sqw*w\^"GO[yS>^F*ىfԥt@tnwIrBrϓ{*ʓ8wE6}Hysehr!āY Tw\Ȳk6Fg;S+ nL+)wض}C2A%ֻ'cI?"bqK;Z.)WP&VC>\-C˷9+b4Glf5Or.ޔaZ.14CeT/Y#>P>ǐoqr3W\55/'bKw, %o_gg>yh'uUWΐ C`}yjܝ wrꁏ3&RQyϷ-m;+=]yUs6bn\&6oNj~c ?%^#'2? sy)m^kv\or4,Zr\ϪPt;N&%SXr1FAezȎaS k9CLS/G knžsgOt,aez_B`?p:qt;[SQ~#5]/mm]27s(7WC5/cW@8)5-G%} qIz\nL aj?: `+?uceŽ)vhk6cq';H@K /$F$U;" jk$ԫIE(ծOJBIGRIB}M'MOBnQj$~H'~s~ q/}:qָݖf+-oC0'g҆; EymMq?!|iq?7}ݚ(xvl ָ6ܸbs[ߊֆ |l U;8yJytAؘ+j1148E?#~DCm~|@+i?2d&3jW~dưe]gMr0ʵ6o˿~9}U͖G.PF"eg}2, oנRNޔrz9-(c-{Cd(qzrz;sNk}-9VU7`)~c9FC9+=U@`ERfQֿ]_kI]uTPtOޘ*Ke@f-DuT:R9=-Pd~%3whPz>#4GgnF?+=YOgOIk2֘e/OT3t)Lv@ ÝΈȘJ űyab(8v'GcL 6@r\?~{?:~u9Rݙp&_[`ހVyscϼg-x= O},~M8V#ɳsXhEg]4>jW⼮W,z%'jl){íNmS8Iā(Ýmke9N8~aSH0}6?񮁻ޮqe>_Lfb$/ਮ:=t -f/-MXB01Nzcg}3b#[hpR#my@kBΕ(}kzSGh0"Vs$ (>UM`Nak9+Z ?_Wl|V>#cC쇳Qܓx/c׹i _d ™'}QN>ik ҵmG÷)L9PiC2ڢE܇#X{"f#^6;,Dz2Q^G6AN$"'\[H#Y166RMul)ȼ @DCz`(#z?_ Mo$#/)@1hCi SZ(%Nc")#͹6'J=iN%$K:[N':}:ɲ,EDa'qIGUq v&)PhI(BthC`8[:1``C3ifp'v{gvNޮv}]цTAW7{/|9z)U'TzCB} b c,v:}I.5ˇ`m&`}>%g2:FczoyCY$'*G~3ȳ޼!{?fM 6Z٨rWiO1(nsk30`M;PlCׇypZ?\>{)_L^>hs37axJЖO?v>|缣Yj?YtEO_`/R*8N'tJ#cgI駧A> uRGP|x$[ZWM(_uȯ7Yx-#bor\ea|(A5bIЋM"\7uo&rN#ϯm1 اf|M=MDS X g49Z\iI2q=j)wg8FfZek*SOÞ>o,SWj;(>ny;;f~+Aߓ6RK2be,] owulOI'g%I28iO]k?+$7~.[1)_!Ud`Uʣy@Nɸ E?wz9ǛcU稥?ԬZF?A.ֹRN6[ä:KNZrxON|d>6KIE9YJB^5ݎ~7@~s&P-եK~p%glvVN+?zWȊ(׃Y;Q}j3_Z)>W96EhELl kYOc8K+#A[6o3u#PSe-6/)K-z pS-3kRm_q~4T &KWlPYsej{oM,]mسu5#2T_UaV)3HMp{$s+OJ{{_Up0k{$$92&]Z 0Bd?߰.'l k[,AFW"{li`wn-m9;8ǾNFz|:`tUYz=@rTG5aGs󚳣9}~W9?}QʨWQO#yKx {7"F0o$CoZo #P%ѳwM,ZG25;2FMv^(],V$K24.2!q$.ɣR.2>f`]ĸ3`x岢5AJ =9S)qM?U_>~h%bZkN- 56EHd9 c@cgukNѹ#{]M]g|8sc %clBBX:@)]jmmH:3Jec80UݤXcRtT ܆0KӺv &%d+IVҲ9YMV{8hWTGNlVU[r:ˊ`tЭL-[ %H3 TAnTL|I1#O K'4/>[Ft %n}Dr4Ҍ@~Ydj9L\AeIDuH2YdREHL6AvN'3}LL4wN$%M:2d 0}YKר;]Mu[1ťY r_:*f=[9;R?hi@aiRz"Q$K3(S/I鈥wx~UvM8 9#n$$xOpi{{5q90aWⷵ{D>:$r1IJtJGxݤ83 fx6r Uc 3q.w?E'MEW)g}BRbppso%v$?S:cSx2Lm]ַEҨ7DSQ^$IY0B'pķH|&/,V 3@̿^ƲADOe$}h кo-+M;0Ef\ᠵ(7/{Ȓs 3 $MѠ:QݣxPR~{R(H/Ix)!" [+i;Ľ9bLy?|:?MB!cHQAݨx`͒*H'RbX3˘G9q wl@C*ny5 G?!O8 XT[׻x C>:EHђ3fƈ!Cm\ jwK1&&6@ tk(FVxdP:束z֮U{j+*qΔ7m>cn\ IoaDkGj;^f!}+*Td⥊BEd9kSS6,J>kv0lPE+ F2 {Nb7k,y{T_ 4O}uFAs#L_?gx=Jn4~8yb#4/tZ7 ;_@H%t"J@rƖŶI!) !vj#nGajJcL 2\3N$&8G,2gQnSNʼ͏ӏ{,J8hSoumzx~R@g9P^ \4ӶH ^A)^vkxzl(uӡ V7DUujh-{ǺA.z6#!ǩ' 0suv|d:H+ȵ;*`H&UHs0()IKo h T-9H*сuU0o7ڴшR9l*5 HciBpK/;J9wV_a:[Z2tqu_ǖwבa_s=ȼED4:+;?Ѷ]>Ooy'7B(~XB?"Rόd*z2R8+/̊LE!T"WXO#cq3IίRG5~|1|Nor# 8Jny*h~ ?y&eO1+jc!ٯx@ܦ^#vxJd~2UgE5~!M Y|υoS:V#'iW=R!GmlS6Yr\\d)0/4ԑ^,U [.8ˬDFJ^ӮĻDZQ ]= ]Qctya,gg*_ˠsܴ '' O*zTgK)l md}#SLSta9dBs IܴF>$Y(+'@ c8EoCXE}4OgzEE Our)AFT7kys"(YS0 Q{b@g Aa-XYA| 4t58ບzBF2ϬpDW*W2n=Аv]WG2vX˜ *("CA>fxab>J\0%ц5"'Ҡv.%X#p@Jsh Ӡ㧲a}&PPYg(SGcڕ-ncZvۆ_cB%?ܓ[Sһ9rGRÇ\dpʏQfhX{Gƣa}776C2-}c+)3\v!k'邕v1^j&M m;wg{kx=;TkzF{hĪ9u:'LقƎU3h}b%֍Vv{z:[Xc)=d`:n0i)cp #nD-kzO;MHfX?x M3ĉy" 0+Znj,^q]ds -2f] xE{ ΐ0i&SC[01nn`"`a uϫ0LDZ pهvAT;8CgT>ψ8RNJ]*ӕпFԼg{:%MQE+Zs]3K*1݈UMIQ.QP'Eaׄ!OjRCN))mT,,BƜ5%:ܶ`Nk$(P5KZW JO- JE7lS-"t}ʹIT]bJ8i}m.7h>Ngh@b!X :-/V u9LE&rwƓI|L-'M{0Өw3a-2fݐv]h-biFrRdO{JsQ2e*%&x.MY.K&[R\p*hquj,Cu.K_=,`ظ% +h CkLϝJ\gsa\)!- |,;f7Ej vgubщ3Y2Y?kJMZOYʯBzKߛMZsKĥ%Eg>'em!ݻ'Fv0l:ץo&­roe"7 WqK|C;^֕4 8۴0h.w_] 9mK{[%7Mr QB?:nRի@ا\ޣP6e`]7%T s?|x5f:DBz9ZY= Hُ#p? r U{R"܏H#gTlE}Cq#=}eXwnBnM$ u(PKú C'}(R7`*#)h~~2 d+莂 ~erh?D:Y}Fчl}yrO5G;Gxd_ a/)Eڨ@U6c{ kKT=6V&XX8Z bѫ?jK3v4 o~[yJ'A9ʼQ 9ŭ'퀺 ꒜x(j}ιbK THL'* )%B@(PJQ@ el4T^бآ" R }Ϲi|w?go}K'xR/)ǍTzw+-tbh_7H"8$p:wl23pz[Z|v PgLzpV-m]oՙ:öwy〽\$oXAk󄽛}֮cysF/g_,gljXb#uiGClq6^ Z"agF(k)mKg zV=k%7?K~㕷Ey䐏ǧ/Nc f ǥJn~܂'`Xk_#8N8Rxo~7o#KJ4Ryg0G8Տk>BI 7ZeKsޓKuHa>#o>y:o"[v(VlzSCyW({e4@]zz 1 -L r%FF`r&S=D,*Z߃̍$h^91֐9O],k:V߇YB_i=9WӐK2"ͭr/pΎm(M>0Yuc^VU;KpwD}$7DC{$stZ De>MQ%rjc@TRꨛT- NLsswq\.x_LZ!2߇\8cm^h!^%RO@.שYċTno[|UK㌯Z-!覙TiuO-iʛ)_-ZP3j:^ jѯzYikB)+*6A0jS!֏X8оzh$3Z O-ycÏ7^ל S*oOt"E[F{KF{՞>Xp5' OKτK%n/GX/W^Uhjv%knG۳꾮/I1k bU==`-Tk[no,'9Zg9Sqñ}ZS;həfg9x6"o>6-u[i8/vW?4tbXya :ۑz;sڔl'M~혉ގ\Xc]dfL!o* ժm}|2/z7f /Uijn278oy;ڴIC`|I̜>mw8%+uy{Jp_^Y=A+s6K\!aoʹ{^F5}%_ևue@Kr4.ÐU*cb!3!|:r_Wam;S=^j&U*QJK#uNu.Mͷx>465NBj45[(es>j+m_&wIV+fT[=jB gFH/[Sآ/EY}|kFWZ+%zjpu͖j?ED]W*"#~fW1b+]m+*@Ͱ`sZ=&Ijn#^۵)WBk(1e|ٵbx4PiTg9ҪU]iU f~St]i?hHRsF}W4.h1m mpCTm F{5r}Q9 #P]-:^3 2UFIVs$ōɳ/T+XV&='4@ivRIS"d}'0j7VG;( hQnË{#Ba¿{D(!r7`Ŀ#wD^Ng rDuG)Q2`:8MXRnrm2Dij(\YEկ6'((}Zbz=ܝ/pJ-KdCMbs' XRrQv*WK (A#K IlA;"_7A:*l)Q`KhBJ 5ΔJuCټ lQ [Og3g|P'c{*Ľm)E;׏ z dR;9֤>@ ޓ6v^̿|UKYKN36UDe" ;Zs3hN', endstreamendobj12 0 objstream hDN 0W=b,BRd0>,ylO;޻{; -x408KQ>W*k&NxgQ "cPڬ*P>ju1R!wWRAnTZ"0mJS{L%PDF-1.6% 43 0 objendobj 52 0 objstream hbbd``b` $' @$" XHx12c`D"3. `M endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 57 0 objstream hb```DfA130p,``hudnsoPJp``XCTAs0p4p0@PDB$ '3Nd޹(":$k`` {e0  endstreamendobj44 0 objendobj45 0 objendobj46 0 objstream hk0{AlBδKGⶃ/VOwrMn/{dt'g!a CD 4KU8YPz1+g֔ٺ?`IU0aL6sJH$+t!Յj`~*\ pb%7WOaKJ S+ܰYUYN{Wd94Yr+laTq1gV+6Q뭩j-S4ksV\{]NFwsjEo>5wIQiiu[jLA{Wke6̓CIJr>8/ԊDr asD֞gGZxlgvvΎB+j9eo$ZRcrJ+Ѯmp\0̅A'o{шe`wlOٖll{l^_\M|[#{~8L .0==o=C0„p`;[jo/?Ş_ endstreamendobj47 0 objstream H\͎@-O Sv/[Qӣ31ڲ'dX@WMn+ǚmQ2Y{['2frJ9{2>C|HQ "o36M*‰?ذ\L܎O=/;zir,^{1]0NOS-ecãg֩_S*se ^{y6Kiou|ajb^`,@4H4Rlյab+Z0 PA@6BƦ.ϩc8?9z״iaB0ˇp/d֦$L,qG!%Q |w6SūW8բVE8Mqi3>Qc|ԣKّ2?SU=zrNҪyА'5w߇w͏輎{׽hCm Dv2mL$.rO{E ꗣ>f`M ~15.`hW\w='܇r?\¥\8BL i;u:_4Xh@ĻU.}+HCiU+t=S$5Bm&-RŇҎ8RiMنl0vog[1"获&}`dA} Vv[?bܡgUS]QRnA_6 KZXamV:8!w.vˈPT襠F5A~&iPŷ6F =nWE{aʮ㸔g*h`gb|q]ZR*oEјפ)nshֻaDNÊNbpöa\=W. W~F"?D^2fjE !(;piI+Z7֬}B?7+brdC\IljB:r1tv5bJX{ЦЎmLP]\ٟC-a߇:; 4K.Q(f尵@#g%r)l#jiP5ʵl> _FN'tY;hu@:kĩ{Ңկ>;٭SK(Y=幷8-G% e_]h/J992'KÁZVC[ïo{2y֑~ &#WxMT"' 'A^w@rĸ>諐9;2hFwx /bY6sw:o+gidH]Hצ:-zlj"FG|=@o z-: R̉qlrYY^0m^9\; Aֳj+wNwߟ' ׋yU̒cBګjv};F1~x:qQ>LH$c ,-9SԈcF8L ( v|NKUgtH`@u| *w#4FrGCxi7I N>Zgg܈qˑk{8bqABH%. ^b}a'oHRbh%N]BzpܙW?,X}ӑ령۽Cz2DnIf]SN& `>xW!%~0v?Z`{b3ŽxGQfz5YL()]MEem ^eR*NQ i#도E1F+HB'Xoer3@AL'CgM]YSn[7 $V4WDR|0Px@B\T J &5*PI0JU&+zLeԣ1۞HVL2 j':Jye9?a4uGmb,>s3 _c1a﷣-+uDXYEK"!bq象k\65e~ʽԻ; e_,5|cfM.2Fq] |?ۗeb2BFEaǼa0ʺgҒ?q]+\9Պ %R.A,Sb TON }fC~ےdDho,vz@XGOs&_|BCc68PZ5 0 ַn7y= ݼt'~Oc"7&tm0z _Z[צcɇ?>k^Ņ\SWڴreʿB_c;Q2X\2R=L%LaFL{|YVǸPqFtrN~ΨsFU-jL%Xk('t*CK'S:yrB9įү9%/'>{{=ŽžE+( eVKUla#(z[螈F5TPApHrZ=4[[YnL1Ud~V~Cӷ^mnbpc*m&Cٵx]]QnΎwt&]/m 6E|zW+j+6r{~5MB”i|\T-Ou%K3ewBBbapp_iw[`oJy?쐪6r-ℎ|xHmRk[vV?Չ^N& قF̆OφIxm 0$ } dqwqw.OvXqh-(I .E DSPs 9Ci)NXhsab!ĬBh-T5B0QQa.Q>_UM6mO4j0謴3iRYYn%_Nl=NMa >nwQnDY9ʿu j`+ utTi:ntt +^IGgr:0lN0cZZ>MwͪULurBrvq &yH%Όeu-:&[^3=b腬0.J%V]:֫*@0W][^i:^:.|P-g?J#$'D =m%%'>]Kogǎ}|I۹-$.$-&@ EQ IP%+}[FLZLԩ#HcneYۡU[IjLXI'M6b=Ǐ{s}to%&u`bgFU5?~ˑe=>R"#ގ/ Vep:4;{P]|$0z.=掖B_ `oNJ䮧*-Ǫj :-s˨VO&=ZDHT{K!HVbWHfRuѨZ(HJЉѤ.P$ 偠ЫЫΕ`!L>xDQz(ETWqVkt,O# ns5ᇌy5-:(/%=J RCPX\R"L Qz0JW.t fwtөbqŽ k^zP&qZ rj>jK~R]Ɠ=TPS_u4-O>UA/YAT@@CAE"bL5LT[uC7a޿-2wukw-oV5MFvcX)qMG G{f@KVPc0/1re;[m O~i3&2fj7 t+ɵ4/&ūi,ҡ~7o4b_fg}j> rRwXTmzWreĵQu8F=҇gԃQ@9'ڂ`?ǯu7ڇ-LE#t,Y6X3fuŧSd9u! ڂf^854hZlOv.sjּe`) 5`^^Ŗ77Ѫ_JܐO;&l?ګ.Lk3g6h>[e6~㡻:UKX)Rs|,2;x2?h3רO\r?PĢ)krRB7XՔ^+YW̡}ZNN:$`n!H,6.ʹz ʃ fp}a_\OpGC7C!KI]HcXRKn7qqUc+ۜ͜8I,kNy}ݼ*b-e\8|]Y.+²Ȳhꀻ rW!d*,Fb7rC%jh!bB +0i 2- eHA~9ۏLo\۹-m5Ňx׏l3gh&bnbb=yY;PZcnn璌řlF:A/-KcԵ3k:_{vXG%е0ǝ9n/5TR#®i-18Ě܅"P)`9|3tJ)Kg BŻVEܭy~+zIݰ+SN xM>a6@ߙmq2όw\A/;Ts\j|vH>ԫ·zP_og~RS_.g9wUoJyj>z&K57T/9's.?.BVM%()..-{WXg:,R!H#]B*~їGr-ܜ#&v æR3L JEU)V);By%}`W[m6}.NP3]aCxϮ`Wj~.;Egejk߳;)]޳ vS6vݭmŽJa5⩐ 6}&wj}5&P\P|Jl'S]cs_uW%W*u]e\dҹP4鍞XVNYE Z4hq#\uu.wN*Aªll quq;:;:;j9ꎊ?췽Y|{oحv|w7ƙrؔ Ζf~7Η}$C~S;K/>"r,j;pmMH025V{+Bw.ck'7{ŘJP2cAL1N㔷Oz%DLza.c21K+QS0 1S9K?^b98b 苓1Yi$$TQVd9&BV`ڙSNFtd4M2Mc~7Tfd!f eC-}]f߮P0bhBRaJB60!L †j:]ƮdlͲE~,6U8 ฬfj > Q[YL VuH+*mj5EMz!RaQhױq}b%^mr0?'*%nWOJTR 43|>7>_{^/} _}Kʷm|_+|v~~̌6c3F>sBW򵬂a=`#lͰ~a}A8#o8Pg,s"G@}8&`߈oq57h8&'\W PTsETD TzEP."j\E FN0d5Sj[3>bK\ژ&5c"jZ#{%sso@&$GEv,WWo"3E~E~C҉,@~2U@9H!Ȁjzqb퉸n؟c{M6;"γ9ȜFz9HVsmm# ȏdpH.ˇ`4=Ա;^n8":&ܷSufvt%4r]s3ctBAi}L?'FŁ`WNX7xF/P)i0_v]f%7TVlM[[(P l56D^r.sr8p^.F@>C%5ς\kmxa SHD6YΕ.olG86&-:#D@Yb,*t Q N샜߈+OdJ(=闆'!/*,%ORvit|hlw j!G #N3c8:a^vS;]]J]](m.U]A3wU}†i7 3;LO!Q~7zy_v}F^ l5+Gj,DĚ*r/[ nشlQ_?7tGyT5VЇDC"!{#xDtŞ)]hkBzGt1]l^sHẰ\%fEQ™Eh=./c8/2puJBJ{$ 7KOS &/G߲\|MRN7tcUx~0@|Mϴj@b=sl޵X8?Oi/G]{v }[5#%M&?vM1F i4 $r4;) RPhwAU]DL$*%LhJSқzQ9,C^RXG2Ə҇:SSJ +¿'zX^P ^0i]^q8q(qw{A19%˥&LQ^ Tq#A1Cb*CUcUn5YNRi.("3 n-_,p]Mg;ߝl߇}|GN @PÔBF7 _Mh- lڂʠ6>Q$TXmtht&RmVK4gk6yY(&ω(wb%W 1"vHۨ_sʥVS#&oekAMJWC=3A3`Q/Xw{ SVWtZk{aҥ'LL@lW֧Q%B@6˰.!T6eVVЎ_w[;wk#6'd5!7ZYMܳ᧏/z=Gغz眮8D}3hI5UcWr*K$AfF1ӶN*:iWBqpt;8r6PXsN\/q?BH7'd 㕖SbIA^9-yq(V$!uԑw75 _~bğ ?"![,bs@|/`+9@bVfe H~K֛:_Vg޲vm \D;1^:5uҟ߄A,ce _00O=yۄ6s2xL(Jgh! -Ud :(E@Cjxi ֪ZWOi {.˽]+F\')T1sHp@~ITwGm:sCsQ:A`IME{alPѽ5-&F-$2RHb%O'a?֓isy*Dܹ $~~@Eyf#}ZA}X,0m2|Eoh'opN0G,󷘯8-}^AР4U;wh6|Y?Iy8ՓDe΁q1Bݍ/턍syXu\Ma\As}#^O,هkoTm(cngSTh|]|ߣ)|Dh9g}uu0@(&}DS.&n(׀GA?w|r߭}yG'dT+빬.CӺӇ3_J{1:6~Fs}EZڞkTs=o[GIbyhdׂ)Sg+tJ zq*D`ܔr`b3܎4 'ʈ@`>@cB*#־|2F|W{qgO_%UKC$%qݝGw^m7c~urǂ|cƍwkP$rﴁObt,.`.g4W>q>{fqԇ5wT,yc0;A;(JJNH&y%ߕ,CO9fl/h cB'?̨#e7;ѱX>x4˺Zooh 8GYy ,dF`%hg{V&S~&-E+l2IE%%2D? YikPv - ԁtɟqhK_"} n8Lg54Mh+=&Bc|w+ĸ6N{|.-n1W[Hđ&T.:'ݝFMdd ĚAM6=ʴ&yeK bPLHZMO4ƣh7YC!-0D JWcjoQV\6ڍ]AYChS˸666Tڽ r-LNcpفme%}JER RY*PLpl+Gl!RP#;QZ!:v*!'d銲OhsJԥ/{}w߻S.yٌ{$86+cJ\QAEQ>ERBFa㸄=tXHT$;S021kUw2H|L*Z># tzN5[G 2U%YIL/BJ+L9mC^O_]}mpCYpV'G~y~Z~n|M(>dEku Q!"P;!X g45xPg#--rR:j/[ΥVb!rq;.XdoBf qzyf'do) -IN mՙä3W=-CޞN j_+)R'Ff̿Nv䡆}f}V' VKNҗ{Mz׮œ'AwP@k"ժø5s$ 2iY/9*)y%PDF-1.6% 46 0 objendobj 65 0 objstream hbbd```b``"Ifɬ w,?0y,; nA !D_@x&{ $0j'4 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 75 0 objstream hb```.nAd`0p|`hOcNt``8:qCDCsGTEԔL2/eagvc6dɜtv7_"#D+c f:e(Ɛ Q8 endstreamendobj47 0 objendobj48 0 objendobj49 0 objstream hެUmo0+U8ReL+V*U"%6 I;&+/O"%p | '$(r(_R]d_HqkG4UB:azii7VJBE Cn8gŗGAΞa~Di| y a ^q>2Nw""@8"BqbVs K/C}X[@[\>kH9Ev23e\cډl9n0;=OG~w}tB9ѡSr#-޶߹dťNSiNpi,0?t`ّ\]eZ*Zq8(/5JC{]ĵ`ǧLofmUFrq6Xvh"5^ڶ+qG5(2{b0ceDrw3^"|'$)`{Љ9S-v[JyקIj;3.d6_>m|[/U([J9?*$4iJ+?KR|HcgJ;QL_QHuA??'pjGFȢ5i(՝! |DD53=5nz:9qSqj#=0.yY>}To=/qT endstreamendobj52 0 objstream HtVMS0W`a+Iae ܒ:6__퇜M\$K]={Zyq;b,*&ˠi(*0r~CuԾQ8ح^:j z.Ĵn479~ckp:6A݄. ' (:B10rk-9@SmA"ڎCYo߼0:(EǨВ? hD"!(MxhnfS9gb'F7,3C_wY ;KjxU9.fsqq]pQω$Gl ڭ| L&"Do[BR'C28Z%s4mPS5|-Jƫr G1`n 7?4ϕA4$vm=+j=w }֫t iE_P ZKWXת,m}&dJlA;]݇Yfg-K@IdtV`LJ\]9pthr`k|88z,JLrSZ7wW09oאk7@;-f%p[U)kE_B6֚88%%G 7>jo Ȍ78|+XZa6>@%ʦ-Gy~Wb&)P`OԧD4*ސW^Z!ֆ!V_cRw/'S(gJ3iN2yI,wI%ɔ|ItA%[q*cyi 01 endstreamendobj53 0 objstream HlVMs0 WO>i{agˍHNz-vdIzzNbPV:(?hbxX.;UJו*κ{?x\;z곣/]%U|y8?U|'2urpglԄ4lLWM$vOLɞ{"犞l⓬tXr*wzMpOCb*5}JRGbXxaɤ9ö]xԽ*)N_,}0-{c2YT\uTob%l%OF 6(uލⵜ 5H+P endstreamendobj59 0 objstream HdUMo0 Whj%qEk{ذ[cij'Q6^d" Zrs[LedVOE1{;qS*YP7䮠lke#;~Z&/2 5QƢ1  'ڋpT >F y^X[պ1Lj{¼pjN3x{wMtyyqw톖tu&rʈXnq٭qL$jva+c/Xh,[bef֪k֮[a&isΖ۶عk8x(8vSϜ=wK\p7pqY}5baba`b6W0?…AG"0H$c(a8R0#0a," 0^OBґDzF -Ŵed xh-2)|H~TVjkZCkil@imB[im5JvKȟ*~ʥD)ECU*TSS >ctp7}9>w]|WF>ƾo }/ۗRf{bӌ2XX/|)_ɿkF6 6 `;쀝 !8 G(p~GtbtЙ#p$>q{aa8&v:\hQ8:gu@Eq^{fWE00E"(@Q֚ *6SmB8bi:j؆xbZc1>iH֠u~F̞;3;~u|$e_xE_%ш~Y"S]Z~2]fL%lT}~GVD݇DGjQsls7:oQQ.tOtC_Dz"U/e2# 4t[m d[Hь}Z"Rq\q50Z=Udw%oxřʭ4~CiδF&i'%p *$Fi`q΁Ɠ V_LjF ~?剔H893RduT[`񪅊}M]) \~5uH=@PMQ,QjAbxci~nhմ̺UWW/Cs,Aw4 ]*I J4*p: ) T6jCiG4ClC6NW߁B ;73dt[^T>pL0堾T{CЭr1{_3ꩮ(E)T/Qg` fq%-Z{Izs6A+G;tS`CMQ;eҎb(Jh*RP#_ }@K?ǴC[jrH#xw7+XeWLq\ʳy^`^b.-yD~u7hkh`I0tO"aE]1DaK++?Qe#@C^A/P3"e4Q$rD{Ak־GUz`!$rR6BB5A|u!:Mnf=hSh6& ϡ밍PCߚ% (rZiqU3Yg54(,XPv^7Z|O kIR$WL)WAn_z3cV.>h& u gmVspmLfu92~y c[O&c^kdL:S[ @fKr̾Gg_C fHmZqoINJoK![+@#Du)aR&d1*|$EhX@wi2#F4Idd|^Fu0hۖ|8gG~,50]3 3*\40V \$" k J\a1ݷF~.Mle:Jmyz"fߗ{;9gAS(Zr-ҟxPRq8UF#w(g(ےIc%,4QQ^HW(ߪߞr~,y𡅼l;?=XqR׏J/&_{ouS^ ;eWVmnp .y'dA#2:="\n &>I~Pa+jEpzP+I@bjPŋ&,h~t&ABh7۱8qaa`6VZZ[.}"EHNWaf7>H@~:~1s(_WD1Q7șLc$Kԕŕ55.fo3)L@ł\[]xwso[mYκ&dLQ*eP`(x(u>ŚOdaNWnWBݭ"O.b5:WoZ&&vˢ$]L+x /zYӛe9PI0)hr%?lH|ُSÎFoEhm%;!LwvI[ĺ\ɯSjAԨ m! UKݦ^SI ({ƪJK}',q-8*?6Pea$1.̋o#(l@S!  $DYD fa8MyD@` !|jpgLvT0RԗgHVfjz]eVtwSd";K"r>.dײlzulf0VN^+fCS,OeDKIT*OF](#3$-[U@F>4D59qBjQo{Ŝ5.:ӹ/?vxn)'_DŽnywv*:[zSt/ o:xc3=p$ Kx2>Htƴi),IKHOl{9xT\p~YM$G^ʙe9o6uĢ9`&` XX4 qekt=jg(Iՙ,h]ºV&Y,'N%^Ry,+L g/\f߲z))>O>/:cw@PжiCߩCaC].2-dt n%M6)(cie #V VX/3%Rw*T*CAq?N*۟=~@8;p~Sh-u>j9s%-1řur|Cp'"{9d's N.=VTUGS v.AXH,&n$oWafH8fk.u"rU7B;tM{Q%fJ\*ìH@9=3Lt)Nuh:$j d֍K"/c׆zpRU[Vii|uavS\yGߛy;7w4\InX왭?;+$A̺πcAޯk9̄$| و=N3M!7RJӄ @=fɴl. 8=X2bkY0CFV#r6Zs?̞"]jcX"Vb8D#m]~qwdwb8O'foz_%'ҏ"?m}ݸ"]Ÿe|jԎٗ&x]k#zܦ%7pɈNlۥĢY|!ПLJ-m(5\@P2ݷΊNI7#ڜ3R,h+YUfm)H):WWg`b" ]m1r3.pkCҲB, CttV'NAph聎Yd|/W'_. {rn9_:2Ԝǻ:q8SՍzn:^Hy&fģOń3g9A) .g_uT){3u3TzR"BiTA4Z@yj ORb"e$|9ܩ/qga'$)G\(Qo麶l [ Bʥ{eIȈ hۆ^Nssl4nOun_EՋvo[?87jnt]MU¶iUjJ.\*B4KFI7o5jSHjj4ۤe+J$bڒd -gL/r&I 6;^0WNt[SFGnshcӱic:1mδ8;y\B1cB%[=f6E\t7X].%bw$t--RPHK@̫nBΫͱXS(0:ExLt) xJ 3P4یt%g[Lokk-r*U9b>t+А!у+u-CjX1pB>-v%@sFk,~&^_Jȥ}lnns&?~:#cX%V{}փEkn5RMc fyvwI/n7-3i ~xv@Æb}m=ylMQnCT8Otjy osN$(;:k6H4)5F "IK )K,iLKM|ZAFxg{~s{R87Ad\YyWRt~V;\[[2vށH;Um޷j \Ab}s^[)βϘfgvalɍ)cX{\ouNy-21p)i##a[c"3ɿLrǘIWOļSR(>%H8Cx"qַUZ},Ǐ^pKFi#gslw>n}h7#eaƲg&雬;Aj{اzʜU %ɃRN'M[?D>رwW+U&#ea3|>0k/1xYO|c`Aj+1x#Y.7|B|%WL2];ʎ+wF$ۼ!"kNKֈο3%ڑvB,}NƉ$-rb)5\6Icw[y"1Psg_3R(nd!Yp~(sV|O>0YrOkH0#ֽ}[(!G1-m|l'1L#?GL \cqW,vXAΎ_nåRI՚JٵUbXy5\wSwf ?qN`\Hƛw&HYp/6C;`0dv~Av{2=bccT@zU {V/"&ps~_-ݽ">P?!^ b~WUquGTz藁'F٫(u:BP1|ۏ҉CI(7&oN4l;7Pʅ.O|f8;ٝw+e,Ծ/k4e6E;ٔa(=;4D2;o=钫X"Euu$ƺ EГ;\Nbx84߁{%;o^uus*g"+^OsÅVcZ*u`12WjWUYDž/>=[ A' (I֘i+SG=:-We#&e;@CL3|F:mD\*P~F;YE)3oRӗVB?4IKF;>zu $k~$ݹfLE냻[wcç ,"M(qF]*a-c?2Vw|$~FaBaSa{/Hnj."Agtn_Eqܕ.0gw'>i6O3EQ߉M~GCgVƱC!vnؐ|Ly* tL)y]Lu;&eib0Db!T5>M6Uu>wiCG1#oվη 9IS|ciR,sL]Pq&A1Gccccu;:yN3Ǚr:vͩ83?p٨ !v`l{9xo~;=sϧ1l)Wc(,QZynzy[6=pT/Y/qz%w2F4M|iB"o;I֓^0lmWz|CD꡵85+"尅 ؎V;,>"gз?N@@Xc|=ܟx,E:zl2)E"] 7tTEA%n*POG(%hscR7>3d>Zapkތa/\~׋Kh.c0-,\Д%-mW)7>`q)msS5#ߌ8>j1B kPQ0]W +U*hEm,,ϰ\ N[qNo%bڀm ik&cUWa&H n*ў=*څ3Lnȯ _vQ^|?${@6BJtC>nPHZf4fd 6KV +I9e%3z,Yl%od !KV 7Gbq;CP;;#C}@RG"Oj;z xOkKWltl&BORő_F]IS@(%ACV+V2/#-th_ o#'zw@ !4kqpmQP+P d@#Bf^څZOn/W .J) 6f,x)TMT9r=N'A y8NO?m/w^.q8U0]x3Q؞x3TKX|͛a?} 6a_xgjrRM5\&J5i5P-Mr5MS4I4 2ً^"R2eKa{&`RsŀldtQ=uӝa8F(jt@Fvj@Jm_ߕfl, mJ8ST+ò\'FSXv"a*^Xi__*x ''ۅ㗓MΣ*vB4IMZGqX+5^Np![fQKu@wGjoT޳VUmκӾǘGi)ԕ>(ȢEc wA)ZĢ1âEZbbࢹ|.K2+rk3%qJH  *JМҔkxFm*hApa0F'|+ B`ꄗBJԉzS}ž@1@!H,K"I:I/uFIRF)tksֹun.Hpdr In#;ʞS#9Q^*'˫Ly_.RB$ߔ}~@}>TխmlQXzY|-}-,-,,ֆ _4764y45Xl ($XnΓb9\"ceskeK?ί+iI"? TkԔjM`2Q"g7^H e5P/bޙ"4 gR P,vå8.]kƮN]n[vof*gO3}8c5kԂ7cg`l444}NlJ=AYǤM3l+6d.lPpdmJY/:չ9YY].VfGs Ym7d͜Ya' jՉozƪ-xi:ѵĮ ][dUb^[[fJ3e۲kښ3m462{ݍ:cc#̆dž,CḡPz { A2hﯷŘl/aEIQAlgxr' w܋p?ULexa,BtĖx:aktZ.b1&1,xOO؋Oa)vA-2x](YT!-]}8"'⾻m6b5,o㾃8B skudCD"r"Y͵@$ ?Rm#l#e,-Pxkp O9f2|W XtFHp?t;p8ER4 (0;ۜKosMԓSWƣ[@繂nvQ".odW{ |ۘwLafQ@L!3D)ZrZ|+.>3*m_w_rV\+v3$4g`X(ATT)둨bjP+M:)b.FY"E`9\Y4,a34c_+tFLsU_|DE!gnrЧӇ_j\[Ig5>VImh6 ٌ͓ƫ|s* =GPD?J/dC/ӨHiS[p *~$Ψ``UcMUVDH0)] w٘+E_S]B}Msvh02(gr&s."YlV-T4H:SRZ0s/2Z(+ќM-"t?kVObdx:=@иgq~Dg#{ȟ,h((cu$lAwCCǛ;II5#~$[Z J ne5I rMMzjX̯w4At0u^cM[#1tP4`uFPOZOȓ2d],%TWeJQI3s9f &xR Kcbe  7h`F^=Qɨ) (Vk"5 q)e'/6;E[ľjl,]BYe*q+^WrY[an0u%ZUvy*ak3r@)aHFJ,4|P.- gxv۞??V̊rdw?:|i~V;WݎRgWXZ G+L 9=>Qs^ڗ$d%EgHҿ]W˹Ay/T mwsѫ#|oa@z z 債ϥYl;N66=@J@@s 46ۂD0-9C C'ԅpRUjT.IaE)ɥp&uqB/vj2*XQ*upr9UQ?"?:)FggelTח4i,0Z Sz2ݬr:?1X_hZճ {,VE߶t+P2IŃ-&_OJ?$=S!Q}#VΕs+WWpp ̶p Y8sQflN1(/U3|Uh,r݇Fiv rAƱJ#r4=>Cgypm[qYQcV0 ѣhՊPGQ4/Fw w8FF0V E  c B߱" հXoz= C7~e{N#h;ap=π3GV4{ ܗ{pU={P&D41 y@0E4Ac A 1JL h[*bmlU;U 2X֪Cơ%mvcШbNksד|{p=Ҿzs ^jEm7go|9gYM.;.h=r%@̹cљfOC@Kɪ+"K%V7gn_pߗJExr$gScrXtʞBwtgZc-2Gs%-el5h3B>yC2;qra4E[FV82׻i@7> \ I>sC@_"_ >^e,?k|P%5|)S_?9X/CNW̷eǩT?>.rg̍PG-ju4o]kWz[Չ9/;+& 43JbSVVL}ڡk=r͗1NOm/$nL'kߵr/u?wl7URs$ݽYr_$6iMm9 &^b8otzeȠNt$T)NÙ 3?P}L\g5lYY)R{Z-WZ21xZkO&b[2$V܈+&6i4}Ypv u29$%^kS'̖.4F蜔1ĖJ:i摚7 5uq&9ru@h:Oj}?>|Nf[˥;f([_z9^MwN;ف3(*OH^Ǽdl[]f}+t=JֽrJڐh=?]C5tL׋^qhnz!r ք0/lKlm4 [n,ngDy*(e2߃}A_2?C'yە\wKBa{o73] znSiof^N{k QI$Ǫ9Bs4ϟz &5#2,2#޷JTK6O+g)z^Gdz V*U gAQQձCDN5N{?)QXkoMrt7?@9 dKa= FIr]r;uo'0W?_^laNٰN_2Ԙmn'`;]`goHzj&wmtG6-9%&`/Fژz;}TR528lҵ:w3TKAUխIeT'kF8Ϳ7"WʉIDxA(ܗ$~hcI2gmxx2[ƪ7=C Ýp6,3M-vli}}$ RnxgZL:ʛJr*{D݆[4uƼ/fEѷY'};U˩o`9M-iR`$Ľ;:55sW]QAbm:བྷ;5>;"n`NfX3 EYt V-1Ǎb'`ܰD!{Fxv,cKA]ms 5v2++i]`2#!olKh[- :같agSkLkNZx ȨQm$?$ٜR7b oԜ(6Mu!9#i6Ә*+W+p.!ZEΈ:c48 @9&DY?xXRTz.)O 5]ս DA1'F܄aA I7.AB˨FBm韂{k/9$Kn`0@63A[碶ԉ[d,c7~ŪWd\MdyW=܅2ּ*"GKYVs#PWji0~Y0#p6VC˩ M,QeY6u !&!j X+H Zu_fNݍ~(+'{0> CԉA#ܥاC0G!o}zГ{42o/$%Wu2'wVԷk2ɽ4S(aY{8ji?$95~I|X]%Щ!KQdE*AqTIWÍDIKlonJɨ/gս/(]tȱW7-a U4@tIRCݔҠ JmLED}z鑄 fA$ȣE>+~TG;_ ]i~^TE#=n{r`*sga`{Ey^$59Wڇt^S3Ëa)B;^rO."+&7*apjAP6:K}Apn g]^_\~`خKJ~yʼQ$BLD;V.sH$t}>qnAɩ~žCAg 8an{4l a|&Z7^"L"q  f$O!|ʪ0bb-K=EyRY鉻j7x DхT_a3_8,QiY#vVt!sց͓]g2>LQ=7.!H0R5+T]ߍ$MLxS1৐H1-cI[;t e&yǪfRʹ zZh3,#apk?ϛҳPMdn_}|N1Yh3{`'H얣o(DK H'fA&P3)B=)Q:\ߎIi#Q04g`aMNiw5p6џETaP&5MPX-ntnjDYV $^;OVgd/tf3-´YTMnp窊XhVHui% S P酙djWTcob!K5] ^!;RѪ;59[H1jCT,"-]O yմ2뀪]h&lŢPAEŽݽDć%ɐX!bmҗ:A#">҅S"Hfz@aE?h(Yb+X0z)Bŋ?ij Xꪼ`{c[en]sըOl;s-D:'9hD=űމf8΍9c3-i`!P]v*`rwKҥزRu;JRa}T_Q[Ֆg.K^/FSioW.cۓw푣Bqc/[_bPƤ,7!lȢDTC[NvskMnh`I:h;vtֿvJDɬw{Η_N DJ ?#*(U5Ԩx˲ו$CU^v7Sd EVXvj*8$;mw~TsG6m™(Gp*mֺ}eWF#KS7^2V)*?@J7_#~s_L endstreamendobj5 0 objstream h޴Mo0 @ a( mE,Sj6\h(+t.!D?>&8 ՀdZfI6h-X%X@ppB@pڂm9 y% yUh|Bߖ|$.|K(;_1fGllÇ zVݰeyk:Ơx AF$&eLSR LDu"։X'b-ؒ-"Zhٰm|~i>y؍ڰce؏P4Bue_55+ڲf]_(=[P5lp}wd}ڝgUIǮi'er$l~nS>ևžqoCrQ7C:Oۮjw+UgߝMy1ݬ=OzUE5p͞Mya_ziZ|\~qO+;WR#E2)ILfɤN&M2iIL"OGӧc9ݛmmS6y0y0yޓ#LGU::5MB 0 endstreamendobj6 0 objstream 2018-12-20T11:24:19-03:00 2018-12-20T11:24:19-03:00 2018-12-20T11:24:19-03:00 Acrobat PDFMaker 19 para Word uuid:03c1a7e1-ea65-4d7e-a188-aa801a3f8fce uuid:4c3de72e-cbcc-4720-8b20-a9a0db5a0bff 336 application/pdf Aldana se paró frente al cuadro que recientemente había desenterrado del altillo y lo miró con preocupación f Adobe PDF Library 19.10.96 D:20090731221316 endstreamendobj7 0 objstream h21Q0Pw/+Q0L)6 )IcRYZlg`ip endstreamendobj8 0 objstream h|N0 _ŷdi&MZ9p&\~MKRe}OC Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » CERTIFICADOS CERTIFICADOS CERTIFICADOS DESCARGÁ TUS CERTIFICADOS Si participaste del VII Congreso o de alguno de sus talleres, podés descargar tus certificados desde nuestro sitio web mediante los siguientes pasos: 1) Ingresá en la sección «Mis inscripciones» dentro de la pestaña «Capacitación» en nuestro sitio web: https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/ 2) Si estás matriculado en el CTPCBA o abonaste tu inscripción a través de la web del Colegio, vas a ingresar con el usuario que ya tenés registrado. Los traductores matriculados deberán ingresar el número de matrícula y la contraseña, mientras que para el resto de las categorías de inscriptos la validación se realizará con el número de documento y la contraseña. 3) Una vez dentro de la sección, podrás descargar el certificado del VII Congreso. Si todavía no tenés un usuario registrado en la web o lo olvidaste, podés generarlo o restablecerlo de la siguiente manera: * Si estás matriculado en el CTPCBA, hacé clic en «¿Olvidaste tu contraseña? Ingresá aquí». * Si no estás matriculado o sos estudiante, hacé clic en «Si participaste de una actividad y todavía no generaste tu contraseña o la olvidaste, ingresá aquí». En caso de que no puedas generar o recuperar tu usuario, envianos por correo electrónico tu nombre completo y número de documento para poder verificarlos. SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » PATROCINADORES PATROCINADORES PATROCINADORES PATROCINADORES PLATINO PATROCINADOR PLATA SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » AUSPICIOS AUSPICIOS AUSPICIOS * __ Asociación Argentina de Letras. * __ Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes. * __ Asociación Cultural Chino Argentina. * __ Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina. * __ Centro de Cultura Casa Do Brasil. * __ Consejo Profesional de Ciencias Económicas. * __ Consejo Profesional de Ingeniería Mecánica y Electricista. * __ Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fé 1º Circunscripción. * __ Colegio de Traductores de Río Negro. * __ Colegio de Traductores del Perú. * __ Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de La Rioja. * __ Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires. * __ Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires. Regional La Plata. * __ Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires. Regional Morón. * __ Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires. Regional San Isidro. * __ Embajada de Brasil. * __ Embajada de Francia e Institut Français. * __ Federación Argentina de Traductores. * __ Federación Médica Gremial. * __ Fundación Litterae. * __ Instituto Cervantes. * __ Istituto Italiano di Cultura. * __ Universidad del Salvador. * __ Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas. * __ Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas. * __ Universidad Nacional de La Rioja. SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ? .*^zfGVp:wޥlC#|ا[H߅,9zP2s[9"an9l0ZL/VPE8ҥ> cHǞ, Dsڀ̋h$Tq}ǭ]IFh=R ,daF(ܹ9ӣBqSy]ѓלSL74AJ7=)$zi?8Rh)zIb(0 Ҟk86Áˆk^lQ&0}i: g?so.m,.@yRkO^hڗ*3=S=L1dVgލ OQir!3{Oڋd?߄Vǯ_\ /3=W vtϽ!ZoY8=?z?Ƶ`4ې횛֢ngP)rO=*2T[H]`,ge@vd};E|iYiMI[_.q盫s|MOȁc߀@#Y>@>nA7J|?\"3VHZ`m=(SR55qY3֑'M,J?L߀iǚaT;X\jx@Q=b'.;T'HsF{5B*sȨcԳ}PZ&S%qQMA8tP̅M;e1U{M?ݚ["㞼=()v4N#G4@ ^L5a@A=SN2 qݷJS@ r~`JJ*SHzEr) j9r2UrNmF:E`qS2Pr%Hb&z*qNaҒ.fR=FsQXlT4 Yh WdD¦Y1@X&Bj&AZAaJbUM*7RVL= F$SbA)@HMFEYaCUqF$xSk ȣ^٦JH8jP9=@%79J֣Q5qO OR;c9sCژxȧbӱƀbp9Q{ReʂxF JZT8E4JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?fes^kξ/F[KR=_-{I3*| "r $SzS £S{395{gŭ t6:ׯr +6"ȮoYWEt0՟srk͒ޏfn#ajۊ~&eQp$ŀIs >jh0sRȮ" :z p^x`c^sHxj^i.r}i)#{S֓TToM^jycTw"{l:RZm)N{{JsS) TXSTD}*✊Z#"6_PnM^!MRnD&9;ӛiid{U$z5_N\˜U"~|U#DE2d;zjtfeՋ^WRsS:R'4iMdhRM(n Z&-2`g;*n$MppsEF"'A*bQu4P6qKHzu@~j܁QHyR[ZdOΛJYSoqj *fSBli1ڋ6ԝbZJ1P֦#ک\V`?-Wbi1ĸ#j$Ml'.;RsRFgϷ?>*TȨ2,x"7NW$9 14O*+niЬ5L隬8fiAbϊ`0ONn O~Ⱦ9"(^\^Jj)Wu%9YW׻E 5ECW9K JypzHM*FxJFW$WQ3^ jז]{漇-" >"XT9ɘpijVPBNO N19o}4!2diSS yJޘRE7jhLCO0j_jbcB94]Fh`qQRLiT@׊pgڜ!EHu=:4:~@5:SMNTC}jJdɡ$8KrA j|w.[OzLj@ȩ8[.i1%GAQ1J)ӭ+p)}Ut ~zYG8nFD5ǵW-ЂEF,?>Nijc~?5IFF(+HcA5vU1ӥY!Ć8QA>棏ޜvܑ5zSR/LP>Z\28In6D8=%OJSJ8{!4ZiNZFVܑRPBpze,=M$@ LsRSLD JAL$Բzx\Hyz}LoOtaU9]W֪TDr)92QgDMJzT,yFigsi@?5HzN*%yWO7WSґO4)GzZTRCc}iҚ@}*|UZ*YQ?JtRҡNA4)Psژ85OFe~uzU]Zf"g$PzS=:uLSO=:U06*\>ZqS"M`U#I(A"D?-^zRpC^F9dQJㆨX| ; 5\ʩy}yc}MW%rM8Bg=ՒYqSJ.޲hlYj*5Q8dcPj}>PGUڀA5c~3p>rjZ*]eH2kûӏIcYW^r ck~O"s&]Cʞգ2cU-i^jzHJqSW83f3Z*x Rcۊ55Ǯ*M [(4ҧ"G8NۏS} ԇHNK)!h@)JOJEQUV&\FM?K.3֢=:B{iڢJz$NGLf:Ԕ\a1C5zUǥd#K' RJiiWZi):.\R0ԓTЇ@.x WFB2j9 @֟slL>Tx&,Š}2/OjYhi&)qi!RPj^R]z"R"@)֞#uQ%zR'ݥD4(?!Bfg֫7ޫ1MP8oj\Pn=)sQHxYAڬ LqةrlwSOLJqYʭEjXВ jN8悅8攜f c5-;TR`>u *4ԳTJ1Bx g51*`ҩmi[d%_BRt'QOo}V-)2*4بG1)Ҥ⢓C!?|dψ%_4H"C( ɧ1:69҃e>Z_T"ӥ9ܥMDjD L\эÚC%n7uN:I0Ɵ cjvx$X5ZMYH!Roȫ;KQcjqH,@Nx,iЬh 1Ko)N 悞^sSAPNk5؃GzhdF+LR0nVEuSBGJN >(^O cn8椦W~38$zqR{T#SI ܯ5xԧ5 G,EILTDȢ??XUЁLH}iMn֙$=DJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?NQH)L@H3N) pBpӀ0)E4S$u(pDsML8S6*bө)Ƶ 48RƇf4ޔ4ii")ҁăV*UQؙJdu%jRE2B1F)jYj 2;SN0isR6nR^?vk}z3W Vit8JE8U2jA4=)pOZiqdbh(ӆ#H i#^1M "HWRPI6T9ǭ"=*\QS.{iKd}x6ҔR-Pj.84f)qH@""j]m4DW)6ަϴ{A{6Z,zM⩙a ebHX3Cˌl(4:hD3EH3^F93wqJܵ-,^Nj֥ S  0,J0=mk\J{uE\*oFF8qG~ck!ҍEr?٣AFX/!J6/_AL/Fyk(h8àHi?UKK寠Q{t)]JzQvĝ ZO)Wn!OAG\=Ç:aM]RytQqrƉ8(:$ڻGğ{ iQ=wvM:]~QtR(ыG[Iq]j T銒mJ($Z)3FhiiОeM8dŔ$QހIKNi ZJ(%  :RfRQZSIK@ ږ())I&(%Q@ (4PEPE%CҒ i(4{PqRQ!3LLuIJ^Ԇ)Z)i(B)3 Z((P!4)i) ( LsEQҊ() (Z;RR@ KIK@))Qa=))P1(S@ QҊ1LBQKF(bhQ78ZLbE&)أ`6;#֐;x+0ܾRPΣ x=*3w1P q@q1ڼe~4V,(OlSv15U$.dta#qx0spYK_O҄WS)@0RJZDE ZJu4 @ (Q@hQE)i3Fh440֊Š(( )(0RRh&hZ(Rp4(S )i)h KMb4uH((JZJZ(3PEPE((3EPQE-PsEah4fQ@44RR E&h҃@Q@-%)zRӢE ()h.ii)iQIK@4SQE J3E!Q@f(EQE\IKHAES((((PFi(h(M4[èT\+ Fi()QEQEQE(-QEQEfE5W|z+_O$ #X aqO $jqG>D.rȕM)ypqK9`_3ު@>QsѻUG!Jzz۶*R,^Թ)n޵v;VR\"x!J3U󊻤WmR*` {᫊茣m(PȲ/Pks$+XuԻޘ&dٞ@2[`"pgt+FHoYGCL7Sjɩw6N|HJ=*}拓)lz_'ڐIw)(oo{TRJ)(fKH>5$ ŞE>dyӿGxVgh5!6?g-_*DU*`B\3wjY15D{o|mݫJsJIc*Ԝ]SOa2ơsispj2FOQF"e+aN1Ƴ5qs]/SmSaߞϟ֪ͭ[&s"uJ_ڡǚyKپcմ\vG t|&דe(Ty${_Η o꿝|'o̟%À{fxR?:JP} 5b3/N+=Gnܙ&4Asñ__Μ'ķOZzWn4{9crcM:9u _QҍM$pҩU= A} CG|Ej.v)Xz3Z:zum׃5x:o_ξwo^`G%@atkC`Iv yƠ^!tjνZPSTcC;@Rkӿ??:ig_ʬGOSZh~ub|7}+,|WK*prE}!8t[B%vn䑚UٻJ;1 ּb/dzHͨ~RQ2&\iL=R_:@=~9jdž,ZZ>KcUz~psjx5\c瀟#JzQ }/{UO1h\s^MauHP@`5=:_ ?: ՙ|QidTۦp9exF+&a+~uRǨAEcÖ1ocVC4`ם9sII'azם\Z:H2ye11_Nþ%t_2GRj:8VֱpOZU _2ָ1ԧG;^amMKEL{{(pAW½Gn͒Lrsڸ/aF4rJҶBP=9bcƴ= _v2@5 ]JQ@Q5|i,A≂FnנRռ5CEd@X%[VO(XLf։ы^Og񆲖P.2W~κKi̖򋐹 0Ot .8nT(^?ĿfX8Y'Ti+UUMr#sAF45ak51%x+lW9 k3sW;*zہZ(yf>u ?i{67p+ ۦӌW| ^uܪ3:xh\Wd:K{Y/-MpzGֽC?IȲ.3lWZ dRrTуO| #je5bS }+ KRBE ЇChTwּ$6Gֳ%ڠT|HJխnI#*B즧kKɞFmqcJB8gp,L!Ш$ոa|OQYHc޵es cT WeWBP>,kǐylAd+e}=V@|bȬeVT(\,4|f]5kfQGP9}sAFq^g9GlNGkjES՚H~P:W7{|Gd5̘^?sJuhȡQ=6̘M\XV@s?'i6PxjpqԩfNK50טwPN# dzP.1Mlt}lmO5sojSBckxI>/>/fhKmQ>4bpyt:r.tt^;}^7GԑO}m{Z^EA⹙㼏ZƶFH /nGc4rS'`}zb9'#@rx&4e*KCMt^o,oa"8|⎕s(>X2L.O  ֵxQ^"7UYϸHr;q?Zc[q s"5*ޞR(eƪK&V jmƩaRe}xBz)qM9xhy=n#ymfRiY$0O4Ԭ4>@͟/ӟsy'45W?Xizck,{XczBH膶@cďXϩHўyP5O4fT3u[-}UBe7WSj߽Q*nsY 7D4(.fϝyJSmң,csddyrNIS?ʗqE 7 b$0y'@Fw~cf_\jV"H>)E0#WSipPæ=&tc#=kӴO"(`s֪~ ۻ04ȑ`1M,[ۨZ0F}k^4B@FhlEys٧ADDv 9+ʵUrp{'-|BWb`FZa͌9$=h|P[1MmFn :נdy1l߭5$a_8Yw3Vf 5SjF P:`J@TdaSvV4B=)3N S|tEK~zT'Zlfv椉$LNWޫE}*hUב*78w-=6z{t4J,;v$UIjJdaR1"aM˜) I)Kl RɦNyL?:#& Gǧf5Fr9Lf2X{Z7=--IZǏRTX1_*^]Jh( (18 A֤1OT`sҬB.(2@ECeMkp#5RZttgy 4Xnkk+6sP Nh SJbW$2WsӅ )Q|fFEs^9:Ue$*NBufe1U唐NrMB8b3U.Ԯ5qHL|&'5hZB!IT"-~2M5!)p(B})b1'jSILA֊.(h@h-!)3@ IERPI[ 92$֠Ԉ1Ϩ}#;iZJRwB,\qҐHwt5qQۜT Nҹ^IX] U{ *oa+vt%ˆ=IHۊGCIQN# 3ta4|ιzqRk\+s'):(evښiִǨjΡfjͿҢqKa=?b fnl(Si© QV!QxQIEtE:J* J)-!ƆiiYhi4k6Z??ʷk񮬖R.AbָSJ6;0r|ӨiOq27~&AkT-@1Mg G*Mkwm-Hs]wJc0T]f.-㸦dNf1D0I9Mޓ@MtңqW`ݑKè[W+ l;_W|[q~ErXVFꛎX寮s\PNѸ+ #9ˉ"Ae#]vC()s^UI9*j>,Bur>'xGzԮrsMU]VzX'8JNq\Fcr .q nrX:JNqjxD>APVWjz=kje96ԥ#>kY)`q]nkΕ:*HNy1`ubk9DLO]s?ړ4CR]6'»? 7AVu))UnVgj3EZ 8NA? ?dbɘc{ Ȯ._Y?*2QlܶQ$yCM)J&՘tf- 1BёȂT7/ \,ujWg 1JyXj՝Ē6xֆH }r2:ñ[$ӥ5-խvr6R^Miq|7zֻ4+yHjz"Udc5*6{%Ș9V &J2{NsZ_;'ҩNyQCab?jyFt-1 "hOҳ. h[#>;Mp6kRU~f4˻잼\3[D}}jTݑɈq*jڙ/ k d-&MXV={P#UNLԂ G{5mr،_=Xτut?ڜlC[#k.h34nRRTY2*Jng`4 Wˌ+wc]y =%#emGr_RRK9lWG˞XJU==pSu^L}+Xaje9njyֺ!JƮhDZ?H\Uʲƣz ]вDN@dXt"70s]5՘T97xTqEk4;4͸7&@蠗r2\L3w7q>5E A:f$Wѝ^\ysRq ](ti u6+s)˜8UK)`ӁS!AJ)҃ZŐ曚\(4RP4Vm&k6Bk ST&bqXԚ4\C]Ԓذ{:LS~!Go7re!"9T|`)Ɣ-ԞB`3"]j\έJIۜVЦ:UQC@)Mnx+Y^YӉEtN[Aqv_¶ Ê=^wgWZ"TWxv1vwO$M}klNZ+;}bL^4y|}J7GʪϚτ18-_Cilk 9`X& kQ}+ĊVN.. QlwחLfxW#V&^*4«6R1\BP5Z[|l4KwMj5tZ3ѧQVu-Åщ$uMr\r0Tgh6g99M#Qfd8ev֣|\>)4J\6j.}3F܌Wzs]us^Vx9ͦ->zmrT(H=]vRXjgZ^Y5c-vUO>ܔQ8%%OZtȯSQSF8ǵqThw4ކfs&X*}uO6=="Uc!Vk{CxKKkM>_@hsɑU4f~5='v(boZՒ/$b=;ëheltjWt{x_ry4TbgV$=Ls ʛ @9{=ii@8=)sALC{Ҋ@iÚ4$s]W'sֶWAپ@5lj6;IbF+['W6Uu0 _=+檫=O%(Q֬r+ɵ+P$ wiȦqv'\snV:-Syht UԼR7N¸˖IӍ|}41=T7}qՍWE4k, I`8dqȪbсc_C+;Qѷv7`O-W*qgEp0f Wcg1;**d:˟0?P]?ɸdR#ij:}IjjHNMŲGǦ*X d - 5xjtC»{C+꣉[)J;3Knhtf4\,)4i H+?We?\taI1y寈:oޅrW~Oִgqp7Q[\dcy˄fGC[RV=~cȕD$Bţ' zV>%"3o.o}w(⮝mN/j@yJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?adnSV"-RE"p&8vBbH۪P8 Ek1U(x"Q`$i$ b֡hN)wSn1Rah)☇bRPOjwT~B{Ԫ7Qs`#mBrinՌOn-;)i3(=(&|ƐsNUŊ*+=OT/-P QEPI3@&G+”xC*ǏO{b!9?޹ZuT/mڷt(A/[zfLb'٫fߝ3ϓUy~cˏ^8 Ge~:y,UcTɦDGrz`'l37T&vZO|sFsWaciiՕ?>DpFǽ5ZG\|~W*S'KEYdv|]TR}*I?`5r▭`mKfojgu̧?ΣZ[E Qn9j3y1TB%3zW J րƛ^Rg4Ύ .hݑH8@恆iA◭ԽG wZ^qMȤњp4fץ(@ =9)4}(qIΗ(4G4 ZBN)}G探ށփ@Ȧj(Bw▒G~v9t(Ҵ)@` u)@(")K(bPb)h(HaIKIH(RRH@cqF)hLH:Tm;PqAPqF)h"PEtP!hQLQE!zLR@((-%%Z()hbPbR1@ E.(P(R֐%)^b)h&(" JZ(QEQE)h S(:bPbZ()h (PRK@ KF(QGZ)RRKIJ(QE-QERRIKEQEQEh)QERQG4QE%-)bZJ(((J)i(()h(((JZ(QFh9aEPIKEJ)i(E%( ((P)zPRIcRdQzҸ=i0fOΗ>VtTW449cޡǚdc&!aK.q\=Ľ ͸ŠA犯øOJ('>CɏU߇gyQv=pȾ:DCV|n ڒU/ .翙P-m#Q?hߋT{Ed?SM_ߴm>T&f?$1н 5HξD޽!jG&BΨ=?gd91e"ƾ0T⟈9k !E }#NQ7gΏfPZ_MfqB>X'[U[G Wį]Qܧj'֯p5_TcY>%*Hl'튩/ŝ3_tfoΘo''&VB~˱LTݠڥ#؊o'MƟ|nZIBN |&#oclNߴ^ ز=Ps5M5k.Y1{wi)ݙ?VR~ڃgm-^&M~x^;!}I|y0ZQy}U (xndC\visR_d^]Ύ_xSԧ9b*-$kլ-%POjRg}>j7OVQ(\̜LG21C%Wo~$'B3ƫi+U"LoYl9ԧ R%/Z)f ((94Q@ )H()hS _{h jp~nHSj1!S09#/8FjeR0PH9oL/ >Z@p ?;Wu3/8SsQ?Z8NH>6,K b&5 L*h5>iRoj9\-Hc֕zRjr5sR6ciĊNnҚÚqM=hx'JڥuqMn;qR*t< ch-Sp­+eqU1h檷V95YƕzR7a91M8#8E"I1LC#SvN)yH#ޘ5,|R0@F)17;J\S94 {hsK(3G=21ښ)qH h:SA hih7Z@)NJUqOqHGjwHy@֜(N 6)1@RSE=i€1O"@Mj€?fi)@E5Ikt搆K3QKS1K)PiHÊ JJh3@ "Z@ 1v)!ڑSq@ ഀSSⅥ@H#4&)SP|ӱ0\Z!SHϥHF0hJ1@cBj(4@ 4MPG1J:)G^(H))@b:RP0%;Sq@8 ^ޚ¤N4S)*1IyZkg4 ZA8NP(qh$)Hb c"jP8er;RsJ9AIJi(2(qJ!ihԔR- #!qQy|T.@/4@4JQMJMaL^:N@(S2) a֬RK@4 _@ *3֬% 3@TqQG+@0GVe5Xbh*Rf5(NV=h4RN rjGK fفP]/ߦSz4N3Kғ4N֒LaOF˖Ri1H(s@Aƹjx_+Zdڕ(֖vM55.y@:ⴕFڣx94QRq@2F՘9Uj?V>ST'4iUivb =jKVVz&9&Y8QE9P.RKUV"\ ΨZwC#F2iuLEu*6f:b1H͕~oƞI(Ú1U֢q@>j561YsP⥄H g R9PxF5'1)(95Ni *VfZ.#}bjVn< iN@Qմ8QUi>D715 jiKցƚ A*?sB@YjPc֑tw~~]0pjG R#)3@ #ZI:S(*Dh% )~jrSd)E 'R9⣏ڜ79)Sqާ5~L~0JWc umȩd$ǧ 4X 5:23D4֜'v_ PրTiP2z܊TS5@dj7U"uAWgxUN)":XJ#Fڢ#,y0SR2c})Zi ׭D-@Hy'Q@Zf~ns@4O(i/Z UF*w\hQ!21Mp3@QVcPVQVZ"Qɫ*@&`Q('J:ӀlBOAAxnJi &pӈ0""1@~L9WTRaH(m4zyZ`F5fPcI5hȿ-Qe)ZV0:xԊ1N4#P+P# Z @ d,(SA"ZT\RE-@JߡC3HWPvVqu5*)0⪺*T,2N(=)QL )|4cU9bHdjPL6ڀ*2FJ>jr)"75dj&뚖!3RF09M ! ))RvF)0C 7Ys}єI-IT"ڞ*B)pjW昣1>ac|j ͚{6sW-SsW!hcDwxYrգrr*PMU)FL֕$'}eJ' L|#!^:SXS`ZVr!Lh뚦j'182sSt4-RKxft'Rɧ@(1DW5 6SJ~\Tn0 ,:TSp$mLRxNV)`?-$}Ҕc֚X5?J,=håVEA7=4PN8DmsLnzGjR'׊CNiO\^ERޮ)yx>`z^hך ҃HE0!"NWA'N*vDW/ZC֔Uktӭ"l¢5"֛0Ȥpiݩ9ӭ0i)IъWPjb~ZC+:uɣQZyy0$Q/?zE4&7{նo݁U#v$S4949&AV:PǵDÚ:1ӊn0uOƄQ9Q8N9haMjv0)"jp23P"+ε c0Ps@M$ ъ~8\R ?R:u GN FP@`ңx}sNJ`LN)ȥsǥ !c*yjTL EX\{ՈR`Cp}Y 2vpich@ttJP>jR8(0jGQO~JC֔OLPi#JG"$sH(GNwAހ#QZ1@⚼yL{MӊGJS4gKj`X840) ґ[hQ\H~zJ d ji ,c4t',-+p))bʒ٤SDigzyP OUxqՎRn5i 4HiQH(11Z@57 4FycLC}&Q,TT0L㎔49QVVq@Pjڡ!p5}˜~)pZ +Ȧ'"xM/"4"}Ƞ5C05/NqQȤ2֛ӑ@/ZDU~,s*)Trt!=)}h5BޟSOހ&TGڥeސSoh iҔ{jŒsUPEZC!͍c"d\i8 iL!=)Ҝi2jFN͝Jv0=j5ZZOzN'pjĂc$@ hS5y*9"iTc*QҘ 4k?œGq41g뚚n2zԖXUc֭H0Q)񚎤r(x)6>zRRSJb|ɨS'QMN=}hzՀx Ґˌf様U~*ҚE԰9R@hښVO!f=xsPUJX 5:*Fҥ$wjlL~5fV8 'й) iZWL★MoҜ:SZ%[Ti0ª9gڪL9 lthr(i@'JZJP(Šȣ4 QLRMqQvCM:.M4Ӣ@M  CL9Mԑ@*qW@Z1iݺ4Fj.H'=iݩHy攊F(SD8$Һ2ROɌWY94!3пhn"Q:\;Y9 R50޺_P9]WX H8^~.I7_fIܙ:˘A]XEGӰN 6-/#dk.kf,&wmLKjNɮ"X:TQҞ!j@.jfPMNzUh35dd暴)@ zT֧"9 TCoҦn0+I֖N@ CGjJ@>j!>3Tt>*QґD2 O/CU@N*/Z*:bM-4q;0R9H8qF6j* ) 4g R(^t7^Q+>1uԌzұ#ޞzRe>NƘ )Xdf)s"uCTZjqL7) ÚTHhi .sPFZ@C>*3 AHL 朘.Ҧ2HfթGSҜ?Z(489ҌNEC.h1Ngz>!~kqԂ?.c剎 8އvq1> ]6Oz4|.8nFF\^6ܝ>)q2^QkÖN}֞)YIzuRKAǁP?$3VJޫYC0u4 CPIW-\jvEFIGV 7Z,V;[ifbz"?BcmN;9dxONG56>Oc݌aSN;3Xѓx%ljtv:MrKۺ.96;bhVwŝ0_ESq^7Ck.HAYc\׆ lˣ[\`#SMiK v0YN]6=w;(AO)?:ΗMx2)0~%p ʤjַKe0H#_.9!;Sb6Ǩz̓,PpjuөL0jd̀'=z"t 㠥9^) zLs )}*!~jT"d5: azP3sXc^yW"!~QC#W +֧PGS'H:ӟi# ҫS&1$UWQ*G4Sc/'ޫc #sTVTۭ֝MLCScS!~Zezn3Ҝh}$'Ni+ZJVI@{GJjY) 9M9D Y5dtF1KHiRP7RHz}鈵m: QVӥ0ѿ!h}s_9"E}1 X&0vf,i&r7D-ӌr\WKs[{=k|+ ~8W~{Grk6W` 5G[:=dP+ϬI=zaSJ$u#$T,y="hzԌ*(5+(.et2?s5 \S[\m hXcJId4Y+E&n 7HrJԵ!r$j?nbLҩ̻XięA8ݾb:]j҅6qrijasUlwď}a^]XF|rcJh@C_Eҳ`2jppG#ҮDo2A;zR~W$iʩצ2̼:»N,o#:॔lg`1UhݒX9I+0[@,>+vҥ9_;T1ZZi E\OJĚa 8RP!v`~\+jsrM00%i'tۆ*+>g,v㎵`b+N1U[[h4aL'Zb4#T"TctqQ=UCޥޢ4ЅZ@*x,* }*r*h1VmV0SdSfSپQC5JHbSE9%ZOQUcQ8qjLEHe[ur3M S*IO5n`[?ݡy)qHe~hRP?Oϴ;b`3!r`2݅X1!r1IjqqH>CNێ:=k6H;03Sx"y8e *p IHC!q-qI\`6θIv)Z{iͣ7byTrtw0&=R@@ۼMF*I^wOI4o޼sG]Z [CبK Pj`'%!{}j'1֡jDњ`>>CUZ~7Z13րi`SG@bS7ݨJU|fN~Z.RD>n *9 O !nJi)4#X9zToH uJri0u^z!ÚkS@oҥ5NN2Kq9zq*Nb~^54=zSԜH ǩn#b 4[O4ZyJZA-! j`EHɧ 0E[^T׽ZSPwکSWO+Tߖ EA ^M1TFz:_ZL\MJޔGeFxp1O^ZlRW6J`\PqKM 2FWVXgM0ւh!9 U*]2hQrR00dWcT]` Pӊ*fIA4  jjZ!z49OZSJw8(⟚@5U[Zv%I53,1]>FӬ6Owr%#>漼cU{jN.j,T;~$ɮظw`Y2F}jU7YouCw2b^ڪƫWY&>lra*4zXJ\DwrBɆ4ie#~ς?s\'=Nr:W4V\߉$b\{'5=g˴F ,Ф0$utެRwUIOƅ݇܏CTKy\Q[='Tk.cQ.0 ?p2F[Gi9_J)H5}K(C-%b6ʶ% WS_h?+ U%}`dVQҺhTektvbqY]3]ܷ8&Y`Uc[Xf'#$9T]D>GIw+A-c.miZ2W0+>Ɠ[3Oז>S^qfpngIMaWo+W9 TY߯@t"7k0+Q7eisԋrǭfh7i3Z`cXNx**+$|99ɻ3֤gF{SJat2LBAIzhz=ιf8xFLjȎ?v+_63^U5f+"YnwQ'8{\ jq¶8q\="@{qh/}XybYߑS]Rrd\N wqV)a%yzӴ(Zէ6"2d++xjnu֬߻=k{cڝ8]ROndo.N{W$nP)5/M*A=le W.;%Xi.>#/뎵Ao7Z-rJkLI"E $4jg^\c~ہ"nPso/lݝ sQ8Ss`3\ܱa^ֳ28q6:QjBT2(Z|yL{bbg|F'gsVUV@֮NFy>h`FFzF(ii(Nh"Өj֬MWөӨ=0zuZt.i * Oڠ-g?SN)$jXd#*Cj8T &R=0 (jXEjHqCt9^GZVqH jy5y Րj]ʜ@6QT~qU70hPEb մ*)STxcriE%(L jOD*TҒ^W5M/ިOZ`%ZcURj;q@C(NҷJC}iO4ANM2`m0֭GjF8VsVT#UzUjJ}!JB} SIߊ0 RzuVUdVPfT)M%+u"hz状:UXzՠ(f˜չ8RCEޗL 0SO)0 S=BG4SE#MYA-5i٤27J~NJ9Ո*5bqL }N5)`("i&)4OMiXI@ $v#U`ZIȨ+ (ihhTGҜ@>oe0"uF)hOS@ۭCfV0Jzb*r8iE0jUejp(ǡUI✴N^]2.i ktS}U%[>".82:Wq^m}T:Wb3ӦFR6*3ұ,iڞ +[y3gc{\r JzOԯ!waŴw>Ʋп6rxsҘԞynF0kG~;ח8Y)TRWERjq1RA5cR1p㩨HkrMok2G>Q3 [B00*`J^֌gE-ףG %(CVZ\Vsfv9ܐ7 )"M|Ο\䚸#5~kK:ˍ8$0r:]L\0~~FD[!)k>UIUsVdz֬ل΁6@sFz.XܸgRoJ$\*9dj>Zfm"`oNLnŤFVM[N!g^sH g!4b,AWRXUJ8{st֐u:'*Um '57ޭ:{V|ǚ󊺜o֮l jzҨ>j19N6uN*qUVS U)~jb x֤^E1GjQE GJu#dTn]~X^G j@xIҘUnWSuS[UH(c4bi1^9h&@qSG1r0Mh5r9JdTKRLDS'JCjzU.xS*[UO7qU7@C֯ҳ85~.!)zSuKH)@J)qI׭ iIh)Gc֭J8ǭ0RN֐U^TS]CYb1C2ORS`͘k֥rj%r*WՁҀ"T&n4Khwfz'BG8 ڣJ bvp0}@EV([@J(UI4 SH(,|vU y*j򪳎i 4u4f^*KR+q@LLSyiUnJ8ZaJ.~>%EpJC k)z)Jb"sL4'w4{x=մ3UcV1$}*&1TX95ysT^^M~gښ9wɩ%)Z>U5j>zTtS)QPi::լUmZc*'Lf9cQ'zpNOjjcҐIQTҢ@榏zSqRU)5uGQ[jzu5HzTdP @֙OZbt֢h4}hx*JOPmQԯQ7JA֜0iӅMJ$Bt(4t1OZxdTÁQM*Aң@9hGZݪ֭Eɫ{Uy #QJ)V UxMYN9֮?L)_ʤsQԉSr3Ŕ@j O@*P*Z~''5i4*cU#Vӵ99*vn`8TcҀ./ 3)1IRw F2()S_ }Mqh"Uxv@!*6j@0j6{TnhԐdFjHLEB f:Ոb.)j\u ZN**zCA%Lj3=+> GőE5QoC]8O jY8賞%iOtP3֜.ګ9r@]$q)|v+ c֫6ݧ$vұb>m{cH=Ԟ$lH 0TWrAnpHd{ NEb$g5R`ܓLQDALy29G4V&xj}Xa@KJ i':=CoLơwKw(u]\d!ݏo\?eÑ#Lv 5a#kq-Uq:p\% 0xFmNXKno j1W7VqaJ۳C޺#՚F~j2KaŒap}s^d;,D%w)5j"IdN+zX-.UA J:ѫ1&XV=Ay)ZH$xfR!{8 ;[MΧ$b8e)w2ql5NVT*zL|o,P6@QhLIZbu~{U{DGxd8LS9iQw]ubIC$ZvKҶ:8dOEcr.c5:)5k-?𥥷\ 5٢z{wx5OIHxy$#޽ m w24[̽#W;w B;Zm7sZZP/1 '/]skWTfY@4r#⡄S#+֡z@jFr)7j^tPQjY:f_gzS[HȘS=)wQM4V^2@˃U\T߭0Jޫў(`jzH>$zүJFHڕG;Tk+) pn}Z!|j9?~xUx?RDI)剤30F>4m升pp*J%4e$ 96Ӫ~`+1? 2فd Ajt43S#d>1˕Fw2iZ,7\B$`Qڹ 8C>hEQM>aj+-C؏cQ*خi0&4i+E0&KӊiE#UyaUiZ@4 pP*hI(ҞKސQ@1IKI@OP@oɤI[$UxM#LjC#nԭ֢s@X'M0,KڢPf4NnҀa9jgHk"P{ #nrWMv&Qڔm2_b;FBf2 K7^ĀִX{UUp|6E6U1&?:A5],1`(H 4T )lT{#HI*yBF Ա/#4tQȩœNPӀZFOQކ4lvgbԝr :Td[JIZ`mZfԼ c5F .d95zX#6) 9hWtk&4,a7u4Ɂ +VW(G־K5Jokўq9uƛo;4A8A]l"ijQ}MdYG }#^K1XBiZ#(M=+y@9P/OX%e@3M-?uס-fkbjޜzո/ZdÊc=2AiJS5udN*?zGҀD5#Tfjii@WD=U@TsW$T4 AQNUz `Jw/*5M5Ӗh4mB*h)+ )JyY0ZSLx dT92 D} S'8OTI(`MQVuH}\POS}j)TNZCJ)RJy78P AZڡ4=3MJqb*$'tl=h)[#JE!юh4 `(旭 RZ4@MZu?J\`{u^(~ LDDqUEY!tCt}Z}sQ֘zatޫPޭ[ց>Hi6/jNi(TF?Jx#r*&7PVKlQF֛-57htSP578tPPG֦HjutM֚4]j2jxJ)@U֡I& E֭"?Z^9UiSxy5d{hG5g\sެNVN !j49B*xxE҃Ȥ^1)i)q@'z_% tب%@o/jRZb-AYV(=)Ƙx1B*f_DFqL =)*cҢlUЪO6OJJ p3U Lx1%7V-M'|U4Us=nVZ_8VisO1]iev+qGz\i0sV9a+ΝH:S3YkM=o\ Ff ѓ4 =I b#UWYJ.#'.8.IGH@[9#gnOfI*ܞ5WMA+@LD>E%݁y18XF:m#ᾷxZ]~#[N#sԊ|Qhmi#) #W5Zh G IZmpr s^"*u{XpkGQ+ Jnby+cĺHϫSu9%i(7QQM5(TnM(4֔ b$j rm8Jw?E(j90#Oj{jӍVl?z7Z/@SہLN#C#4g4)sH(4 ~)å1OjjcQH8 xj~ LCXqSց)?5OFj{\SG/Jޭۚz՛z[GZJC(@ zOZZJQ8sM 'p >M"DZC3Qm\N8&^L6FV5ކK0==jil;zoovHPt¦qh9TxB+m{}).U@#dPH@ I9UK 0EtHO@BG9^ӕ7:VsLօޙիKM̉3dGH۸QPAk#|)=UFDN;}j&K}*իƒx{VԊW9# x|ʤhkUܣGZD "S",'0݅Dk5ɮ/5[sSC%p˜yT⧖0sUTR\ 7SUL!{qңf1$*|`* 7\e_zҖ =i=s @ (_,KCUEMmլv4\m I#lxPDmc?⠆ef╇r*zgca(_NYZG\N*nUbEA&Ol. < TNG@)\,a]yXlex涮ȣEdtܜM\erlfyeDQݎ?!޹닦jAn]iink\5q:cƶY ,I[_r{\sek҂" s'k>K1E"Nw_>si!]18溋YԈ1.Ub0Jr64MžhFҲTcsSMJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?Dx\"bJf=K(ٓ 9GLwsxu*{v91UPr})K{՛vcBOX$\R N?! j@8=kPGL֚b< rׯ? Շ -_4WqQcZ>ciq5ո2tg*lMpAf{A ۱Һ-oO1ֹ;+AV*>2HVR b'NS qPjG-@QOt_[,Gɭ|dVDvzpsG=)ÑfP29ܣ/cl`3 =THO慒2Grf\v> :MZph wu=1B1)Eu9.j1K} ݃E`NN})ҐQLC@bTT6|;ij.@H|y5۱B8߲]K_;Iu '>kL[aMѶ~e߁|QeKbct{QVj ¢u﷭w=jtֽ\.u:}'P4DW]YY_![k|m8-i)u-YrE|uyLd鏥tzo2^JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?[v1Y?zM:f$Q~2|Ŷ@pN?@ӗsˤ?ڈJy pGl!1ԫ"zTj?B{6?ZHC XW"b0[Mt$53JR?ʿ'c;Ej3t%AԋZ:T^%ooZF5/_4p]d.Sp[1=%'81MKy4maSzjE/IKm$֧~J?FcuaPȮt%!4uVR̂ȃ(M ԴH )Բf*F.i( JJZJ@!C@’I@QIH4ZiIM!&44;UI:\]|>9)ѓuxh(V#A7Ýj1{ᚡ/XnWЛz p08*GRc zpЏJ*7E>ZŮxsy{M&VrʞWʨOvʼ XyNWMz?gX@|cԊYN9,WsۢXϪ9ʴ-Q(Ι/5Xh߃J֓M;sr/(.i#FbA{q ?ئ~?I~hOQzwt)m5X>4+qɎ$dу]ǟʿ7Q^Tv;RcR} Xt ?j5a5h[OH}!Iص,5 ⴡtyL1 '{5G@npï+(.-yc=+N/TW/M7YejꏢmxUj9Ѓ ˪wEdnUcy-ƍC \iDg 5`G 6 ~j+',U7sKbX2h%kUGjЃDŽ᯦[IPW-Wu& iJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?F)H攎+Gy]Y>ڭ R CUsVW$׵,_Mxy#[2FVuh^}Y$#t_L*V@-N҆ҝMsHeVJ) SS :ҀPMSjUUut EA1}ڨzթ>U=i*jq@ jjv%HJkӗ#i֞zSVh7zzuOJ*Siӟ6Z*NǧmH!44/ZSB}`XN(QKR&RAL X^]:Յ@H4Ґs}jӦ֙%*AQҤ6N^IҫCJ)3NJ*(ZC"ASҠAGz(Z*SJl*SIP*]*5f.-1S2}(oILB**>-!He90:ՄZ(`=yYM*u4 )҃J)!m9ДT@Jn*3tZT}❄N:P41FjG )E((y-U c=z=:ezREKHc_TV֚ :TBZcP4 :T/jNQKzPi)EP^i:UeVW&iERЀiPV_VJ/ަAKH-1!R#TeC@ ~ 53OZhDt=)֨L!֧ZzҀ#5bcUR ňSbN4ސ4>4:OJPڊ):XzҡL)Y=i)uqQ=LzT-H4Pi}궽*]j54iLi x;5ZZuSMoҡzZ 4E9i i1):Ty04]jCXڃHdsSPhAREQTPC%L:T2PFiM%0$kҪB>j) J%0A4 ޭҪn>4 CJ(JZ-79z)J)50Ӛ@ jtX^0ڪUf >%GZCQA#cH)Zj*e #U֚J: Q֘1tTݪF!UVJ) SLBZ*)ҀL~c4'ޤZY>"j.5CJc_UZnV^2#N^LtS6>RQM14*TT ۊ1y45#Tpԍ@niZӣM=iNu!j'ZY@ȍ>)OSptҊ)4 ?Z-VnЉ!HL4֐ QtM iiJ))˜W9ۥxǠWn ?ҵsYyӋOc\oUW5MҎbt>'kZ3E=g9sZҲ5糬F€ O52H}Z^Pts^//> ϻY~*Z Jj5DN: ֬-0CҟL~U=iE#ujqPZQa&A5Dj.Xu1PhNfOjM:sPGSҫ֬5A%0TQ)))@ ZyLZqޣ2j^ԧ@iizҠZ(Z4ԆdtGJJAbH)ZSDVVNezRN~ /ޤ^~5jYJTiҤ 2N\Չ:Us@ ޜ)0&GJfji(SJz҆_Bji:T&*}*՘PN?JzKZu&))CNjiB:tZ(VsUUҧZJT@WCP26ҵ%JCKZT3T¡ iޞ)R-F*EJ'ZzUY:1- !֧*#za0 )E0jaPZR֪-Ue*D`T֘ Ҋ kVV4!¥4t0&(jQґRZzjI!LD4ut JSJ^Ԣi¨C׭Y^UzյR(qNiQJ)TUҪISBR ^JpH 4CREޘ!Nn~=Hii֦Ӎ6N:N:PE5W5?_SqV3/ƫ8F;lD&q;6=gcϭب{&9SYZQTמΔ4mRQJek%Mx^Ӯ 5Ҝ޺(3OTjF㱃TSQ jšj$H ǭ(4N:T+֦A/ZyzЀb՘Yj])DJ(4NR}ڪzXu#ր$ڠ*TJ8Mzz)H%8-)DOL2RuOJ)֙@Z*ҐLzF SHiicԔ`Y**QңM 4Nej}j1L+EkCi^ojʍ=*)(;VW# s1b5ޅʝj2jMM50SD;TkRA-Bjij֚ih^Hd/Q#MC֜NNa))53=>ziL ҕR%+t2{S J*=(`='[D SZNYJ:TPjF5$ګMgzJ:ոPTQea^cּ?+|XWM=O@_JRMq5Hj6L6hEyNJE^/ݮ? 2&j||у!z~HdRҤ1ҫ?ZYNOJiM"Қ@A/JTzՅV:kR]E9E1N0J:P5B3TMH:ՅP'ZhM0J`*H5šԇaN48S0S$Zl)L*Z+u4=y5: ֧Z@83tA)\)@%LTHTTҠOx!BjaҐ~ZNaUi:Ѐozzu :e:S1zSJN4NVF*IzbJ*](`+ 4Fb,h[n!dr}ĭF D]MC H~޽Ì߈ocJ~#W:pׅ_gm/5F!Qr6i9zJԋJi*ZZ(0CP)=DjW0TQԉ@/JFHZ>#L 6N *ZaO~L-YU^i:R`+T/S5B #4/Z*SҟR1jy5#nZjZ*Uai0TQ ޝ)(䩅D(1jZh(4S֬/JjSQHj6[ jAL #VJX)1@;T/Bʞ ,Sڣz@DOja)W%(@ҤR1i4iq`%=i@SژSiQ ҫV&1@G5;;! (Njm02)S-:jjM8M0RD*RUIi:T4ZQIKLLjU0nVNiUY:&0T#M0'J)ԁ^JԲTU@(V"UX &Ƨ F6iJQ֒zҜiO4T&~THiS0,-#RJFf` ch(C jZڵݪ?vRQA1PZMazhNzS)HsSAQ4{Ӎ!{hE}rqK()$,851^tגVҮĉǘ/ZzAֽ/+ص:# 8@j>!ztJ*6Ӆ6)"zR-+t֚)֚*MPҦ1jFڐ6`*+ҫ'Z0U߭X~]:RJp *$JFUdVUJ*](QMjx5 +Zm9iRD*T 5S2NW=hT 2*VHWXՁUVb7Jz7JRLCӭX*}jR!ye(M@n*ji:!֭GҪZSL5!QC)@ ڗ% >_M9*eJHԢ Nzh!jX*:SM8SZJS֓NOQҥ(zQHzҊ$N2 ֧ZLj-Xj/Zt h *Pj$E5ۥ@pp1Ԣ5UgՇք!GRր,->)ԊPi-!BSZLnY:E:NJf>_9-\q k.,k%lZ wS5`CQOE'dyWO88'B:QVvRHF!Q5r!4)֚)@)PijrP:@J)R5!5DjV1,t(Hԣ#R'F0RJT›! kVM54֬Jj)0T/RD'Zi44i:SSPqN1iiFjGHqPEScTfj)å6 T֬5W;֘ ֫X^TQ "jAJԔ*tbJjhҀ%5TPdTf5֙O0,/Ju5zS@iyiq`%Hu"OBOje0$*IQ3Z@8Rڀ#=i+RU"TPJqڞj6ZCJi1PZi RdPԲtZZJQLJtGUdi V#sV#@"QMzp+֣$Q ݪVcH )N !=iiJUINZ`LMJqoҡ53M4ӓ4ӓNJ@m8M2T"J) Hd2TUUQ֭EPƨOZ#Mi4HiRǧǤOTXKMm hPECCҡ➁5oW?5Ir V@4Wsf_{G4=l3ֽ>+ $uDJsR@?t)NJ6#nRoڸgU2쥱-w9cLj{QuR$c +N;#qUZ%WM *TJPh@W$j:`HjtN1ƘQ ~ Z jAIQ6.::zTҐT`sR50P!F#TfNrAB(H)[ TAN(QHj6mMm0jtʎ(UX~]M b&JTIR5ꤽjUY>իtEҘ5פvL7ZJ`(R(;ԃ2NXej(zicC!zTTKZ*#*}U%-%-jjRiSM2K@M@j'ZI֝EVSUNi:PFii4o);3 ^6GMdQL|A2,.\5,f|Rӏr1U[zd gr\Q^;JQjgbʍM4IL@)֛OQ@ 254 MJTtjZCHw"zԭQJTL JCJ)0ԍQ`*Pš)Mz@UnNnTYNY:դIQ=J*'Ziր-'J"1iL43R=GL bEK@ jcSڣ=i `=*Z*QҐjN;Uy:%0$Tҡj6n(4U,U7j*HB3P4EY¬҆QmL40Zm:>eE- 1L4L4M8M1:ԋ֘:րMju1S)Q,U`TT qP3#-@ 4PҥJzPiO5R3IJi)RD*Pi)TU,0RR`H"kR @#֭7J'ޡXb>%ק k2j:bU*1֧v!suy/qN4է F*#RJ@4ӒӒ-#R5@RJ`B*hQHԢ*SKP1ޭҪn?CJBii!jԭQLCM*RTåG%H:To@1}UZݤM8M (aEP#SҤ*7^)IxA>zf"*lpMH׵xľ^+`3:k(/ԃZJno)'EohUA19?׃Ie97c?}ָ֮\Mt0#a1%pO\ߺfi*HS֘)L A V A-ERK*%$H5 DFi :T55S=3֘JzI(IҞ)Ґ6irKҪZLjV^dL"ަKH)MHƓL451GOze0&KQERL4ڀozu0$JJjjUw@ 4QFi*TåCN:R`4FJS֒RR#RDhZAUGZJQHj6"6sS0 SQԑ JiҚ@4ӕXj}(JcSW~{Up)ҫ/Z)0LjyLj@Dziǭ6iL4L VHTF~SқNJ`L)NJFi :P8i%MK-ELGZ**cM4;JԏҢBrSM9(Qңztހ"V#10HiM6Q@Š(WQHNjQTOּS~NuvwVJ:VΦ ~"P~ ֽ>:Gq+ôA+tVjΥ~঑N_)F5E'CRJO\]W4]5KdsK}Lvzi֙L/Z*IҐLjy5 "=izM0ҙOJiԋJiML*TSOJR5(֤6P*S%D֧SZP^1 :J:դC@F**3LrSM9(^ԝ7՘[XN0IKE QEQ?Zp*)x.37Ҽ)"n;WD9֞DTOݦ)]1yqҀ 1^! \Ia 篱#tSM8}mrjOjcPKMxߍ:ԕ^5ϝjZo?՚9c7Z穦5u##u,2 *:J2T"JCښ)֠Ei:E+:ҠN:coRE#uSRԢjԍL #T1åNjhDjF8RS 5 Ct Ji0,RQt) kTfj6Ӎ6#VWX(UۭXzhM@IڣZ}!cgV_UoMUVR/ZޤFBi)M%1 *dJ TR*9zR ZBS0S֐ .-LGހ'L:T1tV=j̝V=iI(TAL:R%8M! pu5UgV?ZbbȪu8i QNNNJU~1%J*4QIڣz@@ǚAJiP\uL*S Lj1 (4 8u`PLjsUDt)"T¡JP^?Z*uN2t/J}!@zPZhB pNZ`KH:TiRRvVWnA֦B*xujҚ@QEh G!⤨EcJ(j׷2J1*c\F#X;m +O:x~#xv̍Q_5gfp>B$\݇+Z=>\9ˈ7Ο~hu62zK}ѳj8ZoMj:$D;bǃC(Bw܉{Tu#fFANp S0WfEQEPjcPK@/&;e|)"#X^fDW޾Y?]534֤9&c]ߺs\dx׫^9;sGJq+9IE#@d@!;֏kTH$(qT.i4cA;Pָqyk[ڣp?G!uStXt,SбHjm=Z܌ys jQOOpjZF$I*:b*dLjjcR&Oje1 LP֧ k CT}FJjd$4JC+[%PUhY)0 ԭQ5,J) iiL'Z`XJSH 4N4@:)€%Jy-VE諸)*FR7JZF$I*:b*dZ:PJNO#5,VO  /ajq+BEp^mh3ǽC㇛&)jMf\Um{SSLRh}w*"=*gf :tFARTo@iBޫ#WUԘ5B3T/HTT54=)8M4ҚikS5Ji:uZSH04RO4է@C'JS6(e-s}p810By6rs^ok m9zKn˶kk!8jȋR6&V#}PlcsrG56F O\Kd$D$R^0,| 3~uay:uE#MZK4q]^L 6QYZ6o`w3s֔Qҡ2:W#-ȐA Q-Mҫ>DWcM7?(~mOlx*Fx( |O\UQ);%zҰhM3rݟ)ϭV su''ׅ|ݜ{U(ն̉m1~k48Fk[S k܌~R 9Cڛ#aF61=0ԏQA֐ILz:SE} *۹ʔӘC[zU(FbɛK}?Jٳњѱ?ΰ)-Yj GmwgZX IOdʧ#Zg̸18*»uKSu>E2nm彔E3]CMn7sȉ  gjc~eV&zl,Rُ}J3Z?_C\ ]rF~>ȱɭɵfqf#NIKWJ[TsD~+-YfxomOfP?6j_68u+q50syy(Zr1fjS!=+'VD8.OIu(5xv\Yyˌ5%_ڣ3]gyA \+uוD)ߥԢRESunC(KqZ6McNpwDԧH$cd“Єթ:refM7Zoz>cWX)TQ5@LiM #4O4@ h i暽)M "dSrN=)N=)4L4Het~ӛTTmlWNr%ʛ;G%WۖƒԷn+Xq?Xy{RSl1AR.A٘ܒ:UY`m8v I-Y4RI"vz`A "}ym̝Op} B&sskbJ,ΦRpss[Vo!vuOx(?ʹmF/+SUʌ?9T]O=trM-0ߏ}9w:2"Jdؙ#'ޢAenbf0 Ԓl)(4ƧaڐRL)N@ jkSzPhrNN4= QTZjE]jщY3^{s^eg!v5]oľɈ`*򦍛/kR*-KƗoָ4+y66WwgCO Wc ^W$=I\z=ᐩhZ[8N+aƵOnK*nCWmoJ4[MD+Ϧ#Dp2)g" BHǡjЄ]¡{VWإaể]$)UGVa0F\+*Fdqؚiv-^i:N=CMFhԷq\>iƉ)cǐ4eλ* =H#֊m⏚]@P;zUq^DľXm]99ϥxqRks+J6c~a]$J(PL^*JJ$QEZxOCJ(4MHiZ:H%Y**bzSNbS JJZJ))i(qH)OJNM'JRQtq@4 Ҋ5UY:էU_11JT@jө kTORD:TIҥ) CL5! OO ڗ&f_*EMmrjuñJ''tQQ`QwƘǗ>kѦ޲\sY:Q^79eA3OcL5d0:UstD(֤2iiEIHcZz2RR*QQIHjSQ5GJ);իM>O.YI FQ]LJ~ȷ: d[=Ѵ#-,\(,.0l""E}y.s+ 1)*=3ʨ+^oڹ$e&H>$E!5m.;=MWm0z}=ގd*5k]ՊS N" 4Ʃ0DFJi;tJi#N4@ ESM-8S)Ljm@R0*զwr,eP+RB>guxRas)'U]%9N~v>](ݺά.kHKq6*C>\cj֩O++^ ٟehkv; ]F2.øFbv ַУʇusש" 4zHs  `U-ǭM 1 dsִ"cYIBZFCN)YR X}+6Zwn´" I uI[5 Q?ڈSu%ʅ:E;/5v׺Dy:"xijȧO\Cm{EE%IsRTb3)|sGmeV2)>Z`M [>ɱ,d9+Yp*ȒYOPFj\ k{P82{cdb#APEfU^dQR-F*ALSLni4`=zPZRǧoҀ jm9ruizUTV&M4iZiL2qQP'ޫ U|:(`:ө((PRJ;90]*S^ !̭xqKjf?9.=mSLoO^1]f|:p 漃.A^qy߼uCb٦s a8 kG[?O\w~𭛌kQ{)Qaȿ%@~NS$OL 5 LDԽ(i cTN*V5 )E%("dҥ) kTOS5MiwvY{hd֯Mos^e±Pa| ƞ>w2ǭK$)=53 -Ξk8d6vyJM28"V@Fļ}}Hb=Qm˻ڳ(PḌM({kf)N %*dcu+vXq5^pK{OzE.rO@koϘ wZhLdfr:toH?RBrdpUbC8T=WpǞ 폌p9|/u)=}M{%c{!!L+/zUhҌ5y[ky}+$v=l.As=BIj3"lJڝoa=^zGYq}=E Ր.q]0A]urz|'դQ_uQ6Jr>U3P1G1~DuI5{r2kZխ4x=u5k(p#޺aysĨu:˿Is:8BX}I UsH^!N>5"GaO ZHdu8B4cd:u-j?ge;P2ь5ʔ|9\6EWb._1QYM9J6xg65QHyZIHY.5,pM!\5A+ު쌀y[Ur@bZUғhAy*zOhD 4xnq^Ɨ{0?cLSZ1kwrG5pvdhy %9ȤBMbFje5|֖K+e0?Sq}GA'Zu(ES0S:iE5 ֆ:"uE2b)֘)ր'Z}4RJ!ShPh(j^0,EҤB8% i@(å ):US֬ҫ JK DNZSHcjQp;UaSj-*{ krvv7򈭡y\Q촟0W|5im{?Sޖ[;T9-SW4C[ڮo֛}yMHӆ5x'I"yAh# NLS#q⠱*2EZA iqHeiEjׄuK}nojtGVlڊBM'} IuuC[ECemirx^{>ƹ*H+I`kgBڞ s4*?kѬdY֫3YSdՓ6)wlc^y^Qy4yo.?Q+3A𶥮]Hm̃k:O5,Dƿs@ pߔֽ[G4[U"Rjޕ閩AO_zT(!(,b4Yj@Rg竆ue9Se#d |*)8k2c.2GcX+$ӤG@Ӯ0x[wOZ?ڄ^̎wУuvp׬*!yҐE]DnFnkЉOBuӛ60&PSvdmQ7Z&CEYN (JiCMnL~#X((4 ih4})3Inx+d۟82$J}ά+וrLj7ҤK/V՛Ad:#r?O’kTV.8F(=%iOH5imkH{ֳ," 1*˂U62eٽhCg&XJՄ5I[2ZniXE dl]U k3ZIo@D!bUIc ]FlR^6T#էH9DxZ;[@:U6|%nN[UaQ;2kFd { UȉFzic"uv_V_mc`hJsP:qxX#Vom%[ge;qMe($dҌR▤cI":8Jx&fñ"òUH84$.)P;@)LCSTy(\ j'֡y)GρVmۉ`ܑȩ%?*j[3Ȧ5H£j(a9zPZiQHj7N4`=:ՕUUHM8M #4N=i*E@ڤ5PzzPQE1E-%>oq_ ONJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?'4ޔ'Nk>#` ;^د"uv8+xB:Cox+JJմKyء\LSqM=ZhK*S]kckRKhQxzfNPhjPƹ&Oh-"tݾp׊}Ʋf#?$>2=Qˣ:'Cޠ{=뗐1WP6{9*?a3{=&2E=uER/fno4idj*_TƁpzl5H 7@Q$I oUˏ saBE]7 7=JMǂr5?/V=+zEc*} UMρԎjFpT7C$p1$hQFhOqT%sιy^] Ubܛ·IOl[z۱n$4C$gSqQbQF)h=(S0M0iiqF=P)hpbRm(.)@1ޞ1@$SbycENF~jE%D[M]O\}*zX;њ5溝"̏ʸ??te]Rs6+:hc&*Vcc+x:kD(ɪgަ8"NQfXeEk8cW-'d ;]*\'o$ rJ]0@o땸w,:rz_7Qo;]/Wjk(}s?%\obmfveS+n:7Yn?fi=N࿘V폏n Nz 4KaE[&8l%чNOp0jXeż+qV"OZƘ@g_p[cnyq$-Xa{;LXv.|\`֊w%Պ(*i.:]g+ڱܵjլЪ\ʳee𻜩WڹIxц*VVVHEZiZM+LDijr=hSJS㚄'*riD!i>8qXeB2櫦mj梙rd1լ(+ΣO{ᴙ>ji1ޝgpzbJyQpycSʌTS4 bhPLi;*To55pSzjL3`=grrLQ+|i5%%=xK,G5__+\`95D&mY5F #/^;P kZi&qzɷCj6駏VS+'txԶsDpE1YpHE{ `8eL {(q]b$r(kpۥvsj3]Ӥd泦TY>]εe&sO,L wֵuڏICP|sZ:Вё %XM6EAU\s#*uJ/F}uX_g⽖?RSQʟ׶>ZvVJQMQR-CfBNA (QGG@~t~tQGG@~t~tQGG@~t~tQGG@~t~tftMi؉F"j59ⵝ3U5&sJ603+[V\9٫+{R?'rWrxrܜd>ƻCiJ'\TsOsmhMڍCj펐}0khիg%q Đ$}kmw&B?*6ktdA[K{۽`>$+)]:/35 tČg_ÊqϨ8kE,,1]RSQu񠩖!\ ln8֭o'I՞nh,5}bOSux. |\˸CQ,3x׋^wٳ\:{kZ91:HXKQt6U"EjwRf#ym}`2!HE;c(cqAJLK1HGz\QLQҀ )H@ihŠ.(84v^TM 1Z'XإB$R:p%Á>+\`IeU[c˕>3vCW3kyC2:a2=c\.tak[x\y:ᩗWK0{)*܁A5~2Qտ9GLjB_  R}'&ib5TE(J\9Qj>·U1r`{ӄfW{Ry$ug;zOڋsڶAHtMT)-@ⵌ4؎T!-KE=D[ڞ-RC!ۊQo"}E8[gh35%,rjaKWGNQ[GTS#X-[\sUJ\S~Z阺&piFg.bhŞR+Ntf_(TmlQ%z7RwBdMjcG"sӲ҂lPGj7=6FE@viZԎ1HHvLdQ4hGu14&))hJ()(4Ps.iRQ@ (QKF(bbb`0Cȧb&)RS6 X"qL wc}נjJ?5\ MXSqS0 iJ̌gJ04"60jR:RII)3VsrxСR_ &YQGx(4c¯dWwֺVsHL$&MBWuoݍjp ]P_ڑ4~e $QbkXJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?ZC\E!4ө4RiiHCR+Q>Tjt8fc HV,TmJEFjQ u)Q"Ȟ5+dgcS0@ "M5@4֚E0#4ҞšF))H! :SX=3OZxUn[18/1LEj[X)'\uB?Jt>j]Nk~M==cדZ,װ ½-vR GA5kIĿ63Ҽ@k7p8Y9YR5cҝ-`1ڞT̒#rxM +kbI L&#T`BMKi![r+rWY0 xh9-{\Mm?\1QێAvZYq #oYI 758K7WTVŒ`Taҏ 4QE!*9^ `Ocek+%ysޛWC#Ҥ^IN,s08Ul2qg"7 j*"RLͫ-65BGZ(%R4P2R3zջUfUH"ISJ1RE*j-F910IAcLi*YIT1)qF) hJ1I\v5#)%%g}:滃S4"!8)ѵh!\+n 1^p%,촍R;iܖ>E-WI8ճTCCH4h46hɹjrt*3Y֣+NM4sCXY qW2ҕQ6t5-1܋mSa܏bI,1O&,EL.Gъm&1F*LQF)h@\c5 \4ӈbB1VY7 HXOZ_QQ9Q'dLYOZ>'D)haʉ>'iZ9r_hoZQÕin7F)@) o5 E3qu>iCUpG44^hwUybW`ȩ\,IE3u(jw \,.i3ILӸXw֓4+fnh&0X\џznhȢ㰹4&R sf4wðnK,)&q&i\vu&3IJ QE+ɥ!&IE` L,$PZhȦڐBMK,4N*X{%=P50 ם ¬vghTojv ǹu/^k62Yi$ªrI[L;i0dV{z맚YF`89uHN~QLoa$~RGզ[y 56݃^Y7鬀21^I E*]M`Z/A­WϭOTpi}ELVx왪ŎE_a*1)@Yxj&J8qI =XwJ0ӳHcf֐5;H@⥡QPBbF) mb.=qF)Xf.aIm NkluM0yT2OZW3b9>#X\sFiRʼnʚЅYj{wpkYX\SOCdTp:UI5m곎k9S*| k[ATB*j'd^Me8kNWDTS)qN¸RXBb P)ʹ`\F(U?XĥHRE%XXbQZJV1E-1(%Q`S)XbQKE%QL%&)h;QZ(ģbn(: 0)1NQuqv)(\n(;R\f(;R7bLR\LQ\QJqTwRJSS@cEjLZv)qAҕn4uiERЗ˩)䚚s+`t+9M8Y IZk6ɚ>i-,>XOzTApXZR:ZNbBbi[)Hd}6AHI] 1N11E-.isO 1%);H&~(; xQVbREf)1Rb1RbQ~)1Ef(?aLSF(1F8.)Q`RNbREJ)h`R▌RR,qF)qAX▖,h.(+qE:,1K\QNqCJE&)RIZ)qPB \RN4X. ZR52RCSԁhWbnDE!)JBX.BE!!*l4ȢB)6IHbQ(H[-é S7RR;-M&EMЊŜe9lܫsII(M&i3IRi !4]ԛ3I֘MӱK,x4)vӰ\iiI,+ iHQ,xSF).G1RbXbSF1JqubQabR i1O!)iRE2Ȧ i%5kG qV,$j&ꖶNq_ƚedz{!P3Zȸ2&sZн"=+ڷ?Elkl#m{FƹmZيF{niJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?gJSQsJ8k=4ysR(SgУR* 9r'3mYN?ԖJ~΃A=KTyP3ҥUJZBRBi4*Jvr0=hx)ˀ14!1NRZ11Id91(Cp^))P/"TZP\҅Ё_ޜqNUh sF1O#.QPc )sZbt"P#Hs&?:ӌVFSPF[tvṥ2_yfΘÿhb i:)k2GJu!zQjY4uaUfsԫ˯C9T(,^՚ߟ[}FoJo"[hn马xǠѨ)[9O)cX JMfjnZ1izOj柷(\ӶԀ8h N#'\0(x&#= \zүݽ;Sw@P+ uG֌v4`i'*4SOU( ޔ/HҐ*f Uv"/Wԁ{Tʔc0όuOto*Gd hp9SZ[BS#c ÿ/4??e֨C'Tmv^tTIQMz=K+N|yq,W)^܁j×r/AC {鲱Gnw$mڟ'ҬDp[7:}*g-tEpjA('#ҢAs~k3ܯ1_Zܒ~zA $OPH OwKxv"WUcojц< V)4C U [vƊNi%lNjl>dUʆ=Mi[ZHԖV偁V (3Z_sine)lQ V?0,/P.+`x"䪒c49b\>ε#-NƭQT|֛^:+pݪG`"=jGv+«YQj즘wtɍvE6H{VzGTlb59ۈuFO$V+d~hȚ5g]Z:WDjeg0֥WӞӵqn6fK~8\mG"Y< pzYe{OO0yG~գԑ鮾YčvpxH?|l_ 84M9ښ@A;R2jb۵;}kj-9 }Ջ#!)0e&f` Xȓkr F )Y31p~F5m#^sjcayV+JMY˶ʸ{OKը rM7{Uʥ rj#[!YA$R)jeR "OƧ@y\mmQ~mqyˌ0-H9V U5 zSޥ)ɔQ#Pi S0 HR7Jnx(#fQAEE5 Vm5*MPq8zוKC;vF;Qry+A YSOǗ涂ZM24n8c%MgT="Dȡ5n#8ԲwِE'.60*{՝&Xn _%,:Zw2F=S@3ouej$y}xc~0z;Y{CkHFH⢎QUS>~w z.qڜi"]GvEglm]ؖf=ɩI.i3횭3ؘSR0J㋱4;`t$⣑3\Ҧ:U YAT\۞g\ҍUn35VKqZEUeYtW2di*'=Ei4$43th6kDTR)X jtfث`sҁ6P6[g#lc,\ДlEaf?YU厜8⫔V b>]Rc=w*Fqґb=>R}h:PfjQgH6dsg BT@\ SޥLt9T=iqKЌQڌ@R4~@u朠ӥ 8zv,sOPΞҀҪniBi@9LbS TCHE\R\ 1RqRUҤsHQ5"hHix:_=l[C%hSrL\3]\e`еkyY"6 bX1fpVFՏo563Z/;+&f!6315f6\(flbs07T 0,JZ?)bkʴq[Q$%DfG[)(4w J轌-rpsHӁ49c~nsQP\k {.6{Rn`R]C止4jSj}y`1@ rb[euX^W׭ AҰ9\zDc*ďR)( 'MT gM15VJ$R/t>SSpOC`sֆ;HO>=8XjR7`rrjSy#PMک̦VP` ad㠭A$dD)\Ɛ즜QI&Ȯ8C|/I{Cң;hA4yTn"M_y8Vo߾usHFz'4;qT#u7zj ln$*K׵3>%IF*Ew^F&a!JiL/'Uژ3 qEM{cqM'cLV?΄Sȵ? S]XMH%s!cBw)0| v%}@[d Lў1C (UבU78ON6VEU_E^i8c${T-Րi vsHey" L_mnm栾$^>0⠎BA""`P"cf!qs2Z*;@4V9L vv[bӞ-ˎBSl-dc=EKU1mu! 4*QSbU*z9)j-0nO:0\H0?"6a|VzstS 'D2H>ӿxpOZu֥n]ȎXrC z#Æ@ӷ F䏜jBV$F❻ ӴRԄ2geofC qCXyjW i婀 R}E&8ni3;ԎY1҈TԊw9`ǭIFqT.Easҫ&*bj7I j252E9OPB`˜Ú "cn==N1jr(Q•]쁔T n|Rl$29je)lhQIX#j"Uw%j3&F)#^F*ȡp*.BTC)cCJX"2)AɱOXL(r z8QdB*P(SE8F˒]zRv.j9'hh`@Dž0p74ӊ6)qU+5Neȡ39{q"Z(q{Ų#;+#ԓ]46~4"|]z¾֓|]3'u} JZ[b )7Zj}i9F\}kF< o : ?31cp0Ǹ@R2,wzTjy8=) oIMy'RFAsO^;STR?rzQqd iDԃ`46 X㽵e@44ۈ&%㊧%,w!84_8NjNjTbx5a1Rn: 31,\(Hɒr;C1KauaqSSEo^~LDW|N{P]F]!dܟxTvV@ܧ npŋ{zX:y8IVpziW () OCTUdI6ZR4lĀ/)vO82:S)JgiVP##GLTqi8,OJZ>].JPn>awP]8ZL۽_ *f/Sw#62]ÌTv6E+5.M|J:d4ɨ;Wp) Q iR;j3?+iIG.Bu36=(ZẫQKN JE2@J:by8}jݥ`NRڰci.ijHnҀWJRH4197b[(L}IGxU֋V9g ڔJIZ O*Bn5b QGՁw.riMr1P) 6H$FPfnsRBj)FzF8&6EvˆHfҡi'&}DD(j~")G95 )stMݖH_J1F9Od1Ł4|?53S sC"sԬ;Qh)Yp)wjGiȤ4L*5j4LX K)wHrށ B7vƪsҭ S֕ՄX)Ɛ**JȧpIv4ЃQ;rz\|PB1jSTҽkj1Zu!\v#|R"%So֖0H{Ӏ"4{ cpzSn"*뚒 1nHj4DVʃjx'=i ֑SO,҄0ҋH>度Cpip*%0zbOA[ HN5)nV*Gnw*|qjamL7]Y>+@:c ` w}iL})*דE"'LN\ U# )ךzP6X c"֚]̹HփQ{W)ITliܒl-O ~T~ďp$J &"0PJj*4O0=h,iUÊc p5$1mMߒ ;4=@S|1@أ#n&M 8SZSښx sM+MBduFapjekvcqWBb "hSP]ɸpEEl3U7 TeYymEңGQJJy!hAV󚄫[hǠdqIi宣gLfVOp2 )zd:{ȣ1%bݪ=!I%@E BH7)eߞ?1h JڂvVNzS[ xBs^=MY:SJBW֕M%RwTvolբrqƫ{Օ)4ಪ簧qP}nTk0>ХNLa=:OxsA$r1ODk9!JڎcځKO7psH#$QpZ yiA4L \fC u3(O*ЗQ)ۅ5~v'Iqtivh[܎^F)~Ҟ~vOEٟXs2Q8#X^jÉ (J2ua} ] 6+֙.7u'9Q\!s)aJ\0}(ST9F'jLu.دp*aښmXri{SRJ2E@;{nõ%qsp;R)۴zT` k i21TbnǨThb5yIڂfU)*FKnj ށl6Qy[j|m(]HXjQN׽BdkRY-BbEr6ҤFxOzS 5zRLS=;SM.#1pN1SJvyyOӵ&qP[{]1ց1YR&8d;}C4 +̫?h*2Nl|(:O :RyqB&.‚!}_g=[ c!ߠTs'~Fh\>I iF Cc&4d b0"7}FLb4!h-֦|Rm\!ߠQ"aЂ]? MP6p ⡆&Y2Î0;Rz;APCH~c@p[jMT٥ :w@jsqJ)#@{RJb LcZGпF{PzUb_~8YcBN !S☊\ўjҨEc*.yIiK+|Y'eBކvؙ=M i#E4/2wcM"6}jS$9>[,9D$cB!#ž& b}Hdb4)r]W"Uژ)fwJEG[@DHs#ҢN)^쉟)]rz¤B0iSZk PTlvM$j)搙sN "UOsLOb68ojbJ*!F*q,m٩>'aI.e;ӽ`BC>Sr Զ8P* 0RfdF0J:aT &6 $9%l/)`lc=R*b1XIZږ^zr;SOE6J]F ` -A![v}nRA>\wJH_p9q'*d#tyާQ}BS4n95:wJ`Öچ+u'N>>HɱR07z }* @r&`=*$3.0{Rc>]JNERf$~h\RB7W0_p`jE"nw {T-=hԚIi)(MObwc r1QL@6P"AZ'DktMJ5b JZaBh4-!`i(4RE%Q@ŠIE&iisM> /Ҕ+@NR`9EN @\ҜV+[;~{ZYnqki'ihP)qR 9< E)iG4 ȧ @1(=iޞ:'JGqheԂ< pS  r}i4)1gȖ 'bOzּo/6:rWkiDMf3tԏM`w_ST pA%Yb9SUOru- =@LadW ?u>'Ui?)(o6:Fą16WĎ?!44BkRbUV"WDf/t4ܱ3"x\~"FVJNh i+/QQ}{)4xZhDLuPwI'(3L K!e$*=?GZsA8-VL@ɿ9j9sT{6@q>JZy T;@&tv=Ǯh) E>5ڸ~@5B8qT3\00Zj21RS h=uj?,cJe;sH@Q( 2sN 1Uq@m(bp楦(`Fi7}Fʥ uB*Qv`AI;"H"PI0:_X40b}A6 d՜''cE VƒCz dDn_Z Ms˜zP8w`t&11B Z)I'iU*)՘*Jd"y"UYd ` #8 du4SJxOr #I 2zP\~4+آoK*)7AM9+II]Ɵ K@6C.W֝_=)i*9PޖnidsRn 1eOAR۞ԴȤ$ 1SdSG FhMsJ}F'!! +V%6OSH97MjFe#L.5, ?NԐ֣/R08,yaP5`qށ1R0122i@'n[=|qCz )7֜G,fAqӵ= $5"=mP)$)E/ڟSRM&0;sIjiܞF)VUPݿF)Bc[-c :w}'QpZ-' QUXr\JZ6؟jk^蛽lQObh9]ǩ3U?E/M Ya)`%cQ}Է*]E)_‹gmZc}?SSLz%& emǠP%xڔG &زQQV)Zhphh@}ilX':Rb˙aCQ@>N,1Aݚ3(> E7uE4=@;805N>n;4f4f4Rn4RFiSsFhhϽ-RfQqfE4\Lѻ4b4fJ)Rilw-&( )(R 3HBIFh4SE%Fh\M--;PHI(v ( SIE (K4斒 ( ( E (KIK@`iÑH((J:EQE E (E-%Qڀ CKIHGzZ(QE(@Q@4Q@Š(4(ZJ)iRQL3GҐ袀 ( i(bhQ( ZAK@RP@JZ@4((PfZ)QEQE-%-P ((hJ)hPEPEɥZ((@ E%-QF()i:REc( (AEfK@ EP0bњ(f JRhQA PJ)2)hQEPKIJ(-%-SRR▐ @R()q@Q@ JZ(#"1@P(AEuRQEhRRQ@ E%(/ZqB5ʎM+SsFi8f3@;4fJvh&i3H4RfsIgFiRfwR@?nb() ( u48M 2uV:Bt0*:+K@ǽ8R-8H`< H(ifHbO z"t)í53jx pjN pR Z/jQH)€ QAK@VX&5~̺N_ڽχGW ޏ5;E/\xuZ_ھ;/0 4R>>S~H?j/P}jg&} ٳsOY/G>}A3&}t)lk35|z3bjEϳh߶ ru n'o𯌷Rf??Kov1F rl?|ZXfKh#t xV}A 14fv>O6 x+/[Pe}~*)xz~'x5xOhԾ/} #f-;QGt+M/Kt^#iS*?_ qΏK#}.aiz Xl__H?f}}J59_[_}'h7=&G4S}~5?ۭ_]4}~%?GcU=/-Ҳ?ு>t:\?f٥}{j6gQi\}Jt_;}{ǥ'(U(58an}5;}?Thz+Qb7_ӏ ]KU{yv>t?1_GN?'ְ54}Jt/t_ΔJ_ξ(צy6oݵ{?R뫱A 4E|b~o/-L\?%TVZ4tUh~d4}${:}x,~>yѮN:c^b%OpO4wK jӞ?zRS.Y++YꚈCjt dS\?/soOW+m/wcUoJasEp_~OI(X_O+K NGԪAFtb}:xZk_lO)/R뫱CD5D}.ixO4W>|ZJ8?ƞ>#-Lvu}r=w Z@|KQj?Կ>2xG"?*?~AZ?i_][7Z?i?XE·CI_%{Ơr*pî:qP!&yF$ːsQ\"aP4U0!O4S #9aF:F1CTRTTn6(b=h(NqޚhE8 h:U\i/zE#avx`CBaa zbSPM!TXfib0( P():AR@ T52T . Rhlu$Ih`Rf+ Q{SP#z t=hnwv H23@R`4}h(!(4asH:"FN(4Z )\S|ý5AHz1Hc:aGJNԘ^iTnjYP@ z(LBJ:Sd(#4 )Us@Rh旱Ӷ b)& ޤ*8K4 1@R9W8ZF1!n3'z~8(Fi{Px;R1%KK@J9M4!*Z)SPcSbA@=)LQJ:PE!}h))VF)F:P(% Rj@2@ ,+SP\Z'"](=Hbަ3 AOniwG斌sGLP B9@E14oz_J1.2(:Rv9"(Ɣ 40E)yZ|0 L)r7!))Ñ@Ƒ;8-4)qM'z_PEڊv>QIPqKA({i@(J1N@&( N#E'J#AP:ҧz 0Ȥ1GjQPGQJC@JVhSH€\qF=("RҨ%'=)sA^(Ӆ K@!8ր-.(1(Bu)q!;Rg4qH3@sڔӱh!4(.8+4r3KiGRF9" HsRMqA3FO8.W42h3\q^qA\f+SH);a"n)㞔]FlCRTLSKj1 ĖZϺ=cJ,m j|?-j[1C`XSdF0+ "-0Tҩ RcҸW|ڛ2*`648H4r)a)\U@2õE"bcUj_]ԇZrj#TOSiNu44\ d5p/Ҫ$հ4e*e@Ɲb Rc~M`=jC#ҥu;3i )F*ubqQpNsB0jxG~\I2Fi*y* ㈕T'WJˆ4&64'pV2cP$Vq1VnktNJ4M=1QՌf/ zR(ɧ8|@AރJFy=(@`ը5]h#jv9~|{P!sCt8"ԩ CO\,@):b~*/0B*IkSJI2@:!}{ JdVX()Ä8R5RL`}hX aGր'jQ(*hʃQaʚkp*{HǽDFȧH64SbWq揭K2o"=)un.hb*mM=$c$ ̙M o\Jh6(|1N((#"RiqS")TuEt+cN@@*tR㚖އ.\vqM_8ezSJG5( !ɾ")0ؤ23S1M9[*dQpJu\SXUC:4Pt;SL=64ToQPZhLL1NEbpqLD_O)ϭL(#q+pB#j#.i뇠 U*Pz}oi5D? }i܎)* REڢԱnWL0;ÚbdlKL} )wlkZ%GɏJ\%Ob&\vp7H"dFɥtSC;$(4|qNc׊^;ԍiS@'aJjy9 EGQW)jZ&Rآ2=iG)aMez47Sb/* &icEwzY\G.!eF*^*sGzc 5f/Э V1WqMeSMJls\%#뚊Qi8#LqGP!Zȥ1qj)1Qf|~ӬlyQ sޮ]0hS7"-Xb)xmÊ:BdR:tM2"> 9R@5bS@f1RlXS`z~>i z ~mU+{k-U3&9*J̛xz{WsHv[\xu6¼s+ZE2ts\ʟQ]gARD*A*M TDҤ\P2@sNޘ.hhLpSCisNS@IG"`JU`RV)@>P8@TbNץЍ[VVal*).ifHzv.)@i@R@)8/4(LSup)P)EN\P@ Wzǫ?G a똁Q_'ƛh;}YO+?F\i*NHN0zB犁'G*-|8}wPoY_B5U^PdҽZ ^>B݇R9B+>ruþ+Ф'uqVCD-^'@6gWþ?oGGR,}L1?gJFoR1qJ|1 IX|ƞ?> qR/;iMUy5bn^nЙsN\oM`wr˜ x;ϵXB@UIz VP~PđCnhA'`E ?'@TM}jF11~ӝ#*ćU_v>i2AI.T 4;3%sJMNii1=>>PF|SOJ{tJ`ɠ?.(63d{TB % ME'N*[S^*$FW?1H6>4*N@H(rxy6zǙx4T 92 4^W>R飡CG]dֺVv@R) j@xWM $F4\L6(SAZ`(4NќsFhpSlSVOM)çJ^@(!B?yUN_h#f1!4R vi(84hԽM'(9zR枼S)ךxiޚ8wiMZ`H)iNJ\PE%ԵllxB%ֻߍ>O_FB3mCUªXF]U+J4ŎQ95'EdTjH *>Zm􉿕~>KԜ8sX%?U4ޔИM!OS?JPn23CLTdϘj*Sh}j} l֨Q&T} yj1UsUWՠp0DOMNji'W&p*+=)u@L^4ؐHي:ՉW_Z2Hԯj(jN"sM R *(obvPl|ӟ2.:I'FhNH`P`VWƊ|M6sOi')gI¬18]>YaSdCja{(m[7AQ=J T.1#q"~& ԏU>|'Zs* sb) F8{9zg4mj̃znGV0Dj}iNސV%2H.~ŠD0*'\EZs J" sE>aחj/_TrsSX mQ 1IwҎEmÚjUD4/_|N} O'_JNԲ'jԯqPNH ez {]6Jl})84!2r)2#򊑾F|{S[ qOGt>QRwQ܂cEm⡘P> c[?8$Ssq| Oc0Fި?bWʲNzydn! %CK&H:hj֦U-j5C7SGj+K][V Xj_vG"y"rhA"tXƖi~ngzES9n vk:Oh:^ޔBE^R{SUOqb骐IW&4Х5ɨ5-Q>G+P7SSP6sI ;STC&;\ CҖa摏S%OJm5bOjYKb1UJ;`/BAq*bTIV՗lS55_jH(&&I$S{ڥO:Vjt禿i|UO'QB4x`{U/QVzi0EwiqR=Gz%QJHíXa֬JVcIq:O=KDqȪ>-b>zF M7ZJNw9=Lp 9楏ޛqT Է!B%>^E241*T)? r}@JsUҪRHՁUV:TDsn*⥸~ eD})&E1!ޡZlK'ܪC]QhC,Gzh8 Fz05/VpИڵU}*pPā;ơЁ9Elx"n)17Q#15mFA9橿4 buUzդCҢz Xd}I99Y#䪫G]L5);Iob8zԈ zW?bFS-RޡT~j\)g݃y8ܬ{lR/Fj7VgÌx$cAC󧛥“5/m*S~ɃB*M ^8SWVvj9!wQ*2CRӢnbc%5 qʼ8V\~ qi+xJ6pg_D|uSTU&Su?+p8{Nj-E$t=i&st)*h*=F}B5ZABZJ$2AR7jfʦwN?ZXs)Y֠cN@ԑLEVU^i@1L]2/Q̘2Yq53PBӊ"a}hcEk^_(O/rx.JAR{gV1UՁ*X5Z|c4=i'ZlQ8ؠD0mҩ7$SbC{ZiN_jEY>Y늬(BbZ"SI71S#2UՊĝjԼ%6$T'f'0zU]QR`m)ɢ֒߉-硪rj*%juқ^gh} #E̢EQ%xRkj mj#MQFϒjSOB(@qb$Ow\K]ޢIj_}_&,=g/O@jtLзMTVP Z=AJOq1z昧'ޘݩb (Cy[؆#J/*Sdįt>aPZ¢QR%^Tچ~=J@}{|OO1"IZ~]B$E^ V8QUYƉlHkK&f w!"ݙk=ݫt՚ ~sT"?=TE"k rJ⠏e/ZJ>Bz=sLNS`2St:nZ!1u,~SީߥE x5jUY;իaobVɨn{TP\LnSbyW$6(OJt禷CKߠEj|~Z/4L"XVU- HԶcOLE9CUEZjzHlxSP#Rg@"sKޤc֖/=*-IUwYUfƧZ+UVT" 1ڙ Ĕ)E j:CNVmWOnF};GM|ف}AtbP5x3]Y™:^!ym\;$^g#ey 嘱k~MM!yqQ3ҹR]NdҧIU>V^cmF]o[B9 e1^gk$׉Q4O5ԫw+ixp~q~EdSHzDwhq֩&9R\=|*6+Schmp vz[siw$U%UZ/4Bpj[b|-M%U>ϭ^POWD$)/h[ܴE9)11_573@xջo**['^/zH,'eMT((9m4N)RjB)E!*K*Ćp:lNM:5DfAWMG1P~>|+p &y97hvpJ}[2lJ=\ 8z:v?3k)Zڱfqڔtp4:))Ac9Zx&is@Ҋh@m.hJ;4f4w 枼`N2)N.r( dmǦ#h,똫CުVk"\sKHbzZh}ߍ Z:A@)N֝@ pS!ҔSsIK@E!+^%|Hk& xODGh8^)-nR9'LckhG#cx&o4=| LW]FCc?ʹ)s|1='e'KGњHb_\ƪ\Y%Y=yQۣ^*Ą }M}/ _Z/߯Jc}ZbYoUZ~骇J:ՅYz>(`o4F~aC4Q=K ƬjIjGUGUPĈfaOeQ%QҤU&sQ:d?AV%[f bp:]pQ}2n"~ORm^5gb^+?Y?޳I.KVGVSVJѐ\}ڮ:ՋЁ`+& wJZ߇p4Y.q5 zֹU}:t}EspۨH(_ [E99ckMA%;*W#t' 4 qҴb:4އ(–Q/OaJjo\өi£Pz\Ґ\p晚\@j4@SJ01dӇ (4̇t)}Lt ?$~C?@?QR2ؽo)ʧ⢌mURcڒt=)- 4Q)Q)H=ifwJ_IKHcZzJx4}J^\IҔ:R1niga?5v%DWn]Qn'Yr5QFr$6 =G5,_z8AjzT ǵB~Lƫ|δ`~M~L {B?]Ŀp9&" ݬMH;fz?7mռ^M *?=ϛHN)qMHys9xZvZ_ڔ; @_7k,keHr*f?J2&:TseTbu,4)Am8##V]PY9WW;1%jĄ^5N= lcCMK_JW`I8zym$C#1].Q듞tJ*{Ymd)"#akzG Qqn2: 5P+u>wteu)mTnl򦩶s[#iUZC6/4)Q d˸W"{ccti:W.&:v{#W~ҡcdu81Aoo@n~6\3#BkmݟEj*w >>vI5(UyuaC x.ŧJsibcYⱿ.-j擻WH训áʌW|O~tI2x=k\h3VuKHu)"qL[)(-0YWR@|ǀpkF2}smnT׫ ;Z̧x?zI9ɪM]ԆX0,TգCDd TU H^QRQ'0EVYS{ ns7Q _T`qIWUfVaj$7ja&30EP9qtTCPĆ]P⦻(͑BқSڤc$✟rNCJQk^_jů] [ҢjZNi֫'Z)1_xuSؗyzzҟƁRhTn&t?f. te1^OT7U֩~ uq>1ܿνQ: h'}*Jbڜ(p='jQHsiÊhӁpvii/~p犐zTc8t.y(1)~qKM@袀SOCKMnejorQaF3T-4sZIIijt:'SOҹ?6 zO(3Uvc;i}sڙtC'ڤ{sP֧j54CI>9J+f?158V?xp% ץ|@o[?~kWg?^_#,~E9R[x^CC9ዼ-hj/ie|笟=?'J?RҢO9#iJLYeGqM!!%r_T7RA"_w4"}J"rS[C)K!nK'J~8':Jl?wW NjvTք&MN!sL]|*]EY)0DMFƤoJ@?*jgL>^1ĨNtORP\}jqҫ}*QOb3WyLJ&J j8I&vLh1Q֓^DDv!,WBj8UQCujOrp*BM1a"j84?&ցvTІ-i:TdT }LiJvjj̧{ȅ\0Q[djRj8R,c9a5Y  +#5cYg8ڟճi7Hg8D_QҜEZy'#[;;DKqqԎ^S{9AsnykudVѥܙV`\ӳ;gB2 ~zG}XE:~o åq枾XA=wgy#&-00:3QEƗg6TGI8kaѵdOmk/`\xZLݪqnegzƝW7֮TJ= χ?ʗɕ0'V }G5T将,\|ڽ%GRluFv,*3VGLUi5ЎVFfU5bؐ੪sʨ:@69-=i2v@zRQ]'K4LF~aWWSWȧ ]5 [SSėcQ!zWIcxݠWML]'V(ﮤq۽mJch=Nٙa dxw!7gIO \ZܓWOkm ҂jw]Oetcdr+@ bUv+~=#O[l0TGÒFۢs\jzJKx"Xdd|| EsKOlj `FJ:(ǽ`kW7}əU\yK3D4}f+/-w:H a~4]O8pѮG6ˢ-٘JF8>xt ) I,`p%l{sSȚ~*O=1ٻym![IyBۗ#ndҪ翥Bx)8^4L[h4!uV$6RȑljzKFQ"ViVC krO=C Զҁu$*.RhCe"?MHҐ+V>jdf'NjQFIc^},[HWD:ױ%eCG?0=(9Q/AUe5gMTƄ&ON)iv1R P.ˌP-Mqj O#sOcT$o(puz>^( Gkj~t@unH>e gzಏZSg2+h&C'\Z)!OpMtQ~j~ UpV>A$[œJ>s`g9WJN&ctSL,ƫgs,tUA;I$KcJ.fnbj>勺GBײ_!$0iwVs9u^фnʹrxAsLeFJh؎ǂ?ҪEOs&FsRֽ~N8椁CRLh;RZCH>\7]=*TcÚڪEUC"֠=jyx[RE)uWB3S4ӓҘHpoS;B9zqٵ$#tNs\bږ|gS!YGۥgU5Z[è,l?BkM*v׉HVkp;Ub Z?(eyRaҭjv>qG ւxj(bپcUɾcP*=Zrަ˱b? j)V/Znj1TTB?5ZS9*r0EKim)'ƋoOu"옯mn>lrMPMI=A4jHbplexҼBee'얢 v(@+e&{x6W.8;[Q,cj:֍o.|/*yCRRZ+_IsүܦIIcWm*|*s~y׺!J𯁄Mv{saּ|_O8O.uYf?8|E˖ucun3kTsYD/4) C9^))E4S^?C)::P8h wL4z))E(4)8zS2$1z1Jӆ?V8CK9h:Tԣ4=.(P;9>JQH- 489u_Z4@RxZHc}^?*[DS}KxjKľ_+:0ʰ6^!u¼DzCҾ,ԉ BYV̈'8{{ǪD݃.~hagBUC:6kl}ɱ-F#uF ޵C ۿ|EmBGn1*a]m=SN RC4R嚴*m%fI=k1F_zFWOQAּf$JhUb(rBeduNޕV/bՕ׋tF" ɭiSgN{ݍh+y Z|c\Mͻ̬ww0*ItըUTV.>CS}e~G Mn2Osa1W7Mw(z4dbCzVmeҳqV5^C,@ֳnHF]{9vD$׎K+\L7v,kK\ϡִTRX֬ETAצK%7fxZoj:wVdRkaKo-卣aن*HݭWeK*ڨx$6I4CiWv``#wFM4pژ0W4g=(MRoqW[U$KorEZCC/PN8\ 8Yu~6zWF$9#񩓲. vlnק#+d2C0=X];vtdf2#i`Oc9YF&c䙝Is*ҀA)ny֡,v3,@ʶ\TAH+kUw%b&λOP0TجyӔy댤c9򁑌siphXf|iяArkآMj'HO4nrh3LqR0 Ai&_-85CJҖҮzN9PW73lϘJ#JfџжI$VWW(2srǹi3Uc+JF4($c+?hƒGrLWܐ?{W>!eQ7di{06҄)RȠyrpըBaL lU.,OUcJ*DpA~E#wfvqP܅E1Xpz[C2G+5`VΪX@8`[Zj]ّXg!HG aOujn88F׾xM%MRʴ'pkԼ7iRL9?:^U "P-^fqk|Av-陈 xuyJ/\^[B g }'-t}>%۴Fc{ה6"~~S,ku)/D+;)tb%kA8H5gԆPbvU5j]HL^#C An.EȇHC?Z/o4RnY-=9̷7ԓ4zO2d5`ih >޵2mٕ~TW\[ _;̍w?wni^̵'G r:S,qUs>QL*V8 Z=+h;̶/ ?Q֍\7QBDzиE^+֣K>FH *B)8|֬,?vI hX07uƾMh0k+B!,RW =9|(_Ng Ӧ: t#К+I"-0fBsZ݆ʹUꤖnIF'27p}>s2|>gD-^/َL,WIGvNj-4+lbe̎򱯯u0]H`UG.AT)ϗTo46qj{Y2HoN;wqnܬ` 1;W.Y?*ǯKs= tA\3= pPEgKd3ꃉd*cWonֽK6%al*:8M)Ss߲Kn;ls|:@Lj7=둼䶄ș rDٴjr:)wG' x "IOB~V+@C)>mқy5Nn'Zj{r3zֵͱ /a+2ڛTrj Sz mfn>ZzHp*ۥ@ b) r*8 ~EyH2EN OFrR"8^؎G4ZdGSBeyjũp٩zS{ nzw(sW\^?FkN׺/5cK8JOΨaYY,s=nu:vw zVʞ+N8lb"jI]D'kMn"J Ea} ox8^4ci!W $xRa:ԏ*1ej65Io(ALi)Lqj :2u ㊜`TI?5&'74;ӥSH:KZKɦ$O*ܵ['J4LK7 I5/k@hMs~ѵwP(5(^dBao?o c4vG  #[~OLҦQna ]^C)4^iVq#xS}2>GzچJt:sVK5J$QfDdmPdwSVe?&I KQDOnIB敬$C)ɤs&i$8[ [أ$d ޾$wB-s569t+˅[ݎ?Jώ:qLvHYSw5tH+I5 ~b=uZwxp jmFex jꉨG伟Q*'i 4\T 3ٜ_TheEfYp=W7EdMsnuZx u53ֲKiSJvh(p)9@Ri)qKޛJ84sKtZp֘4H ;PӅ=hfh9M3]8~c4;?UN`(G 6qRkY6v&,^S9FڥZl-%.iᎃp)@MNZ@:9@SJ`֘ť z\f{TF GJ(>RSEfQ>' v{kM5(˞?κx1z352G1l98LrOD~l 鶳Y #=kjJ1Xwv[ ޑqw2n2:)!VP9SDzC)FXqs֪uw}NH%ɠG }CsVtO[:}3L?NV*=O=7G28pp cҋ2S[%Fb"p* 1V1TdԣHH͚T jF8H3T 5Zv˪:q.k6W¾lQ{y ]?KLLq}k"$~N>#J(ѹ]V +ͭ#zzvmqƥG'jQ!JZot;mrh_Z>ll⾘&1v6MERPO5_j6GJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?)GZ מz*r8&3OT q|SJi;S1{ "Ɛ uqLBE"y4ci0??4)&sH(9‼`tE)㑞8q@(x8/4c4?_jwN sNǵ&1O:H:cbO`P/QB֔ җPj\i4@0hi{҅Ҁ8w=)qN?4AӞj 턄K (jXiث g NGzl,u :Ti3D9nYbӹ-)90)xM_z3H(L=hԜ!r;S\) iho@ƲجmOD1]JjRz?(3]'}rjXޛ{d`pEz@zׯꋶAGd(E[ qܚh_ SD -O#kLl'`r9\R)oqS]3R p֤R B h79Fsށ49@ E8fӊwlҁLҎP3JlӀ*.3MV t>1+9SG5j +Œ#PwE t;YNAizǃ>mBb+Ik"JHYGzOï ab6Z7SHbQJh4b CI@%-% 4 L%_- N=dAWS\džXz̔Č &He;3.IgVFǚog#'ZPqNRMȭ#{b8bǽc)\1xV"N,qWzekj20EGimmґiZlvU5m+6%-mF*$0C>s@zt{SLޞn)@sqPx9[:M7(pqI*,aڇ MkG yaa#@B+JaYq#t2Bu%?O)\Ɔ2i(}){RP^'ӭ97gҀ9R4 ! /J/C@KxXn]_H[]p[f Ѹyv-.:rMs7:}ѷ~Ǵ޽{XԢ?p:$kvX4._uDyn.B\k%=s^L%.G+B߅&F21Ykqό [Hcd~KI+b@xȠʣ"3K:X9BDݧ"b}G>P3^!9FpGAK(=?:|߶O΁v@9_?ݥD.=n9 Pa%AjW㜊n&=|HrqEYﳱ.|Zod=(AgṢsW@Rɣ8[( !P9jMx l!|5";(L"Qyܝ+,#4(zUFzR1En/ 1#x?1'57*qҌS'S@ѶSH1)!hm2 43P SJSW`3pku͑8 0[2[uR[r>CӽK>B$ݩE'TxOڞh>B8SHd6AN0?/hȈFJ?ZjJHf&dn;f+e'*1iNU2F4(5M*y`[ d)e'*ʟJkǩ,,m cJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?._4zbQL3@Z(4Q(J(i(((((Z(Q@Q@ EP 5*Z2V^QչjkbqF+3@.(\QL%:RRKK1@ )i1@ F)hbQKP 1K)bR)qKF)R8@LQKF()E` P)h \PbP(bJ()h-1S Z(BҊ1KLAEP!hQE-1QLQE!QL( ZJ(CҚJ1*CQKشVzm9kt-*TBJq&Dљ4ICIJi*)4Ԕ4JiiԲ4SHjYhiqRCM!4jJ@iڐi1iiBER(04)QEQE%(4H)E1 (%-5)ZR8uv2-umV%WG$L u2:(0(((((RRQEQEQERR!h E%Z))hJZ)(@-%Qp JZJC (IE!aE!4Ɛ I-ƕSK-ҧz>y\Ĥk-QM3Z& I@?(u~u λ(0x _έC8 ? 7gT$u®ŨFrѩ*w\U#(4dRPER) ( CKHi1&Z]\&iy`O)ϴްePޟd_(T>KZ={&^FT|z>Gd^G*(A`̪>h/oGe2G/yyGϭ/lȿQU?ރ?/lȿZMm;3VݯA^PҦZ;TQEfQEQEQEQEQESii(Q@Q@Q@Q@ E%RQ@ E%Q@ IEQEQERfR3bOpdʥE\bf 95y@USYH=-Ӄ^]\C(ᯫ:=kچ̣Tb$S\7vcMe#W/-;$ M{98jV0hXpj,Nv'5n]!޲M4#T~kjcsμlTR3*-ޏ{U6i6Z\|z>U6MEϵ{zm4s0E{nSFK*-}7^Wm_s0E{]9QsT}ީ4m4s0E{i*-=YIaG3T[^{zѲf>TZYݟZK*-}W@h;cF=I5G;GMJ/W*]qTtzG3GgŬ#WW4{4m}ޚo=PFҝhȍk |l+9E(xq+;L(bZJL(0(QEQERQE!QH(((C JZJ)-!cIL&f4њvQE ZJZ)(J(hZ))hZb ( ((((Z( (JZ(zoI֭IUs\b!QN6v(K\bJJv(QNbcLSF(bRLQ\QEbRъ@&)hZJQE)hBRF) Z) QF(AJAX)qLR,!)h)EbR ZhAKIKLQBRQE- ( (Q@(AEPE%!4 (4RZCR=i>ܽAsٚfAIza}R4iqYzKj .)7 7֓.aCx@ZOq iaTzOZf}}hX=hSPC֐X3UE}zIޗ(z |;2MH[ Jz[3S{zv)#CfVEv Xv7LV\jrR&ĆN'4iMzgɭnՅgַmz G(ЏL u2Qd--f-Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@ (hQ@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@RPiqJ TN\Lk5Ķp*8y75oZ8=kǯ[Qf+")5i[,3Z-+cԅ4m4Vg1]1 :SҕiJ5Px溷nUÕXT9VM;ک3)-xUq"Mw8{u M04?֗Ǯ2{zh޳9NJ4u5sKҰo>Y96~GzZ2֏1NbΠpNk6Vթ% V5sj:TH+u5MXu5R)lVռĎ逅[ɬ٪NԣG;RJzPZܵXV}En` INT_CGcɘ( (`-PE(((()i( E%- ( ( ( 3EQE%-P1h@ Fi( hyro^bnkVU ||_ܚ⬭uty'5oI*H^BwiCvT+H*"$vsH_ijv85N=ÑVFU$;7Xv]eY/`0j#zOVEEtZ'$+ EmsMX=T5qjq;Uv X$hdYsR9LD{`{'5qo-޽Nm|E{E+:Ov9+CS-GȧׯtyZ(AE%Ph45E ȩZziUUBV䎘4(Z]6+e*mm.blѶe*mi16Ti6,.b-lvъ9GC66ҰseLVX9vQK16Ti6,;(SmmblvѶP!Fʛmh1lX9 SY@!ݲЌkuo\$o V3]6ț~'fa;ROst  au"ScY U\]:EsL&t`HE.J[Zu%HȾ^EmȣQ*}i38:#S}&bEf-QEQEQEQE)i(EQEQEQHM4)7avi3Q).;RJۨUtz Tw}ꁼ(?dCU%SަYAWسQ+RLͫ EU()( NIQKҳQ56JgP޽M_^Ɍxu{]w;phO f{gj'cgMoykF9AP֤=i dZ'}Z)3?Pz%|;uH|&w ls{vAsU#٩m`Ҷ8y)D3֥k)Y>`kԼqkBVO3WGضPUYzsiJj1QI]W2J(RRF!¡hDELYDh6SE0R▌SQn(;b1@F(bn(.(&(qE;Q`1K1@%&)آj چ_577k/QdݐֽIpq|}#ܓхtTvVÎWKhʝ}:Wh{C.kr2~Z*|sOJZ8wؒETZd*8:pD.cTplbMH#ɤIR D6]V Q[lF9L-e8I?Jcq`vOMk]9;+wA]vj nRgGHL-V5W4I"GnGT:ifry7 8[ݙ%7V9 YSHEe#FQ\x* 6ϼ5ԦH_¥]#w>FdiQʌ$WMgu$ kl%?ZZr-@juq%a|&3Z6M fTsV|MhJ9%޺[IAr1YG5Y5- AQHY8\ Z7`XȩDs(楬 ֢6GZ("QERZi1U!5(KRR EP!h((((((((QEQE-RRӢC@x5jFۖ5,YX Ϊ($ʄFI*rzwYy-Tz4'9hVI@*'M mUXljeZ9 (AHiii5pC@;/pި]j*汮Bx+Ε[1}ΗkJ.ָ'cP?:ښ{#֤޹hj=UOFb]YOņ7UȮwU2& *kDfдQEPIZQE )((;Q@-%RREP!sHh w/ ˼"LuS]&f$Egp+'Ki&HNJLD,RaTd!e -NEcj ]tynr1R-wB:MLSJ޵ :U[q*]򧸴UXZ((RPER( J1KE%&)hb))qE!\QE )h%&)أ)qF) J)qE&(LRS(QE(bb ( (AEPEPKE(A1esPoןxf C^~p~%`T1=jXM`3#*Dzp>~Q\gf sں'zָyXE^-iZKS/z{٦ep7MV^3|J)wZ]ES~5]ԙitzf_LCI@lR)E И (QE0 (Q@Q@R@-3a.Cd5Yr*ye3T=ir2-@R+Tqc T (2A[K05Hw)> wWL8zt%%*8\،kJmTiBW%qn6ԍpUH?u5|i d`j?0*4#ўm|kJ  8_5*tfU)i٪Lu 溓ՅHf(Z))h((QE-%REP #dU ȭU9D7wnq]5ɵ8Yz 7WQ$._C;:x%G9kvW7e) Vw%TsR4k˺{ׇoZ$=X/i,#K$)jqcET"yRZ()QE(@QEQF()QEZ((@RP\QK@ F)h@%R1E-R@Q@J)qE&)hQEQK@()hP*LqQHRuC2nmv{1dԼY$Sں#F4q3*?*OjU],I>|V=#9":Ӈj`#ʁjgj^)VMGFюTW":~UkIUҳ2/GJj-c7gqJ4V \̰Â^t[q9TW&%!ʏI J魤ErTjoC/ּJnl$Fb6jt*֞㖃XqPTMXN6 n*#+E94QKE!I9)QUNJED00yY.iY] ,fOZ$r)J)"d+ӭD~d5JUrʚ7L?8Mqv9&h4Gd(eW-U` מ)YwBw gŮJ*JE|JH>sIDT=2w*s\`p]4\NőKHiktsEU)i)iQE(`QHN(' $U 汜k\Kw^޲/5L*ݎ:I5;wT*\5gFQ?Z6}GXgTPᱻFXy"=fEI5^6^(W#ɏkr%I3`u9+;sZ͸kKu)صE 9DN=*XBx5_ 2+ԣxy#y5pcÐE8JRbpN)=2EF?B?:K{2sZvc@0yK`@/r)|j83TL[[Òjͺ"gsGXwJWg52X$7g1%>@#'6qPQ9+(J0b(9]D| hBRa3ArP,Ď~-:ְ'o@I$P2@ҵLDsq\'Ma#(o&g6V95MTI:ڢTͣR%PsڪK" Ȭy/d\ƹ͓526Y3M3).MDK߃N+S45jz H#DE8wTRfb)9ET@rE 7k/J0+f32>(2 m:iiQc(t 2}EtmQ>?JtGW~6{j1>1~Uy^]9q~FISڒ+3/2Vƙ-t W^AW-jT+3ǚ `ޕ*AwY̠Ǖᐫq&=#0ʨ[MZٯ,0zvAeB"QFJHs[IW bD_;sSJ}X斣Fȧ9E(QE-0((QEQEQE (QERP7J?CWTpjdi[5jUvːk֢b(3p٪,6jiܣMC9⇩]'WϛhjW6ri`\k{!j wfi Y`i1KUE]%sHMNGŠ( (((ZB(aE-RP Q@Š1E )hEP `%))hb E-%RъLREQE+QE-%-R(((EQE8RN ]t)ܙ1h.+Ԅ,b3ni6Th[rr.SEF{m&N#S1泞+.NkhAUteLy,~Zu W]s RFd]$kgMX߻$,OMu#?pMzqimQׂ5*FPrX7fk6f-lkZV0)py.y7QqMx*v3RE7ZAW$B*y VjJ{iv)!4bHbS UbƁ.:Gpeȩ-gKZi5c)Dfp"DrXs9eL#=ED cf3# HsZe=d^.ڹ+igQR'!Ma8شl ԱYi6J&bo[\ӊpírtkqC!W:X;QZJQH^cU'/Z5S5q$խRR)#=+85r99g8M}ILl%Yva5z)wd˱Oe8n(9͐OV\Uyx⡌75nչ"늑MhhazFhq4k:IV契TּvJ{ ՘X[өmy KT.m&j)Z{e"ՉsΦ.s]7ҡާbG}`y/c5+u*q5HI k穡>j ֖8\n 5.Pմ3NيZ޲#N~#ZQW2hN1R[>M2^XtȭX:{r+rЌKKIKTbiE! m%;g8 R35Sݩ7W6`+PvN\V4u=)X3u27 ь$ WV(WI[ ڍNVeV"%)K] ZAKL(P1UnMTٝ}6զ+[1+ɴOk/9ITjFEKNhIyܺEH+Y1L JaRGaf/#jRY՘[:rq]Ɲ&+GÀO1Qx:9uzU SҼ9>E ZJZ(((QER@Q@ZJ`QE- QE%) (((((QKIK[ҎA)ݫӂ3c2gLU65R&-Q;R65Hj"١M Ne* 808nP[ޮv$-QYQ'!yPH% ^) a5Jw'4ΕvsRVCS @JM4)RMԄt4+b%,ujxjq-Ԡ橫I*2q,R5HSm֫5A%qb)WaPj|xYf}dTmL`xb;H/n$[s6!k.OBsߚ" |:Ԉx$du4MU`0K_~h/jĞlA)[k)HdddZֱg8kkT%ȵm1Jшc^1 U;6YCO*IbQE'z`#TNjSPzC+jUxpCE$5v3Ijlu"X ϖUPjKqֲg'5Њ%o;۝Ks؃TXEZ &b=F#؈S̀U(qHlY{%F3U$'PHj$͜}jVrj7ft9qZ& å5*BEUbIvmddS"nНe^P޴Zw*}}bwb9 }+;\wJኹm}:>OL6@qi.Vxb +F3+3Y#xk\u-_$fCU98F)d֒drʪkdRz i4!ŹkG̐N+푒21^yiajˈͱtg[ִFEuNi&IÚq zڗqkm j&=5Ruטh7 `e榔qפuELu*S8RL"A5ڳ?J8*єW&]wEwt\8.c݊=UQZ EPRRRe}*- P:S~+\A4+53YzkB -뤱LZZAk~qYHxwdxoN)Uw3琮TiKnhguǟ4ȷ1+M "@޴|QdRjv H*JV:^6cX%VB;Ը&ZGcT m՚ `J;v@k0aZ]SSb'Ҵ&19S@C VumJK¸lp;ow 2+ ۹SnV J)s1Ҩ k_eKzqXnR'=)j.c{`$юq)otUk[]泩N\ۖOX2}fe^6H0s q1ޖi9LW=p] ^ I r[=gNGj4>VvQjQszV%ZQ.q\n*DɎƧ"y! H˙"LsP$)ew5IXZi=OV$kʎkƼ3#@M2ZmJw;TQ0d|6ikvʩj-&EcQMr$\XE[0@0*Êo:⭭zFfNkFIUF ̍:YByU%S3QӷFN;W%{iGq\l0coFCڜ=)*%Ā 5ݸ3(1vʴbѓ6t]At^V#.gE*M3S а0 IPy'6y44ՄȖ#'1Sj!qГEP3\&N~U1Je99' *r~}?r4 xc4a*rdrj=o8s!r%)Fȫ SLt\9HU^jX65u{ur~23]%:Kcr58ۂ#^8֜@W&:r3 ,a( 3Ho6sZRLUi58-ev5q7OŴvOqjɵfU~ZG[kp7ί&xx>֬A⹕DZY-Ş8cּIJW2~uJP)8_c SqYJk4rA7Jjʢr:?03mֳԶ}汮5fޥdtzZúFLڋIttV\Ж#qS?F r{TI =+hȩ+I!R~+ ͓5j#Bu=hڨǩPM43N=(帹ˆqFkZhU@ȾlҩR!} Ti7wR LIj=jUP{RW>{Ԫ펧=i(*H67" ϵHr+ܴ ɍ嗉$"БW8١{$E|n[k9((]+=rOVju4|Mp>jD:mh{s|85ahֵRmoRk'q1ޜSqҦuEjԁy5nIk&T#?5pΧP9EZG=EyեG&}G:1TIOAXVZĎk^ |s]tH-41Z:G"#gZKVGif9$_ʘ|5Oʶ79s {⿕4Zx[a4s|-lJU0*M/hA/X|Ц>/l nj"f$ 56aIRo gB~UvÖ%q⭚5ψ6Ǖ5#r:{0fYbS%8#ḣ31*V50i@ dT(Fx5B [ܫFhͼ u+F]qzRR)2Zֲ8xl|0EPR5$XVy5BYV zU)#MDNV+M+yuCH nd3Zvpn#nWEW,84UEG1|Z>SSj[-+/O:mvZ$*4 χKXԱjjz n>4;A9MUf|\ҠfI-ƩG}1]c=MLc*6NEsUΈsc^BFj%(m@Vbzafcj[yE^Jlt&Bg;ttYkH%y{26199$)I'j4gq'tFZIN[Z'4ZRBV#2hYRG$QPX6GZy|Vm?tYy5-Uf8[;V-E=[ F*M%޵8n"w.[51U٘TPUgqTl;9j5`5S_.6PZ:#kG{ٓ5{mHr>o)Q U\r$G.j)P+VXf7vXWe=RKY.ēڪwqҺ xEb VՉf㚡wvC,u^.5M}tew{ q]X7؞I\j VSWhNϺzɹo+\w{\ݹ*dóXToX n:af0 =)4Z e$33.*Yb棍N(2Xb[LU@9$`e #$ N+ByoY2qZ$e-$s)ެqpi:hfwܐ*z2s\ܴ}0xI3X}NNѰ x>׵Q54x oxF{%J6P3[Qi (iԭ`\Oַ \q(rg?sX@ :gujU-s}/\vg1_ONvin9+8,)^EhjQ53:J̕nF9O $z2Z$R#F`ElZ{w̶WFH⹤uDLG&qޡ O5Q2IqU#5,pI+mUf'Vc̹Zf̝7NUTm"`'֓EajrVb⡾alZ#Fhn70 Xm9B,(HX3HJysz 1JܹwJl4Y bp!LDp?*Og=TUZm̥88؆1X˙>;.6t+Υ~+aEQ+[vvl8Kn. =)Q#9Z :D2tz 2ҮYxI$ջi=QҔ% =KKEe8}jRߍtInU+QnFy(١.Q_i P"{ rob@VC0#DcWiUy5$L}i9@}nWk4jIʶ}0jR`[u+QX=*x5wܬ95|3#+VfU)88"Eb“C pF%9X1jDrszZ泱!i`aTnh$taSQGwb5L4;7fiɦۿZh} Dm&횞 `YrIw^tB;M.Qt֑I(c޹L^c b*hǙ\dvn:GMI#l Tw_?.Eg{4b+9ZڅWWjTz;whZG*mYڙm#1oDa\Y3w)'Wm]3)k7Q5=z.+km&&/ҟ'WʓƱ,3epYI9^;#Qog ٲXH+Usw;QTՋ2\finѸ8UXN+*ƞhW9#*rejjfPswD#İkەʷ ElݮEt[:pie;pj4LtnIHSz15~"̌q޽2ep}֢@ƶ̪gOJd`Z6ɼQcCAOCpw+}8E$ZDj9|%`9SkTܪ,rpyR(o?ʫgtmMM>ZA#?Q6+Ja{+ UN#h6 j-qU *i9WKVl͂Em]@H#eKlK*LiarBVB5,P`) WCP35v7g't;s־-Ls>c1GNbo]ՙQݕP84 2(m+! f+64\NNy_'5\`+X$Ē3R3qces[ OSJEI!4:;T5{LiYOn&.[{zֆd dTU@ظ:i@PI|B.1Yk1šl~Nc\:E\Zkۭf؉TZ*P k0m.+h%9^G{dO˚ൽYɬkeh޵bI&~e :"pwҜ ''[U1]އE2"ƾKQ cwSb01ڴspOn. y9-Σr\xGpk[Dv_dZ7R%S !@MZ*.۞+VwXz y4H.F1Hy@8*^X~\/x}6Wj9+!8ɪZ Aي+ ^N jhBFrb(̎m% uy\ȅI]Ja][,O&B TZM2SZ'9F~1Q9Jùuds֭ESYVRP)429bޫQJsHCžz`[lyqaNef3kljlV䑎p*c>I]Z#6ѩ+>[Ǹ$)->F^GqK)Mc ju$զrCCJrsNͱ/NGJ\x˹/\ώ=WL#drU3b"GtB5 X|5M6EZiSU!ڇO+ 23L/SD#qQƫ#ZXkf+j&Pd"Aڙ"SӝjJiS݁hݘ4Z4)nX"&GJEQc0R|T#dR2`qҥ b0))ɕD*=3}iYf)@IJza0akӴManT9ݕة*g+h1Ҩ'W9Px;W]qj q aSZ|ާ;$!W#=\]yjI5y] . d7lɂGxKL1` Ċ=멳I@W4۹$"t |ÊB$+40P$ @R:fǨHLz)$xtn31\`W?v_2?ֽ&0å`v>ll64&OUc5M5v5ZHc^f'p%eGkHӮ+Vdg1_A^gGt[g$\qJRb*n.Ÿ֭XzJ GPJdQE9;%nRS#\ *K8M8*\~júLzeh#χV2.yckl+bs^YۍzOg&ךB ֒$OftW-؜eĸ=kZz⩭Xufh猋dp>Փq9t 0E> &d$qR5p= ݯcQGZIx5?m송}3֛7zp/6BȱP> KϾ2RFYz C*X5)s>DL!EUf ״xK[u9cЁח^hį2()kեE*R+Ǔ||2$.cx [^8lUJښ=R`kz| RZlr~"{ q^t!vzrźNOEYcYsM>2on"`q]6Wwek^a(rk6f$ڤdzVt'cmi^HIxhnNUUa,(bԴG2 [L&yPc5¸yt74$VjT2⧝OƒD&ce*pY3k5w-+zj?u\|P863s7+x]bcչߚ6gF\HXY)+L\Z˘ߵgҽȻD՝1ZJ\Y1[ESڳx? gjK?(qSMzUU=&϶:/.ݒ=EsRqY_"*naɧ_|YC9L.9֘Hq5_YK栶uuwE/IZ~o"@t"jΦƻp*9,q,GO6zF+RoDxkZo;8kB\s\2 X/=j E;v($+NSVgɪ%+6Oz˔x ")ꢫԵ̋%Y*qnSiW>fk2J؊>讃@ʹ w'(*.mMN_:$rIiOS2}vZu-|3|99%RMs>kFf.bo]c*I$g&LCOB DsXL9;ahnQ|qS\uSs8w`#~-Cӕ39fSg/"@w&{@@cBp~aхO]& \ 3>Kb#v8fi,d26UFñi"FQh)ڈsR+ҾkӞ@ BqksrUY0yD(lB3R]*En/Z0[ ] FA*+'4ϝK%f kNG^-w漣VLnVzo99Ys[7=+6`q6)[h9ҡ2zU.jݼR'֧X 7ejOYIazյBFwUICRe*(xe c&>Y/zT8ـi2[j5Xe*[\**ٹ9b*Tջ{UQ!^1P $!=ˢM4sp0t2ִltƌYTe۳M]VD[[*dcYgbeY՘Z78:[&3nZm D8W #8NJU5Y")j/9hRU2Nz5:5O{M!ع-|V[MSrHPsXwֱBynmBq(lp{CgJÆ"kЌֹs]M{%sID۟,P5K>§Zx%OS_k  $t6e@=3B;$4msAx.&մuwnqڰRq} $G͊F@ݿ ^q`H Njѕdc5Vk LiԌRq#Ӟ݌3Ó/fUJ?ܑkVDH]9VJ\!eFxaW=wer =2??V.[=$W_ ip*.}o±X4BOZlOr=;RHdV@ cוC2]ȕٟTh nCYױk k[t7씂W9~F!̀gi2FV \̱D*t;K;J,=d*縫6A\RGb;K 5x5tOWޕ 2ثI/J'|w/;.+;Hn@Kw/?Vuîi]U q5YA ϜgVP8=}熜xsVuxݔ)ZCj.㊫apaU$5~"F1u=jVS5ж7 ]N~aZwXfo9qZp*e^(ݹjńfcW5tM'i;E]npnkWRjDFgޝ23MU g_-*]Cn1eR9E1mYpMc(#޶0i9o`{\c9]!)Ό]hZֹ:Cݾޏq#5i6FxUinUVn}JW=-G*aWaV5C${S`gw- 3ӵՕ@,3V.r9ؒy8&IC{VԶ' @QOhHͲHzUAP!LZ61&3+M;TnZkɚI8lj"H;x4%'YSE,q1 gz׏%gLIoJMNO1vPg6!hrpE~qlۃQmvk-Q4EHdU9c Z%sGf@vG,qڳi5V.jbe+'kIV`"ݴP0eN1]+ƶlm#ȓ8ӕ6&))4f{0ƒ5i( \@cgq T:[.& ߩhّN*i)Z)JӐkQ:2=>]艏?}}GVR\ѩKMZmnf}Va_)zRFiIMtc>q`/)1XK5( Zkl| 25Vsg&XVP~֟irC2 0zi0ٽO15E,]#bgRmϖޟOjݘ=ډzZɔg(v>~-\YL;*W3N֫K.+ R6!3URjV]By,"LvZdR}jZIwEU&(zd&;V+0 q\5#fzrtS{Ak?3sJe)1sYsc4oRKrGzK/O)4ޜqT#'۪⥗6]MZ"Y@gִD[GJuSD884LFpsSģqV#0]5j*~,1uřICq!2 ڬZ1ڐ941#NS/FT֛5zSC8o|p2Hn (0+мI(&f=kvzVlA2BKcF$ݎ+r*ht5fzyRq\ ,Ki, kWQMn|] -[:NN4] SGlѱ+EMkol$-O~eIP\Ə(uʾ̏y7D0ZQ{7ckЍՕ]tR+-Cn؆㏔ʸx_[LnJq+;3c' $Pè=/V%jwFa'ƦTFff{Vk3U [bп3'\wW)[^Gsm=Ke3ZY8;Z{֫q۟% RIGJf[\{W0F*yW qԱ浍8cȧ+>f¹k2 k4CXe+rd0?0S-.峏d'l=⹧ybI-ٝ r{Zu|*(֮F7A}GL9|+H}2Nv-A~U@Y1209ž?iX;iߧ"6Y'jk:\8ާdHXg@11M\;7 gEI?pǥYVC&"`1'U(6$[*{Ufa?0$i\iaeetoXYRס]s%w;׈,4pb;z~a5*{ 3J/K]V5Si?(9_pkk$ ;qW4_,N 1[_ZfX -gqHFq^rz\oڒ)>-R ˷pBk1Fܤ>3GysTn f@Wɭq2wNƵ v4FVfmjx5k1zty5r+0Ȧdzx."GZ܍KDpr8C+2!"'VuEY##Vo5m;ڿL+P5\wCUb^O-Tpk!ݖ#wv`$kllAN5tq:8Vp$ IȨb J0S`Εoj bɬ>\MgɪSѝ/n)@sg(}hͪ\5VĆOV,NsP*RMB9ѡu1''5BK%ǥkݑ9$3`I!Ul;,9vdrI#ɑ^#dpN|̊IHj'!*hYphb٥l=_15A&ց-E#ՑӢM،CIȵ"-ӁOWt(cQLMJjNjێR@bide^>9)'ޫ9mmf:`Wo>j6泒6($I3`TIU]Փ:6r,/1PTq^+;YeP(SFr#+ԁ2]E(|rq0>)7b#j }938Ჰ"**nmZ+p@>! 0럭xg%sZHb>QXv L¶-#kKhLpcµ׋Hb(Y`l S~zHIL$g!T\KFLTej3%&HdM-FO5qC6lM4c>*+ n2Ӆ8LҘ1i.c!fI\vRW,fX9 2I+N5wK @**ƮjfOl&uh&;ܻFEejjAn\jfbn'e8^ɚ雮MoKψvV(3kuo"_)W= 3,zm1hUopki$Vv;D$dvxOg{ۂ=)@%:gC(4%Ft\devanjX˃V]#Tfɳ;_i,ۀGScźIԎ im [Ҵ `&21sŸVkdgtaJԓupN:WA(խR@W } S!^#\ʹ*>A*F0xvkoU*>#a6]-0UEH ?d~=rEe'pr.p?!Dܿ68[)XziNq?Lb;S{T 2Š x㊽lOҲlHڴ j܀Le"hV[17\7)#0b}j2H@Ί}GX4J"+}5FNzV n^L#޵v5642WXHL1M":#Lfh;Ӂ4@:)!E!/Mc{צ]8Xɯ4!Rrf[|ר吟&,s"F#H;T6، kFٶ5bZ50"㔊qT-Mf{w"M()2k6(/Q##I(WwHnvKV΅>vh8;[8Ү%lzsjXgmmʖP k?h+xKc ҌjPƥq-OZYFq 'ןj)@3T..dĒ3gߊN'&+ }kA9&i@u#G+1QGR2o FQһ2ȀMp>vA]/Y*NұY,$P3.4SA-/\c,H򾃬ȳ{FxL23ۑDREѭL_,v^bso-ǯ5:K Ee\`}+=v..efbjb$nwf P=*"'L9梖֬rB)ÕXJ/#~w5~3c9AμU]ڹjoCgm#38^mc7Zlخ̬LZOSW49Иhfhlh^HjGjB!84T!] SI.Fk*c+H)^FEs׬ϚLWsy+U$#&#^腻/8][LOq;=Ӷyf l `qL/O@FZ?+,fOʽ3T6}m z+̵I 2>3Zau$!cc:kl\,`pL=Jas+Ckp r#9#=@?pՍ;JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|Năw(?z9MfH?WJHjEվa9VRFUjKS5xW혂 Xp.GmzdBgS:e\Z̽O5?ŷh.O6> o#'v+a\S¾xD,^C*W?ORrwٶk-ICj(#qR:]usڐʮkTL9&P}aMGdV%d΀ff޳n^'rdI1V%l!bXTMHQ1fla8HCM!4B(%&)h> Q@ );Eu,tNSRb(s@RRgx֌YcU5p=ޥ.ݟs//P~Y>z6Z-nTWU%gs܌*z S= ۯǺ1= *i5%cHyȭ(!K覛Qi^=rdifr;I=; E]QBGU⏫97TTX >djdZvL@%'ޗ#֡ǽ(}R=Ü4b(8Qiy4>q(p44:)o/9*@=}RcDxT;btG)}ϥ/jͤv6}&dfVI9B[~3iZ7E\1 DhTgUm eR5sMҍrQb9c:x*b9@8=ꆗG3H(lrJwBE_Q\0ԮCJ5kPw|pn#h]\K:kaav:Ximv>iymphdpw3 Tn yLˏz9ܚwG+\E4|*x甮)`j֫xJ+RŀH5?m(8EH$?R@lֲ uCbК?i(5@k6}R.lÉR>x.QUnzHy "}̉ED.c8L Vc$wK}h\uXbdRf4g&.i--% Zhڊ(iE4PiIJ)'QKAK@ -R)ib p bQJ LBpSN@).ih$@)iBҁLBJ()RKvbQpZ]ƁP.)إ (RbN M.)RqF)>bbcPE?b1MI+&)HcqF)#&Ȼ”up5NO5 Zhh?4V@kWOxI|w@UF*qOҍ6 ?ŪQK2}MJ=-?OD洎|Gz|}&is h/G2/m&?c:>s4s.d2>s4O|?˸h)ZꝬ>1S~Tq*i?_ʘ|=RTs.㹄Ɋa^:VxsS)*a֧_ʎe.aOC_ʣoj/pSژ[Gz*o#KR1 SvV>RTK|Vb+[oK[ږ?_ʕ&cLּ {Yb1JTH4T̼jw|l \yzW:)=MNNX)š1FJ,"L➭P5*uabԪ(&T)*U*U"hWQHQTcS4)SSS)8 b Ԃ)S pK`P(1F)iE)hbb `&)qKڊ,bb \P(b 1K(QLR@% RZ6J%!4PqF=qERB(Қ%4iG4I}&(S4IO"hC@iB(SM4SM0Ssh>\O>54RNyPNP{ET"(C/|סRNy*x@M{Шާqs3ϿS۟}Rݯ_BQ9-{?*Q˽ܦQ9{M/*M/ߝwpg JT¥G>lw}|&W& EwRG­  F>h@gF(GNc.ߩLRќ+h |JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?q)*S"V8pfEE@VA46CҴm5HR!ڻ}[6cqZqۤq*0k>8ZDԚouF;&⚍ؤ:m&-n#tE¶ai+ͮ'ZY\9E2,-8 9n7tv3ԴM w\/ǶNv^Hk֗* s#jhJFAIȮORIt6w\E1 akX՚su?| kJ6*QU'N/,ӟη.KtC|⺽?Ez-ouj ɳz6co+]m[8H5mL:,{9MGZO{nk]-;W=+d-$uFeSIّAE*? ]r0H? =N ( 74r!s>ΡC]_*eQ&{IPgF2*9PEdhmqisXKoyju+ju+ؿDcJWhSx[#39v g84\.L)qFO QELRO1HEIMc1F)RP!S@ JLS IZ\QpQ\S 8`c/ZhKM(` (.F)EJ)h Z`%JZ(QKE%i)QZ1LRh)?AHE&)HJFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?fisJ 8/➦5dG"B]S޴A~:&T&wT֐ScsaE(`ӇZJZ@-8SiGPSag'uWdzp2^59,tҎ91M^68.[qlf{:^ߣI֞ͩ#c{nhzW5]κ_KH)ՉAKIuA)n)ÃNq)i 4R★E (P3@ Fh4(bZ((4b:\S >R@%PE,%PRK@ KF( LQZ(LQK(ELQE.(PKEQ)yQF)E&ihK@ĥP \QE(N )0)hQ@RQKE pZE=E(RPKEQERRPIKE%QH4RPE%-!@Q@ E/ZJ`.i(Q@(aEP %Q@(bQEQEQFhQ@Q@RE-QE'4v(QEQIK@(Q@Q(H(\Q@ĢZ`%RQKIHAEPEPE%R1( EPIERPE (PEL E-J((PEPEQ` (1@ GJZ%S((VZ(EjLAEbZ +̅9&X סx*[%fz'r ɾ!VXd%R/vOwR+41KTlh2A[\ W KJ QEQ`6`%QH`%Q@ ڊ\Q@RZ(RRPi)hbJu&)BRR((4Q@Ģ(ZJJ( (QE\RPIKF(h.(S鸠4RP"iB)ƓJu%4B)R@hQC!T/PW]8vix3w tիLnҊZhN-:=i€) )Q֘ QJ"Iҹjc )Y4j57^s״59c֮M᷶fHlWO2HS0MnżJcPZđJ}wQvDڸP]QݝQ6sK@)@4P(b>ԴRQ(fRRKI!hE(bIK@hb(RQ@b E%-@-%-%R`%P(- @ Z1ERREKIފ(J(QLQE QE ))z@ *kR$Zu"ө(EPEPRPIKI@Š(QE ( JZC@Q@&ii(i(Z(PE%-Q@EQEBPx((EPKIK@E)h \EQE%-PEP0((Rъ@%PQKE%R@-(.0.EPEPEXAE-%(QEZJ(E-RH(PQKE0 J\Q@b(R)hŠ(AF( (VQ@b E/JLPLԉր&ZTkR b (QKE&8mvK qڶ[?JkeXx"V2xnޅ Sm29Zr N{WV+YIXhƸ"/E3\d3|>|fPW6ˀkc$D5RXZa(SRRъiRPQKLSRPQKE&))ԔRъCIKE%%.(0LR(iRS))ؤ"%Sb E-%0\QJ%-Q`QLK1@Pbu'jm%:M4HhO7JN)h iK峆93x]񇅾׸ּ)yGzG+?İb+E[giȶ,1Z7BG)t5\ry5%(5YXK.s,4QU쉊g3OZ+MT)wnޤW$S]▐\TR[j.+QU? z;_Ŝ\S586{p9&XRN IJN83A)řxwWdq.`$QHUλY6拏Kb}k@R"Z s^l˃5-Vf^'ڹAKƻmECBEqS.;=9D*%D+S2QE0(RPbZ(RE\RSbbQp\Q`4KI@ GZZ(((JJ^S(RR`%&)ԔZJJ1KIJ)qE01E%(%,JCKE S)8iJiHhO&(A~qk!j8zŜJOCy\ײK>;Wx^פ.,խMP-bXR-Q(" hɧXT8p%݁ga`@Y$R&H]'ҝѲZHHzV=ޱ/dMյt?1=+{LenC]oM} gcλs#y5KÖQBmMl=nJ@ڶȹmn fLkVieӱ=+JKmhybΟަ(ȹ ¬jxKl׭c4!i$%9Lg5j);RQI!ax:`'愾bb++BK]QZ1) Ńִ0w"to(go.kjW1ER%8SRqXs[X40fkM L%E^%gQ&F7,!jFnNm 78vᾄU-Q$̳~B^I?bDb# |p+4rep2$B庶XsȡH#8 Gb35ǪZ+ˎUWF$=Mh˙uG'gp~`xڍh|挅O!y>kG_LA6q?RM0vgggI#Mc1~*X`q&xW nHqH$}ӎpe,\AI85+g:uKci?FgkNvb=iEz|AWu4r;Cޟ=눇\j;;0:0=Q\냦uΔH)~=] !x 0"枕pjdlj:V3VR3MLBIEJZBJZ)i()RQ@-%- uq$ڶ^dDU G^=Lz ⻟zn WiSy7Oc]nژUZDCyo 3^bAXjn*(QE())hZJJZ((ERZJ))i1@%-%(JZJJZ((4QJi)SihRPQKIL(a(SHh(`% IKI@%-%! (qҚ46`́sS *ETLj+ԉPj+j G'W?=Zr2jB`$\P4LCZ9N4pաd{Vp3\JLO_|DzLdT5ttRvfքDc5m a~+h˛ANYX-GBഌ6]Z\wuDz[n5QZ(ۻNldfdzx?KPCI2~zORtΏaYV?z`>j{-|lWGcnq-Yni5rVl|`0iV44x4-Q@hAAITRLrhAdz@VuVͼK֩!"ߊ|T"V k5MjkX8]RKIg&KL!miBV^Zukc;!jni3@&i'4h^LVcҢ.GGc+O黈/F ҫivzeȮ m*IГ+nAl6գ%7 /Vm'!+R)2%|3Y@+REntzjȤ]Z`);lo U9iMqZ-.E9.M\A (f+?5\yUG&+GI vjB[ ^њn)JFIF``;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 82 C    !'"#%%%),($+!$%$C   $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ " ĵ}!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ĵw!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?L#y5dS ԦEFV&)怱](Z]2&Gq!6JXTmJñ iب)X,#%D_4i3Q/@Xsk>iqELDN vɁB$ .KJ8H)C2`iA|]SqNUp )e(Rp#֠KPAU(p,NWYif)8jPK,)5 j%枳z2ʚx5TKR x,ZSO0Hdi92铎%TQZd␽V3QAb% ')7fߓ@~i: UhGJJ $EB"T Jx_jrz&EFo5 N.P%F) yS,Ut@Ud*B =j ;lScdi"_4LBH4ԁj&ZV5 si[u5,lZZڴV-5iڱhlZkq+&ӵkT2;|b zЇZVED*- QN445q5E$5BNcPP1=@NJ$#D⢒^]$Y3R{U6iRnz|S$䖬G-eըދ]V8ڬibfJh`XJj5* SE8P!iE%-(PҊJpSN(IKQNR pp@hԹ)3@.j2h@nPbpԡ+PBdJ8p5fmN 2ZhY,ZQIޔUZ(( E%-0 ( ( ((ERRZCRQEJ(4T4Rm@Š(0"Z@6R@%bQK@&)hEPEP0)-P E%Z(QL(J) 8CEQE))i1i( EPQA%-%!QL ZJ(RQL-RӢ)( JQLbIE0EP(SSiiQEP (EPES)QEQEQEQEQE(@RZiIHPi*@)M4!4!4HiM!m8PJm-% iƒӍ%|E77I9|ѿ֠FarmӳPn jQUѪen(SIwycNh4CǵB#i2VsViC-" j|4!4\,4M^ClTz.sj ¬Jj5%jF-X*FDi4!5zT!=*&EYHZC,N]*PC&ZTIR`:K@MZpp u4SE8SE8P!E8S@ Zph 1꼕a2NaWesepk멭Ⱥ;OZ#Q7Z*w+fFV+bPXׅmYJ+ѪejSPM!IM3QG)&]7SRmԡ)(4j jԉhPi҃Z))sZ)a٢զE) (@%-%H’@%RRQE&SM&4M&BiKTaũ7S SwRwQF۩CT!CQp8jp5jxjhPsQNiviӅRdE%-1QL(((((Ȣ@%QH)(J%-J(4f4Q@QdRHM+4fIni7RI3L&isQ1X\`ӁLV)Rb4S Fh E%-0 \Q\Q`-wsIE!4\4M4KR3T484F^RV%/H^2SL7꧛NYiV-"4XBOV$;5HBE0 J(JSI@hSiM% @!4B CEiiơsR1RSEu)i@%XJ] Q\u.j'F̥@NO@3@@O %8T`Ӂ1RFhM!f`!4RiL&ئ3S(j3LF\A٢kdvB)sRA؉S5j,"B}+Bߧ"N+Ӣ#anxK(Vf6)ҷk$h:VR,յ ԷaҷYjJҮHejT@LSRLG\&isQ@3JK&h34ne?p-Qe9&٦YZ@ơcOcPR5=ګf٩IM"X9XҳLբF`ơcNf]U|SF~RI,UVm`٧L6ÔkS)ڶMاGٽi}֟1I)Թc4JC=+@GsD{R5z*7"L"j"`֤uSG֣SU^:UJ"Rid\"f:bx.TO\V2fԾO[SaآbCҮ|)=sO*(zUh t(USJabڐ*ُ4+ZejjY/_泡nj-ҡx1D&эYCTcpjOSrqXFh:H!ز54=1ɰZ¥w7&T9Ur+KjҭUdS}jWZN4gʀI#iȞVHE"3fE9SQ; H5xޙ8ۘڗ1j[zUqbnkqr(ҕ9Lڤ[lvCn1қzjLq{Ut"\$Rq*3:Ysֵn[vұ:"n[⵭Jǵ=+bנM(y_xBqZ0 q cxZFN*EUҡu\jVE8 Fdɪs ҕ*EHΐUvnU8RD,*2*r*6biZhTYZnɱS6Dȕ~E iNEXb2j3lS1HrxYAU8*@eŏM4gCFcGZh4iX`)QA4XM@*gcL+ \q֞K|3h['zҵ&loM=ms\ֶ#c$tqIVb5n9}&j-f:H}j HYyCZdr;MfĂEa]>G6i41Ik*%Fޢyx^^jhD%Wy=)/@VŢV/P99B٪ Px)Jjbh7}OwF5B9.j)Pwz2wU[NvFMZiI0aMOZ(R$g;iQ3h R,yREG"4JbklT vr-@qJ8R,UF)HX|j6ZˊRBf#5~jΟbc4SJ$ԳQz8o=CjDRեJ5* !fh3cR4a5v(rKcӇJyS~ y7mә3;$y}*M/Q練M zSwSwdJj#Uf@)ZjkPD(1H$))X9H$Z, y1Y%YpE4Kd7U|t{#,kTy;Fҵ8U[hf,TɎ+5N+V Q-ZQB8:cJ*O,T"=*6گ8BfF>i1V_zTlSa$CY'i9O["`f(=)WL,G]ZfqhAgWDRG/>_ҵ-t>n+GkJK3[Lt`k^J5V`vf̸4?U@vvES QWwSrzUœѲS?jzQRQ6mZ>]')ձ{SLҘSf=)wҚmڕƌ'^K.WBҫmRG3=+:ӯoҳn)MP`UvV3IQ;M.j65I9ޫҳ.i69Շ$Z#ZAVYkhE Kn楛A 95v8K\U%#4 zS=*OXAY yn:VH`O1Q5l=@=)sb=*{jR3ڢh=]ҟ1d4 JגjUfKU:Ֆ$X"e.*2*˦3Q:֩DtR3(&4Ӱѩfc^qo/Qf-[ޕMGzu!v hB1LqEj 1X^i\!)O5*i 5\U)v3_޲hM`ZEM\ LIɫ*ىg qYqtnZ&1XIB%hhT*N) *&͎J 9ozQ 3~iXc8S"MVlqTݎ+JO5jȜq[6]8C>N8ⴠU@[D售gbj^Kp;T,ŲҧXGLR$1bI iRIFn=\ Rox *Zxދ JSMni u(4P"GPI]aP̹jιJq+39Kjad[gL$rW6Ζu7xⲮmqQ;)ۊiCҠeor5ZFYUIN@ҵVgI1բ0qzB٦gplB{l*m) QrlVqڠULUy4h U+Xh ⦐TZBSF٪ԱU]U1fѤYu_ު9&JazM2qJrG|.z5I9ZZZW$-LcM/HZM-M'1RqQTK`M4h&v$Ri3Hiiyb 3IG4x4M MYդ< CcX`U!a5i *hϱk҉kiO=>Zs2o~hť]ش>CF&GjCqR4JKhBM8Nm06Zm7.Q6FxRwSTf٣cŰF*'WhNzB88`})c"2}# *mH,vͼb:~ғc!##XEfȃҏڡ*@ԅRUsVb=3TOP+O8CEʱE-ڦ[aW=*EU-dڬ,`SPC!TxDSZ1R5D5wmҷX U?P둚u R Fj2eR78BDۯsҺa+ϫN5*&z.4Z@*' -ϽUޕQ.ǽDjHrUcVtdGVp*qդg HqҢTHͱR:HS"Uรڊ4aq26)تҽ0#N*ԳIֳ$L.&u U FpN~DX6?JFUoSĂR;aS\}Oj|ƻLRV5-UI)'MgF}« d-j6THf 9"/m$n.AUڰ~"@ҋcϘAmu*Z@csċeEj?IK*wnr3@*A>>zG Lo.RdɥOjɕ_?) Jq̻A50[+5*T:M4TMTG,m)^$SO1qRR)Jp4PiJ@4LӕL45JU[5KE&\Vb5VbVRFGZ$5rfh;SlZbGm&C:"͈ߊqzRyTt֓4'4Nb* LLЇZe@G=FkD2T\OiZ#NtVeZʺ$Um[TV. &7fAңjQ摺CZEL/1@UKBicZ/L/@MuA3`=SdOҔ=A{ѿނg(oz(ZfN&{>2\{ɣLKGTnjU4.)۪ɚ=S[j;9L*V}u S+sZǺ]VUW"&4H[&_ZFMý67))^\V ylݪ #&P*E4*YqCdj>CP3RZaLHMi=mBLVfZe\ş6_=j"XW$-Iݚ3@\u=Z4jYIH! 8ȫzZ "EWjG6XxS0L\U $mȌxUI4WB"1̭Ju9PR),GW||wj¹;rRshfo/`TPn'Vi>9ɞ:q-Z%1z"Uu$V6~FLĻ}r]K.(RmݎUhjS:3\ɨc 9$~B]1 :>k~Darmae v*) 8S"IuۗOyqn榇lyG*fhjvgHއqԴrgW3Ws.5qqݜj?8$e*b[HߍB3Gs* ]BؽКw>eDXf5R3xHJS֬GTbTq2Ghf~1XI$q`6ۿU6uN6 A#ѡ5-rg|T槚Y9Zky7Jyfuq[+zW+NCESmm.˦ v|zV%Dno(UkH17˖@Z>i=I5wMm!3W&CH+#Y`o tm+}*&2m[(X^&*g&)0c$ZjrSv%QdO7bDΏTDT Y=DmF!qJ]_XŁTMXr>4L ȭxn20I)k:;Vtbz|0V`Q'4n4"MVVR)&iAfjJLsAJqHwxCփLcT\6)٢rǙ|scTځ!.%)MW!abE?=j%ԎqZ08fJtBFOR+";Յ#9'5W~i$uŦ[YO@1NiؘeWұ`UD¡qO3{|rqRyQ-Ş^+2Njy8HExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:56)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?/6\aUu"ƏX%}~RJ]G l.}mp9κ2u{[^inmzGk,K&(2a%F7ݯͯfwzuliɮ̖d6wQWSU D7t}"(j%1}kܣwN:6H/[6yv4ߢ9mH ꓙݱm2=~w\EsjH0ƒuEv2ez:}A}c;+vKj\L[.ϙHEu=:R?SgJ}OJڶ~1߷uY{-{3?Hwo`)'iak$WQ0 Hs~jH߁#]ItN0x!{sZ ՎӺXcWuei.:>5>>]鮼y>J=ag>d;nTEUɍQ% h)znOR|v,~5sGױ_cN%#eW]ZѺ͖8V;HswY;GzwheLe8װ8bf`NHHW1Wor}Z5 Gm44OSk8SmNlV.3'fU|ȵ5Q#]ҙqh}w}n[vśZW_cv% zQ:|$yIǘ%C7\ ?3[;NE6D~/Mc#u [m\ -[k~fn.ˣcݙ/ q=|NƫbnN>^CLŏ3>$=W6ʯ]B"ܲ5i{z=Ե0YaMutl zSN;_un)Wɜ Fd[D7MX17Y-vP۵_,O϶ů33e{_뾂q2Yq\ep-,ƣgg>uY]7ZIůF(f~Og8H̓s6w0X?WM2Hwn?եnُ}yoUm.A`etO֑ezWٳ-k{ ֟S1oda[50bZ*}Gd,5BcˇR+x ɓArTLE[?(J@?8RYKHMX?٢+dGqY drgױӵAהFR'B*Ӳ0`oXm6=Zk-ng fnPfCg\6^u/z.qsLĹIۊ(no{?1׭u?⮎Z#R^'#i-;k}}Sf9?zvNĨRd죛wgm_~yPfalm*sk5K}UGYԘ UW-nM-KzX6d^) 4)zOب3Ƕ[6w7d}?H/X0WdJ!W^K?3.Kqr[Uw6p.nK]YF̞QǭCƹc_ǩ1D~_\rcQxt}IZaKַoY=CuY(q{׶;le^eR$9G}{K2+Kf6X=⻞̫͐펩{QRJd34t5:SU){-3^9s=#_}KQ@{DY뵌cGs7ܱ) /in6`wA:Xwsoڅ93dڵL#^!$ ?>/-Ub3 ǶcϵhȦY]m5W:72ʜ`ȗ1]n6-ƿ7h puM׏gOWPWKq#{HYLMOOk[>>(J1t(_)zߤR%W 77Y]o3 cidJ5/!2,.0,[S ['&.n{v38D鮻=ݓ}lǤ6=g-SN^{~1B< qeu6Kӹ=Ta#DkMvmblm_?n_5Y3~ed˙mƆ-/H0]X:>ܷ ccihm5oӑ/專:Vq~}mO{jeNݽ[\G2/pjc(smw3?ho~]p}F{7=Euϩ't\zfVEwdZƊ\K.g7{ٽYe=Ρ>6Qcq͵61n{B5в@y0I])6Q{In_~n{q:ӳ=FtJm]ͳb'}CKObW7c,6חm7L_Acg}_Ļ;127zS=UB$+{(w'W C>ýo+Pڿ~]x=HUN85rlǪexãՂ1w7?~~uKEm?t:ZzJ}ܪ.nM5vK/kS/ӷo{}Mx3z>F=n{+[m-gݷgwKdxJidыYݴkZ9VoWd(^d h$5+Vh~+:wIRezݻj=>K]-7{4>[vS1y%mk{sk\SM^s?DK~`VNF8pգzeRGm~4/esW7\|!T][ۇSt:creRoʹpb?C%AsZG"mkŌ mMc11ݹG=4 2_gzzLȟ9+uy{o^=OPȲiifC9gfM8ses֭ͤmXhvF0qW .°"%AtӲ/H2cleL|zmf;.vns~>׼h.$t?I{"=>kא%Wgޜe-ߣmߝaqM#Nsl=P,~z6Y!myz%RۂAa/77O7jU@]Gʸ[Ǝ'2Uk&^Z ~5!!>nM@sry-;ϡXZ˅LƱO.B>./pе|ed6>m"Ⱍ|xŮZtN5itv>75>>]鮼y>J=ag>d;nTEUɍQ% h)znOR|v,~5sGױ_cN%#eW]ZѺ͖8V;HswY;GzwheLe8װ8bf`NHHW1Wor}Z5 Gm44OSk8SmNlV.3'fU|ȵ5Q#]ҙqh}w}n[vśZW_cv% zQ:|$yIǘ%C7\ ?3[;NE6D~/Mc#u [m\ -[k~fn.ˣcݙ/ q=|NƫbnN>^CLŏ3>$=W6ʯ]B"ܲ5i{z=Ե0YaMutl zSN;_un)Wɜ Fd[D7MX17Y-vP۵_,O϶ů33e{_뾂q2Yq\ep-,ƣgg>uY]7ZIůF(f~Og8H̓s6w0X?WM2Hwn?եnُ}yoUm.A`etO֑ezWٳ-k{ ֟S1oda[50bZ*}Gd,5BcˇR+x ɓArTLE[?(J@?8RYKHMX?٢+dGqY drgױӵAהFR'B*Ӳ0`oXm6=Zk-ng fnPfCg\6^u/z.qsLĹIۊ(no{?1׭u?⮎Z#R^'#i-;k}}Sf9?zvNĨRd죛wgm_~yPfalm*sk5K}UGYԘ UW-nM-KzX6d^) 4)zOب3Ƕ[6w7d}?H/X0WdJ!W^K?3.Kqr[Uw6p.nK]YF̞QǭCƹc_ǩ1D~_\rcQxt}IZaKַoY=CuY(q{׶;le^eR$9G}{K2+Kf6X=⻞̫͐펩{QRJd34t5:SU){-3^9s=#_}KQ@{DY뵌cGs7ܱ) /in6`wA:Xwsoڅ93dڵL#^!$ ?>/-Ub3 ǶcϵhȦY]m5W:72ʜ`ȗ1]n6-ƿ7h puM׏gOWPWKq#{HYLMOOk[>>(J1t(_)zߤR%W 77Y]o3 cidJ5/!2,.0,[S ['&.n{v38D鮻=ݓ}lǤ6=g-SN^{~1B< qeu6Kӹ=Ta#DkMvmblm_?n_5Y3~ed˙mƆ-/H0]X:>ܷ ccihm5oӑ/專:Vq~}mO{jeNݽ[\G2/pjc(smw3?ho~]p}F{7=Euϩ't\zfVEwdZƊ\K.g7{ٽYe=Ρ>6Qcq͵61n{B5в@y0I])6Q{In_~n{q:ӳ=FtJm]ͳb'}CKObW7c,6חm7L_Acg}_Ļ;127zS=UB$+{(w'W C>ýo+Pڿ~]x=HUN85rlǪexãՂ1w7?~~uKEm?t:ZzJ}ܪ.nM5vK/kS/ӷo{}Mx3z>F=n{+[m-gݷgwKdxJidыYݴkZ9VoWd(^d h$5+Vh~+:wIRezݻj=>K]-7{4>[vS1y%mk{sk\SM^s?DK~`VNF8pգzeRGm~4/esW7\|!T][ۇSt:creRoʹpb?C%AsZG"mkŌ mMc11ݹG=4 2_gzzLȟ9+uy{o^=OPȲiifC9gfM8ses֭ͤmXhvF0qW .°"%AtӲ/H2cleL|zmf;.vns~>׼h.$t?I{"=>kא%Wgޜe-ߣmߝaqM#Nsl=P,~z6Y!myz%RۂAa/77O7jU@]Gʸ[Ǝ'2Uk&^Z ~5!!>nM@sry-;ϡXZ˅LƱO.B>./pе|ed6>m"Ⱍ|xŮZtN5itv>7%ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:56)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~!@HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?rKi>nK=>+o?QUuALۇmֆm{Q:8RGTcOeٮeT9css>6CmuXe=g=P?d{|n-:mom}/W[ԭʦ]5S~A-ٷkVq Ơ;s77#5-K.F9;osvaR1;MUL$On+,.=x'1FU{qj`c#;Dz+LZDzG_5p^cOes?ozįԏ>F+,r-E}0{Zux< kT-d>MB@_eXI4?G_\YW8-7CPZYa揣kUj5YDeNK,̄i辢d/wL{s(nT{UY6l ^ -TzoO#6nǴm#4?fwJcs-g-3-UKLEjo^僌n_+?*cuXߥ}/~bzwLB6z]Y}.o{kzM{-k>D5 5C~n姇хPk1Ʃ[_= '=dI,nVlp~7-5%vV;H,~ENJ-oU9g-Nچ{]c\a -WCc)>KHp{%sk6g罞ѨkFYc iZ/ـ`+/#]Yu"Ƽ8jF{ok߹7`c[pi/oG4iȽ̀bvN:jf]k5KC9_-S#hDk6Il}zΖKGNy+&7i#0%yZ'%4vIIL:a 8k>Vȵ4IJq4c`{+w?26ݣ̜[X.nisgolݷ,ks2} nz1V䞑_*WWZVo|j9kLhQuMxqqvL9ÈZ#6hDO_6㔫RGfZր ̕[s7Hs8q#7}%OV3UQUnmE Vf6)vӞO9V$FK;؇'"kHq׹cpAO[泦׉ycjWSHnc7UCv"t:~>emV* #kv;芙m6;Iب:GH^ K'U$?gm@Bu{f^uVjxysKϦ6MU1^^vXG9by[ ]Vmjv;nnʪnK[?Oi^ azUlۆ ;lzl{5=TXowٱu99,}=+$QV+iaW0dŶ7pks}64Cuu 2fp74״gg]?]TRln싮-:iqy[Knnn+X1,qj{@?.C(!%4Gzw4.-h3nC,\/+q0]`ZUTM_=m}h]=C3_c^AWkNﰆ4?W~gQ5]"x7zf=ޤF~AoOo>[gԫ"!om?{O/TEn,9ʶ}cwWK\ {lmOiQdD\zЗ$(ߩ_:U}\h"6Q_^=c1h'ձ:CG֯\պ 4F=:.qc{s3޳l9BSh5?F@k}Fڭsnǃ6Hr*eVױgh[{ԩĴ1ɮpkYsV՜2ᴂ7U6ʡ.?`vVO@~:H45s][=[jS^2)nl(4uz/!&][C,{?Ek?Gr=lkya5'7m[^dN>0hX+>&Vz~7^r˨)}68Xe=F' iNV>pcMm.skWSc~ʶz=-Z\&QmwgŘsFdzNS}5Nޓׯ7=KlǿgZ'T>nƿ6n-V}KUw1pnc,n_W[}O֯]׺xx1;n;fiF0 Hr 8H}?'íow΢EC ]>MuU8$Zߡ[w }SSu7imeԃps}вYճZs^rB5c׋,$ Oy?ӱuh#XK\d\kX0r Ls,]cu8q ΉFkʮ:eqϮ쮦>w󟾙qס)Fu\}ʆ=n{|ѱ$>wAtU>dhxLms]e?f}_t=Ϻ綠4YET^M h2r[U3c}Οa_gzUY[kik;׶snXkQ n .a{޺ꉵ:hЗ3kHZZ3uCavvCH-}$~l1?),V1YйWԧt~6U]IYֵսήʭ}L,r-gMVoq-Pmk* 89N'ikcS5nL@N 4%oX`vcuN4d-.Yo+ŗ[:s^۪:+:_M5kD~buͬu,=ڏ:v;?P"Lh.dP5Rpo􇹛?(LQ&Z?sƭ"7(YN\84ٳh5=_G=EF蹶L8˃}>g 6{NlYd: {G{7m{{3zNU?mP#suoe}{?aoPƣl71oY^maO|7&SoEŮy6'CYz~-LNK1S,wY湤wU~oucԼOUʲ^o6K͎]wهs/egg׍4~SwtU)pQ߷^Zǫh?.71 (cv~ŲB틇MgZdΌvKi!1zKpJ[m}n?ܖ e_l4LԒo+b.*_\kX7w}/R}碌`A#ݶ\OA;`_ctrp^骎- 7OںNkVk\[kuwίkC/{,5n"7wwcȥ̰~mB.#uVl2ִRi2h2cǂx塼Iճ#,||v&v0IkRnzfMV*{SoTN.ն2_vn@cCoM.[~OV#cV̈H4O8 /+~etCִZ*Z,}ٽ~͕-nK=>+o?QUuALۇmֆm{Q:8RGTcOeٮeT9css>6CmuXe=g=P?d{|n-:mom}/W[ԭʦ]5S~A-ٷkVq Ơ;s77#5-K.F9;osvaR1;MUL$On+,.=x'1FU{qj`c#;Dz+LZDzG_5p^cOes?ozįԏ>F+,r-E}0{Zux< kT-d>MB@_eXI4?G_\YW8-7CPZYa揣kUj5YDeNK,̄i辢d/wL{s(nT{UY6l ^ -TzoO#6nǴm#4?fwJcs-g-3-UKLEjo^僌n_+?*cuXߥ}/~bzwLB6z]Y}.o{kzM{-k>D5 5C~n姇хPk1Ʃ[_= '=dI,nVlp~7-5%vV;H,~ENJ-oU9g-Nچ{]c\a -WCc)>KHp{%sk6g罞ѨkFYc iZ/ـ`+/#]Yu"Ƽ8jF{ok߹7`c[pi/oG4iȽ̀bvN:jf]k5KC9_-S#hDk6Il}zΖKGNy+&7i#0%yZ'%4vIIL:a 8k>Vȵ4IJq4c`{+w?26ݣ̜[X.nisgolݷ,ks2} nz1V䞑_*WWZVo|j9kLhQuMxqqvL9ÈZ#6hDO_6㔫RGfZր ̕[s7Hs8q#7}%OV3UQUnmE Vf6)vӞO9V$FK;؇'"kHq׹cpAO[泦׉ycjWSHnc7UCv"t:~>emV* #kv;芙m6;Iب:GH^ K'U$?gm@Bu{f^uVjxysKϦ6MU1^^vXG9by[ ]Vmjv;nnʪnK[?Oi^ azUlۆ ;lzl{5=TXowٱu99,}=+$QV+iaW0dŶ7pks}64Cuu 2fp74״gg]?]TRln싮-:iqy[Knnn+X1,qj{@?.C(!%4Gzw4.-h3nC,\/+q0]`ZUTM_=m}h]=C3_c^AWkNﰆ4?W~gQ5]"x7zf=ޤF~AoOo>[gԫ"!om?{O/TEn,9ʶ}cwWK\ {lmOiQdD\zЗ$(ߩ_:U}\h"6Q_^=c1h'ձ:CG֯\պ 4F=:.qc{s3޳l9BSh5?F@k}Fڭsnǃ6Hr*eVױgh[{ԩĴ1ɮpkYsV՜2ᴂ7U6ʡ.?`vVO@~:H45s][=[jS^2)nl(4uz/!&][C,{?Ek?Gr=lkya5'7m[^dN>0hX+>&Vz~7^r˨)}68Xe=F' iNV>pcMm.skWSc~ʶz=-Z\&QmwgŘsFdzNS}5Nޓׯ7=KlǿgZ'T>nƿ6n-V}KUw1pnc,n_W[}O֯]׺xx1;n;fiF0 Hr 8H}?'íow΢EC ]>MuU8$Zߡ[w }SSu7imeԃps}вYճZs^rB5c׋,$ Oy?ӱuh#XK\d\kX0r Ls,]cu8q ΉFkʮ:eqϮ쮦>w󟾙qס)Fu\}ʆ=n{|ѱ$>wAtU>dhxLms]e?f}_t=Ϻ綠4YET^M h2r[U3c}Οa_gzUY[kik;׶snXkQ n .a{޺ꉵ:hЗ3kHZZ3uCavvCH-}$~l1?),V1YйWԧt~6U]IYֵսήʭ}L,r-gMVoq-Pmk* 89N'ikcS5nL@N 4%oX`vcuN4d-.Yo+ŗ[:s^۪:+:_M5kD~buͬu,=ڏ:v;?P"Lh.dP5Rpo􇹛?(LQ&Z?sƭ"7(YN\84ٳh5=_G=EF蹶L8˃}>g 6{NlYd: {G{7m{{3zNU?mP#suoe}{?aoPƣl71oY^maO|7&SoEŮy6'CYz~-LNK1S,wY湤wU~oucԼOUʲ^o6K͎]wهs/egg׍4~SwtU)pQ߷^Zǫh?.71 (cv~ŲB틇MgZdΌvKi!1zKpJ[m}n?ܖ e_l4LԒo+b.*_\kX7w}/R}碌`A#ݶ\OA;`_ctrp^骎- 7OںNkVk\[kuwίkC/{,5n"7wwcȥ̰~mB.#uVl2ִRi2h2cǂx塼Iճ#,||v&v0IkRnzfMV*{SoTN.ն2_vn@cCoM.[~OV#cV̈H4O8 /+~etCִZ*Z,}ٽ~͕-*ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:55)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~&fHH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?NLVVwv; .2>73~m YEŬ~Ka.mSE8YY!ko}_讖c[f=C-p+/aN@΀=,W5ȝ{mr:O]±sXAe [OJ#mnћwZ~f3CҫAӽ(}1eI2/2ܾykm[$ wcl??- hȣTPȭ_!mXUEzvq^w>ln~9s-ۚ}ö́_I'aa/wQe5kX#{n}ojsg󘙆]AճOBvuSdd;Q쩚_fjZN=O% q>ͩ?B?|L|Kr=#)k#ݨnݝM~Uu3ÝXv-_o\6lZue.c'v,~ك[[vcn/2NX{+v9u"tMuX8[3ap}/paskCoȹU=h[{letWD.6ݻQ;V{7mc)~ExJ1cRɳ[~=/^ j̼kZEЏ?qiؙuf!`9.ÚwJ];3$ΐ-|.cպqk Ȯ[=kw5D\5$'xFd8:ʿcҝK-Ci۹̡m^z~Eu0Gi@k$uW]')t?ĔcYOVtP&]8ԣӇת0+g\D~zؖۢ{INcpK1?oI멛0ApsPuhm1.hT:iƲ{pkVZ׵m;&kW."Ы3e^zD4e_e>Ll%S}w oBa-s x!$zqYX4~;k7f؋LMaSm8a-_w:YxdIvDjd}^/疶\4ޣ}>nŠ:E+=v7{6t^k/jp}v4}7ܯa2ik?ќp Fc_'Ymiɯp8xv{1n@SYkb[D}]{j?K\Zmح#Ȩ|ncOCnX=v܏och$HpDOr[cD_~_RlD5C{Z@ţK\Jw?- l#hpQNɼr;꺀jN+8Wps^ |T?Uj-%:C59k=UqU[~PϳDLwU[h9AC}LzIZZVF8jg^:CI$2"2KDYr~@Ȕl]ln.s}%sZ\'mSN^:\Ygox>82cif.\K3_XkkͲY]98WSYg^-? ?W.b=Fz߿aԺ쬧Ulsm$[c1EWcM*آ އVQ D _G}Gܑ\]U8I\?2(ɪua!w3ks_m触Sێ]ޞ/4_ck#ѩneޛ+$j6FXo=JZ6Xڽ7]W,[!7"(fwMS oDe.S]?z];/31pάNllYWz{X7L70Oٞ>͖dm}_a`Q_z1D Lug}c{ְ9׺[]nrOYN#C/q-t5ҿWco;sgdu]7j\ZQVZ?HƱޝ}jتuw?KSs}?F/ Eo_uV mW_6xgFCIMzj]/Cyt߲5 kZEO}j{}~~?W~}Ep߱Skup??^>~7fM]c-~Y?_AGM>?ا0 Photoshop 3.08BIMYZ%GZ%Gx 720060727-7O0Ypw~eڜRw})P~7ԹJ)*Z?R@Elq~VXӋe?k#߳/诩 = ȷ)2q ﲜcs@WߑKW':`+j'1s_m__V^=65~R>o^gJYu{q]4ImJ ֗=k-cK\K֗Ƶ̯um~QMec:[2o{l56b2_mt[W7bUkﲦZbZskLJUu?Շdu[x}{.`9}wէc]]v8v?Ubd  Xk#0ҵluafѧ8mYX]Cxc,yo6_j(f۲-sjpc쭧a^;{аcʭv5|8}$:o?f' Mold5%y;٭F@Qmew9mVڰ9EmnS329c+5[`=_C)ϻmR9>@1keV^jM9UvKmu~?G ux=84Ľ324uqz~_5YeFln|Y27=?zOR.s=v;^˙6uF[[=j}fE*Nbf:Eklg]>2_E7򭲦m.@՝ۑETU(˷ڰH7>(/Դn7Yc2Ѡgݚ/Mh6]}cn%v2cso̊~վGfNǧ:J-Yn~?n&S?quR@_o3\̊{>U ){4{ue̺E\2uKu8L].9šq_sc+MGVql4Yx.Zzul׻;+ٽ*/HsyqkmX6l{}?Q?cYݏ%Cr"4XTܷ{2_C2m2dE[n{klf}UW]pW9YU ݽ瀞?Hul3Xs]'̺g.fݛORWZ ۔ߵSwef7ѷǽz{*vDkaz2w5C[?_Գqji׊]N6/WYt\L,h:ѾK326[?G#[jǾLZ#խU@{muOs[캷}[IN5/q8. 5Zs^6>Ў McJ@צiղbd/->)ur^*Ƭُk\41{\=T#7CYzu!U/ɩsdx{~OYhYEdYMbP^s%_]#MY WvپhԹ.o12kvKl+l6X\4ӊƁ]-~6~u~=_V~Vex ,?d o}\?Mi*_W("͐*ؠxtwOwxMu/,ve-!zMvUlfw1]|#Ak^ꩿuWwSf]ӑNEyIoԯT⌻=aeհ}խofmB:]geaTYٌ->[uZ7a6H͒1/`uIUBεV6FA5skeևno]NV=k_JDvfH[ۉVn[{S}xv3!zYwe]zy /\}8w^wSIi+(nڽ'e/s={ӭ?įٗ\Z]f)Ѷkesw;!V?G&8 *\]{ӑժFӕ =,_$+Bt?yR ِtf1kE%nm`TvU_K1mΝQ9w붖5xeU]S]GF~mx.Sɵn5,}weP3UyN-6?VKv;wet3-w~ޟ=Fz߿aԺ쬧Ulsm$[c1EWcM*آ އVQ D _G}Gܑ\]U8I\?2(ɪua!w3ks_m触Sێ]ޞ/4_ck#ѩneޛ+$j6FXo=JZ6Xڽ7]W,[!7"(fwMS oDe.S]?z];/31pάNllYWz{X7L70Oٞ>͖dm}_a`Q_z1D Lug}c{ְ9׺[]nrOYN#C/q-t5ҿWco;sgdu]7j\ZQVZ?HƱޝ}jتuw?KSs}?F/ Eo_uV mW_6xgFCIMzj]/Cyt߲5 kZEO}j{}~~?W~}Ep߱Skup??^>~7fM]c-~Y?_AGM>?ا8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ 2D5E7BCB3B04E7695EFBD47846978335 32ADBF69D82E13CDDCACF005AEBA188F C84FE1E63FEE9184530A42F647C8D9B0 EA321CAEFBEF433C3531634EBF7A5FF2 uuid:749F074FCA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:789F074FCA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:7C9F074FCA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кѝ9;FA4jHGǪyRnoNFc8 ݊! i娔n(ܸjwvEo>_&alxѓqэ~n#PiD\!ã٢sl$~93WJ z.eKVrZIc% .\r=݉~~B; wZoml.툑1Z,m'ø$S~.90aܴgz&2*V iF8U?Ƿ;m&qc|)9#mGkHTŹ67!W?I ArYlI7 #Ќ1'r%"$cMԩ1Pg;$3޼zk6G23WwKMē tl}vBZ0~pkו~VO2KE$*'63SҍV[S"tMiweoY.Ҽađ^?͔OK?Kh·T(ZEPȁX)_?^,ƴ=C8:'%~e=kK6n#oVBvgYȘVh4 J&]N얚:2>#|Ua"9jZحX%R6) H-fc %Ihd㺢RQUhB]#u4K/G?4bZ>kĤ"ǛՒ%Л(ׯحc?a=\+نM7N: ?Z\#Ơm4\Z0B` )rz Zy>jnU6I/JD?aJQēub}fXμjv)J,/efV }A6T[OrD(6LA(m æ]A#>GTr}8/W~7+.D WtΐNL~T4ZZupI#cP㒸; ;#Xv[`>y)Ʈ( 'u76Yܞg-[Vm*Y}#C(ʟlq$7۾HK }[-h=P{v$W"JKKJ}JTji~"ǂ*OTq`vWt(v҉֦{cy1$ч{UD'#ٛ7y/)l|q{W=/֢ԭt˹̄+Z`*r#fPɗLPl+#w#ԅ+"O *޹.0{^DŭnF%-L@0SkZ>l[~H*!,6^N/^4;f2$`2+W/1!m bh&:GuKK[J;ʠ,cnQ7Ŀg#,&8$[%5M*{"Y#)gEZ-Fǣ 3h>BcUR4"I, 4Νo4IV\ @k"h1o.KsdX@U-2M#"һOI^b:rQ֍.T^o-Ʊʰ [Erro@T@T(ɩȻ Z%#jD\x(l>!$[ƍ"k^l0quq%ju֩dވzđT$lg)DAg$oA6nGI>STq59*XqD=..(7Rx2XEӎT|IN8lj1g{rK2ch* TVhAǾL/-a.#A bwr|_2P&EpӘGvV7ڕiK{7EXAlLHOF{ەekF>4y>i,K1LqzH@Smj=Lg{Y>)>8X2I, 4䖪0Pr%x.˓ 8m?tg$#W(8a/o4Yf^a;'ӦKS]*˒.IfNjnj#G$`L|'(P:Q#haR89DQrG*hA$ M VHYOeG[G`4]l޲XNJ)0Lh|yؤ>[Pj6Z|y4U|?ɐc=^/#@**%*WnDQ-E acU ^h9\Jht;R7__iShl¶EoGC#[⯧&2 DĔw5Wb(i8ݓ?g@4XhW.՘KqR&.Aﴗc?HGhrq me6H]M7J\*[ IWdUUU UWţ%Nb*ڸ(upmY4F1WSRء†j}WU};P*{w?[m\C^JcKn(J׎ʦZQ-6ӔѯqŸA AJwD׊cз⢠eyk᜸Ѝyƭ^V03 y9eQE[}HʍnjH9~59VlYD4`\;(>eaa'7O׆W\3%Y)5X9c%eo&/uMD^im@.97:C2er", dQ!a%,x$gappýx%ܼ\[1ノ?G TY"44f7qQTRU]PîExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:34)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~dHH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?y)PJ=N{SJ6I'OGR_MLQg g6NܨI&p4V%iCsHDj.D1 ^m襆˭skcg/N7t ͜]OeLvNS_]knU4 ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:33)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~gHH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?2@-sU;VoH6zl͌iPk$^cB!@ ;'E'YEvuz/ c(ח?caRcw/n--;杼%J_"t벲71nY Upn-ެ@`pZwPͯXw=; ;aM4G$DkdܾedTʛ@umii) ΂ #bC:ܔ~*D~Ms*Cڛ&  4 aθdK#̿,|ۻ3*Gj{5 ff#E$ S buN!Ged3+>Ja.5~U`,_oO1dgϺ(̸u2J\FR&;>fp71!XwGn4!ͲĉaT!GGr _\{&93W+ >[aC#YPLvyY~nO\eYq>!ܿ!vvjCL{AL!͔TO4󧚕S*'z?y:P}WDt򏠬NuL]cRNǐ$H,q>O&(œAΝ:u?>l[w~vګ4 >|:Uk-R1T9s^VK]kYgwF2tE[[MrV>a^?P;WNJNUⳲqwM_i|9PB@/uB3fU$!W$_uLnGJ/c(\y C/lvGN6ʬ޻]ݑOXVl^o.8Ovun~^Nw7,W!_]ۣ}ZgXf[]s@;wbM;g}{F+/7\ \6Awvnߨ}CM~?%q{b \OuDZhy!}C[_+VQm d7mu*6Kw7z/ c(ח?caRcw/n--;杼%J_"t벲71nY Upn-ެ@`pZwPͯXw=; ;aM4G$DkdܾedTʛ@umii) ΂ #bC:ܔ~*D~Ms*Cڛ&  4 aθdK#̿,|ۻ3*Gj{5 ff#E$ S buN!Ged3+>Ja.5~U`,_oO1dgϺ(̸u2J\FR&;>fp71!XwGn4!ͲĉaT!GGr _\{&93W+ >[aC#YPLvyY~nO\eYq>!ܿ!vvjCL{AL!͔TO4󧚕S*'z?y:P}WDt򏠬NuL]cRNǐ$H,q>O&(œAΝ:u?>l[w~vګ4 >|:Uk-R1T9s^VK]kYgwF2tE[[MrV>a^?P;WNJNUⳲqwM_i|9PB@/uB3fU$!W$_uLnGJ/c(\y C/lvGN6ʬ޻]ݑOXVl^o.8Ovun~^Nw7,W!_]ۣ}ZgXf[]s@;wbM;g}{F+/7\ \6Awvnߨ}CM~?%q{b \OuDZhy!}C[_+VQm d7mu*6Kw7+ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:33)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~&HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?*um":֗cKcyic;-9$N; >lmUBۿϷVY-sjϴg4EeFc5Opьu_lb6wK='~Y64uw8uhչWP vomg=u;(ŗ6cK[Suñg6H'JH*cfS"S$f8J_nم [Yi7Cw:ǽ6:OgmUbZ Flmߣz:֌ ̷%fP{znL#?P=0Zi.sˇk}z~mmGR6?pƈ_Z\_¾SNK~-:eUVCcno*Lp ӏק-UfpL:m{k t~~OKhL-v;e[ؚs׍H̻-4L6w?kʛٳ4q*5C_#'B1\?Za/{lo 5xHqzնK3}\")wmˬ;sݮ̏k]o}q3)}6n-/vȯg7[騉m޺ug#ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:53)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~AHH Adobe_CMAdobedۄ           k" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?Ŷ~!l{ãzJG bRN;VO9X{WbPociykVd6d? :R#e;Ȑ]\*Ʒ kȦь?ڃ}S>cͭnj"ꎔ6Nd/(?k+6}s`B_k cIn`4МpT6ua=9nk?wYtqϊz2}J{7Zsϥ^[}?_:ֳ+̆02Zd3W5)X4!6:M;Dĺc3ko{ݹV9s"H|Dk/ϭ.\ϭa>Mȴ3:̃Y(Lݮ>{@^KPL^b}b3,Ƴ)u,sKl.rպɭn#C68,`c,\#Keqk#*Mf[Sti?l=A#ԓH>Yasy.{s*qF+Gy3?s~uCzi #2]c,zi )>}eüU=v[bϯRK@hOIgCS:A?v5$ln 50ѽS"9?ix4caʽ|(sHhmbYm?*X72FflVAK6s-?;6WeҺ>2{iii[f5K,rw:ooOͿ=_O]W׭=gn۶gkzol+Vx4r8~wm=DXAK@׳k[r//Mۚ=O~+vzѿfR麾t_[fɫo-{ow?.Q K^c|wt)Photoshop 3.08BIMYZ%GZ%Gx 7200607271C!"65nFflVAK6s-?;6WeҺ>2{iii[f5K,rw:ooOͿ=_O]W׭=gn۶gkzol+Vx4r8~wm=DXAK@׳k[r//Mۚ=O~+vzѿfR麾t_[fɫo-{ow?.Q K^c|wt8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMBhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ xmp.did:34E3BB3C12BEE0119E588B125094C450 xmp.did:A8A7021816BEE0119E588B125094C450 xmp.did:B3A90BB8AEDBDF11BB65F102D642B7C5 xmp.did:B8A90BB8AEDBDF11BB65F102D642B7C5 xmp.did:C1B2FBF9AEDBDF11BB65F102D642B7C5 xmp.did:CD7FAB7A0ABEE0119E588B125094C450 xmp.did:E142413709DEDF11A21BB5AB2AF245D0 XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кѠzcHUvC\#AnJB0+VE Hd ~̻1;I؅#8# Q$T4O$,bd$M8x-+M>gExE-~&ߏ~#}_toI[~fO]&޿ix|o_h:$_>C0It41`?"2Yq!hYOsaO|J*#e`~6mi1Zj~Zu6mY퇉 8Oq``Pw,q4G|Ui*(qZkUS.m5.)m#L40RmH-qzfLॷzg 8n(P]i:|QKIOÊKAWh1?&Z}DZ^ܓ%"ؓRܿNW(vl1`TQFeSQ6،‹qE=1Kxޙ6ߧ8)38ޙ(+qiDNdrMwiQ%mOף"rJ 3$ Tv+w8 o7Oqٮ/8Wf+$7qkn$$VL؟Džx?%fdA0}iˢoZ'HV7!F46U(6m1-nّhzqWqC\N)wwF*'wlU aKƑmZqyOa cKjs[2P)a@i5qDVS㈈ dW1"xB8b"wEPcAx'Mib^"kA} R_jG_7Ő#vwA0wYu'YQ?pɱci\xB}BϼKLxB1ilxģ_"{͚}aoFi6czRr}QnI)5Z}9w}kE^zScF>^̷̽~08~UUWO$[jwl˟]vQ'!#A2QͪHDliQGȍKxEWwА*8ÿ6DsJOj߲Ps)Eݪ=$?U)Q&rU\ڇ.'pDP('f) AUř|_N Aa&PTxVc@m\=-!XZXz8aTC(L ɉsl2\H6ZbK gE5؉-5bC@;lrBH1TX&`0emSSGkk…s S hd%*?1C_VpRZ6/_T?~4kp{Kn۾;I}J[Ɠn>۾۾4eq}J|imR[w`Kn)mQKn>$cKn>'[waN4q}F/-WEX 6逸~1O᧯xQ߆4)Džx'w'H}-@F|aNC97_mqzO7ZuG9N\΍ȱ?2 2 k>:LMۍ|z/"Tjls&..?Xоd>/7ఽ`)\.f$')pj#Vh ɮݝ0Of#4ܖ3Y?Y?[b}8/OR{S3UfB3''\ [e1"̀tŷ빡vu, rQEx9Sn1;JԁL}EWvko)YCG >8"Xm8;Ws1v@,xK^:HTh*Qb`Kb-20b_c :$ 20.$q)eޞ /0٢5l {muBUUi6Zi\HI-NƇ&$b'>q5*r`l*1b0U1 u{bl v*[*Uث%ءUثVWb]]i*S፭66/6miqm48)N68ӸmiqkM֔;68-48m8\qZqөZu+MV*U]S(uqWT⮩®* 'upZ`WQ|*+®>P MESmDdp>T1g*Z2i;@A#=N Smx?b԰[Lx m و=rPU3ӏ Jz./fQGԣf&C-(6/E74֌IJ/M홸la &WjF=DVMZ`{|aˈWZ;f;8:Cu:t€Qz3R=aӟݳO(q&yj=O~{Zr{?CxsNਮQ7#]"+](G0s,:NONf6S;Oʝ?Z_|O,1$ُD2mB¿pʿ%C~!**+tkI7̜M9y2У~ӥkcW?4?VӲ>Z:COri-b8/L_vlv0 eQVj7r۱cX.}Nm_Yblȱ.ؠDRh2 ɰR+8:4 J@p]B .[5QiM̼|&,ZIXNKQ@ N=ZN_z`>.*q0yI0`4mLzܼ݇ rg)EXq Ȕn瀩.j'jy+Sai]Qm/$^FJ.蠓#rF?SdͣGeZ=fVژ$l'ë%ֻq56NZgCce$ҵ6s ~O丁G p6Rޏ}g=E2GZ0?,+GC'BqTX-ۭՙ(yIf~c ME[_}}71LdCЩߕUMW bOȨTctl [1&˘.QCBH_ !_Ռ1طjP{>R{ b^wp2~wx>daXo_/ǹ1FԀɠJMx="hkDeW{I0MGzJ#,wWe1EpУ95_"7HY?Oc!A,7Q򦳧~GFhH>%˄`qxK6V`&:Nu[K=m9QF[eD6Z3:Pr WY58)U RٹVH>CZd_ d9 QN卢r´wckNhuk M8\mw5`=>LBڞp)PX *p#Wنv;#w_\ D:xRMHE) J9L$RlAuHōS+V49Bq仌?X۸÷ֿ@S%"HJcmcZq[. Uā[ҘUVUZ2mBږp%w'({Uġ@KSsӹSQkG"2CtH쥳5r1jUL`2:Nq_]NQ{|8k,q|iw>_яz T`MnUyÊFi-@'x`*(܉,4?BٻCDCul[->xT; mV d|Bv8Qn=U덡׶*GӅ-+)Z )/{ܚ54^2 =2qry/b~ᘧ/կ.oG!&\X[[5)Ra.QZ]X7MPц_|ke`?[+u"tU?#eđ?G( ]dawhNdO5UtۍU4fVUFQen݌K' /Q'ߖ^1bnahȪ7E)0Zty|)w~qo鏇.wk#oćs}i?CJ;#Ͻ>$Nz4d5gHԁu ~F~Pk^O`O }kpkn 7>{>S8K5P=mlR^6ףe.ǽi뽬8ܞs@Q̈7 F/l(Ab|܏.+_>A#A{ghP|Co s`qҕ[̺ sycAxIt?&LO]J#X}1=1͖>I]D|Ɏ\㒁~DR{3}AEF'N#rP➗+™gV$ɼEoqO{` j؞!rriVCOp1C_5˓\~+N4Eh╽+KO\ R(jȔB}]fqѸF )ABK'ɏ7"ǑcqX>7ɈRivp+0KuL\eMssbڧR!=} ^&XZ6V̱ y8 0[M1Vlb~ &>.|&zmH.I^DT{4w~dU#SN3Gɳގko޲0~tf%#1LK(q>TNHm5}:~&>q*z8g|AܦELF4p>mG;&u'cIrQsv-!Hc)0!_bվ[lEGո+̖Pe"e03OoM47mjgx$#QH?6K#$oR_zdH.CnkCďzt{rxm_^3`r8޼j;DŽ2{:;"zGCV4{$;q>#~k7kې=B1ZQk@40b|퍆&/7 E@;4dBpсe6:*fS.kAL ױhdPvg֓`O#Ϳ2ÈޛıcźY*O pQemT CJmvƑv$AĨh=A/)/Z"k'x6PVò'&J"RkuQNOICo Nwc}O9@9GZ3"}*aE#S%\SľKF;ÓY;9Ϡ\u?8GQ!Ԓh@a4{{bbiǚ2 s*\- qcopK=C$.\1 hi]C1U Sl uٙ?ޤ' 1%^:3pۄ&@#ٵE?[\G+ƠH)O1RPbllYI6bJ})FUݹݏJIΒnh4qw!3ր_ꢇ$Ćm(KRDrQGv| Al+FS\{⴮X3u5߅h$Z֩n\ZܩK;k[`L $wA/:)@|4O^cVdYW#/hY(rGzNiU,ON (ӯ^ndTй5@?gA*$2c)/٧8 Hʗdt 8Re&6R@Y,:*#w:`tY*lKGqG eKhUaɤM:qJ%@10k׾(o{bqWNbRcsZbT"w9|V0UYEzywpV*w;qU\8Nܞ#ީꀐ.ppǹxްͩSpM;xcܼG]~Ïs/]}~=(3WnGÊo7)OF)dTR4 ߥ)Sg ~!1Fbkڄy{nMn)Ҧ~lFEﮀ+c=]:ׯŏ{7j (az=sGZұߏG;3oQUބc.lk62^8^Ѓ?apxd8+g#5%GS`MRA1=TNԥ2AЈGE5TӂA#wO0txOڧlYhIZv3/'L._+M,nܮvdXft”ȯӒK/3kr莟Z^{C)R%~oP[N-[Ј /qc?)N'&*3/p2LI5}~i v2v6d>WP=j-[jpaSҹTyɑ;.BnRLȑҕQQBk vi8 :TEeb賟O.8J'E)ez^EZ5";ԭ1yFg@p=[Un|rC-z\,el߹V|&*-$ /ȕ[9ߕm^meau?p3xQaRHE}Wg%YC7ʳmp=I1]N#~d#Hb7dJ޸5@9#uPNr!f-*b?qd⭪HFzuFC?уd2mt9=Tl#30jٙDẗAf73* AC:Sd>1lK `:wʦ=`}xoC,eE#e/^1'9ԃ'HQr7rAI6bhHɐQeiތ$UiBrcz."-Jm 2ۏY(1!>(*04+!6#tF"`Riӕ~y2y` grO*vvor6 '8*+ʄ %7ʳ? VMgO & M>S [VH~ e{-\KQ[qR- 3lwv&>loJ,YnnWjr̠։ˣ1[ hڿ8ke/c[+U29s䌕OP&X5E&۝Z(OYO&=PʗL~$;Ug{q_^ނm*hҷF滴*pvꖖS^}MBwW+'A!!~`W1ܴA [>j)JC$T  n8nNiVpD;~iFd\[a56?F&ܟDPYnޢlYLH(9'a(;S,ӝ pG؀reOµc]ē,'K8ٹԌ^S-p-ua!=ΤX+9?.SD )g!?Z|@_6 GK#5>qxZ5_u}PH!,i62IaDT N1>wP:C`cN`\g#r"gzͪK4*Fe^|$PXF-kJ:ICYA7|(jഴT+0i0*W^q)EhJCm3enTA\8yFg31.ؙ܁NYs\ӿ+Ni 'ֈ}Y ~%կe4LlGGjS1'nJ]g_~/ֈ!ٰ82RS_,j@Ir{`%VJY-x2ra(Ɣe59k4+pe%:2.Cz½308ӓk(9+C&A0 i+\e,EZXF'uV{w2IvGsʞ?D䈶gH4~'sݐʏ/)[V47Ry;1رo #H9HK~E{.[q~љWf(VSԔ5c>HԧHIcS4c{Tu={8M_Xru?~ydBh5d^xʸ%#tK;15'P1Iɉ݀l?1?U-҇a?M%KWQ_kk1(8qQ{T,oQX&C%w7[Ӹ26.ÎzSvJ&ىR˩ӻfrlɯ~s gܛLd~]t> #I̹sn"A|ɏ2C|t6Lr YPaOj˶01N(? l:qŗpM7^9Wň!J['$wD$C5(I(hv9Ivo n%@z71㩌("(2 #ΑiT \[8cg8Hu:VZ@؜JREA*_bhAlr$T,FN5X#Hg8=Mj7" EKPw %E,'r`~ blg^VjPNbx!ieX`n+U^ȕ#/}I'lH%ܗ2}Mu%4M\'tPЁBH-劻Rwom$dzizNDN]V%C-kkx`Sq6y#58PwQ8TD8ƭ,$\%~i g.!ѡG"mK;)'20,{dMF`y`EmQ邼d&pӚvVs%l@2,im~!*bz`aMz>x-r?)m;m-a[6{|).,_U|6!G{JJz!ġg V7S:E:) Vc,6*Suiagq\m L2u ӐuN*SMO*OJb6lXENWnBuwokmw[B8ZqCՊ/!"?vjC ,|f>k5rZP!,xm.c6#م~f-Rz|fÐi%?ZNňA/r:sqcYU/Y|?cbOS踇=s(ydAd]?ץJI8ImfǓz'j4b^G5v؇%1lvP~`TqGF?G6#9,}73PC_̽^urG*~*w5')}.v qP6\O$քneAC$^6iOokW#ґn"'~ٝ!p`}CYQ_Yxyr)E8-ԻSA4[1HAaJVx-IJ޻rRc&[Ĕ޻1rO  VS'#%0?x>G Y:1BfJVpktcr=\le_ا.NrnWlӊ-|ZZXB֞؃Q1P? +'rr*1ڽrz~B焠Pg?;cuJL}GDR;QՅ}pڍKf9"az+0e`}IC1ܒꖷ n$mVHHlxl!$y޲|Q'F 8i|UcS8pE)1_$ڧɏj}:잛:8}Sf ]Ddb;i/b̿5)_E+N)P]6mG^PGԂv9d>e#r)WBkݫ(7K-A0I߾\Gǫf.$wb\؆p2Z~'l$,5,j|pDE(ď{LGE? qz},()f*Sn#,"kz\JeLHkȄ}Rq`ܭi˗!S"Me%$kO4eK $t P[D}98G3 t?,,Ti);`]/Nr6Qg&Zy܂ qJ+j}^jwsUJf>}Wǿ ,@2QVdP7#Bl:pO,9fIː7ɚ$ 2ڤc3H榿`et}JP U~@|)lM⑁2K9C@[Of]̡̦$sǧC1oy%ki[Ksd 7͐z&{QE/whT}"ۄ⽀u*&$ߌ1CdA4>f1%Mmbiq'"P lb6 v̈XDk06]W%0[hqĎbx591Z.-rOTu9+΄åjGrXװM=Ytf@Hh,ph7#b$$.g`ѻ9 8XZaⳂ?xbT{{{ne[eg( (W hmQq|ek[zeh7чR.F늊*ߓT Uo﷤0Tڭn׸N!jRN`TAb "V\įY)>?䟴NRXPܮ-{G'ـRd{[H%cU]F$"}jd+ V·^鑢ز]6x@g2mu,i Wa`Cm &{㲒I(Aj(1HQvMt e_/eFENm2iQ}ߕ1u5YFhYn;„P~%% jz}9`q7Ek5)S$꣼Y"ݺbֱ=S1Ws$iN>1Y~4Y~.=@'(kk) ƧlE ~Uy;] w~E""H_?_Q%9 {s)?8tIQAM%!^:*zQ-Hx ahȅ'V[##aurʭN_ w߶JD"OB悴8*hϤ $0aO6TGCJg2|*crWr6xz5ZҩhNҸPZESQ*t䱱C,pH֙-qnq4 O2sj򛖨SL8OA&؜Oy抷gPAM%`—6p ;K,QmVSwci4,Uf,XTUzdݮGeZ+ VP?pH+-DH_>J(;֙6nI[) q% ă;K(e1X0:G2)>"[/)RID޵lЩ'x/4l REw$v*8?Y^\RGXm/4*|T,1nC =ڕ"9ܽy7ܲ ΢\1AkQ^pȳ,2?x(Ċ)aVVԮd,˨TGт,HhJ䞹cZf&_VN|U0I?丕[EÞV| *Ybe'd@TنtSͣCʝCNBQSlg |l:_ $yE :nS1vp8v>O[BI$ ?NPF1&BFU,"NOa,⒆i;k6r JcӈM1@9 ^9zJ~ZǍ6d\AEH.AyxțĄ4mźeJTJS-^ Zu!kLNo_omJ_(Hj,v&qeJR}^IOߕpfBҌ8c +z~V9daͷ!Jwɏ''5冘jԷӄj`倲Lmn߶r: w2W>8]S#ta(V;aUX/F];>x@C̈Z 4#_ (v*k+r`*OLUμIZԎت^|n*ZV°reC!AT*ݹ;cZ0={b]mDD2/3.U-uXc?dⶴ;~ [9$-@j|J}8sSp9 kRs&ga%{ '7 F i^[dxq3}L-%Ć>TnYq+((M񌱗q0>MN:up%I:p[ YpgN/ՎYC N\zj*v$$Ƙ++%\;z\wʜOYGS!tQK8u50츸G݅Vsw,,* U8'J$u m9 zz`O#Pe17Kvxij:?k;liJ1tƇxl;q7ϦvzlP)RHw'ҴQ9R$%OO5-JPأח6Pӓ}HB99-j/$cFH4Z&F':x'Q!ókǾl{xywՄQTHUe4/Fܟ+΂[ʠ-?3 mMb@vG.Jh-E}[t>-qS |@>??OU5.%Al7ki@]}Y7/#MMOqYH"KVVf;zq}%0;ŇZqVWbb$oՊyVic% ` '9'0P61d~e99L.̾TiE&|dr:t!`*IpDG_dpqoLEnTg&riL@ o2QC%+E'up%aӈ =†; ROWEĭ.]"ء|+q %\Z[޾ءWW\OثaaFΞrG{nR%2Qa%#2L]oz⨸pOĴK0y9I@1%} hp) +j}T=ޱja)-}`늵M銷g:bX&RiN HJhh++Jc'…y7۾^!Si1Ғ+Rxi8h!Y^D)z A AL I$WX0~uHaSv[q\e演"2IdךuX!S̴KNKǚ`}rZ\ZIbb>.JA?c6x򘐝zQ3$GTQIQ[n剶N\cewSzvD摿]X"Q (N,iJa$"DHz/|({s+Ӯ[.N,O/"V=TTҙx89EH6m|֤M{WrDXXX o?vn'+ɒ\=zhY(oo-' i_DŇ54D9j8G&+3ޞQ >*3e>nT !"U-B{}9NnЊh*~LjTI0ʜ)TBqLR7&'Ys F200E5\pV )֙EÀ3SuzU?= yY wܪ[1ss?s>IDZ4Y^-W1)jCWǹ7Pm@yr]YOfXgv9e=1G٠l8@rXRI+\Jz+$(DŽߝ -,Z>|@=a0X$WJѩ(-Zޥ=)Wv8'r1E)~TZ&ԍrȢoAn+ O%FȭpY`M7#B~Ǧ!ios4$|_AJw2u@Q J)2h?wʏ6^ªpm K"1)a,|#$)P;+^}6}ozmIC|glM{el{nD Hohg -ӫ F ӨJ$4;uZ@iX2w琑ٲ1 @Il+oPG8ˋ n:LJa>Ù&f\[\zFh-?ɼAwQDwVoGDA]:;4R.iQDo7kk E5YLr$RlWĜ\VoulEXSJ8ܩ7;K1-)=̓Ɏ2N8nR%k)hzUx`.p=dP h !=g S:er Ƣ?n\{I p `L9Dm JǦY#  z2"&Krʠ+u =H&6ܹ\nH]܌x!CASd(=sN.4?=F2qT̨y8k#WQXpVdŇS!1d2zc=cI7H,FTya'z~/'Py':/G̈́:̣T45I fR{&ѓĚ~362ر{C_#3ɂ#|*m3Pᑐ&[&jkV)ܟ|PP1W/lR5QZt-`Z\UkҔE $w$ckW;A= QN}9N\4 OJ||@˗~Z }݇۠ܓy N:AkB*U,:y~G)}QCEGm2Gv^WYN[Fdcţ&H4ۋbDG ˎQ.N4C*;5R,;vOi򍖛AʅK]j߰5.hv;N 6c6'Bb7$UGLD`P0jzm#IV'\KtkfUbT@|OX-S$/'KhڮƂ )4BHikG䏃?> !गX-PVBz$?c|;yvw%YT`(w2%d6 0V G4iz$Rr2AysPVCX1"Gʃ H+($rMZSu,H#?d|&:^IRҼ%ޥol܈gn տ lFzb#](fS$Bvjx6H4+In юB M`.,z^^$EX#PZ#+ jlirqr9veyoS.$EեR@he]ЃG88{-jL' n*hu4Nӌw4CLQq_p43>1dO@"(13VP|b挓¥y~[$hSq?z;][}F8U_jdܷ(!\n%?wwa{Yب\[D\1R8:ADE$Ƃ#gg$TFoPnJ[&_Hb%Şyz=bR ڧrfJgoJL^XKIݷcq񄦏l+u(.@fQhnwst$&Ï))W!)JAȎ8c;OZG,ri ȧ*zfǃ?5uo_C4V@⢅dXGkhocyZQ?2Br&?`ӌ{Km' ۑ*[E-ڕ+NnVc60'!U[[X$ŷ0:13.{P`6 BJH8H[Y3WıTl^?pa.m&4 ӇLyĢ>X9s@=7Lwϣ1N$j3tkZ|bi1^Ruz~8,R y/S@dbEdHwjhZwn_*rG`#B̾ KPxvhg @w(?do{"Firk,'e,YH?l4/)@C1{eOv낏$)Y++FN灮X6bMF .Pm9-7 cbK=bV-{Ѷ98S;[y% Kp ybP:Nac}5ِ98kyq!GzIjCE^UOnlBڝ9#EB0ա(7ض O]$W#+ k㍊0z E 2Eq*NI)PY, 3Y6 &]>N#*jBx"dj"fwdM]JrG21__F;ų.Q_NY5@Tc$ZY_>M*lEaV0b2uf=a.rA_̺TKA: Fq Ua;)mnNi'f0CܓIm[J _ODy^rE 3 (8(J̜K/ε Qei|fimVrzT*\Lf*\!] F #ƪ2AIukKaK3nFR"I-On@L>*JhHU Je Bq\T,FYv#4 _| \ #e[[..ĵ7a칏6ۆT2BxArXGԹ2 Rlhݲ i91 DD܏bg%1:0[sj{_@]!k,*?D2rU")oNFV3wO*jr$#o&' IsU%34{Q*w M3˥IQGZf#%"&1-kLM2HӶfVP>'ڍ8c&E#E6_%gj"R"ʼn?7RiY'8$'*xN fWhXG;МeNUnncLLV2JJ1`ߠDR+!$QIG.G!(BV5ĶC%t@4^yKr>nb!HI,@"-$[&l4X(h()۹c RהrMmꊐO %=JJFJ"(XHO-mzEKw+%Ѝ \T|t$jOGߊmtN粉^6hYI6dyްu{;C+zN"(VTf$Ar1ŖHB8,%RK5Ğ759|1l\م~N) lm>r@ZЋCDΪ?gzS*i 4~Pŕt J$EhQUj(GђqBIR%"TR6|Q9^O3%sKyJr 6V1">lR8>#JkS4umݥS|+N?:UȠr q ,G)޻]`% U֐p֣^hLI$ZNPNȑ1׎AuN0 R?͓Of_fӕi}98oV66ps iGʣ ݜEؒ6x#Eͽ#{1bK`{ZD=QX}xG8G;đ(hBx])D8v'(YfҞ,_Y]s~mmRwq^ Ҿ4[ZP>4Z[0,ʩ!c=0CuɡZ:PW4+ &wL@;ckM|G@(+GAOOZJBBN9=FߌUqv(Jm87 )}B#HUGz6llH=nge_2lnNYܑ\zV v#*1hRO۾ FT-)ޕ8lRD(RdxW%"?A*I3-I :>YTĠ ,2UH1+Kw=0Ǫ;ԃOSJֽ%L1 Hlq#Uf 7R~0HZAJuV"xd K銯%7y!*$v#d"y?s*+g2D{S^V'] ڸ|HGT9ʳD#xA\Ai뢫is|_CrQ,%N:ﭜI}1Ģr~8׉69*\ F %!y5]Px!p ;SۓyF΃I+dZ_]@>Y%"c=Q_~×eZ+0JFJDXgyma Θ.pT'RPSqU!H\nJePÏ=0I!U\$PN~_ . zJ`괈KH+J#&@n (FǾX%BlH)>8앪S߻6$ٷrVyKzApl'H=#RB]̼x@pg%=(Oڠl? FVپݘՅy5 LI9 H)pirhm4kt4 nig]N!nLg /,x#1oNd/ueĤmVī xo#g ژ)!eĦ'2BXr&w# DP8[WRSii^t.2SO-jZb]J4Ö阹W41X]IJW~= &Gǒ24 fեIDo?E[Œ8E_Niv5yW!!3ö+Ls](poeGw"'f/?7nҿ4b+g7$*GہЃ|aArV!@;kK Ԑ+cJLhpJ c׏"^=GA9ld yE-v^'p8@ckCeR)"y|V¡ G[ C7jxlhт>!I]kF*2plM02jb aoӶ)kn1Wlæ cjdN RE|kV[cISZԏ )Q*;6~ /fIcxcJҔo1TqEA]RzqM*zǶMɢ%G+BXJuoVDWFav-u=x.Z#dy+Sgwi&)EjEa߄ùFn2 S+Pl=𐀶U6τRk#"JiEegzǐd (=p5;[(yD>&j!&S|Sim[{r Ga,ݑBMjD ,})#u0UϮ?rCbkf_+$2VjQ-G+41%&Q*|N 'b6f4oo/V9JtpF-5t7SM?̘YZcm'"Bn҇V''aD;dC$sF6.>_4`C  dc3۞-$>T^b]"`GB~ԇ5ˏ`0X/ Rkګ$)}SJoms 7s')'V$d? +Zx2 3O P~9`̄cw[768r!,T3}H%6RBe|(g+ _tjr`!ꍓzшJz}r>1`n)mM@@tr3PSU}4wþ@g0"d11]OnC]TM(/֞P|f\EAǶfZVdWTGD4Ct>8xI׉4qEi!fGsrdA/]|,`Irz$|D?3Rm ';4o"$=U[Ѵ؋^Mҡ"2,^y35Qя͆=ʻyhW(ͿRӞa;aƻՌ8g4.}88WpB>M5~DžxJ9񨶇oM :DmrOBۊhGrWwГB1޼aJ? 9N+SNGo>Y,"of`!;!:ĭzGeHѨɖ- cJ=@HrٲUȰܽ?oOF4+Km#`c7LyLk3d=!F-e ?I )-p ( jzNThK[?)#rt˴W(ߓ>ҽiĸ&^10#$-9!pLJ~%ZHf $ԭiհRO1TEۮW;[)IX)Wsf^8hmj3-ֈD}2Zci3ݭ#>.g$ 0]S2l^/±)υ1*QCn~ʟ-!CcG#2 U^yhҩ Pֿ١92_gOmv~!U5fߑF20CF|1(K ?)zlC3Vg'Ydn j;8jW{It,[ 8Тը!/F߱nW954HXDgӦK:'sBB[D/*DJ5$)-yW=EHiL UAc."U@52 T!.-ehn'6Rcњ]6!qeOܞ.{,B %g1eCHX!e%b~ʨ!T74B87l A*"ҁv:2+8Ā\ՊG5de& ]@7>"iQ@EI؆/6R34WkqEGxkJð*ҠmW#(ފ{J@fE?HU}x?N*.|P[Mbae6+\ \WW]* l mS|Ux{V]LmEN!VaPFإIp.piƁA\RcvJQ؟(SSrP;aT=% eE-!zm. ߆VC`+ `|; );^DR)BraCl-BKkogP`ʸ[+7Lfmm"FG"5S lxc4})7&I? "WNJcA$IM~rm rK# ՙޛ 9H&!kg!Q38^vAy#Q}dE-\C+z;'eFe9a "@iͩ_˄oJo+ 94-%A^(kQ͆5; 'y %!3$ ,cWK)irV[HcBJaq4>䭍$f;0Ǜ 54G K*E PY(Xo n}$[0ieıFU:kжwnժR*OS-KF>*@(xqVLAN;mj6nzo%)Z@qvI4$ZPȊE~@[Cޱ$ s@[sRrv ŕ+AkNj7S+F+׾*+Y#\Sl 1V[@[SO1I ]N,ݠ*XqRƸixbC[ qlz*mQVmH&-8vQLi!ZW&APhŋ__dƓn3r64? BQV*4@lORՙLl/s 5uULr&ؿe>`9풦X|*5I]J녕_[RMr'U 4\-iS'LmArI YʬaQkU[aVUREMۘ\R9%AJ&1l҇Ңn: M]FaApZF6ꧮT^+CD !d%jZ`W5|1J^2>*P܀>(Wڛ`J]o%Ry$p:D]uG|_RrWP:mX!e[NFyd4ڽM3x3m'aCb9$yBjh=nGbN@p!-#NZE>@ $zpȢ٬ z=*lk#8U""т~^%>glTΎYg'9#n&$՚`OH:fs[vjMmorDѪǹrt,TMII5"2CLUo-VE?V@=Cw/:쿁̖+o  2IB8(UJݬl"dA#TW>'cAUw|UN (r \ޫr{ՀҽM)XQMINcJܳ~ٰK|ˣY2],t  ːH/:33 Ր6ʸl5!R1ɼTH*)e"-n}WuːPz2u;fzEFV ;!eͼ҅>{E~1iiVME9do!8T#Yi$ju#o '9K@ m繹o"jqxe"7dbP6׏8@(՗/8tH4 xDR|YD!.pg#F I7-1~Q5Jor#×9zTEˬZGїI`懁өFOFW0lARL$TsOQ^]0yݘu;Ҵۋٞ&dZW3TF@.)ϙih@[&ۖYHTt_o,yt^;j/S;HKJC }UG3Ie?J2JSJF;ɖ.9}8WwQydFIJ$jj@,ǜEF,悊q->^Eφ %EDZQO$*_PumRþC5б c]01!,dq'c^˄ TEeA#:,Dtc( Hnomw{ r5 es}#{MBHjO,ԲӂvH|í3}zkAhN],#b87q̂Kkc1ݕyg*HuJFe[Ɍg2uIbo#gzKyx&ወsRDV 5h~yaĊ%`#0iT PrnGO Kժ@rk^=+-ǕD%JSa="?Y'puy{ʦNj1LJ3YP=ȀTLʤrc tYK:Tm CۚcK Mc5m($ZnGF_l3@^^+15R(k~_,EukRށͣ= 6e[ΚK E~/(uǏ݉&=D PI]G"P:f4FlgW7+ #dM*H{tIK fvM$k&PEGFC,,:x lDv ?S64(+LʦyVxnz)Mʚ(]ICbU6(dRT1;L"wo Hlgm$/,2RO, 'W vѨ8F~dk+umfRY@,b$:?䏂J0' HE4Rbj)ҿ%%db 9r24-1˗ :u,W8Q^k Wb z'NFNUT/W(ƄED@$$˹r@\TOTT,g=ȔElڸ6|*7 ,'-J##DH3pHRO#ֹFSEQ"t{ H8oj_N*oc3-e]?])HΛ DlN_/ǘV\Cf%{ [n4B7l371bz-hz rn*w%#v튢l2YR+I8BV9)+BSH>#`EJpc"!&w{4dztNJ.Ԑwɵ &!JHps%Up+|J)o>;bzإ,.%TU`i'?Y*QG7Uެr1:M"F&Gg$#($@x兀j23+Hz MF4'`" &4>&d+io@$aj~9HnG /{oL"5iۍb&=T\ ixVT[m8ZeSֹ\ۏ i\݉ʯbB f!x ZlڟL8'IMcK DFN#OR\-s q&g˫ˤVqF8M2#a/R̒Wz04ǢX dS')@UWc=egwixIiQN|6vxSbHpUYdrlqT^xm譾>;Qrpd "0hpfo&wi2g*s8E""! Hޗ[J=;*Js;Et*-wڑQPGŕjes+zH2zrOP?dqgGt\y{|MO _cK1m]6wZ1jպH N9; acDY(m/{k$ؚ.E2\`=Y M-_P[FZhUq#sVUŏ T.׏ [r3xft'FZ)3 .nAk+inyO'aAqS~=#*F^dr"K,%]VP(=D?LbחWᾩщr$Zʌ@t2%M%橵 ,XTliA@=J *rSjv?~* /ӵ1U;V(!Xhh>#*I** *rT oQjoշ L{uCVPColSXI{[FLOy$EIO(x/\7ocƋa?!Ny i!3ĔV{#.^SŚ]K"%?~,wm&"Yhf[K֧4TSZ[yln=e / yScJNf3̤XL'lT.qgDV`.lP&ϥu[?$bA ,Y 7ёHnEPMhb2@Y ./˗rK~Zw!AhrLO%זiy5~|qq5&BXҔ;ᖴZ#dZApkB*)f6n+MoOSKyұMrrE? ҒTmQ=)Y$|_W1JdIQ#(DJCD ت358inR+EP*@5l,01$`l ]qTJD**FYn>Y@jWe4EP{ Ȏ ٝfiJq\lu2Ɇ2Bdqty'["LcNLh.DZG#aC-s& -JeSߊ}ykR!.x8O2q=EbLmqwsdfYK2,J'l6"!lPգcz`bVic+Ԛ H>.=We,KD=ʹ6rOfs@m&?p]V7vՎz[#D/LTS3.lAT|ɠ֒GnrQp:s(BdӦ\,ꅑ:D}L\^KecЃkv3ohrPK1˄(Tv[+9c)ob7O yā"ݥ+(ӖF H[jiV _"!1ȩ$ku?-DŽwoy3MNFJgD@GWIq&FE5yح9ܝ|1,(=+AZ`fQvAyԯq'Zd'r=˝j تA *,M}oq,-ӂN'dC?'.۞'^8T`څHȉm 1ԑhA :+ȴ\j[k8CG&$Q«\OT8"h*R n|q!4ZLH$f&W3MOb(y6r*h [j- c`{(71?YL%(h:diŽ^7Rn=N72{iW';bC}~j _l1`S-[ԭG_~cݲ)RaJٓ%-F.褏.`]KOs$~3'l$q!bOD%=\iA$QExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:54)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           k" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?>>UE ,a]fAulۿC*{=2˥Żh@Wpg5{5P[c~kjh&\cqݕc,?Qo2wkKozqx{[[Xzf{4>W>1ctJnahMGtO{qnUMN^Z2ص)^-{qp5,2dX F/@ޯ~k]_'g5faLM^^Y֍i0[Cc|Ѯq4tme7/hPkUs*ѷ8=}}kv]k,l2ŷaZߓ7=۔S~Cji]`uI-8[wPb/>WݿQj?tk{+Ʋ39q>?ڝoWw龅uY^G({vlTIˋ6zᄱN:KO\x{8FΙJr_2Z {V~.6Fea>`n?Kk~111:1Ϫϳ we$M~sjُGP=j쮚quu%6WowzߤJ3J"|QnzoK px1kq3C=[KkրWg+]Ls;c Z] m^̺=1g{,\n]6^VG,}vY~9W쭟4W*W%ϢշgVGUPe 7 8R4egv`Is?]z&_NƳs_hEOfR~UԱzvNsfen-Z,5As骆3-%E[^#m[}Rl{%.k_ }D AH]q7-V>N>v.EξUj#s>-c1-'mmd?=CNMƶnNp߾ʶ:z|Mv^>EbEH;^z{7ZѲOz;KN׽ -n6ra$MkDήPƵNukPƶMD۵=Oo5ѝoUfcqeV w:ݻc=~ko)x@;nG?3.1ё[ȧmik۾[,t}at+-匱 i{qkgXuGӇ+iڣk?If~=yfYFi~,r^,mQøOI5?>gWgg]>ᑍ4vXbuacFh]c>NziFٝgyFߴߤNLz;EޭeK\>gïM@x?pe۞!⸰VYgGzE7zh'ps6\veoHf~7Fho{__B7O75؊{VMxTXZV lV9ԢSȬ^ZX}#}ٱT3?߹~z\y[col>_1~ziӽڅ{Q߲oH+q,mJMղuOxqK`{=nuv5ߤo}&Gݛ}&1~Ptwzhݳdo/O&ziu:z|g­71p-uW{Qk&`ޙtzs_]˕fzk5G Swzp81W_M5ױ?~;7Caֶ9o_sP}/65D?sf۵zO^Kջ~۽Mw{>~;cէ+9ovU0to+>uENǹToYUI{{\\zJֱ߳ss6ϫ|kgkM7t6IYw@mѭoͲn,57gO?(Z˷X_mo~Uӷnڷo=AWO^q]z_QT.&!Dfesvֳe>ޡuw2js.wϦVgj_౶zQ#7?kcݔS~Cji]`uI-8[wPb/>WݿQj?tk{+Ʋ39q>?ڝoWw龅uY^G({vlTIˋ6zᄱN:KO\x{8FΙJr_2Z {V~.6Fea>`n?Kk~111:1Ϫϳ we$M~sjُGP=j쮚quu%6WowzߤJ3J"|QnzoK px1kq3C=[KkրWg+]Ls;c Z] m^̺=1g{,\n]6^VG,}vY~9W쭟4W*W%ϢշgVGUPe 7 8R4egv`Is?]z&_NƳs_hEOfR~UԱzvNsfen-Z,5As骆3-%E[^#m[}Rl{%.k_ }D AH]q7-V>N>v.EξUj#s>-c1-'mmd?=CNMƶnNp߾ʶ:z|Mv^>EbEH;^z{7ZѲOz;KN׽ -n6ra$MkDήPƵNukPƶMD۵=Oo5ѝoUfcqeV w:ݻc=~ko)x@;nG?3.1ё[ȧmik۾[,t}at+-匱 i{qkgXuGӇ+iڣk?If~=yfYFi~,r^,mQøOI5?>gWgg]>ᑍ4vXbuacFh]c>NziFٝgyFߴߤNLz;EޭeK\>gïM@x?pe۞!⸰VYgGzE7zh'ps6\veoHf~7Fho{__B7O75؊{VMxTXZV lV9ԢSȬ^ZX}#}ٱT3?߹~z\y[col>_1~ziӽڅ{Q߲oH+q,mJMղuOxqK`{=nuv5ߤo}&Gݛ}&1~Ptwzhݳdo/O&ziu:z|g­71p-uW{Qk&`ޙtzs_]˕fzk5G Swzp81W_M5ױ?~;7Caֶ9o_sP}/65D?sf۵zO^Kջ~۽Mw{>~;cէ+9ovU0to+>uENǹToYUI{{\\zJֱ߳ss6ϫ|kgkM7t6IYw@mѭoͲn,57gO?(Z˷X_mo~Uӷnڷo=AWO^q]z_QT.&!Dfesvֳe>ޡuw2js.wϦVgj_౶zQ#7?kc!{ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:53)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           k" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?-Hzl-&5lqwK6:-3c^'d?:!q90!f&ҏDOnK+ew608zW;rn]E̬ZCZ!FTK@{Y}:r( uoHkퟥE[cWH$ŬXa8m¾ݸ,;s{ʮ@wgo?OӔ׸u]ccs6}5ո9=!c?cZ }[#[ sԑubxnc,8^ n;{\)7ZZ>%e~Q^+lߠME;45Vm48Md$mcDׇA{7: }]cs\};Ώkng÷GkEMMuoecWhv̛[f-אSix\AMf-l}YGMn}X(hvn5cNT1Jo];TZ}Z!bcXnsSu/Wۋv?[k52ޭj"t_ɉ˘CSb\!p Arw}zz27^ XT44pcmtg}K aucM^϶[nh}@74Wr(8c}g{Ys>jYtٝ0Hkhk}G9\~cCW2ަyNeO!w>K:>g̱W붢i=l۷YeJ=kOT32qEbVdt1qƆl`cZ=Afk=6z]=Fjsy΃*9K1s,eM S/kU t6 }[]q.hca61 $C!\,%rky{ ms}ߦ9sqkZ&nlpäa,2Ow^3WilO,ք޿(=k3\;B~{SV(ɬ yvV,#ԋmzѦk,s=1i6Bc?*}z bxK?k['dÄVOI HuƷ4փ})k쮻M]39=F[fSXkY[GU2u߳.#-K_C^܇ Z=Tk=/[B:wK&ޣ}F{lkvkM_w;l.3+98)L{9Fӆ9#>96X/ޝLsC~%ٷlǮt'}k8_괷>%ؕ3g &t燷 S8,?Y;;=U][eoul)ޛ6NQ=>XA{I.'s\Rb_j.e5ikǹv;4Ua ];(x#&(&'2z6Se41s,c\KI;X۝haacUE4&5ѷqQE 66@>Rs"zl1$utVK[=Y?[K۷ȭ5o+?NtQZMׇc~{ܖZFi~@nE4|pr? =\ӠZ,ծnӷ_GHu!xoq$ZC\WWH j%!D~H"5?&Photoshop 3.08BIMYZ%GZ%Gx 720060727}[.~ZIww=cZ٣C&s_VoVsogu[cv_c,/l-}?`قvV.Gr)nrHnΣT;W0 sS>/ծq^05,qUzU\33s0hm[?5}>WV[3 3쌌f 6 U}fz"#L"s# gf-啱^ٹc]f6Mf1c H1I/UN>ёcSS/yyck[~?/1+c,9cQJCޯi8DN7N#y4WMӰY%23*6ƵSgE[XokO~k3o]ź,MvP2$WUVWm/_QO=J 4DDGGTX5̱=Cp=-*Hma3BHˋFcAɰi`C7ov~E^mto p%pv=Mͮv_,I"Wlc tE׽Is`} wO5{RܡY]C[}~susΖ9XK=ݻ?=rY"+o;7Xs۷鱟A;I){l$9{t2c:8y?]J#HOQ'>zW;rn]E̬ZCZ!FTK@{Y}:r( uoHkퟥE[cWH$ŬXa8m¾ݸ,;s{ʮ@wgo?OӔ׸u]ccs6}5ո9=!c?cZ }[#[ sԑubxnc,8^ n;{\)7ZZ>%e~Q^+lߠME;45Vm48Md$mcDׇA{7: }]cs\};Ώkng÷GkEMMuoecWhv̛[f-אSix\AMf-l}YGMn}X(hvn5cNT1Jo];TZ}Z!bcXnsSu/Wۋv?[k52ޭj"t_ɉ˘CSb\!p Arw}zz27^ XT44pcmtg}K aucM^϶[nh}@74Wr(8c}g{Ys>jYtٝ0Hkhk}G9\~cCW2ަyNeO!w>K:>g̱W붢i=l۷YeJ=kOT32qEbVdt1qƆl`cZ=Afk=6z]=Fjsy΃*9K1s,eM S/kU t6 }[]q.hca61 $C!\,%rky{ ms}ߦ9sqkZ&nlpäa,2Ow^3WilO,ք޿(=k3\;B~{SV(ɬ yvV,#ԋmzѦk,s=1i6Bc?*}z bxK?k['dÄVOI HuƷ4փ})k쮻M]39=F[fSXkY[GU2u߳.#-K_C^܇ Z=Tk=/[B:wK&ޣ}F{lkvkM_w;l.3+98)L{9Fӆ9#>96X/ޝLsC~%ٷlǮt'}k8_괷>%ؕ3g &t燷 S8,?Y;;=U][eoul)ޛ6NQ=>XA{I.'s\Rb_j.e5ikǹv;4Ua ];(x#&(&'2z6Se41s,c\KI;X۝haacUE4&5ѷqQE 66@>Rs"zl1$utVK[=Y?[K۷ȭ5o+?NtQZMׇc~{ܖZFi~@nE4|pr? =\ӠZ,ծnӷ_GHu!xoq$ZC\WWH j%!D~H"5?8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ xmp.did:34E3BB3C12BEE0119E588B125094C450 xmp.did:A8A7021816BEE0119E588B125094C450 xmp.did:B3A90BB8AEDBDF11BB65F102D642B7C5 xmp.did:B8A90BB8AEDBDF11BB65F102D642B7C5 xmp.did:C1B2FBF9AEDBDF11BB65F102D642B7C5 xmp.did:CD7FAB7A0ABEE0119E588B125094C450 XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кd(6;}9Qm iAF[t~#iK,G|i6\XHHR6+5RkyimW hhA ҹS #HD *OASw,k`VqKbSR)oКU Hh(K˓ w{~9K]1UZP~fK(qUPzBuE{6sgK\Q?2AMlW'oө±X#e*a)̎8lIh־?h}V>A&K(p*H+( ֦emAGQCs8zңW׆?4 :jiq~|H1_֧]5 Sh>-{ytG7(I'Wkx rsT ?f( ,0Μ,8aMN`Ib5e=וb$Icdᔀ˺c6h*4k{v\QTnMeAEŌ#Rɾz+u,pV;4Fx]!1Wb]Z8XG G(Aju#' Z`0jS(>x$ï"R-5Vپx9p*g.&~eu| WrMGSdIfQ&&:8oߊE(Zrd6TIcHuQ?p(Xm$SJb@Mm"Fܢ=hx?^Z+H|8[ Z].X`F+jmal߰>MT$UHǑ!0-\iӯ(G~߯ vO| ~ґb[qU+6bǷA'h_Ր$ǚc]1P>M?ιJ`Kܾ _KLR[^9Qw?6Zܷc ?lUn1V\MMY>eJ;h(n@zVA-i0{bvj…l |*Uتǒ4v =*`g2&@(*-@Nb,gW1"+Ė}$!G-=rYRJlO^d~ @l)'mP nk]K`U. GCqTTfP~5VNHMtE8>]PE Ö@W te9hT(HJ6A(CG6=ze=\,w; -N>vϨIN+*:I=}1~_&Q {}RQ4qd߼_-GX;?,T9ςce,d&;?1TVR&B-xZ1 Sm)fZ|GEOAtPʸ-W *Z]~XqW Uث=]o'kmnHݿD}_$xr7FSꋳufWEs;?J"8)I%M*Fha@آeP682̂ zNfry+}ie-Z4p6.{Onc>Sn:nhTW;4ધ0Nhd&Iӯ?h$ y+!7Y%~DQKR݁Uy[$C@vTþP#|aR}enJh#rQz""evi@ l^&;/)_df!ǁZ+ ݗ_D-z8 _Z 5ά1 SoC8Zb_o*^5+eȣ((MmFTv8iIo~ءV%F!],JTQN'7'Cu;b۶*Q^y%>22͸r ءL⭃튱O2C$}qBF.tn; t'qC%VO%1Km$gƁةĠߘb;_C/M6|f!A[=BNpk)F\b TæC 2z6+KVb;x B" Bh儔6PGLgr(ԇ t?&Խ&Ԏb0*6-{XJ`< ?h*cmO0($@A(դ9b˃,$ 8Dصk.oMI'ՊxS ~*`IV1%Op1W\STdP˘1'4 g㊹qW~*]tݎCȽ}6&7Zר?yw[z} (K5(} ktBD9v ;[2*,c}H0y[Ҷ$1oˑ9`M|hmbKbn3 ӗu#U(''vfzEpŸ$rhRi\,Z?vqZ]WU]\Ub~c~?ԡaxdqN;T$L邩mENIV?!6SAҧEq O~K35&dj6=HDh-S~eyŋv]|$&nV:G0Wy+Dߕp|8Rk=&1lh~.D4lC7"F{Oo٦}5kcM=?,I-)᠍wIDǧ H) 6kۻtggFq^[B0Æ8q/Ra2UڣɈg Y8VJ0PgOq=*7Rݲ+A*dN)G#)!lkU? G*@ԛDzǽ[fUA$|GYy[2x&s>,q(h$Lk+2īK9[1L~" 7SX Ӱ1\s68ט\{`Bj1Jiz;U7)`m=b V@5&[W{G캻iy7.j j9%|lȋLthi )ٷ4rRhא-9NRN515ASQ2[|iwc^~gzM_˨5̢EZT˱DPh̍;xejsتU7lUڀhZ}L}˘rqQgWӛ{IRWr+͉{I]F mב.~'vW) Jk: Y`=˯”f%SdʣN,?ht}/J-?XsQ%/y}sU,"HE!_a3z}LF#w?JmlaZW7H!r7,EHP|hA mUL4h\IZ+Z▛|mWUZv)|,bz[ $vz別i;Fv,IËr)lS,mssr~ :F?Ϛ2}~=HG¬c>$7zRz5]N6W#o&1$RKCSK[Uu^5Iy"zMɫ!dc|I |HaVj+PܐqS$BG ="A-Zo-1:limOc Jic suij?} Rz(ݏђ%J|m,{~hYK.u%w?}Lwe@1)U oO^rQ^aZj}a%* Q^+ГZ 3F[l Eb) wdIZF/L~晝0j@ᖴhpRmȽ놕`EDRy\J>}%3fCU~)f4DA@ ğ m1]9@r,,vs2{Кaї'2VqVAAT[>=z|HD@܈'|7yݑـQ>edî.HEz~ U-w_*; A O˄j4Y=.ZAUҿ|5L;d 3O-}VHGR'9N;F&uGC0#f+vwy;vJ"fON ܳ"-棤-n׽Xmyy7`ͭlvpa ^ziԌغbK=:(/@*sU\˸=f݋,JWuBV(1ҙNb bTڄV$l6Q%jм܉B7'Ϳ 졚'~C.I*,TڞJ2= *jA7":oSU6'& HHW*hD Df8bnCJߙy\&7oGzFF[Y;5@Kڧ_GOsvZl99u?4|Z#Nf¼H#[8-*\0U( EX.o5O8Z1lm4|[^$TLm5&鏛#*P{;N #mGh>y))lwl $] nNTV"1-so8a5Z ȞU#IoL X洨;קL %.%houo\H5,G^iV՗rG[.jnF]NCGs]$A A܃wb.j}(k mu­o*[G v!14a-!wAܦ`RҾٌzVA\SvWz{IJ ~[S6'cNi+Y߆)Dcɢ Q[˘I=G݇`JZz5:PfO"BOŰf ArFIr`Gscix&CIkZj[bl!Xk]z=>ᓃ\Zd酨Z-ssMEL [Ml;]+CeM&ZhܓZƔ\1)A̭'ʳrg"r;dWZMbJ8^ĦEڛm?a*D $ugBPA}Հ)T(Ʃ:0H~xn܂xaqR\)VWI(h6pZIDǸ*7LwJft :ӵF2 _K[|0t=(%yHe,N0&aqpj/\E"ݫ`x kDqo=鑕VxSrFW~(NR4͑ee_Nwz'nټD@7_gGYH{¿dK*?Qb~HoFyUM"Uy@6AIC/[`9L"IfʩEƠ-ALUԥN ML-v\xBx3OuiWOň#t ype*TYdih4QS޸Әpک1"ʔ#ڃWbo Y{PTFBB-SᅁkVj{t|4Oo"$\p-O`1A+aMq(+Ev.LФ;:|$һx(B^d`k51Bkt1JnC_,PqVCy7W,( 6v9τ š|(H&Rh G 'Æ|%6r޽lB(OA~~Q!|ZV{-@zаJ89*Cπ?N4Ap॔l*6%{;9LqT HS!0h&µ $ÕI;r$G( bS?!LaMwȥewSrxWMLrûO'l$l7immRO酅~LBmi~䩁-?pGaT,x*2;1ː\LЧgkxG`0wTR62,R@Y/N[1tS UZ:O K Z!@ a5^[g(rՂ|6C8Y?Ve6K #陎j> =xHʲ$ t ^nY߻=ȫy~Pe x=iXoc|ɭ{~8˿|Rk\m ;6W\@W( rɨhBpԡYY5o3J.`stQzD5qnMRO畍~b*ts7G]hOZ"[h78Jji&~xJJ(A$,JI"P+^.xmG&ź+Q(a#Znj hlt+/[]BŹ(xd*?lxWR*wfQW|D%_7=x0_-4aNb*'>ma@9Jocn3W_+oחŜi޾4cH)#~6EÿbVI>ݰ+ @*p6NVVHH]1R=l2L+Sܜ1"+2T~;%¸V v"r3"y=M2Q['qeo d:2NNee R #KV&G**9(eL}̶'%th]T^lYO[jd]Pj#,=o)H>'*xrU#TrH6L~|ejS`Q8D;j¿huJBn PkD_՗j,Tաyi-@*5؍MഀcROaS dmR9Y+ᕖtk=@CdIC} >h׷|,[8]Z֛WX,Kos x2f&hh@AeyM@.Aa)\ wrUdnFmh3$;fK.RYH2ܡS8ܹ&)*2 ?l};`*Lj(+J\*-`+@YVZQiq`HDG}}'v .@S#[*jw2NbIv|'U@zf#bX2աjC|C8L˱i饥ԱSQN@snQGN1VNdg\#u-BD3u!vpxafΓ)7Lua!M T8|*8uA8‡kӁ+וAJ u$XrQl lK% %@\*Ӯ%0q f)Z%w´sڣZ N*R#ҸiАu]*vOs Z;⅜ Cekv54zS`;bX۶8 ABeA-YR$Ɯ1%}m:Yr}L+C*;~8bRvz U~_:E||j3g9'IIBUM~HS`^ckNR7BX9KtqQJyO|pƒ67lm1JBVw,}25"hl;xJEI%HZf;r3YGs4[h-n.@Q0I=J|}xvr}MYYQCOGȐ(Y?#oJ#aj_S+&1\4eEc,UY_Fvau dNQR g2UU'afQ+mf\OpFErv JD?»qƟF)R-ۈp%m 1f8BOw;|̉ٮcw$kM|12b"ᒉD'&W"4=>Yɴw~LщfH?&cLVPմleqʉӊ,1;VCA,mvqpy;擟/G&em$Оc쩻eqP,*VJ«k« PAw/ɔE:WG40R HmOjTx@iMSQĔw'rBI4)6xG@~+K[sLqW)꓁(JlGqDIEG# Dt`70Lכgz`ի#([lΏox&~/Y"獢r}!KdR,}W!1-\nn67`8 Q ҄7 SȌ`*,1Dn2Z\d$,B[즃2?MR%qssDHJ)M\hEOL14!^ABVFڴe*IM3V("(FOp>żPUSLy-ɳ3t!uXX>c+L;8'!e h¥+t`zGTUw9" C/V#j?qARTGb 2b|ɔF*rVþJ%ԫM0ԦX+0%hT]i#_c,f6\H^ZHAaSpGPqy?q!gl޿VH'J=VcD_?kyɐ;RoSC@i%3&q#h /n'"FȡKS4J IǧG\&, 5LSyՅ(1c)7e% mUس;t4',et%-$up8M*EӤ0vdiE!&- ?om-eĆ%o T&B ;PsJ҄RekJZ ҭׯ-%MqV;5'E#Ph%h$McKkjIogHGGK[]p$6ĄobL,^q廛z*kd#--lEP^ԑֿ\";l{_I?qomCfW+?l1ʼj\u`_1X{yIF2WBxҘeHB'\PrG"'Ȯ֣dm4De[dr|r?"g%[> НiQuF$#^& $'b [aGۃ ;֕15|CcEl7[2kǍ87]+mZ}0R#+Ar)_Yk$-h+ N^4M}E=/DZ4 V߮au6KSTI-'.ƟdJEUTˈ5vQ7V%*kW"w4T ח cs@(sr=NpF#5Tv27}}*?K^I!8;|SNbp]*6—TءܱU arXAದnQkCF z(;#.)4l5 ~BX*h Ȁ&B #mz=p^H97EBrF,ftx)tQ8lS]f mF WA^6C^,43? 杁Și4Q dDn etQQ8vɃlHRf)t'Ecޤ45l2JC*>Y0Dù8SKc~"K )DONy@RVI\qp%?_ann  IpG@9YP_UTGF$-s|f7(Rw ?t1 &XO!)̯>'.)WvʚbaSs.Ɂ8$$7Aiu&  Q]07'Ől59JjҼp$ E:W}ڑA3H5 ~MK$~U`6 JMp99 LS铉n=h} c q4ZԖo]nheTyQeb,`HMgxtQeJ]R6#rG?Idzefi%$qk_CYfsi R8hD/N~;I(s 1=ē1CL,%.z PԵ+K&+Ȣ/eȐBwk+ZԞGZ)ibLA\ÐܹP;5QŶnCmI;:|4(H&̑iڭ~q%@^TN"w"6ӷ^R'r%^f߹`JƆzW"D x! OVC;OUG71iUQMLPƾإpj|VSCZb'!o~nc:EOlU0Ir¢|9)GY1iazr`]BaofwE~gk1ZAb$ԧ2qcRkvq@/'Ṟ8HeNƽn?DҠ@W $ȧ"Pa*3-S?#V逷H*$dɫ&䟚4 8G:K֥nS0k{)9&E6bٳP~Y0&7q>AݽUDvu)!n~-:pomn# IAӯɌ=Xr^ TaGXbp7R;҄~D%l)=HoLGrDz^]Qx#29 5I[$d޴L@dRaC׶I,z|0GklI{^:f^#/In!VB/aCWu QT0D3lY˥=S+[ C%CǦ呕'u%.q^\ Vz8ڠ6։n-RSƻqgJ2c+XšЃ^AU32쫵0]p`Mnz4O (>>cc ɎA(Wӌ{Nِ@q{Оh;#6u% +n>/8Xy_Y9FJȎ@d)1ì )qrɯxpxkk%ݥW?Sb0y'/jXNC61RA;K2>7B?c//{iv5>2(q"}N5*\ʧb@ԣxT `EԌUڢz xd8jA$/rZmQ\ɗ^dVWp׸Y0h0j6Eg ~)^`wcc! i%+ffFfhOmA YzAӣjTD L|B:䀍Zrv- ovP+nP&FII~.2*pʏ7Ur&, PEq,%dC#GvJ7f"zx2Кg-K)1c QPgN1"R8xb?l$G#-Rrn\L+t8ptpC+WҊ%4Z|O(7Fn$͐_N>nnL~'%͍%zյXH 46OZtޕE.%!!WthfWGo8q쌛 n1ike//*G~j*x؏ eC,;7kujkQBGn#^iv SAL,wh1ZUװl>0KǛ%v;71L\)_o`(_3A8#V2hߦCO c\LUr&L[j|0q'rǹJ@UP; U^Y,DZ NC$6NrHb 睮]$׮F ywEy cnV6gE*M5寫rܛr PkǒDn53*GVZNGkdmudȗlGǒ'f{{y}W)alĄoiU':lfn-fH܊U~!f\ JR 'J% (x\$Ķ(% 'MtFce-2 -Uҷ'zUR18DJ(!_?c|'GV9>q(9db)ODTu7 rUrYj8|Yt*̘Ƕ*uAN(NWzYC nsV>JZlU4,%HoNB1{!^W.'N0c,sC\$2NoM9d,4'Z:E}?铘nbyTRyfvUE Ҋ5_Pdzҭ|W'?y-z5FvɂĄUCm?,(襹2P>uXjYrS|#M cN\X;p5b>c+r6He Xt֭ipZrFPNV)(7X⼴F.߾SNS(ɒn , ӑӓ~b7΀Mog`XPJҍJ' Z52 w~f8bɪGLņxL$Y4d>_T\She2peT(8$Dm1EIa+:nhedYf%HmbQ-HTǭS"}֍hƋS I@)6+z)"QAnwXPhk\(]ϊaR۟  R*0`TUMUUo,,n9N'[r)[r*OĞ$ ce'MYGZEqD'a+\M A]'q-2g:*R+9Yz~GșO~N6s]Xz E({b*Xj|P"v?F*#FXHƪON&(Wxdi6[Y־ ߫-(+YJLC!"2+UH4>ƹ2,1f1^uj'bHx0؁̑OaDH [ԁ|=#wߡBF5ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:55)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?Dƒ9LY1R[^eߗ]gI^Ѫ/Nn%?lˢ77S'Q A2 A0' )R L$LHck4$,lq?uoIOI$? S~5rGK@[ZkiOV\?%hKZkTQOJdQt~]Z*ګ~-$nVщ6b15 c?MmCG.Hi+qkƬ]0eo^Izu}OчsK , ?c[7w/S¿!mma5qk2նgg`u_.Mbu7tPxk+stSUv~c~Jг0kľkk,ԦغGDWL) +YʐUrmvH;*F5uGR_{_e4=s=,]uO .Ruūm8,YsoEXzwt'oƴ@$5s,HX?WT׽Ƹ6+k-ww|Y걾XkP si뉞1_d{|vow֗89skZY"vߺw_֬[:K1kUnM#$ 4;z*B_Xn°YY6guSv1tR.O7b]+e}lȮyݑ_fHmtsNX'լGeCX0o{?Hl>6!kuw&v#.?*C=*aۢ77Y=Qsk}nkr(m~>ڶ5wڞMH爆817.WNhwRD9IҺg@cPUT[k߻jX2,?yUWh3& n;-ss\o[)/'OɏQ(㾭ceu:(yc5bl`SOVn-YOwdclG}?j}''MN 5Hs6q>ZʿQfM>KI ic-?codg_4ƻR,{{Kvkd[E]+mV׌,Ca5w_:/J/}y+,a;2,B[>ב-}Χ9:L7ԯнuc7W['cu̾u~>ua7[ٻ{֗Lq_oujE hg|wKASc[?ѨC 'y_{@ h(߱@ppX.}/ir+j:x*Yɛ^+z{쬯J]oӴ9)soY;S3) H#c&fmsv7Rׯbt[ˉٺ罍ȳ}]WS,UʳpQ^Pa}[%ޣ[qri7v(x1 ocFMMѕ[/Vٍhza?h!+k_ST`?YVlι,.nKZn湾+([O֛2/|uLw~SX@sK?+=5.,Q&R:qч+c!?t~=co[5N,(f~:fR=Y]}2*fM%?[Ogv~s_" 1:dV:7/Ft.4k-8+}ok#'U]Bޝ.TPihs[>k%%o7];2~u e[q3N˿l cTϥ1W3}~`q/e9v6Q v%l{W}Baѕhak}꽟r^hZ\8}MݷzuoMXW!/FE{mhF""39Y8S}N=_T}G>-߬Vv߿Ly0ϴwg:F7`$'kC=}[P-oEk-dZ]ucֹ[l?6Cp?̓kk/n$9Rz?ҽ~t\3}[`>-npk7W^׻{E=?W~56̇^1wDZs[++Cf=wf;>ϻ `aKHt{} ?:\dޭp/G!WB5f]_isWUSNL:{fvE. \{nͭޝ_R/J߬jgqn=]KjȺK\fUVE>}naENڬc-:ܕB6vŪlY[kX~r][zՎn>CI3G3֪hsoT虴e]v>i&71?kY6c.oC':quu݃wdX[?ɥ I5[a倌&QGcL3a7 k;K#Ѡ_uw118Ρހa6{Uj.ik$σQ_u^^19͇YnG±`v:;&#Nƅ,IOu+~ߏ9^:01]?ʥβz;^67ӏM[O}gOA-*8MoG骧n1jp\k+3,LO@*.,:S{[guY=}Xz:8UK1문=99mϪSSn6^ƏRk;=T,,z~? ٍEՐqgf;EOc6>"H+@65$cHt\a,Ʋefͮi׎ۛ[{wC5½V*T,jmaVv=뮍sv]M [ZHOG:}5)Ae{leo-Ecbt=2>oӭvٸn-NbӉ}5 f c=fߣ_*SgΒ[UO-äV@ͯ{0$pYXh>/􍠖ihē&SI='eBF6] \_:r[d,sKHy ߱}OZk1`Xm^ ӕcXeif\ )a][wwXf Kǵ{s I83c;WvY6FH{wsW9AŞ&& 5}6e77-m>|wiZ Γ`dֶǻ?$a:n;{w~s+o -ǹuf[U]fƶtxv]bֻ $RAJ2=x?ݵFl{/d*cEcۜvʽOh2T#CH 2΍B`ePe@[>^6O.1@nKT=F96kjpfk70I;ޅΨyf> :7??&8zv݃$#_CpsqP^汮ӸH!+X8b|ִn?ICO%OʚMϨoZ6RL$ xTRDsiJ4dHEI$JI%,I7 WiϒJե1vS$vNk\lpsD[Zl{Z>Oz/ֿ_S=~1s\X%_v.Nlћymq9x3o͎8OWDxmqђirkr*Y-sB?.ߤ}&˼_EzcIBiͿKCH0-#qpgkuU?G7/Qt%^%1 I2*We8 '!iiț~n)A/ RPhotoshop 3.08BIMYZ%GZ%Gx 720060727ZʿQfM>KI ic-?codg_4ƻR,{{Kvkd[E]+mV׌,Ca5w_:/J/}y+,a;2,B[>ב-}Χ9:L7ԯнuc7W['cu̾u~>ua7[ٻ{֗Lq_oujE hg|wKASc[?ѨC 'y_{@ h(߱@ppX.}/ir+j:x*Yɛ^+z{쬯J]oӴ9)soY;S3) H#c&fmsv7Rׯbt[ˉٺ罍ȳ}]WS,UʳpQ^Pa}[%ޣ[qri7v(x1 ocFMMѕ[/Vٍhza?h!+k_ST`?YVlι,.nKZn湾+([O֛2/|uLw~SX@sK?+=5.,Q&R:qч+c!?t~=co[5N,(f~:fR=Y]}2*fM%?[Ogv~s_" 1:dV:7/Ft.4k-8+}ok#'U]Bޝ.TPihs[>k%%o7];2~u e[q3N˿l cTϥ1W3}~`q/e9v6Q v%l{W}Baѕhak}꽟r^hZ\8}MݷzuoMXW!/FE{mhF""39Y8S}N=_T}G>-߬Vv߿Ly0ϴwg:F7`$'kC=}[P-oEk-dZ]ucֹ[l?6Cp?̓kk/n$9Rz?ҽ~t\3}[`>-npk7W^׻{E=?W~56̇^1wDZs[++Cf=wf;>ϻ `aKHt{} ?:\dޭp/G!WB5f]_isWUSNL:{fvE. \{nͭޝ_R/J߬jgqn=]KjȺK\fUVE>}naENڬc-:ܕB6vŪlY[kX~r][zՎn>CI3G3֪hsoT虴e]v>i&71?kY6c.oC':quu݃wdX[?ɥ I5[a倌&QGcL3a7 k;K#Ѡ_uw118Ρހa6{Uj.ik$σQ_u^^19͇YnG±`v:;&#Nƅ,IOu+~ߏ9^:01]?ʥβz;^67ӏM[O}gOA-*8MoG骧n1jp\k+3,LO@*.,:S{[guY=}Xz:8UK1문=99mϪSSn6^ƏRk;=T,,z~? ٍEՐqgf;EOc6>"H+@65$cHt\a,Ʋefͮi׎ۛ[{wC5½V*T,jmaVv=뮍sv]M [ZHOG:}5)Ae{leo-Ecbt=2>oӭvٸn-NbӉ}5 f c=fߣ_*SgΒ[UO-äV@ͯ{0$pYXh>/􍠖ihē&SI='eBF6] \_:r[d,sKHy ߱}OZk1`Xm^ ӕcXeif\ )a][wwXf Kǵ{s I83c;WvY6FH{wsW9AŞ&& 5}6e77-m>|wiZ Γ`dֶǻ?$a:n;{w~s+o -ǹuf[U]fƶtxv]bֻ $RAJ2=x?ݵFl{/d*cEcۜvʽOh2T#CH 2΍B`ePe@[>^6O.1@nKT=F96kjpfk70I;ޅΨyf> :7??&8zv݃$#_CpsqP^汮ӸH!+X8b|ִn?ICO%OʚMϨoZ6RL$ xTRDsiJ4dHEI$JI%,I7 WiϒJե1vS$vNk\lpsD[Zl{Z>Oz/ֿ_S=~1s\X%_v.Nlћymq9x3o͎8OWDxmqђirkr*Y-sB?.ߤ}&˼_EzcIBiͿKCH0-#qpgkuU?G7/Qt%^%1 I2*We8 '!iiț~n)A/8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ 2D5E7BCB3B04E7695EFBD47846978335 C84FE1E63FEE9184530A42F647C8D9B0 EA321CAEFBEF433C3531634EBF7A5FF2 uuid:749F074FCA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:789F074FCA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:7C9F074FCA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к58ۯlRG{TȥaNq$PwW=UqFJȭ ;tª*=`HS=EGmRҤTY®{LUSNU#Om )(@lASm'nn{⨨>ObovW"}?&4P8إ(lt]nXW**خ*ኺW`Wt†WwbF*v*C]-bw.xcuw]* W WU8[|U†)w*]]+xp튷]1KVWWw\UݱVC]K~ءWo.S ]JVpWc()8@k$*;"YP PlրTt_},+Jwk|K؟ت u8PƢс6")K6t%Nj$4MMAmƵB4=r ֚fG! ȝrl]k޻⨋Jv $nȼnY6F!K|pU‡†늻vثx|˜ :vv*­튻(wlaW`W|RlP*U*[]|R(ovWm\Uإv8bvp†]ZqWb[\1Wb|P*P.]*w]VbC)v*OU޸^*]\qW]ksb[@Zݷ1b = ZRvwIZZ0%p'v;wRѩ ShM+N5eƤ-Qd -x?)=>K$1b>J0p,O)>na%GVɵ2o*l}+.yA C%V?. U9ѱĥc]' C/ȒCnp*%/3,8M(_,1* $%)dB:S*U7򭿯Q; /YE6qvzYU+? Ii_늷JЇ1T6}oE#", S4(ʲlO?1gG):H]>g'$M:?EM;D{n>Ȳ i5: ¥YG*]b3_z`U%aQVxs iw_銅$ *>)F-G{o@3?H5]0iJw&vQ6pa~_/4BЍrn>)F8䐷z{bbSuqWإ;u1CΘVKColb]  *[늷aCcvӦw|P)p8*ኻV*aE|URP*|RZ󝦳H%Am}J65k,[-]1Wbt];olRثx[[*Wb]KXx(wjw,A}*"w+e\!O'\*PXu=p-:՝L7 8F7qj?m?r2)-x"֬*{ɵFnﭧ5 hZW9vCHـOl 7[}_ɚYmջn!s+;-`)juvAAuoR B2*+RjM{bjAf*$Ң)RbPL^Q@qySwGkgMjq}!h6\n]GܐI=8OVeү8rMɼ W`J6cxn%&ؗ-7ÉX6uuw#2kVo+8-l(E92"w޻ lXf y0]''EiAS6naӏA2TxUl|Rڄ KWjfC8^'!,4;땥1P{Sz-Ħ B61%7BۢQ{f dX#$ıF6[x^gNi52ei%ABW\2r)^{P(:$ck[]bIeBɘr; Rie=z"߱?,aĕIާ֠deS+%\N\A?w=iCs$ćn8qRW*iӯ|(Lmǧ Olf9!P'vTZж( Wq>?\=NS%AG$GJ[G;BO!Ċ\"1jeou٦1C2T*~S. Ut -)!C=9>ZL "bdFl ؐױ0$nE4 h(}9+b" X &x+2;.@24QOa$K5 xL"$@v_4(jSO6ۄ^8P T6~vs|-gũH  ťyn]n|L~hZqȏ󞑣 *Baf;Ro$Zl[Qa(H$AXeYXHk^#fUdi2eυy)PinfAUGl8yٛ~Y>\n]Vw@q"*1e0uk *U(v)v*uh1VCclb}Kt; *ኻ _MY\KЬmOW8d+mZT;[q 6ڛZdWʊjTl+[wgvZ)R*)_E]BK+:ևL5I^pKB B팹ȚSaWbf(;T^pK8syV L xP`z֙T7.L L#pWoÏ&W6Yn;vhAAN+x"^M>oqw 25'cJFVbj#B7PU&$Q'W#PTgɞ=Xc, |(2$1ݏː*iB ؂yr̒ ^o6_25Ο`刁ᙘݒ&zB)lxT,zƋ߽p'ȥJ̈́Px-۫N%))r@JѭgΡRZFo?IU_wF~rR#$FSrA1B?uOZ%z )Uw1Uq)dXTՎ+KpAM LrL$j6X~O2j*%ٷCn=!OKaBEKyw?Wa-fC,rTzg7Z]ĖǑpc[z- ~2%H#"S}oG{,4.N#2LD+4. $ VWyR;i{9y*꫎aUkkfg4ڲM36D%ċLaaW$7!4Oo]~\A*ETPG#&%P1Wb0}FIB8X9]0'Ì\r@ -b6Oq vk|QƠқ\A,3M6&3#r˳%3 ȗcHQJ #hs\ Q=hZIO4@X/CrY oIfl~"3Er5YuKs0 ȟF|$3#akJ;d'.mi7F$5 Mx&u*s!m^RE…;pnn7r#{qu2ڞgPI'2\F*HS-ShwO)cc?igVnH209+} (+;+*OS&^*mopѫzq ,hO#{LܲIuƛwh\T+C-Y R YW#D%fb bd_mS[.dI#~{I YdԂ0_\4+b4RʑzH_ &i\r++tDBAJL Ӌ)\'Cq՝l@ Zӗ;w'2I 2Fj~MŰAdS}ثx[]트8{b­P߶*|pxWv# ƍJ:Cx^XDfVې4sbN$/"/*ќQ6$..8[/Lvh|CBVi}fY}OB gh~/y1$ϝًX䜓XK|Y:ElP{bF[N]FO@1Vs1"`13o\*0U9(^FvHqoz#p`)I.tu6kI Idsr8>So'_f'%[=Fipjx3 z乖#PScA@|ywa[ V2![驖aD:k&Y\Q֛/s p䇱O-ɦkvDrilƖDžq#Q#GEmDV꫍Х﬒NKy6I|ir7F݁(&1!4ygiD/ҽqr:eYmDn RX-֛V+us3s}{=ovJF5ZOlݮ8@ar2 R{'G318bnNi#D5Q}Yi(N,^M'c]VZYt17[RtQEZךu;CڞUa +eh :PxbwԚmpv;qpmn1cǨOk2#Ϧ?$cأOVQ/(f^9qMOoo1AJV\pmݹQXA'G7TUA,|bH=$reZoUs91Z&ȖA"ɽ)v1_~}'HKkSQ!QIY?˓+m-㛛Hӑ,[jӼV4g#e> ߳NDla̲&8?6a]3@54萞gQJ!u:eBIiZc$Ku;ϮZzq80OMMUy}bqM_W,-ͼ+:-`Wœme1!=&Zm4I\Z֮ԕR4_ "~/TnUԍoᅊHHI٩%i&3ܴv`۽A25lXy)^jzp>h`AzNKWVBMz -@ ǥzd;%^sS@oS_oo]„kҕHzk-?! n-QV7 :/(Ϯ&ʺxlRY>|?yXHoH#paagtNeX/U)ٓ|NxRCO߮)w劶E@Wөi,|lYi-gߖ3 Dcزbez)FI3|*)ٻ9(a*D˚@zI5 t%ei #Syo#NHD6rTJܚVORN iX>8%ўP`-'; tm=ћ / eAr5D5SE"/ mZZv;H5v&늻*|PlUث)v(wo]ovoq®8~e]4:pAup(%G\[˨7vV42.%@@cz{`6#E=oLLPBV+Ïr/OKSs尀g!q%HH_sq+.b$9 y@:S_W`5vSj@SZƌmQAOlu͒iC`v>aJISjvoKeI;tF)eZ%w|&*&+oG$B!V$et^U8ńœ#8u}0#+;C3)5JZbsz(]Ȫ8$+ot'Eaտ\@U}VyvYu4q/Mxx/#ȲkH|.>*|_d^;ɹ'q`Ɲ#E\UkO^H|Ks'3NJݕɶ%TvVb~w22%>5'E ~.iEbH2+:jh6vJ^&?ΓBBgyԒ8*Bua4Zb,1mZ Q)iU ;6W\py(C?+m]4+SM\\}aR?;rNId*BS2O'*ڀJFǻ.bU-^B@@DIIvrdd,Sd%m"YVSFS;96훼tvse%s=]@6"p+T-) P)|#teb)*>'w^Mmjw\|T 1K,eҤwnw-U%)O(oRh^ P e|U*n[B,^e:}@bx>ؤ."TL>\d1F69YB^w[Cl??lUDoeUq@M#T_VU`EB\rC%P7RTʾKKc"#Ee$&[v(}†jS 9@PYz8lӻı1 %1ljU$PT* vG[w6IޚMC+t܊O\[f 8UlnTT #flخ1Kc7"aEP֍O!Wc4~;HI?aJRK`E6q'%G [+½d!z}6PB`8O@ҕ`!l*Gz7?oj) x"@jQmg"5MV76Uޣj[ b3N-Zv{lǬr_ +16ό+V8( w?D dim/JbB)mǁDq(W̬'FH8($H $oZMKZZb=3X7UÒ*+K{ u; Bw Q8;ߒ1i+VIs1!Sİ~v(HT+x-MYJ?c{Rjks'-ؾ]o:Ul,භ:;kRO\0$m4*eh"/TP6i:BFFBg,vBېfDy8/E1qĪWҖyj0d[rA+[2J 5hDp"/EEriD/#zUh5z\PO=yj_Gp*bMM(PKjcW߂TA/EE'M6^^A5cJtJZ;cKjgzḑ$ڼ9+6+-ˏʆUW2yBЯm4-ˆ~aL8wTPRw#*;Mⶶ׿s4qU_ZE!.G#(rI u>ءq5JtOvw*yN+g+dF&%]k_;dSORiB;±*m8,M:6Q73L\~@X)?idˁw.wzxC$P)9S@}1-9mf,J_}86D6bXݍŔ2tp7"+u-Vulwz%i u좠vXij}Xku!SuUWsmΌI# X)adԙ"i9K#~d2G&L`XВgtZbGC\Ejrj.ғR֧|,j>!c DV*#sx)Oay|; YEV5ZxU =)ew۱銬uP1U&;cHY'kۦXňڸ9/QW(,ORv8 ϝRE(20SRyCKDۓ_e` >VmO'Cu'Lj>@.^HmE?y0(%9L5[Woy1D[)$ȖAր}r!0H:-;_(+#UHG[es wഁk!`cZ4Wvu0,nTZh$*i1U~{ek=7עA+JRSEXl!GBi$OoğossC~ޝ,v- w.߳@8b.YS֕]_*'k_U91sa\#{d"d Wnޙx5x zV!$ ²05`4_; eP4dS 9`߅pṕZWב7¼Ȳu$MDcR1]J35xlg$% ,U@Gox`Tʩq=ռs Fi8鿩3Ha2ط-5ume|"1+z,dۺE~G|Uc*эi{~NľbՅY9N;//Y'sd>98qn~8cc6 (tJVm;'%e6YU 7$ JG.VB։$sH* LNi~ "\8,H PԔpFcK\G`! 5^SpR'W1^,fF>TzǮ ;*?}1H6LARZk^;eNԡE1WTRݱWsPm[v3Xl)pz;ļNď~ثFM]Ws**wTY6yzoW+t=boxU_JTF؁׮ث@@M)X}eqVHbj:V(Һ +^3M\Xn㘐34g3v_zlYqU~CĥBC7>;ax,na3[>?9d1 LZEküLD-??V+P*o^Ke6k'q: [;ob -@b_fIL d:;d$^Gn~`czR ~42@Ւ]xRljAD ; R)Z op]ɬW˛tXQQt6Vd'\ǔWJѝX/٥_s g2Ej\Xe$hW頦d\PreؚoR-TB1:vzj)rsF+m"(v( Z~8P'`p1Uko[% xJNV9nLRqۖ# U mހ%TAVA…V)^YZ{?**6o\U߫ ڸګM(k~;7/`@U=S#2{x 6Z)OMk (Aw$~k"pݘD+Hn b$ƻo, xԍ6Q_גch-XmߒBPhi~Bԁ>Nt>UJu?L z_u`6kHQ2t~vo|*U~ίe$#FHY!O dql4d xt܄s$G'4׌XE±@4s>k?.4 "p6rȰ(d*^ɂ":Jb ѡPhIt yE2V!*_UQ&"J|34Vg12?2/J*)CȎf$ы⃛6/Z N,Ds? pJ"+TE&vr6o'gBx)$[\* uPvHȌ(Q2(!aWy9EoON.%{ܽ-F!_Sڊw'n 7b÷~)iUDU r0b?{G@OfcWsa ;˙ U t="acnKXPITkƘeQחƗgGqі>0X(XTn1:wĦQ2#̶C2?`4TVswrHE-1_ꈭߌdĎ]Kn?&/Qx:Ӿ տ.ե;Yf[c}crFHREhUbrvA 4=BǯsQZ&]KU^l](QߖJ1f$у_oˆGY > Xi_U=|^JİKmi QxWgnAaC~{\@S֦dx U;*K8 P)ZSHŌ4\,QI }Yf-?- $^GXދAc'kW8e 9DD"ԴŤxG뒺L%O һW6ߑJ&FDl7$]O2G%h$I2tmQN킀&*Jdn.Ih8@2 MTp*Wa,,GU19/ŽG,j;C|.1RQ?U0@!URh r; D074w7db \+6mjpѵFdZ oUhvQ) AGQ| mCS 'A[|Lhw;l1*V䵡ړlF*jԵ7+0*2)V )4*7=dJP(q>:y)qMroF\,R.{dY7AZG[ߠ?*";⫐|EN(Z)1CSVZiӋlLڨPiݐV'O—HF_kn_,Q8@590woiZ+]I[, i'l! ­qw=(k+)dY\DTqI9|9#(zHV)'ܴ aMΟ'to},S(QQ^ώRM*WT3 ļ>?25k 1x֯`J;3L(J_=MO)RMH+bA\2XB*$Nn|򤵪z)E%%ޛi+;^DQYG""ko=#VbC$|H?;da\dK崿^\ ޢz-Du;a LJX@VHCAc&$ĮѼj6\ZD!xn4"B rZ-2D$@"5]WrkJeɟNZ[ZmcOdlg+2 S †*UUثCt]L(BK&tHc4>RM ;HB\A6L5Z U FNmxϘ}6-զA ]~XFh df4x|♑'cpF1OEdZ.P|fHL?D -Fa ur&P6^]\zD }'eg)4Rh/TV̹c== Eż3ti%Pٮo ?Qu AK}eDž*-~)v*i,cSO!!a.qT9) Ni.-$I偙__P q#T1\Jv eܱl$}(((,id }U͵:j YKVa՗oĿKcF9ayt҄$ Xח?x|?e8LZq>yIGNG/'QE)\-iU1 mCC FRڌh}vj+DBP# zuwXeZS쌌77It>"r@v0Ր)tf"rEz\ٙ#'^푽E2&!Uu|g[pи>!x澾EF@+|E!5|4xvۣE >8k\ʰGj0~dJqȶ.0+ndKPIʤ@zR/IuiP"V "~2mZOBVJAHg9"iJ2*9^_b( ;z̶s` ]Ri.O~O:+GaS%A,``0M@9#)lz>Y.Ѳ*bP: B|#\z劧/ApKb7z}轾X•0 RrMHPEzB1s)C51&J dyzbWÑj)G. Z)"7V #"C)ɑh8{}¼xETj[ybYy~dlzd%kmraq44RSjGO 8 J 7 @@#|Sj6]K ; ٿ֮ce:ikm2(pīhZWRuBe#NC0dPrd|*n}*^KJ4…j(N*\Po\ъ" 5ޙJ; ]zomo#r$v* BDr(+/h&F6ykF$WyG9 %7I(s!bdWn:q{aC`' GӅ+ HmxdچK+S~H1H#hH]^9Ee#) y,$Wz{ oJ1CzbPu`?*HIM"#Ny#r&&MX}vbN̐T~) -`J\1^ojq\F]M늻pb\)Iq7) \685FBUC_>9\ ^u~]k vx~\1$ o )>5ŦHۘ9j&//p.jB? TaާgɆAhunk/~枊d 9/^v%O$T TdP|2%VM%>ɠ:=a W/ZsֵSZH>fAcd:'>l(dx偂:ӓb+O L a2,IL#xdm*#ڔSHAΞ&a.nrAIPִ9H;fAChw [{u|2*ܞ*5\JT `KƕЊޝ. I ww> (OSmpy@F?k K[Y}[Y@#SCCڸiZ=^;imR1yc4!LS)p%KyfGU(@w\11 6>ןplF_Z] ! kmJO&6qD& [EApQvV~@R[嶭ͥBȲ79R>٦&2]:Fa'$vdx} A6sZyfD2L~#5Qҿl@4JtVMNދWjBVmA]Fr=e PJ+qP2F(_LPwTlrA)H3Kfs A@%@]J1B)p|UbB+ qJ(*!%fv06Fbj]v*UثWb]v*UثV+xUثWbZƕJv*U9-I8=y(?,P7>]"1Ie_N 9'lu"v2=2Vba~C1v*UثWb]v*V WWWSo v*UثV[®]v*UثWb]v*7 VV+:vVU@!7sHeA} `7 Fҹ10rt@K)#-^r\QH{RZյ\[|Q'o D3C]M;",ĆD[wz68?j"'՝֭*'D`cՌ]XY/s.R}5!'cɿLzP « AwA۶lSZl4DRڼC}an7tb$#В2%Jc 2FF2$E.2PPA-PVd qL"uy>ͱZwrȼ7`ݑ9yAiۢP?]r'7"ƚkF6-+N[Gr*eQ+&ʡGEWb]v*UثWb]v*UثX*UVWaVL\:`VJ ] "P*p***dU***ꁍVA;v**UUثWb]9Nɂ)*dЙYH@8dX2إثWbZV4JmImsM@)ۢ#v8O&1GT}Lp+sI^Pd^/i4= N_,xX(eep?mO!ӵhBdfL]\Guڹ溸b\`]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثXKI]]v*o vvh*hdUpo _ˢdt.8J5U6Y760-CxU1'4S,”^0nh`UXJᒅd"H PUIMO0 ~YUzdOH%y~,l{NS5d9r$Y6e!nv*UثWb]ƛĔ$yA&I0\cd4XQ~ʀєnHwTRͰ@Lvfλ.ORfbjrV]phcʣ(&*OlUp[]\PUثxWb]v*UثWb]v*UثxWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثVLUJ(v*UثVWb`VX*ȫy%hWbw9͑$hr, !L%Z_$[†U3E}CkR Zȫ1lgA"QCL0-1…UN(Y> Y+ 0Zؔ.!J1iUF)ȖqUSI&ZN>1}% 47CLɛ͑۸ o;NEثWb]Zd₅TnGLk(Gj%!rӰulFc;*nI;QH$uNdsq3N$r34A_e Url)'+LBˇ?gaAdlk8} H9|0'+$|q mb(uqKCWa/JॵW *UثWb]v*UثWbbZ]ov*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWbZo kZ[­ VJ0+LJC"bKxB1)KxP*}d(rBP*E_(oB\I-NL`Z"PazD+8MW܃HEbBG^=Qbv O/!X8G͚lw+c%+\vJ*†Wb*ѕWA*m37S&8PX0jMb]v*UثWb]HZ劻*NuqWrƖۮov*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثX­`V]+xUhȥvIH[C&KLZr)p~LB«k[‡ ~Ǧ8t v*72l v xPb;dRg$T&j 2V_Z \Pdش WCpWl䘕PcWQ}Z֟5#eapO@S y+!2F+WKWb]5=8 *Yɧgmn!\ʥ+r! ZY@\#mxrXd"|Ҽf9a6wQk"mmB}!WBRĞi l4lg,YBԓ4jv8F1J(Ӭs_|Fݾ(pƑ;Z8P4:BarBRV—\6 *r%*dYv*UثWb]uqCFGvv*WW 늮*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UUæ!\pW`VXU"Iwd;`,Q1hdR41)B«kWaCGX[2+L(lbV+m)oALk&W&lU$(Z0*LBa(y7dK8mE^NXLK%ɈAT!ktĪ %\ vXx&$m~(KC$btQOۖcl煋J$$r$6DVCp*\Qq~5$c(H9DEFs}( 7ZV~?35c! )G V$.$HS]d 'ıPC$Wl5';R)_\*逤.O ^=Ҟ# yJڕG*-]m iwa&M#xۡ]WpS KĵDRRfvF!E6$S*rBmH?t#N.\KZHzWey1j_Є!?3YG [~%!#Wee'4G?Rd$j0GE1ɷ(P仁ka[kxbP⮠+J!퍫^l6 aXjv­\ W|qC`UG8*!w,im uF*E2i-VQqVFZث\ bs8Uܛk]⮩]S2 ovv**UثWb]v*UثWb]v*UثWbZ\z`**〫xWb`* IVw9K;Jb[8]V! $0AxV~Ȳ 9dp.P* S'HW@QXE➋S$8!k逫5qd.H 6{|NBbY Q ȏk5ܦK׹&14#(:}^tj][ h@F aj׉QdHN$ KCWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWb]v*UثWbZVQUjv0Sm6|2gKNF5Sm.Oq8 LPld 5e g AdYT dA]'mXkS!_R))猠Pdi֔#TOʼnme620֘KrZqo#Vi[$nlG4Ah$F*|12:Nt   mF{Rn8QRA@LM}I:9E&8T}O,"^>ۉ"qF#$?֒NlewBT."v۽0,cL^IOLWRV9wRvZlO4Ĩ`{u=k9"$ PDHㅴ?]*=E7'TLU{ĖH^ Y )7>Yy҄}lu8ڃoFAy#B>¤PyY/Y[,xbz#󦮟,pP“t^z5cp w!,JNX)zl>e7xRGuo0RXՋ+1CWP %/$%ӣSe4}=LET'X&6ˌK#҄+1w3ǔQR"_:cX#EdN_ ldlU6-ѲCmF&'/%Ag92mX- ~,fy%jq&v^lc@#jF~*ywr20}>FNj:lSK3 @h]J/Ie"wj1i]OrcOM|1r0/h巍4#YW@n~ؕFe!]r`T)֦P[ۑ*̲axJx"("yj$j]J*.HE. $S&!Tu$bTЌUUثWb]v*Ua"3":ʛR2W5w!ȳ_*Ar,o6i]?F; yb")j$H#^ 1+#eE~N˚;-b`JZNJMFFLzb͉@\:dza*R[8LdRbUثW`Wb®]h.)+CCV.o v*U؅['8`0%qVV+(C2YSL5Ǧ!5fCaT=0CK YxA^aG  YT:7r=Y?(>=ap*Mڕp.4F\)iw$t5Fԡ\(]$;R=8튴(EO7?4);rEyKAA!ɠo9VpcEau58$lV%~?dEfwE辉2Iq%KD[F}ʉZExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:55)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~+HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?  _]uTOsZ}by4'5.-tmYdRqjWimtFeRXqV7Q.Q?s:$v+?͕*{\ƢZ-k\!n]z#qXгS/>HJ6*Len{|:\fb_@1+W۶wuuZ+Y41xi5K+Ծ`cTgn#`p/ms.,+d p?Gs)|o.={0:ϒ^G:oOꙵ`> 0Xͮ޺6&v}VfgXf\譌{ƺ.BrطZko]Ԍ }9uOvA{MuWTy0-[,|T5iN&?(3}tP$eĻ]MzocI*'sl8f[z:3qZd*ܦSG=+muk0y*|D`۽Z# %fϥ{5#>(% O7Y`c^63{uP~6u"uocbnKLZV"'G?!̒fѦFã@ʽ7wI@XGRyJ_0ݥ{U{w@oqꇗk6Q@ɑH]mN3eU7Yͻ#ONىO-veor^/uk@ V*Mt5=s>9bF5wժk{ki~rJ"ĶyB&7'òc-lyO畎qr8.ǯ\CA^}F3gBPԇݭ)'$r~a@"7Vڞ{0}+Um,V]fmÌ[֭k% t[Z>uVMc[Oxu>Zݻk.n²W5Ԑݻwzn?6}Jٝ]{)5lfWJϩai.kבH1{PzIҪmZtAl2*Z8nV n6Fo?ѧEmp6]__]gڀ_uݓo_j^@˾u gձkS+ck鵡vl3g:TڟcՊc7FMccw說*/ݽX3Vu-O=*yUgk `۽Z# %fϥ{5#>(% O7Y`c^63{uP~6u"uocbnKLZV"'G?!̒fѦFã@ʽ7wI@XGRyJ_0ݥ{U{w@oqꇗk6Q@ɑH]mN3eU7Yͻ#ONىO-veor^/uk@ V*Mt5=s>9bF5wժk{ki~rJ"ĶyB&7'òc-lyO畎qr8.ǯ\CA^}F3gBPԇݭ)'$r~a@"7Vڞ{0}+Um,V]fmÌ[֭k% t[Z>uVMc[Oxu>Zݻk. XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к`MJ!-sw)j5]JZX,Uث)o.1GsִNSvt93A؊9vi8pOj Ӌ)ztqS)m{ZL%C]i>וeK8sJ0݊qW@w)Ӑ[늶ث]bxxv]Z8U߫lb*Я߅[늻;.Z=0`b8Thv*bW7@cMф A/֮V,; N|RXWqTc @ܨ0(G[,.; [lqi@HѲK‡$ d+ e26 a$Uث+c **UqWSq8Gvv*튴1W{bo1K Qo-5xJ&T2O*:}mQJJ}SMO(]S]e9r9p ܂Uaӟ\K)%l(O V-O=P4X `B@qfثWbOP]v*UU`*RUX+V*v* RWbbYciuD//xR|C_TT~4X'+ZE;%AȒ{IE 3ˀwlץ\ʱHOoSjɃûԝa`ءF)yS.987AS_(AW ۶)wblR7x^]W{UXt;]**vZ\U1TfP('2Bd>, ka+Yqq 'vJ W[^@1V5Emڬ̌գ7O{_*;*Uğ*~]LUdmLrtZ)z>5ҟ$"reV۝w;O0]:֐SzVLR*b]LU\*v*0LUҘ@`WW`WaWbb ] k\UZgTRhrNypRY'nr!Jbf@C̀˔AÆ$YdBG1'w4PF.4tخ$"dFP$-tK;!MZ79mV??Pwa!l7Q9;l&KˌGeve2c;(Sѿ!K?4N*|WbaCbuqC[WvZ]v*wo|UثQ3$Gs)yiݠs #iːܶG,O-' YUћz|28c5>p4ӊQPQYj 晭f̚wh?9L6z 2AU1WVZ.w0;T2't0id&ω8P;bv*[.߾*qC}=)q:Zb1Wb:⩦Ց>vNnO@K>!4Gz5׈ (``@{ Mxrm91CxW{t.^ǶN*WbܜUتa'.ϳ㹒fV5r˘ŕt1MmJmiHyY%JW btWY>Jz0Wrw5ȿא(ouqVbUث]\U[=1U5[]O]]@0xX+W`VV*߾h].PZ6mӎQ$LYO}d͌>Aݏ@,Jd% kev}7 jk>pG..+zewوIG$ȡ*6_!q%0ֵUʯO3'N,J~_֞Xg_f'+ώņhCP\Ǐ&tLj@}b4Z2 /Rk--b]ov**bW{1WWk|PRPإk_3W_RW2ni,p"*Rۙ{PPy,"av@MhM$|Gs}IL@' 6OOrVVa r(k$P !{bu(X"`Ж$fۭR+{S&qtDrF[8-cwJ.ƞpH(.EyQ~T9|\):m侲W:W⫅>(w֡w\Rs |UU.+޿M1V8Upt7ڞATiEFq*[ڸ늮2=F{(E{maM ⸶H.H%{ID C4)7ğ>T*+Pw,MjGAʢmUJS )ӰڸVUMr69sp1&jh>yNS%l.Z ]DGq"]?ZbQPٓpT`5 ƂwZ|܆9v^h"'C"jq) :xJeזyhW"͞\E\2F&ɺ^~U[70p-P\@fXɗⶸ~pżupp*p}U)'p%7rU|;A_|D)#'n ٭8:~XrreeLfcwosVQP) *qBBɈEq`]dckpLvR{LR L't:S#(&3JM*ѐ3|,7c]ns Ɣ5-)#f@civ_[h@m4Llf77|zSU@d|8e[!8A(lx1K{ UثU(\E:biqWm߷*ƻbv?;b]LU4RHa4U]#'iZؓLSԛo,hV[G?6b壎kۃe=r-s}'yi-ÓFF5kw*U-;b]{bU|r 08pn'2VGܯ~A\lJ# 9)䧡[b}-FtMpczS6qQ372q]62 ۦA46fSPiḍEotfbo~wUuZ3튻p)_S*4R~#J{bh\!%YPO֐ąԩYՊ>T?Q66vCV/ٞRU3_DMIWmTWŽkJ'ǜG62hzJ%ǁ S -$=qiLB߶SiSCA+ Jec ӱ0!{n$צaKzB…X>АvMP}G EU-vQeaA\!Pq v*V*IVR;J-|?϶A*QݾmJ`@9wmABzx5Evk-fx T$iQڛd:aC}w's߮*8^*wqUߎ)vZ߫o5MWlR7SUקxmms$NxaU`H9C }٦IП$_\6~m'.H>ae俵1FDZ5͜ {4H?e>X7`eMq \i 6GU"OI"[g1ҿПٶ9 vx(X@yF:ZA" áLl6.XhY+IR[-:ww#:rEl0H];̚}۴CRSUdcSdzCmQ_q6[* f{YRq*+F1z~(:s+-)4QCOFCr۰[w, 81`,h@+)X@SᗇKF+gbTzb@BJ▻Ӯ(w}Wmv*޽qKX(o▻m]튻߿*+*̴hϧ„ٜ6 ͔m@ŏY>?h^7bVО]~ulFLtcEC2U'_rڤWsĀ&"ES)rVO:6eDPbr#GbN_p2yǟچ1˱iŻeN)q:↻\*UثCî*إ(u;b@ǜ&Lw-D:,1`c2DM*Wr{Q[{a4Sqrr&$IwpQN{:}o =yG[y*H#8v]@LUk1U{D')v(k]1WyF--n#ш:|NmQ3f,+-U=Jjɳ7s@IX 7i~ܬEe'e\6GokYI.iF==ɚKgGj߻dhO9*լZH+ƹVyU9\T1K 8.v]bo]ck#v,UR>*$D*vPێݽK߾*~*l;-QU!yT2$rLxQmiQrSt,RKT#؉녉jmeMVok7WuRo|Ud&6}5T"Y:W W{wlƊʲ-|AsR93K-ds^ `A41RG>@AdkV5J?Ia]&ɉPVR҄ |YT- U4z$ȳ(:]dKr؄#xnڢ㶚R=ijK2jzQ`s nʱ߬4q:|2zKbY}WqZF]cZBTN8B-&+o7;tM8c٘`6ň)O3aN8"fҀ\1WoLU*Wb4늸(g]^&,B6{\YTF ΋*=)?i8$t  _S#(lSK4Z5;dPO_:|_gB6N"F~d XSL&2[)i/#-++6y(ENlQ}FHlvPf T WY%SF6狨oīZͦo!9VY!Tv',ǗW?2qĂ'$;'~ QdBc iYpQݗr ?^97%%+arbA@jf1(RA/U] GԒ}UEEGYόahN"d9Uٺ}Sgfz m4|-g[$=،i,ev/yQG"E>#ٖ+ڢun ;x~b!kIweupҘ")p{spȜ6V(lgimRJCGZ~9{npAyOvL;ƹ[ѷ5.Xإ]]MVWtqWb*㊻|UrV|1U_;~8u1WP튵P7T[-_?/Ƈ?N`WɗCk{_qU'&0HEVql㽤·}gѷ>??"dB_{ oEm2FaK 9-oDRJȨбu[l$b8%|j>h͇۬UdY:z 0miRKf1GL- 2[;KD–ȉB g!V΁Gsq&xû[*rd 3"|TᑤsZ۲E;ġ 5Ԏ6cIYf'CK#ab4@T6(kNq6j ;+v[Oe*S.;&k$P,(.|˒DҞx"8QfEWwn2d 6qTе7_R%*!}!Ql;AO 䩍I $;bxGR{L͌-jo(_RL8Q' H |2xRҸW@)"Wq$d^b,Ⱦ_h>ǖ2% Z}"ˆJ?VFڠ -7@=kZNQi>&17!Ⱦ"@,n.L Y6e⇤\!K(A)lp+U®]LU[Z]]Wӫ*Abkw|Uj+?Y]|HUɆ]q,2$§"7bDy$Jl6D\:D(Wԡ>'^Y=TLF8a31 $L7&?O.N8r K6kƽg(9}i5?SAso$F*_ROGt:Nnۆ+9mkcUVe/T`/.7k]䨡:~(i? 7ٔ;Ulv*|i"_K>jz4{Km6Kq)8P8Gnru"bhPN"z҆˱k4Lޢ!IDz,FYx1\=VM˺r`PRzulGZQNˏ,gFq ((5mLoq­`Wb]W|Wbءإnq4PoY%e]uS4J16E?Ku Il^e"t+ه9$xM!cnف)U>JYLP; Z5?|ͲohUaKXL*0+U~UUw\kKTiH*V+B=* ) 5~D|l !SKows\Sl[&AbDz顬}Irc N:m2ggw-wxtٹiLRbSqce}?7wMnHhHلtNUPx,we%ry_D??Ē\j)zc̄Hv-jex/WQތNiHSmç_)g*WO!жR>Xҭ]ڌD)@N-*OUFSը:\YI]RW>s*ƽ*.Y(= Y`aA Kf\ȲG@#n͊cp@R1M#밭{C$wl2J6FY\>֩r2Hor*}bڰj H??$xGQ?0,O[))Ꮚ>KtѬB)𤬾x܊(8yC 'J=Q|ߠ6{G48a=Ǚ*Kҧ"?GϚLD-+O'jDrtR`ú#aTі;w?aeF? iyiYb@pA늱ExbZªzjB6AL }Vٛ@#QZU*)MNd}N ? e&ʾ_=iG& ZJTm\"Wщumz 8ޤ{01oKigi*ܙ\w>,!SjZ1**^i9$38i-kw)eUbz݄-'rh|;⫝̸)uD[rCq"J/+WՄ)C~@ƕ̭SHJ۱;l0[ XTؠ]g ӨϾ;mMRGaW,7*hkr+-)+ӵ{aVb;KTb]%Cm؝\e;T{iI-˵GO ܾfBGlxBxn);`rX\Y?i;_ǹ"eyԮпJ9=̎YwVD%W^4#֧cUGG:xfgTvb![?0CCU|Q/?㭢-?ǒ$ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:54)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~ nHH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?Ked[`ֹ~Woyб/ȷ.`SӜ6ko[NxF!{Ot\bt5DӜj]?sq Kk`}s}uXE繲mvt\1#!KӇ鶯{=/UDEN߷ Y'^jUf"nc[FUq"qVLwWQU+.x6}W2KGV:^^nC 'UߣrS䊭Ey~/^גdGXfjήX=Jw{붥5ڪu5)ǽ43CG?ߦ݁?qTxy5g{0b$ʽVSGKhns޳}-m!V0l'_;NZIo4v֦{ #Hްϗ%!޸/`mg҉YK֊˫I~\}&^N-]*u\;uf@3 W*AGy7y_ٝ]c܉0|}")/᠑_e}Go6ry`v~2kfdn'b}ˠg_\KCs#k# =ähoSAϺthNgP9$ֿzs7CŗwUe!6sf~ 2N&c pFzy;YwOK6uOɵ&nw"}7JG_͘k XYV{-(sKUt I{z.m{k?ω!D4S"cUfNm}Mݿ~[f>]B{y;l,fUasnKO*sQgիec]d{6CmYiuDz_St?ɎZݵT{5cfw\>[NEju.fFgsC8RzyC$cTez\ݹ=\H0܊.6Cl{, ,xpu_]?NiG!gtRV@;(L2)ńs38܇CǬ~7볙ǾVcݽ+G`0ݵbc7v-|\\kf7ST߬E;~Uosf["^Ocv:䜰(TEf\Z5{G*].׳ vg7(c~+r |pznK eqV=n.$V}ڳ\BmX6:Ew86K߿ţѨ MVXk4=-w#e:˨}[]-sck1v5`$~ߞm{}߽ߙU1`wwB9Dc&bMu}/u+oWPk%ۛ;K#{=WO+QJ5ٌETś7c=FVv#^6 ?Mdž]Y~%3ȁ{w(' ߿l.JSTĥ?'۱ZZ\[8IKoW|*/CK6F:EmV3RasN͞ngK)cVƪƆ}o==s?LϱK(#|,R22xuN:ho ]ۊ=ٕj}ۿWӣӳC;=3л!ZCw?} ee>_YbGPuqF;}U5c\-kce>,{`DDd:ˈ?L))bqޑۋ/Ovd5:wny9sshʩ7fb~am!²} gV6uq]4 67*=fs}MCm_k;+,mlpXs$4{tk_ۻOCr%-t;l=Έ1]y;;kѱޗvz|-QQ{]|nzڽceyIonkZnl^1Sc>ЎN1./kn wzVm;];zj{+=?&d$a@{VKW*ZzuNm7ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:32)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?X#om׋߫(s+XT}Ta[gV6XcdEo.xuUU쿮DHKC[yX{aZ֖I$ RA,}LwAxri%9N'rָd j8#2]u.Uʱ1]sE3 {VJdvw$"Vnٴ6mb=}W gMvI^I;ʛq4m3&C~o樎(facn Yq&&Ko-_c}tKf; ]_j'x.Vz`u#M>?1bH=~,DiY3=T[u6buvpV͇oo]~RK݇~0lAұ;~.ۆYclr赎olnO=*% رĐ F^Tx]~zUkI%ͮ6~ur)xnGw;ӻ}~Gr0YvfV&mwc ^WRVzz55JgZtS=ua.a=ϹךC]]?Ԫ~;?= cٿg9Ϯѓoc/n2; Oý{=w]AsKK*k-c]r,3OZ=">nK[ٲ4Փ">~b"˳_^^NjX۞͖6n}[~K}pI; QmwZDZ6vO? _U9:ʪen5sk/[N0o@_{"{E>n.lkϥ'.3:E=kE.'sXAw0XfN$8HD(oͧwLt.'V?_[R %8s+uĞ=ʷRGh@L;8o8O;cELssZ]wosv:;cJ>Aֺtԣ:7AheѴ9ZR`e_@e/|ݰYx9c\9PNhg b3YmCnjBb$J@n&²xo˽ύ`577j\&ڞ˪sp'cK\-s~]U]B}6;t~ژƹsXobQŒgشM6^d˞l$6mۓ_ckX+kMgOnsZW@k+uί$6liُ sRy!( cv:>5Qqr+\CRc~HFn5kdWSVݮf%}Z,~K\Ƶcv{X[&j\5-sN8 jV߹lTpFGLUf5nv8euZ?mgObҲ~:׿iߒW*m Nfk\΍'(9h9g#dgmut+:~kf~_QcVmkmA~ϡfU_OYK2fz.pkmkV{?\;k0Ub04ָ~ǮuMͫxuݏAu8.ĸKuoYnO"׷( kd?LX#,BOq rݛu59e-h;Z%Gdv]~6>î[ [2گ9{i"8?gz0Df $EOj)goɘֵSV9͎ڬ1hk-7oQO?egQ%̶?n!][M8Ͻzni^kؤbn\ w vx~ 9_l`evX׶Cu63c&χ0:`憖̴[CmyfeXϨ5PZ1JA'Rc$6c0 nwөn!7c69}j'XwUɏ?TrVJ?1bH=~,DiY3=T[u6buvpV͇oo]~RK݇~0lAұ;~.ۆYclr赎olnO=*% رĐ F^Tx]~zUkI%ͮ6~ur)xnGw;ӻ}~Gr0YvfV&mwc ^WRVzz55JgZtS=ua.a=ϹךC]]?Ԫ~;?= cٿg9Ϯѓoc/n2; Oý{=w]AsKK*k-c]r,3OZ=">nK[ٲ4Փ">~b"˳_^^NjX۞͖6n}[~K}pI; QmwZDZ6vO? _U9:ʪen5sk/[N0o@_{"{E>n.lkϥ'.3:E=kE.'sXAw0XfN$8HD(oͧwLt.'V?_[R %8s+uĞ=ʷRGh@L;8o8O;cELssZ]wosv:;cJ>Aֺtԣ:7AheѴ9ZR`e_@e/|ݰYx9c\9PNhg b3YmCnjBb$J@n&²xo˽ύ`577j\&ڞ˪sp'cK\-s~]U]B}6;t~ژƹsXobQŒgشM6^d˞l$6mۓ_ckX+kMgOnsZW@k+uί$6liُ sRy!( cv:>5Qqr+\CRc~HFn5kdWSVݮf%}Z,~K\Ƶcv{X[&j\5-sN8 jV߹lTpFGLUf5nv8euZ?mgObҲ~:׿iߒW*m Nfk\΍'(9h9g#dgmut+:~kf~_QcVmkmA~ϡfU_OYK2fz.pkmkV{?\;k0Ub04ָ~ǮuMͫxuݏAu8.ĸKuoYnO"׷( kd?LX#,BOq rݛu59e-h;Z%Gdv]~6>î[ [2گ9{i"8?gz0Df $EOj)goɘֵSV9͎ڬ1hk-7oQO?egQ%̶?n!][M8Ͻzni^kؤbn\ w vx~ 9_l`evX׶Cu63c&χ0:`憖̴[CmyfeXϨ5PZ1JA'Rc$6c0 nwөn!7c69}j'XwUɏ?TrVJKExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:31)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?Ҭ,#]*koEW2r?K+7_ߕ%hUpwVJ[$_#l??&ψ7Yw|/[PE0PŬٓhxhI${XIJ#akI8NUHky;9#SLِcw54#꿭 ME$-S̊ 1+ee}:?O+?Cf?Ϗ3#f5- YR[P/?@~_=b(0~#+OICgwX+2W"b{(_Ѩ)6W_wK.&W`yWTa;gVʩg՟rY(4?wIE~[LmޥΫuֹoUk'3$ti-T;QS0qhokO9r vu'S9U8c֑Gw!dN=nJ͟Q9EkI-:@ӏoM/$MD?Рr?!n$%΄٨-/ڲvؓeNGTV%m%r(JntAq#cɲHtF;Zw|?X&K2:IƇ7߻̺E~0 ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:31)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~wHH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?G E-v?r[8\ E=&[OX> !LlGnvuJ#ssm}`3y goV~e8KПdܛ1 9ul۵}_koX;kǮ܀ _nwܕ=?J,#*e`{lz$}F|5y\:yS32O};؅:,fq$7kv֭c0Ƈ\##}x΍Iƺ(ݟ{۠?Ͱ+ /q"~r\(UUUoz  \m}C89޾ko&;uvU?R\a[ckc+!nos]zLdG${@~=lIսZG3Ǘ9jI9 "8vhgKujt✗:bAsmk?>T'Hq[k-,PuO`kN7VYZoO:V[f7iZmqp @:a4;;vi\as{7UsC)ta6wj%hp1=5Kh5 w'-.KZ-ͤZLHo?]umƝgoߝVe,cK Ht{[14Ȫ:5m5Us)Zڶ}ΆkҴѺc{,$??SCV750xF*85^KW1lȷZYO@Uz>}j9/&惶Ƴv&56Cqn\ևl~*Oߒ+`t7yckyv9qS,6 N[ omAڒz-6(=cyumws]zu \ d:Z~?>`)99ոgү,` EW^;,dmkO9S YO}G3gnߢ7=,\ƞgIݎkF*K0u7M߿E7^]ĵ1hVeekd6lp,syp'X?6[F`լS1wU9/[Er֑ k}ϯnD|^-mqӲ\=nSGYg>7"bo*Hc:þl֏zĨtE?S$}Q9n2n? ߳ۺǸm4)޺*s_SNnCݻelocg>~^V]9~22@k}̆V>~q.h[w .c5ojLnCkȮ_QumMW?VXPknzMkHqcI%w}?O:~ywWwCk}2n_{ݖvwկz(#ْ-Rާ=&??3oIҬv/L=EnKcTNasvck$ c_⺞zF2^Yk}:۵_b{cHV斸-ouNcuc]5ﱮnձ?NS亇~}+StX[P ~ѽeֶ+ݱ}^ّፐ+k`[XFw;i@fW je^M"񫪻W6Z::~6`#oc}T?Su9^YKe7c]Tw8j5 69 *N83b$@.9ϡ﮽}:W7s{bzE~n2GYȷ׋fIѲ_}P~kh8赿wR#)ig0r #K6z8}.$NXNW5ٙ]ޅnufׇ5%\}MoEuQcvco\=W#*gA3i; 5#trqօs2di DW̚{}b\Q5Y-g_K~/BnoK˶.>ƲM$̭KAB.C釆^>t8t!ao7Ӈl FKq~bL`ӋV[u:6zzmyChi>Kj~ss˖M.v?ՏN0G@M F-Weݔ׿{w!W{m7gA*:TZIcLeY6dҳ_Li0$ClߢȈsYM?0ŷ*SA^]i?NSFn?)u3/4襳ÜO'E 0s[k}B e3DqU[׍1k s>ۖ_^+VX+#qZBm},⼴m{GV湫]òT@ZFM{lP)msjmc*kXʀ׵7ww"=C3 ҹW4>2׹^MܧZ}'ߖ7SfF\~rfi:XZ}DZn_,ݛ}u;N}oRͭރ)knsNXFE6V[n[,׎ϥmU?V8?-ݎ/_u7XI1ScUm%nt\zg~u3SFڟ[]-sts 5GIzmuccH=?[+n碌}?{W7C˸}7}?W$vP^yqT?AgGSp80],6V63]X(e9˸?OkCFCOu?è$x/Onu.t~뽫ޱm|A]>˽S}?w .ϥgNת4M2âDzюC@-u\\S;V;I3.'t]#OH ii_JrH#q -wJ~_U {pZZ,:?8,G68ߪ?j5W./k-WbT]-%05?y`v-K2~^V]9~22@k}̆V>~q.h[w .c5ojLnCkȮ_QumMW?VXPknzMkHqcI%w}?O:~ywWwCk}2n_{ݖvwկz(#ْ-Rާ=&??3oIҬv/L=EnKcTNasvck$ c_⺞zF2^Yk}:۵_b{cHV斸-ouNcuc]5ﱮnձ?NS亇~}+StX[P ~ѽeֶ+ݱ}^ّፐ+k`[XFw;i@fW je^M"񫪻W6Z::~6`#oc}T?Su9^YKe7c]Tw8j5 69 *N83b$@.9ϡ﮽}:W7s{bzE~n2GYȷ׋fIѲ_}P~kh8赿wR#)ig0r #K6z8}.$NXNW5ٙ]ޅnufׇ5%\}MoEuQcvco\=W#*gA3i; 5#trqօs2di DW̚{}b\Q5Y-g_K~/BnoK˶.>ƲM$̭KAB.C釆^>t8t!ao7Ӈl FKq~bL`ӋV[u:6zzmyChi>Kj~ss˖M.v?ՏN0G@M F-Weݔ׿{w!W{m7gA*:TZIcLeY6dҳ_Li0$ClߢȈsYM?0ŷ*SA^]i?NSFn?)u3/4襳ÜO'E 0s[k}B e3DqU[׍1k s>ۖ_^+VX+#qZBm},⼴m{GV湫]òT@ZFM{lP)msjmc*kXʀ׵7ww"=C3 ҹW4>2׹^MܧZ}'ߖ7SfF\~rfi:XZ}DZn_,ݛ}u;N}oRͭރ)knsNXFE6V[n[,׎ϥmU?V8?-ݎ/_u7XI1ScUm%nt\zg~u3SFڟ[]-sts 5GIzmuccH=?[+n碌}?{W7C˸}7}?W$vP^yqT?AgGSp80],6V63]X(e9˸?OkCFCOu?è$x/Onu.t~뽫ޱm|A]>˽S}?w .ϥgNת4M2âDzюC@-u\\S;V;I3.'t]#OH ii_JrH#q -wJ~_U {pZZ,:?8,G68ߪ?j5W./k-WbT]-%05?y`v-K2 XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9ктq+NY&84tK_cKĴV߳,4m 1' X%GIHp4/MSWǾ*I͙[cHKd? `ZQAb]bbC|*~^*®}!i 3 ܯSkZU6Rk?vas Up>qUc1PO8-▋xwZ;aE:p%1Z|1C\WrGTn%MFx$be…M% SU-۩aWbbu1WoZ-6B۪ҿF]劶)WTb*v]Sni׭ƑmzñŵF V f;**y) bSP(IIݎINn]7w]^7][փ`-i@q RGEf'V)cҵY"o0ZEo2Lhtpm& mxV.OLmxBya^#6c6!Sn@v§GqIŸw)F7Bp4oQNF_* W,;+M525?+L*б?2qU5dž*]㊻57bNʄ*v@׮*ѧ/|[/M7p *SzUE~nn1VNتj$6~OjnqKk~vG>PS_ [F?BM W|P4 w®SSӨ˶MFoC㊺]]Z׿-7#S ϣ(S-uJ v51ocCMSV׿«r0!km@݅V% FثeOc8clRZ[7#owVP$ӈTz+c`JTG[߮]`UkP~2Af,]O*z~ :vZ.+UjbN槦US*G*\Uw~Xث'~*P[mZWUj|1Wo1WSzUԭv트T8q)+]O\jzv]t\@>$⮠jb U銻lUWuqWSz8TUoኴLUv[JUUV;튺 i8:Co|Uݾ}1W~g*[8T[x`SU6\+Mv]Bk*P~UNثlUv8{⮧m1Wv|UB;:nEm >k)=h⭭JS۩ȥYh+(-=7npXH>}qq~(kGcxO*5||1VkZ⩄{FAd`ڵv8X@\ R7;B6hR՜+%hpx|UԚAp aNdjQ~=fZJC]d?FUrLRciZ׶)mhiO¸#n\SJW$ ]dC>m9lbB9M Deb6q[S$V$1JV#߭zǁ4+\*jp+UN=Ssn׮*pF(.} Uxv~AE؎W#@N`ZhqU*Q=V **lԕ6yW>sׁ h۱W)׭d.J8 z G~ !@hE{ 1AQFIdblU[կ݊:R[1WSo튷j\Uث늺銻U`VxUiN=|zb>VlU÷\UW$犸PJ]Ni*;8B[ٯBNhц*H4f__hRFIb3L -|1U] $%NiDgwb=wB4}olR \#¬ P{et{%׷s|;1;$TT]C銖4`$X/rMT>BJ+FmA=AV>8Pvf^ 1jVPDN2 gre^#)"Fr;S07Ѵ۹攈VGjbT2 9UQ pJ'N9FAb޹ *VbHv;dݘ%vO\٠,Dy/c6I6#޾?϶*UqŸFE˒+„M.iamCF\-tb(I=,Ko |vUI6AʰTȦ1?d7|8*QV݇Ȑgc+)ribYՓw?D@ KI;&*DMY{*$u Ud5VAQqg!I5kIRawjLqV$IcG4nUZ/J"PMnķQPF*m.zS@LU$=H(UbF"Myl+8s-j~$VmN@B0+*zǻ|7MĤ'!"K~j8 cNාyݨX .>rH?F!޹sjUcSraR]*k(a;T;y9'O}JI$4T@M\bͨ[U9!Y+pK[Ww~@lO9Y&܈Hm-chߠ"JƑ;[S˚H[luJB4L]sĖB69q+wRoJRM~x{PXuI%ROI`S3g,RGhG$k }C_|ϋdWb~…8$hV؏G^M/8 #= $(5n)bO/$2KSJڰY 6H"\_Ѿ$(ө„X|ˇЌ*Ajا\(ijť9"ጔ_NJڞ+%GdE`O%qɎMrܦbiOL͗ڞ\FG2cj3$+ic4kRq}6*O%lgTT%E}vɵBʗqbĄ+vv©vSiJU7JS'DŐ$w|ՕW$ Y8xڸU7,L$&Uh?H3D6,3n?،jK&x1\ DM,2niDdb&w#+k1$Uc n\UYSGjv2Rbx^aqb"[4q0U Y 4RD7?$+Ev=EAW=Eθ²VƢ: U;FЬ ɷEX(^Aī[dzIV0TG!TmZ}:V}G^e bOR RaHjj^8Y_ )& Ae"Dz߯|m0"rq>8C$W{TqhmLciq!t":uʶoy>@|iR#iX0ҧî7I D2r*r@ETB*ĠGjabvF$c=0[*PKg%#zh"1(JΩp*zASX9)mvzz·?Ȇ`{l dn eMJv$G!5vtVc ѷ0fw,olDa@w.h_ʣ_di4V򌎹;jPHq\  y ={lFaU4]qB&`)*f>v!?bEcui݇m}@"7dQG UJv rlii )r|RvT{dկ /XR:3H*+-`iqO+zvKLn@rXG‹CA W(_P`d`L= 5_؋q,(o5e4i:`S:hӕ$ ͐YȠnz- ZVTn HĆ&GaA(2Vq=jBmVI`"#ǐ܊lL#f$lcDRc -ϴp] k֙ɟ Txc8%GLFchَyf~9H$u̹q_g,(#}9URX4OژASTnhNv#Y"{ZG28怂Ѩn(HѷȒ똣(U{=0lW+C Xn\-pMhKe"AG0u46)ZbM1m{*eXC*ޓ%ʱfǮIo,PX;P"I$⫒No*|k&6RJI9ӠRh7̰\jD~X v%(h|Ypq i;dEتanhE䦠q(TAg1UXVK{v l mkAWo,1$ZYKP#WV\J ldYWG\U=4b1'Usi5-Pr\,ƽz1-!^9SJS#.7G\u MvZ*tUN$$7\UsrTEdZnc Q*u}EVb[EtoA0W2L%iB.n{W2%R8y9aCbz's?ˊZR@2Lƻy @se\t VSһ0U+ q_Vz2,O[ҿ5O!$[RwLUy̓=cf?IAaA\["iuėQc5­ C>HN~>-i鶉U7>B61|aSZ|_X u=:Nlědn-╊F[δ[WoSYqjq%_ I"5[ru=csDv4ﶡش UҭARC1lE&q̭HSpã8DME}Zw=z"H i eid! 2;BޝF'R*T4}ؠ,|:R0k|*!rLPP ]zbûdJj"e| G=j7jdCadf:l거tvGl +nR&*$ƕ?em;-ku)Whf` "H1Id1,Չܓ\(ZE1JtI%TniA B !RĞ|$&Q֩!BqRHdث7 r&D2.V4+/j`IREiNƥ]x늯EnuQI'5⬇F,`N^>QjJrEF=]%U]BSy1?gq%J\X\#1-߾)wQNZ!);TPMpH:؋{r$9Qo P+rVvpzcf15OsR\ȝG6M>(QER_`q^}q31яYcQ|ZOen%~(ԚS[K'.g؏|rHW$(>>7mJD> ji߶cĥp鐵i7թ!3I,䳞z,QU9DεT ₝(mɦlkױU= CQJҸX@Ƶbq[s%5IlTȯ8֞%z D8s^O g@ۻNGlKFc4Bakur$*?&6XۀE(S֭-Nly89I#JԧzfIuZ@qJ [-\j9k{rq^Q Q7u(XYbWUݑ@Հ*5 5J90_IoǢi $j"oPu0j7!KPk`Jм?^)-Ͳ$-˰"65Y6iwk,N YAr{|#0%T"wz^i Q *%O,&CӅx"11Ĵ"TO6`_Klȏ' CF 8P`o!bRwwF@]:3Ҳ}9kOkg%]:W!TԜUq=oA IWlvpDU9qTU13}C%!0:qT5Zu_AH=>g\ j&s995f$pЊ\SaG4TWD7t%7WI&([f'; `)|`lp|fM>{FQ2T֚>J3޿F]VT؅jy4(22jJF"&TEkS-*6$,Uiצ+F z9hv?XJQkrUEF,)DV$N[L*NoSR ]0[iCWs;U=תBo|Ub ª(q϶#sOͼ*׮FRpgU1[(H ,K 33x6GrG EXҭ)Oki[6(K>G!`~6, vj vȲCM][P9QZwEBIl N۹''+M9֓@允6N8Vlsv8t?v'zUh iq@ຝX,Ka©B,'xk'A+ҟ&swz8c t\E tF=YLTHRbzT*/.S$`!AinoؑԱ&fQI2}B %^(F{+LgTL{'eZĿ41izHwb|XduPc4rONNH5Z0PN%[؍Vࢭ‚98‹A(YgJh8o=CaiEٙ*pBNoZѺnR@G"k^IxUvo}[H5$⭀CbvoՁ[SHy̿[=C*UB/}v=:.(,#T&dLm1,ttBx*Ɵ_xB8OqX!gay|y$QCde%-xIDڍ[h(?H\)B5w'p%4ޱkvIH[_Pw%3ݜ qn79u߷Suj"H." dJm\~s$aW\+\ʢBhŪFJR]NטiD+بT)ޢ`H4kC ܀cHyi'g#Rs 8UF_ʻ$"؝ev`H1jfFiQ}sk\IםΌZdxeHr|NHQga@,G%.Q%R~80Q~VY fD7dQK4rLTbb@ T֘ʬqM>X]H|UV(R[$OzdAM(oh 14 XpQMUU#ǹ‡IZ*%i1Uh(ѓC~x2tK8aPH2"l&FiyJ"GPBiZ_7i>?JŬn}گ%R{8Tl59u;inb Aj総lR3=zm ~>J./XZ `)Y$^F+Њ[C4+ҍuۮ+HqRjw'|;m[@ұ$ENDgS¨IǸzےqD3FjrDJ1Gg?NiiIEc{i7eQWq LΏd8m۞oDckOpo`0*@.u _o?9 9wA.7E,r !wM`Zl袝{/s;cO m7M) Bpʂ_ĆxGUΝqis5Rh\lj?X.RK2dM'犡(9&'C0 ~xھ} NwRlP0up+T{baTFWm%=ۻ`) HXLq܏tY^n1$Pee؜>="-C4ߕz'C+z}>_sVeiMH%; cȄh5^6)Ή 8:Z//~y# S>4y$'cȒ~iD4İ3zi#ξB ƒ#~i@-2 R5)LJ,J@@OMR~F~&8p)QSLRU-V4 i]P>Z5#b$ r}8c:b_JV}AFR@ \1b'H[w@ 'E1RQTTGjI'>5H]}']IMW͚@D(6pZofdg,e^EjDf_Zg*E+MI_(TPk Obs^ch(nnL6I} 5qBm亙`C9_Js.13LbϹ4rm-W"W`J_MomlL@D?W0Wy X$,=rJ&)SցnbvbjPJC!#XYbIF5T_YVm{FXV_ 86Qe`DBi0GC#e[k}6x4?ٿ) rXP7' Kxv2KZ~Q*(GOl*Zm=ы~G@Ο[d *2+:mF@$&)֐xZFj5*oX6P ŝ C:A X+6~5a4MDn[q\zCk$62>QkK"M$1Pu[#&O3/0ku>Qk! mq/ݚ`Km"Cua:Y[Yįs.r LY,%r?wL~)l.Ԧ:qTv|P_)p8]^w|U^V$"jĈ*Oѿl`I d۔}iwԇxRBh:}9x!Ԏk*B&_^|rˠtFCtTe16*F#>xjTc‘تL￀)y$eu`~.9 $2VxW >0濉Wf!{U֑Bppۈ,$E@KvDn %bRqGu*>)D=;^u kSufg?'&,Drˀ_h-zzFN:Rr/ ]ي^Č➝3TnfPڃʴ=q4|t$GZd$ N+6a&y'Mr%iϚG2L`[*)qivT f4o|X 6y)4孴HQqBſd1&/#z+KjV%Ina@#Zy4@E>KCc@WwpNa,>iIԬXzO^S*7&IJFr 2oJ[Ez/&Wdo=! q$fǻ 9#'a9)⻅@klAJYkƌY4'T"=Q$w*}X[%l)-H@JQjܐ=4j=E$|2WrS mVkGriAȕCoPN+K:o2 :#@[,3 9mF%+MA'`p .whG)R%2@j`N44۩m'Y(㪝D˽Oiq2qN@woV4 ]:T.W''5iP^VhR0ĕVF(PׯӁ//=5{P㒋 3-?r?҂҃ .b81Cx۶6Uv?V)k{b+6l(vƞLPlFVE,."uI5\|[4Xe;D_Q™}:9eo4"  R#T4's TK)'%!!@\X'uj|0),8vOBirLiOKoZ}aH ,kKPySpj{(Uw"4k@@UйJ::;ni:G°UcQS\? 1=զױ[Zخ*j5TphӊSk>#}dJ;o.Cl:*@dgy{e1v큺)G&UySɮE$OP>f4ԼCY*CN.VE2dv.aUZlˊ=[ʿta?_ұ9'&h2y; :q~Y ĨZzUt Vs LT w LSHJ!EWNE7T\Q7H^^@RU:0TrIۏJxQ\iP.e -JP)2^'Z!. .OQ8Mb 7(@\q#iЃ'Zi./٩:=ejzk|UK Jy;/KLIڪ{10yV5hT$@%Feј' ^y?,}R Y`(/@@tCT%{{+w?Uu ERx1) e >MMF4mjt#Ҋk׏KQ 6?dBII*e:.nu+2,ez\MD7RLcKF^`,Irw lZR+Q qi$t%#ՀZ"IG&(cY;7DLŁOD:P/bAd%h[}^+yU$ST Sx&vףPf7}mMjqKo8B?ЬJG_dWn.}SX70WV4?gFr_־O]fJ1ƧJxU"w1\  nPM(Ҵ경 8[[vevp1F 8mi0( @ oefM!#xz{ؑ_Dťj;v.upǦӱ1[,'Vm Ij+'^&.#އ8Sn.Ymm|1/åZ(%YNFjI-AnXqz@EE_ՙ0>hB4\Vb^#;E(";a~6(mBM֝+" H\Kw+J/ENabP8:М,S'6[I'Xƭ]ȣoCTFiN꾝C19Tc5w/UU[5'b[A @X*3%Fە)}Jք"ɿ[:WPNU@J\*}lKxb{bx–=Z!.! 3}R!-*CZhXHMK:R\l֔q߯O*Ku|1URXzWKt5\snmqΡhmV[zndInK!$bS휓i8M)k!a_nI|KT۔x%gv1M͢8ىHZW- nԎ,[Pd.Bj jJYB#41S+ J=2J4 &\.̇iE ?7EV)LƄ]MkT$w3Ze"[ꑷ6_[ye%̈zf ĘvCՇz9zmP) "EN9&lw %||t`}=NRiJxo\ɵ \PR?4i+@G L; s>"ŇA2X,ѫ+FVb=w' K]?F EQiWovi`:]Mk=3-$ 0EywjY'"?{0jݴm&65 =d\)P,F,Z4ckkE'R 0$ы"zqBebH-qM+$r7&ƾ*TxČIW dEi,€od*b$Ő4Ap(,YZByQDchpϫ,W\aXrG2,$cOJ/[wYQdWZdlg+a AEnS9'tAd]1f=ã0Ѕt9m P=w+MWRAUiLU1WlPN{HŬ-TS[H [B#Eu8]_>…qWSjbV~(C A(K"*O8dH@@Yb AՏ~P YI 8}IT!CJ}cCr(a3h߶er Y]4jviqJh'HhR}$#hyi'rsD!+kC^/@}eoxv|@vP{XîmU6>B487RM.SWXwo=afi(Ebݮ "(4cRzA8sH?0EMX|TN;'%1 .M*T}:^Azb pUAoa㊥Ghv%{sW2|CKtdm&#-,^"(Q֕9YV#:1%f^[K[UX'5#\]Ƌɇ?θT1-nHQ+we60K#$WeC Xc(ߊOlYR,8EMUjAX%1U>ȒH?l[U1\%zt"߇Îl6$4VSViN)v#@xt~6V1,b; 8!CJ4]:ĕ1I7WKcDUJ_-z]l"FԺD 'CKYnY%$}93T%. C%լ/4lK+?٬ⅱx$BI4d5Hђ6$է}pQ1č^ry\ZآArs`I٣1+˧îU 9)A*fV,0ͲG)hZ{|e𢂻YԏW'' ͣ.1]U^q5 Zn7\f9HX"rl *hMO\ٰM)]i~|Qx G@;bĚNϗE ' ٗهviwܦ71GPU=Rɬ Z!'VOs'^ӊmn.R ;n!VOοH1ŊWq\USH[=Lg~[eRedFGoi `c+hzҟc j/Άka"h4b})6quda4ڻdp^%JE1q%8wfb/%Wyj;vM51}-̣SCLR֕d u$}#&aRH+eZt[da:އYb585Q$mODRd;mqn7ɅTx?yH0,SBb̰Wp!aoxu{{ZqZMWCB鷈Љm.j~U_b*uZ}8}8+֡GތUd $J8UTB1U/8Y~wQI5ۼuc Ša\7" z튆GiCIUuJׇ_rK8"o方)LfHP 7s?q@jZ@G@G_l [\s\qOődp+5Ll0i~ώE60Pbyp6In洙H9J~Q|deF\wI^h25QĴ 6cxrGî_%V І0|3vy7f$n]y8}Kr"7 LAئy;j"ѓWrk$!f.M$qnDoqMb11LtMmerE'WNy2*n/'~Ɍ_•X!$'J$C$y$-H޽6sk\2LcAzlȄEЉYS]8PJVBgCmjԙƳOGɾVK"KxRY*[EѢ1^ƗRlU#|9"CjTc'qQ+Fyi,O'5>2|uw4VdDC@S{8eI7qj+L5u/1[#I]1eI^iX8G/G W?luKЯH;=/MDGӒޠV#f~+’]GY9Ё҇Ҿ ]ʟg|;(RKUvFaR\hFn[eWkY)F-2Q,pVٕx,Vͣߘ~'^ry}]wQ_K*oFGi)ֆ0Գڲ/Xc+Dy4 j+4Q5[lK,ËSYݝEu*>2wNf˱zSʀt9 f9rc;pCM %CCT_sdm|RӧP?3c*§͏߮A2b9E?e;M$[[LmqWFjİEiV,I=F*\jqPKmlmExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:25)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?nzOIl䲧[Wұuٹ)H9D }&WW3n))~NKsl?ꝺ?:WX{@F6j֤36܋W2컄q,GmeTMWmoMAַhkwetgʽT?UMjdc7]GݴRN}ߗn'hWs+!w\.wի=zvq"Lߕuj=qȡF3XgTk[j8'q$Xb܊k F}_slxy]hs]UyǤg?wt5!맵ή@u_YN@3wK1|r~R jd _Q챳gߢ'!Jː Ҩ/c`I'-$$@w׵-\;藟q,r&0zd;]==ߞ,'7qj4z+el5>86Nj kpo#vì,Clь'9Ĕs@ylN.rM.āWmcKk!dD.~j\eUakbV-\CCZ;֨rlxWb4yFU_ndޗ/"s;x{?ظnciswgӫzU^)v@u^-ݶ H;[jT)-ŕYdF֮zwUcjз>&K&g9Ws+!w\.wի=zvq"Lߕuj=qȡF3XgTk[j8'q$Xb܊k F}_slxy]hs]UyǤg?wt5!맵ή@u_YN@3wK1|r~R jd _Q챳gߢ'!Jː Ҩ/c`I'-$$@w׵-\;藟q,r&0zd;]==ߞ,'7qj4z+el5>86Nj kpo#vì,Clь'9Ĕs@ylN.rM.āWmcKk!dD.~j\eUakbV-\CCZ;֨rlxWb4yFU_ndޗ/"s;x{?ظnciswgӫzU^)v@u^-ݶ H;[jT)-ŕYdF֮zwUcjз>&K&g9KExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:24)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?~y9Z~rfOЮeM+?蒚vWb?Zas}7Y{c"?1;&Nᯋ?+ky~O Kг*U?nG,E,ӵQC!Ggyʴr"xT>B!kY_VC"iwWR|[Y[Mt~}h>,o!nF;`خᣄ?ɗ? U_=aKNP5Z ϱyq&˧y`wv;5Gg_̻܋Zϵmk^nwҫfgTpw6Onn7jʲtxOO}ٶXSWszeT1i2E#f浻L?zlC]-f3v.l7B`>(HRDϻ :VM}74ޜno0+KVqs]$V|lU w NTkVəlۿV}>^oNjHil{g|fdw7&퐍ҧҞG-{4ceSKdlԶK[xltsEeԺO0ݵ*iubs|I,moTìdVˉc[#O,^֬闶汶Xm!?#?ե_NfC]KkmwrkX2wbݏVs^V7g?񺕍.cØ0S[?7^2T紷xkCP=/T{,H#l߳2pavsu]b}.q,:=:Sd;/wŧUW,P 9N`9=j1ԉJQ"Z'Kص+w f꽶=Ycv{)s=_>W=?_URհ/S=>Y?u/?EUsFbԺszm[ٕCleձkA۵c De]G"q]Ke/\_hmʹtT.vM%9T齮kn4*BkγM0{[ӱZmyUdVsю3ӯ}~6HEhS,n;}GKMKiٍOj i}lHђʙn5`d^vFӷso^h!ߣ{Owإ]ǹ p6=ާDoz/'U[!nk}z^K뭯2L?FMΰk66z.w6[xmuWXy:41Ek}ͭaeVet׋*֊;l{3ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:23)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~/HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?u]3_''GsWбuQ]cƱZeߤƿ=5t_]S m7fF;Mo7HzFnb:̯#k>=gdyVyg:c-\?SkR'^1/ 価k"͠k+_Fր(tg jڬ,R'} UkNb{ >GK_S{L40nosf}Z϶=F8DmkwK7c$Ը)#\C=VeulneƑX8z{şѫ-HtY3>IWPTݬ~7;9*Q2Eu?,lmo vΧgҽC!1ʣeq܄_棹 ]Ou {'O6V̦}ϸϹQϵD`p ;5U1k9 7B]qTp \{: 7ۍ-ŖVkskԃ6V}wvDrsZ֝Bw~K뾪l2OsҘ-ʲw:%NinUs-sل`orJȡ>l NI/xt Swuϯݯ&-jk0td 8zp:τWgB8}盏gV.\NA rJ0٧0Ȭa籭{} MeiRk{C}nUݭmdaZ7N0ǥw{-k}:˩v=v,{r,56{Nei8Bף9MV?}e8Ull?b>FoF6bK"VG?7w%XE$cs`YmVSyh5=闷~[j:޶L_Qc^Niwѵ*P6[SZtZLk[XտMg#ηcjs%-Lݞ%7Ccgk"Q9?vz;P=QUNUȭZ۰0?7?{"bӉׇ{Zo;{MO8UQmo湤Ce[z^m]n5][c=kϳB@z/BŽ?`S^=祉&[~ٽTUz:8R}=n'Lmk߹-ZFvݿCZ3QYWN0ӵ,ٵ*o鞑N[G:,m-}}.7:l9K>{V֊u}&~ueRgmvK[Kc9zoV]ZmQY~_7Z_h#Mz(hZ; 킪jsU7>mmunDfc=G9M?At%ebVփ{'X粬|}s=K6]zrmpY ^ѹsDH)R :(6lxPymvIVKþ=C]n~ZeXzj'kk~͖R5_m }|m~n&@zqz{*N=H¬Y D"}Kֈ?K eȀH&`W+})s: _.Xn̯魖Q/aw{}7]OŌY U}Znt?wW":1Z,v.Eauxk\vϣ-oNka+ 8;*0cFT>jzOB}!sCǹ1K 1u,B\Znt|NwM5]km.OqsJYEz^P#9e\ƒڍZ*Ymuѵ?/M.cvΛ@GADUIh2FPmݫ"tTmǶ5swdnrsu:U64U?R][޻ޚw]y ciEvcw\7?e-ciafkOb3F]JzggNZ;[gtޣi˯ncfX%6:#nN5GEea.=kEm-C66{;mc[d?Rpo8lӚuwsZwXޟw z./Dseh=K?;8Gcbr)mxN0}7ӿ[cгeKdhL YBFG7^JNX\la. 2[S~̮]+P 5̆;ߵGZE}H"Ǘ~{\nٹ\¶uv5ځTwjDDŽF)\\Dq^dt*ykV˷z"=Gm#}f1acuΟsv-#)4ݺꡎwweY[V{ӍqFUeX,e9)k;rI{C/'6wF ^2KEz^[6msxik_c,U[f{lW[AY^ϴŪeKՇc_ee=q#[ߣ{;b}ǹ  9607dʜJ[Z7Xxch-Qk=,uPԵJ}5hD GC"5ʫ)c2%Z#q[phws} cn94Vk[sྂ~20m66vN5(Jks{H&5_ǒ0%}_Mw.ggBKqHg$na"E d[J]Y,sXl-e{q##ׇ0r*gU\Whߍsj}?N?O#{&]W]>5_c;=kX$Qgn~H-|tl>Oseu3!E~{jz~fqUx=@NI8jzgu;'wѭ?]{V֊u}&~ueRgmvK[Kc9zoV]ZmQY~_7Z_h#Mz(hZ; 킪jsU7>mmunDfc=G9M?At%ebVփ{'X粬|}s=K6]zrmpY ^ѹsDH)R :(6lxPymvIVKþ=C]n~ZeXzj'kk~͖R5_m }|m~n&@zqz{*N=H¬Y D"}Kֈ?K eȀH&`W+})s: _.Xn̯魖Q/aw{}7]OŌY U}Znt?wW":1Z,v.Eauxk\vϣ-oNka+ 8;*0cFT>jzOB}!sCǹ1K 1u,B\Znt|NwM5]km.OqsJYEz^P#9e\ƒڍZ*Ymuѵ?/M.cvΛ@GADUIh2FPmݫ"tTmǶ5swdnrsu:U64U?R][޻ޚw]y ciEvcw\7?e-ciafkOb3F]JzggNZ;[gtޣi˯ncfX%6:#nN5GEea.=kEm-C66{;mc[d?Rpo8lӚuwsZwXޟw z./Dseh=K?;8Gcbr)mxN0}7ӿ[cгeKdhL YBFG7^JNX\la. 2[S~̮]+P 5̆;ߵGZE}H"Ǘ~{\nٹ\¶uv5ځTwjDDŽF)\\Dq^dt*ykV˷z"=Gm#}f1acuΟsv-#)4ݺꡎwweY[V{ӍqFUeX,e9)k;rI{C/'6wF ^2KEz^[6msxik_c,U[f{lW[AY^ϴŪeKՇc_ee=q#[ߣ{;b}ǹ  9607dʜJ[Z7Xxch-Qk=,uPԵJ}5hD GC"5ʫ)c2%Z#q[phws} cn94Vk[sྂ~20m66vN5(Jks{H&5_ǒ0%}_Mw.ggBKqHg$na"E d[J]Y,sXl-e{q##ׇ0r*gU\Whߍsj}?N?O#{&]W]>5_c;=kX$Qgn~H-|tl>Oseu3!E~{jz~fqUx=@NI8jzgu;'wѭ?] XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кїdRI0,L0BHæ[-d7wg.L89$cGXM?"Fn>ツ.:_ ^ _!vTKRE*j׉fqspP[(ũ c"͗_ x%/7bPw;^$iI3C+wvrT"B錇aB*I,ZtA3YHPdYZέ'("(DX$W0__~j1ZVҺbjqZW&WOtcm48eo8,t] |GiWT'ϋot*:m`qh®(u1VF*bXF`P6o~+>ńcw?GpUFo41XaԡZTiW.@N )X!v=aZU]6=}൥ux֝6M?ʂVIv&CᵥA`;`ZoZbS LUiTZ+Z# O4_VHs(w!R_\miNhn J#O8Vji^~j *4[Ǡ? + Sv+hU۽ihcZ+9E{bYnH. w]ryp"PTn Bz,kSr~{0y#|JmdݓMi=):GoHMRGxF O/ŧ*zK_N6=caii=~?cfڻa898?jQ􃊵YV[Jp:boC-rw []+ƕvQ񢶸]7/0+|OݍఞolmU>%:qv(w&z)/j#ۆA3C< ?4b>!OOҤzEw|-i\ZZ@> bn"8L*c-,6Q7Ʃ@ɯE eVTb%{  iWDNq+r|M7dIfi /)Kl-r6Α$18Z?VeMtZ biLUa…ULpI#^R2rD(52TkӼn"g.(ZYiԹ+$,-vMV4Qa6 e̗ $?5{ )QAɤ\Hk4=6(m!6SAzi//ƵKk\؈ g5\vT5Ŵ#*)@ձ.^!yiofd1j7ƪǢ%NJ1k:{ig~SWbI֟@uB+v?AQpד0[yBsvGyXDY&dMED1PA%eޣZi?\y-0(,[($pN# ,i( ;uiIcO;& V~S|+ ǭ8bpҿr濫+L!Ғ:zql#M*#}? mixT_,U[bOq3Sb}#UWj(;eh;ב [^#lf×/X .?7̍7-.TPa"HaHӽMNDYFhePu8LK~e@?x òzyW̆l%d9Z݈6(~}bz2mwNiDOQb Q+XK?UAsnzJ®z:cjm]ڷv*U'\>bC '$++SւDS0vJPpqEIꌱ~ة\0%U1BW(WbVl UZaqV|#劷JaC㊺u1WSu1WRbVQ]证IկHv,>Uޙޛ1-~(koVgWkUIhZaNuqJoq-=xdqE;6iU3l¥i|ƖGHчo*a*>S`Jd'Amxԗ}48jZˌ"Ly_8܏Ԭ'~8RrlB_3PXzq8PZꗦ^*d!ϹkaTS [hWkJH~&[?q[h)1Wu'?i[kS٤6hU48qm$j~DB$_[Qzq{+90AOTFb\G'drAI8(A&ئIW8ƥzyE|?2[F>Ʊv>a5诇7rJ F%?'g]d=(|h+]Ŷ0KX^)Y%izI'-S "φّ{/緾*/YU86_PPhQ2I6}?knCGptePFZe>#-DFxQ Tg]`-U?1opڻp a16~6 ,ء䱈֣6zEx"4Gl`j*d[V]5-xEF¶1}حL_ʿv+n+m~q[pY[.u:3Mqd$AmwnI)ࠛlAx:\M# mK\:]K1 ms' !mwuqKak5¶_?8~{'HwM@}`?XcK~18jrՔ'OӎAߤ6uߤbGLw]@diWeWWKoƓ^5~TcuuzI8גlit.I8GrKU|8J?׊Xh´]^Ǧ*E-Zw1K~U[7*t}v3'Р9mC/ vd0USA%l?amW 92K.maqKZ(ʨ!FkO̸\9"D߾VFI5d,W&֦n0A]jD{/'+dA6bm~ߒC|z,K-(qVLT)3uY5`ڟg/e̪\T?oՆ\}FFSv^橓\ @t88[S`WWz*jw[s\iwN{bILUnԩWbB@SU"p4MAVwZ\miaRiLP !%sAO 8vC«A=lҝm|P7 :bįMUdA bRALCExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:29)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           m" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?iq1l {g&ox7ݷqյ.G}G,Dhc4jcc?6nb lk,睷SFsO_h-k|  cFGcacY\TΟ!m`}qA=^š\?wx,oG~)it?sgǓummHb7#Cl,a;C&?ڪއᤸ]Zֵv=ScO0\Z[~V-#5ŔsV8乼̚_Xk6Hj1[E2Ȱ>Q"fzh0A-MU_ečicnO'1LHUx0jgTDP?C5xaf63&?EX:{[p=Q1-(!L:6]v}c,ϦN&],%b_0rnE3B?TQ~Ih ьc` =U{F`!1ưLLqGVG}?ެ2Gnʍ w0U?h+fMlۜ85{U-L^~\G]єLȊFLo8]?"6Sm-c\OWofĺD 1o{"@[W+6;C.64ƭ'hvl]v\ys%/p{stA#;~m HjI%|L.S=W>\Y}-˶0+=48z?I{ gy:l}O6t߱K=w;gmme>cXƅ)ŲΞٹ;C!پwbl `n~vߢLfzr[][=4~ӯ;>tѳm_KK}=W@ epA9,fr?7H'ߢ|VOD7lov{,~>9p@du[>($!MJW'fUL,7m,~8>s?mogUNf6E/*Ѷ4WN޵GmzdƗz_~0e͠DޓzKnOOGߢPI&T^-xgxOx^\?}DfFE#\=oP8$Dp?MK2vn=Mwo=D$,R&:f?iTRrkÛ-mcE{].fmym~|KGw~W0;.s,9v}" =>*8,~Ō}E"z{__Hq_gޭ~?h}3;d\MWg2Ǜ_ n5cV1*N;@|Y;>۰~GٱZhz:tL,1uP61ì8zlf_fg9G#kpcbmc_ElD3|hZNK(녗~.`ie[osb9'"aV~a[BPdK9Ǧ4|?V:\_SVa9_Q/Mn}3&?EMvؙ,mV0WnzQ=l}q cHgz/Q. ~}g/=M5ӎ{kNw[cx.o6n다ȫ{d_\ ko3ګE7[ 67h}NS?U~ͳa?'}[=⭜h -G$ˎ=kO$XPhotoshop 3.08BIMYZ%GZ%Gx 7200607272[)ּ[&Ue>?b6woݞ盜6%@98X; ||owbdM]Xk9;}l16~wKeu9mWOԲX,uвG1l4U y F1mKt~>3ukևK|b׈l/ks *s;{Z?ri3DWc$7!宖ɏ+G `ScZZA`J8WwZ DsMwi1-ϭx0GLp>_#hv{[nѼ1#;~ (LHզ1^}†̀tbwmti8fIl]N=v+b O$2Bӂ5+MY-O{u{j`?,-#xNmYs[IKn?ڦ6l Hcqo/n۔l]~tT^ W8Í'Xtw/[sT͸Oehmn 48z?I{ gy:l}O6t߱K=w;gmme>cXƅ)ŲΞٹ;C!پwbl `n~vߢLfzr[][=4~ӯ;>tѳm_KK}=W@ epA9,fr?7H'ߢ|VOD7lov{,~>9p@du[>($!MJW'fUL,7m,~8>s?mogUNf6E/*Ѷ4WN޵GmzdƗz_~0e͠DޓzKnOOGߢPI&T^-xgxOx^\?}DfFE#\=oP8$Dp?MK2vn=Mwo=D$,R&:f?iTRrkÛ-mcE{].fmym~|KGw~W0;.s,9v}" =>*8,~Ō}E"z{__Hq_gޭ~?h}3;d\MWg2Ǜ_ n5cV1*N;@|Y;>۰~GٱZhz:tL,1uP61ì8zlf_fg9G#kpcbmc_ElD3|hZNK(녗~.`ie[osb9'"aV~a[BPdK9Ǧ4|?V:\_SVa9_Q/Mn}3&?EMvؙ,mV0WnzQ=l}q cHgz/Q. ~}g/=M5ӎ{kNw[cx.o6n다ȫ{d_\ ko3ګE7[ 67h}NS?U~ͳa?'}[=⭜h -G$ˎ=kO8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMQhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ uuid:0A14C67CD76ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:A0D51882D56ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:A6D51882D56ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кGýwj3Bw8-T囘@e(Vi|TMXvcĎi,>z,&v4ۜ$8!d@$wJp\?Uvu@*Fw:* Bk[Uզ(uv8\%Po }SQcHw"=Wq j|pVN `WW |WW, wl(u{`V ԥVIU~g#Ķ6)iH좣&oeoqSќ Fo.>U{@1=>$+AU:F ;m]B`Bl U4p+|Rھ銮SֽqWV QƼ;T'"Z9O*Vb$FZ_姆$*$jZ(Z?hTu…;\ r\e_7㊴%(w&^J)UT:LSkl:R*i+[S$fɮ`m]UA]PE=V0o8iV8rlUU-aC`VuwZኺ1w.ث..ء;mV3oƝ݀e͛KI途+mUG@za4"r܌ T^#ŠKӈ.hsY)O $6F Gi(F|]PEl{W;um*S8W5PFDu "[h{% vJ\Uw|Pm* WnWtn)l=iGOh6ƕHܻ{cJ=NImݱWr\P[Ul6إXo[qWs{w+h8 Z}ZšPH97TQ4˶Nz) |NLj)kދC.x"g_hE$q(Wп\ b L|UC [-.)*Jǻv. 褱@W0ZБA3Gih,+V$Vʲ{kLդ?)vv«OxUn UثpaVu8RbRiV_npzJTlUPwWj ^8zr$bpssS7zaEڔY?{rlLz$Urӑ e l#?? ٷ9.(ʩUm)m&j|H@q%"7y*F ek`V5I[Vm!¾-ћ5 ;b 0-AR0Ү0 bȕlS$ ൦KU5o W+KYb#)5ԀTBeyxm$w/ AWLxAB2]f+#odPՏl>^ YA f'SjZ4~v^ &w3VYyrc3-.:^՘ jCpEAZ> 4fc/v0Zm '۩m  UB v\OW;۾uY P a+DQQZA3)DQ2H{dId :oA#l0x\fsr6zFp%["HJTqBO q-Y,4T$ h[âk4dF~y3zzLJu!I Vr-wckK'a\Yp+M\O\a!Z8x2KN%[sa-5[~òhpn LDuQLLGE.V4]Q mw5AhʊĖ8('d[`߻&%abimDK#=DȫOx.x~)*8m($\$M|T7av䪔F[:䔶jde- ю>Fq~}z|`*W8 H\F"`( RWr#r(-6;⤮)ڸmU$;HHOtMtؽ%Q$>xsk ([p/ hraz̢tMkOe݀:?Q uGFҹ'3ȏaU e5~#("pn/ӎId.@-6ݩ]6ԯ%q.g[|R;SUĴTζYG6T%Lʞx=zDB@`WWߣ.7֢]}Z$8,^c5w wɜl#ѣEZ1Dq%^aM>ؖ $qе.B?agVg@D&"-2 .*mFX/5%AX.7Vߚi.lǷ%+6j^x G,%:Kb"O:spرtYt,义G%S(.:+{{>RcvMve@¡bPdli\6C=0+g~ T-U\hLNӥ(+7b34w)4yRpAV95e N Ru vǑU8oi6[A"GF y# \=t Z]m%)]ʼzU۶GĤڷuSN#!ضB6MJmO4)q\$\{vq)na2C'|+ԔCNW7+dѤb s@\ȝs\ M6m\xD4%ļ-}z>ox ߯ǍxKH(トaԺҘ-)Oa"-mRgT kGU=JwFgU"r\%]P 1)_q*{9#m(vA-|* `oe8f+2|!_QTUU]Y鏡Pcf-|^0s_ n/zN5^nN|0Z&shIx WrW#!ļ%=;` _R˻`Qf۴+!~Z. JĿv>+Hw>w ;_ d_5K_fv'*ɩHh`9BNצa\k|bka+ vs5LFpx> Ƹ xOSGy}8>A\U| /)^23Lu=Hd=z؂=x~aN`` 0;|ETqZ9 ?)%rGqŏONXx,1׫lD?xVxKZ(NxE)4qgpW$,6ZGCR6d}K= $rpq֋eҘ+jfE}4BW#iv'ࠄJjGl`Np Wv*skQ Eh!Z{{D s#CpH?lFD  RO̗~GC9 MI\`y2%LvǮ A#@n)$ QnG`78xb?=(gX*}W 4,gZǒ8$&;|_r8$\j'ofe8FXwioU{eGG!޻,:m vS6+MHA;Tb»dK8=!8drMTt[jQ B&ȜUWD?h3fhTxNMzfʀ* VAtҹ$w7P!= y-{MV"8KՆF!&E;de;Y#NRI!єZQJȘw VIC Ra1 IV'!Qlcӎ)Yw)6ƶEɺ`wBrj39BHAUy.=0wd>-6Rw_aµ'sD[?PtsBBkUBZ˽=`98b5{OO3\c.ƢJܵ*檑`2k@26."|1$YAHza1a)"(ibfwH%HhNt$h[SV䵒G|h8g[5+Y(_ \yq6O{а \Ƈ|!ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:52)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?Pٌ;\ӺAݮWkSYe`m7nJqTW?P987m }}1)}2X [_~g/%׻Rww۟mchfnply9ߝdA`3hhs+`fI?ѡE2=_q?rޘXNƹC8b{# 6v}ԄmJ2{QkH[wn-U` !܇jXS+PV͡-@>'%(H>`xu|un6->XV`WQ·?VP }*`Lh)jòhsqﱁj[s?7w4* y7qOGO?+3wQߊF_ׇ}Vzfe{}J,`A2>&Aї;LjRӰ|9IU'{lSZ:oV+5Eթ5ss5}]H9il{j1eD"l1cON/{u۴E%㡻7[N %Du Cz[!ON}#d:Gqp 9ֽ8{w+}dOfq 73wXx@ZCfc'a|EvDH؄%*7`-Ȯ h =HGn>ᴸN&E^G`% -cKZGAm%Z\Ba {c7ZeFo者1?$/WGUh;1 i5f=ѐC-16@%6="XR^F.WX3[;k.V7ߤ?E1$gYO$nѡ5ǴgzKl NUMCv)gwGe;*_e:ÝUf.eGXd]}sF"NqKb5]1p/T6kns Mt`kM[llNWXeAmo%}=t}PvFFeLb\ǫ?3blKR0uN9θKemMk~Iguje FUn 440oiv>/I;[PpfcfK[齛_OWʟ\m_mVP^[-Kaγ~U_㒈ր#ZxQfvPȮlz/`.-}{-=C1W1-L[{͎}G饯m7ClQ ksW VұU6t܊\Kn:_"h/Bz5[tQqk-sfʝPUwwv/7])fkq(۴QkKz0Cqs\6ksvZ2_vMɥeϱOkCI^۩cOS*8PW C(~NsnvxqlkEYg+xsԲ"Kяfq:캪--c}quӛ=cK[w~k3޺ ^zcq3̖ۻ~s}O료 uc`ҫѺ'nuӛUEKzwWoY_ebSqnet˪cjݩ8*63cqtK-s;*s=cnk*w_og?6S)C(fi.>WeӺ3=~FCï~O[Sֱ`슃+*=?e"N@6TAcho[-gk3Wܪq\ʫզfems{+VpŤ=̪Z}*j,"cUd,s],uzZu5trEwSTe;5YKc17.G\cipxw{v׺_}ZfSoeku1Xɛ|&!=&$"F'",6{lk{OVD˫f[Yc}5 匦mJeu3t08 1l1oZ}mőҺ2vFn갃EM!v~溯+g?*(Kb@~qzVnE.y5ߴz7^c==MPTn'J@8eYo驷/Dko{r:{U7V`3cl Nǒ C?ޭ?*/zu`7~}=k:ww7-՟ciОlr^(54ס{6q'Ve -sXj.u^}[Z2w8ةw?pq2ؙռ3}O;U[K=$u7yJ7շb ^vu治_pn~uzWۋқ;pu jwD g;_X˳2qH-KSXQ]3Of[0{FO&$cō]k zaݎo,mP}>CA- mߊ.{6C]k_P;iq>ܬL6х{'? \YY?AߣU+3wQߊF_ׇ}Vzfe{}J,`A2> XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кn) ȲSsd?21#l^VRwFJt[MqUZZ ĨDgOv»%`(pP&`9Vł]hvKķ6+{݈ SB@3K3 ˧'2BlxVS*P>cKWM;;,xTsҜIo !U+xi)m`b~ؚI([|`d"cKꚼ=K,AQ~ܮV^BGc@4M N$Y.D(~./ H`l*|H}N%yGB6߮dʵĠ$~a{%x]n/l)|Z^WTũ6hGZuoтժxqQQ1=N7{`?oI&!o$$+3+ $+T*x8[\o iT튥nڄvYRG%r2gjs\&xB#AVÇ?orc(nS9!bznG-IdWXOl6ItS(qu?kuJQKՊ]f`H UAjצ6E[(iPJiF r@9ͨ>4/Hf;E/P74Ɇ-VIQcE$cUp +&m-k֤#lpQ+Cb )ۄ4ڙ&r6"-`閎UX6R~WA/H>2Hrk3arY}MT)JXD(r'j풦7cQ }L4荏eZx W} ZWӔqѫ8 [ixR0IOMU˚Ш+/,ρG7 wȒτzXiԠKVԒxBF"PKi/G(nJXb⢟$Ɍ~lLr+JEOߝLoz9zaQĀeTLj٣iV `.Jh rd-eɔD7s!D2-%ꚵťoČQAȋSQ]4Ğ(y딙7(jS[Itl[ӵEmA c;ɵk~R~ zd9*I?,3$1A%ZZtgnܯa3k,2}qXʱ?+"ocV{[bL4,z3\n&?僚k%Q|DI 2?vX1H.`Nt@ZӒȔ9PNXb+ih3tb!W!Hi[nuH5hf)knS~Iw*zHZ*:X]0sk0K_n([zfx!_REe U9sy~,Uw"yPrF+q,G$,Й#k[V9;8%ʉŘ) !Z8T QĊ7ō1vmyFd_#7M\+DvVKcPE xc"R{BZO#s;kZmPyAYUjIL6@BM[j2k`/j pri=OʋdE D72K5"&Rf>]T|>e\ ֹ %>/RyH᷒&߈bYlNMԐi b]ѼfO]^NaU,Ioѫ:&91H7i?ޞ;oI,ryt$2HT~& AkYZ$3?F^-\MbOl#zzkrrƕ%).d9, Tk$ê$901 .m6Ok1rL\\K>V=Tr9d(%$|C5 9MQoՀȠ֣N@sqO'x|[ ;ovvl C~x*;­OM*h)u2*UثWv]]bUH;}bܟLiWRh#\!/trfFw4$ }b,%"K&SOdCYPXWFHU`큳|+@…FE!F >Yc0{)aBjv(o)*1ۻmu2"XD`U?_gBA7H UKH ~_rE[Wnbe A,i )"O3^9q+"orgϞNMc5s~hP'/V6|-oE"dh_Gn܍ҝKΠ*ԡ,?j `SW领P6͑rdA/-^"]R7e S"/ $tfIB'q[xiTs}giҀ4EXcxJ8ݴwvo +cFWi"V9XdEm-U N>;;V>|>y+O={+_J٤ۥq_-oo)LqL @cE=xiQTKqvr##8OiED6Xl}p1[Ff9?oC)]2ұT#֯bjV3CUO\ǐݼ}+m,H2K`Xji#LVhcX0dM A[Iq'Kb%aKWDT$'%펗8V->!='8Wߒȉg rcuF1ݎNl'dF4/+$nWP=k8|ncBVZ0 T|_eqahK#L:0ok*4#gvcgwjB)#"Z H>-$R/@%Zl77l{m $Ű$;m*ٌ#4!5ZHtimP(V#rA6WrGO|Z + [|0-8`5|1VvĚu ZPb,n} qgx{oAL!ϒ~bz*wCm=Whثtu#V#Mلn[0'[3 BINJ:oDs`e[Lam-t׿!Pd!Ac}r-ɌJZօyJc8f)[,ØI͆%1ֽ+-oIGWuI6[jbYD suiMZX˵z"Kv84T j-98%"/@[ 6].Nv}P%E{S&ru/73Rx%QxFVC|Zn` *uɱjsbr9ayNk)'$fDX9JɴI}3Qd+p{  9'T.ݻ 8EC3]A][UثVIMK]*#L=; U})Wo]@=ώ**U+`)]ov**UPc;l{t8U} 8d/ aK)Mn @ȌqTfk-i⊍BxȖqZԢl mt\U&abK`8i1@җ"k2B&D2|M% Po߯[]BOSU8'lHPW QWl![{P g/'wˑm}_!20[H"ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:52)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~6HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?U S+(nqYXt#!sA6͊}S!ߍ{%^,ZD5Ѭ}5˓,m7_Tv%}uhmZ&,#+6sCv]7u=X/ٖFozzsMgTQi+W YԎQeIZl~@G/?>MtHfqoP'PKTd2NJ}_KNm*ޑ fmyoޚL/=[{w=*{xskǦw/{Gv )nݎd!Gouv)7d[߸~ 2qOEvmnaAؕ-6Vwc_Wr2cI[eT7wȤu /V|=k{Fq}8-7#ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:51)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~wHH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?ƬL[O?5GqBdkmHKZ2?o]j}v[Ú!tcEd15{Soָ;k\V?ogS"TYW`^_퇽gs5pNߙH:q>TQk@t~UG-I:޶fH㮇Ҝ֬z-no- "OlK[(G`)ƫ*ê;Z }Gko`x.q%5ջճ#u9M45Cc+\Ӗ!,&Zā]L'oofѩ;|"[V`Tki~1v Ϻyޮ3Gn'lk&~+:Wmnp̲@M5]c:ٖI6Nk ᣵ`'2߮g1]sTuW2Ne9n7䳳rmX6-ńDMdwUf+4^kUUclŖ0^jQPs2 32"WUGq䰾_f}ƴ w{*?~#Squ [^u~#2: }M3km׵Fm[nJS]uﲗRJ&ׇ?>2,ͯDZ!ĶѽK~;,饵e0r};k_Gx[=?snmM^k ~VϣcT8 57#[U}Ng;[zC\:G>НW-c,6hf7zov絭~?Y)6ُicX2ݭߡeOk.r3eo-nk}l}=SY$k]['ϩ˕;]44O Ѩڬ:`,][c7`}bHYsl6hoN]7[G!m~@>ʙ}mթ~c}n=ld?"lF=zs7kZjD*ۢ@x:Vǿ=Ʒ_s-o3 D7yj8LjTpmWWv9 GmTۉ}̬q ZV}yy-p7pe&\wŵ~v0׎lC65H=8@J#MqӨ}Wyη mm}C6;,Oh0.yFf CeAzX{kFm,yIOĉpTTQk@t~UG-I:޶fH㮇Ҝ֬z-no- "OlK[(G`)ƫ*ê;Z }Gko`x.q%5ջճ#u9M45Cc+\Ӗ!,&Zā]L'oofѩ;|"[V`Tki~1v Ϻyޮ3Gn'lk&~+:Wmnp̲@M5]c:ٖI6Nk ᣵ`'2߮g1]sTuW2Ne9n7䳳rmX6-ńDMdwUf+4^kUUclŖ0^jQPs2 32"WUGq䰾_f}ƴ w{*?~#Squ [^u~#2: }M3km׵Fm[nJS]uﲗRJ&ׇ?>2,ͯDZ!ĶѽK~;,饵e0r};k_Gx[=?snmM^k ~VϣcT8 57#[U}Ng;[zC\:G>НW-c,6hf7zov絭~?Y)6ُicX2ݭߡeOk.r3eo-nk}l}=SY$k]['ϩ˕;]44O Ѩڬ:`,][c7`}bHYsl6hoN]7[G!m~@>ʙ}mթ~c}n=ld?"lF=zs7kZjD*ۢ@x:Vǿ=Ʒ_s-o3 D7yj8LjTpmWWv9 GmTۉ}̬q ZV}yy-p7pe&\wŵ~v0׎lC65H=8@J#MqӨ}Wyη mm}C6;,Oh0.yFf CeAzX{kFm,yIOĉpT XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к#bTDap*)YT $HFi2l*OT`HAɡiw.ac-^Z!CI.i)[ x)+$RT˲0(+}%}{RoՠऻZtZѡlAVrÆ_d֚a6h}xNGV')+xn I#LcenX\޸UB=6(ߊWg=Yd|pk vU&z}O ԁKeSչ"b~(-o\|Ecpس®iIcmQY?^)\dQq)Is+v _\iAV(kNi(wn| W^;j7mͽ6! $1-[LOWhJӧj`,&d@B0!(SqmQP+/&'S Z0 ֹxI V~9 }Ӥ%@2H1M!%TFǷђ`H׈aQ nRWq,ۏ ǶRv-i; n mCFJ\t7'H]ֲ=)-uV;@ nJCOrZHC(XV7# 2)e^zf0ޙ X(A [%Mr{da ۇ"4ZacPMz@.I&6484zW7ĒuƑJ /O%LmJ:cې7QRG_!)u SKxhTĴd|m$' Jl6qn=JṌtF:yŲvC ]גdQވK.X$"ąCԾGKpdP4 vW zMJxGcj`!ifO@ѿv^JxVwޅ? JLY Hx%+[CwST"YRA3GdEH -~,7YZ4.*E#xzD(9t⶗n>)K.ȁFiن#LKUJ09d !^NݨM+,cZ*GL"GS)5TYMoTu~U)S`,!b/x8>C._'AQMq-YcVE$M6(g5k{H40'S\g;=< cC}p*^1CnvSu+׷_Q AzeRD`,h^"G}͓5K1ՓiqVV('jl ӐFm#yc5S{nxDŽxoSu6v.ծTmU=C샹Mf)2>H)Ԭ{ґynj_mio'ָ7) u8 uAŇF\m:LsFNX$(x=eRwvI%9og,Q_ , S V4`|]ȈC7_&" -#,Urh:$Ϳyl*CnTm_ᔖօON"~a^'51mD.uVӧq$V@Q*~,E-aeRh8 &ߎ@^X s u+-ܤ{ed3VFEq7=pizS"S+Q*젞ua\,Rh2ȚdwHb|q!Vk bT_nAعXz`UKy re;+ r dӗJ1#&QyU dµ^vN8ӂ\wOO ,+V#0Ww G{ B)A;0;m ˗65CtX!Xf𲒠s"7M'3H#@/ʎ!NDER8~xK1%2uq"j#  "ʕb.P)Xa?bBUCCbip $#a(94{y눕)У ٭FK#'-W[݇r'rzkߓL=Ig);Moq%{Y ܃}E~CnܻĂJ&F2i~j̗Ӛ1j:ێ iqz"w% 5h*r#kYLm!L )ph*&Q B?w)GVU37.#yն$"`geG Gl%rDXhxH1 ߷.G!`܎r)H; iTzQدd@sM']QaU\E_I1R1Q&b8f dhhKwQnឿ SW37d w6 K;/-y rZ#=ڳqVɞ58VQ^_e }fQ1}SBh6%G;XJ塦TKF1wbԂ{"Ĭb@b}sUGBOPעB b;~7ž6&QH0B:|QLgH%%Gr):6O"mFҠ*r㐼\c,i.Ԥ]]BK(զ41E:aZ,F컔;JjkӻԊ4Vdi9KHS\rx|O,W a+xd# ~8Oͤ-@[1 ܠ5S׶"PGp/?Vh64vBFnD{=2TXwCXsnCO nGN+)CM[?/OTR[ -.IC!u0D@MO|iJ]sRQN;ˆ=ԛ38q5$pݨ/3jDZ"~ S|PKE5'JzmBRfzPPv =Id[(6EqZPݸbJ)HQwjdyl=jOߒSU';vE߼ž$8[uyF߆ 1wGZ=i֞,X\ԼT9B@!d~`~C-Q)#Z ;lH6aSCZ8z;S"C P{$S`6 6QH%pLHmYbH9h6E9}E.WxRNumTB2h~(&]5 bqAi819StɃ FkCWMk 8ix]8:edQl>)SPN,Hݹ"C,zԣQ𞹓[DↂS uɝ2 [p~$c$b鐶j`Lݮ1(y."3"׉#Or`(IVLWq Ҋʪ>YxdFf PƮs"6l8C | .=5vSR{*[2K^.,#t?we#kh ʗ|PHVL$,I G`KuZL-ECEO~9YJ:kdd+ؖI~QyXAs}t -rQcZ.o*zLu; nEÝT8@(2+#H+#LU#kA FE6o]GAThVVV⸘%zRПo5#!icq䧡3 CװQF;*r,$%R( R6*]"^cNOAk-BѮ=Dߨrc-0+I"bidaD!~j r`Ɏ@:Ŧމ^W!,I L|cщ0G,R*F+\0u}ҵ?%A=WMx:QX@K^Gti,V5"PSFӿr:&rZ`NrN>߽VکuƢy=5)kJ t.#!LJ/k" ^쾢f4zt) O6oBO;cƟ 7o!E{dvȒK1iy# O OӍB}STMN:R0ݥV =JUmH$^߳ZNl8;nOJdf;Fv-,!LPѮaUh}BqGp E(#9jNH `T )נŠZH$mB=uNpK &-ҝ+޸UQn튭iC…UE@ d%tw%A톐Byg|rB=!Z;Bp:&$(uS[j=:$]I 9/!%ڔs$14}xCdee{ E4.2)(>O& 0['ea#erͲ$N/ ɐq\rˢβc6`Nfl0)+[9}&'M''`~x_Gu꾢h=2Mp 0EcZ3\?'j=ES% Ğy#N"B *lw6*$Ž9hVɘw H,E2$,Wr 17MW \ӑ@əZ8Zqj~UAҧ5hmT(Oag(% v8D9$}>/v?ahaܸ_jP=De+GPAXR |u ͹.>=dUyPGM%ԭC)*7~90T>Q̇6b=eS)eʛ]oU1n# 2+U_9Mw  w#)(i+-QNfI쮤in4tN(nT~:su: UH49"](y -Z|%>~ )Q6\H~v#M2DE. DU6NۥJT&'" ʦ0P#R79 Ӗ_[5`\O \G*l„})zUOhns9A eb(7g\֛-2Qxh6J.7j'SI]-K)-rĒ+ɮ7Je-59Z$wbB *N6":#Vсr|FG_";r3;\xETW>L-bBw>2p,1|ݷǒ #͒k{y~9!cݡ[L(ko3^K 8I>jYzb!"xMߐ#ɢg~S״oWp%ĊF$Grc~x'VJh_kbp# =.N1颒\Z+cr5*G_gFqDׄ)Gj:Hrk+7sf}J.YL}m+](=IJ-e-[[=DFr[է ʌn v Vk(8D4,MI_1ݐs]\13''Zl1t҇=OHH%[!bJZڃa[O4 C-Zmw[f4B?DIO(gS݄TSY ήyBqKVl&P-k(4fB%􋂜A!W2 q@V^k&h\JѶY.L@Go5(%VF& ^ ;"z%!䣴M H~iD{?>4TѷғymO*`#ߧng";Kmr@7?|XeeKUG ,oJ_R_QfL?FLLp /H߮O .I9ݻMߕ6}8|$5;_Lm)H42 gb`H":H4V4)*¤([ۡqޝ+Mة(il)W*ڦ ZkOTgt8V HEۍ=SU N+ڵ&+! ;SJLX1hf=F[5Vn;S1'uA3c͚NHCD] M=aB)p_rқ;> Ĭ7ƛT{o1VSmmW+@UpR$֟~[(p7I4 qBQ }Ą􀅴9R@+ 1^ڍ(P.9Wo,ԒUKl r~SeFX&~(i., ArʓB2 `6j| VYžWiH+q0+}ٲVĄ]ā SEA]dxJ$ :[KP+!)lMl9Y v+8QCerVKLm.wdOzE~$Ta7,:w̨JyԠh[6"ͭq픐ZCJ9w꽰1_ [¸iUHɞ5>71!T+2r^'r$nbY1jQV5JY1B覾( IEIZ-I?9Ȉ>9IQEu,Y>~X}=P/wڌA-V;LTf\ LI l:ǖSƜnd; EW,|F1x9'`.LZ~gKȡB`k+ HHfrO&lz/bl`0 FUcK"!ȐW+"mIˣH"eVd TPXnHF$mKMFCR7p$OZtL@b> iLVF`,~6R,6PrF4ZPIv,yj+FLBSqn6*({li~ q0%^B2(b(3[2ZEK-؊>%Hna(zfDM4g1VZ`b*mrVt >%b)od#%LJ/>AH> W$[3QN7fڟ!ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:43)NV"0220^r    ,8080800100͠    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~VHH Adobe_CMAdobedۄ           p" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?2w>w[qT}΍ |Kx֖WūfKpƾ6ϳCk?PtlmW.ch{ADZu\ֿ95VjRݥ{mwӳo-C;5T-2jWNWFY\ܯ@i k]W_c- FOl\^L|Vδ닉qi}۳wrlf[hc=F8m q>g Z{u7/vڜusA*>^;q/ߦş#l!%8d#W,ͨk;{ܯ{X>11'kY\ME⦛#@}'׺d5e[Oz]ďn=ni̧oӣ'-۱eվ ŐݲQU*lǸZݾf7LhiX#qh}} 7[ T+iogun3/n~-dgaDoѱ׽ѫA rڳݔZ9}~??:BfP{9xc#JH9ra;|h;sNWkea}6n (y![b˷ u,v9Ѵ ~oPa]'w}6s[\̪~-l )}``u 0_C@oErH1 v厺Y9l 0g›HID(R{ ytnpt52߆#RKVak('F0bN]XY9. \gv̯QEEkd$:v]柸JVI_Fau~s5▚}Ml [g!6Q;}%9Ćocߵ]_:^mV/5wu'kv:?ӿoW:]]Yuh4 {Ƽ6 ;1kzWt l(i#I;94i2g>[qf`欻\=&}9"e|կ__İs^ hhwne75K+1a+sb՝[ e9{,`CY֮v?'sY j\3lOs?@8dwH3?*:VI}\Z^iik67*ƾ]sifޱ/A̜w5ն9jqYeleV?s_]n#HNR4m5\lKiqw$PEmN a#,{vs OjuqTVSS[eh&>j \]S>JBpu/BJpRAA~EtԚ6[?g׾ߟ麗t³kň^n,k[R=v:ua"̈́{wӯc}L a]_@COżx"ӋHtIZ%ݾ+:n/V؞;Nvku{2},w -`z{Ň:>Pn?LcT}C,1~#2OOt}WznVSe\-{j hÿݿkU EջbA/?t~Kާi陌Ů:˜lg_KG2/PIո~-)^^ Wgo+5Z۹4Ϭ)9}V,s;}-, q*뵒oc֟Du.7ßos׳"C`OS3pK;VVFO۳s( P*4i[w=3wۖDMΗO{ۇk07PHlcw1羚̖7#lԏe,po~~*g7YKʝ"oc[M2OkMX56@,vvz{oGؐ3zd]ԟO6:ܻ)smwJ2vNQE1e_]&NU/=> Rk'gOo厝In`htıSkZ}5D%;pjŨdUiq߲ϡf6dSoYh{e\ =m[>hʽ}JVSpuu2zeU_ƮWJc.WG-l;#c==:u:Uİ6kG-zO~U=g/4l.0h>=gp}뗢mkIt[F1qFP#޺e/״=;PzW۔lvk̂_:=ͳު]`d DW#!ZZ$jZ(۫g-';rnξ2yoĭZݿE,{YB IFՏںџF_Q2m.#Mgcv.+.6 h;[%~-M&Photoshop 3.08BIMQZ%Gx 720060727~|_7c[V6MD8]mp{hle[qm`'"32]s;ZcOU{]9]!]ѭ"y][&G/ :iNL>fP{9xc#JH9ra;|h;sNWkea}6n (y![b˷ u,v9Ѵ ~oPa]'w}6s[\̪~-l )}``u 0_C@oErH1 v厺Y9l 0g›HID(R{ ytnpt52߆#RKVak('F0bN]XY9. \gv̯QEEkd$:v]柸JVI_Fau~s5▚}Ml [g!6Q;}%9Ćocߵ]_:^mV/5wu'kv:?ӿoW:]]Yuh4 {Ƽ6 ;1kzWt l(i#I;94i2g>[qf`欻\=&}9"e|կ__İs^ hhwne75K+1a+sb՝[ e9{,`CY֮v?'sY j\3lOs?@8dwH3?*:VI}\Z^iik67*ƾ]sifޱ/A̜w5ն9jqYeleV?s_]n#HNR4m5\lKiqw$PEmN a#,{vs OjuqTVSS[eh&>j \]S>JBpu/BJpRAA~EtԚ6[?g׾ߟ麗t³kň^n,k[R=v:ua"̈́{wӯc}L a]_@COżx"ӋHtIZ%ݾ+:n/V؞;Nvku{2},w -`z{Ň:>Pn?LcT}C,1~#2OOt}WznVSe\-{j hÿݿkU EջbA/?t~Kާi陌Ů:˜lg_KG2/PIո~-)^^ Wgo+5Z۹4Ϭ)9}V,s;}-, q*뵒oc֟Du.7ßos׳"C`OS3pK;VVFO۳s( P*4i[w=3wۖDMΗO{ۇk07PHlcw1羚̖7#lԏe,po~~*g7YKʝ"oc[M2OkMX56@,vvz{oGؐ3zd]ԟO6:ܻ)smwJ2vNQE1e_]&NU/=> Rk'gOo厝In`htıSkZ}5D%;pjŨdUiq߲ϡf6dSoYh{e\ =m[>hʽ}JVSpuu2zeU_ƮWJc.WG-l;#c==:u:Uİ6kG-zO~U=g/4l.0h>=gp}뗢mkIt[F1qFP#޺e/״=;PzW۔lvk̂_:=ͳު]`d DW#!ZZ$jZ(۫g-';rnξ2yoĭZݿE,{YB IFՏںџF_Q2m.#Mgcv.+.6 h;[%~-M8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMQhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ uuid:04550889CA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:1B9FAD7DCE6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:FE540889CA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кJpڻzsV'aC Y$a|_hpܸr޹YrT"0P}LA=~vU=2#g7GjV}( ۨOAQ%Vkxsq+j)ԎԦ=R(Z\Glڀsڠv/8\v…Ҿ4Ǧ% kV?4XxB  8OрMۯKV!RnZ($Dj@' - {t>J}IXitˉH- e™1#՘s`qQB2;6R=-EilPM$ozmJZ`lV#7ʧb2GlGڭi@y/&,1?2lg.FԎ5S7R)CR݁ʽO5nJ>5HQ凉i,:$Z"I&F鷆,,#8E=`W3j>6*/ӿs2%@a0|%ͻ[Ɓ r0gc]igQtsͮP--\*߷lgIԒy ugu.&ھ!p+G\6ji;kVtj[)ڭ>P-)Ԧע[]ƂVWNZ]u1Hw! -6(? RG|!~+u)pl܆TTJ%JnlUmmc-ゕw_ኒښu­l–J{`V*vp5C[ ҵV Zq%C퀕m׸} Kj+wSl~X-irvǚaЛ5,1a#r &M(ŬDpS.4vSx >JR35} *ijh*qܮ3@23%֨' tc(OͲ\`Ewcr]NPuڑɩ4ɂӠ4&91Zeg(:m'z ,R-:f@̒%N4J>cw݈`l L䶪yoDRkc?aYTnB0:dö#am-&LՆ f'*A;pJasoKèqvLgv9 r5SksW/Fc\%r uX/V@1oaF85k1iW9wOH)q;9ֺ9HGM6RmZDA)wjNOU;֮M9\cҸ\Rn%Tz=l{I! {S$ڗ#A?JڙJSL6nxmHz هS$ Yr:T'Qɀ ֕,w9Dz6mѕ4mdIٌyd-O\q2YUGa!=e< cVKT^J3-k$}.6ư}116罷D` )(e+OM* loOፅ~ ҟzmpA\ƼKLeԮ[-E{"`y !m~~cd~ 8M[,yە1DPC(tFgd5m!JӠ* zo'(8c~j b,N=R-r&SzlkɊ- Bh\OM6??,efqɁ_R@*fiUǐ[AʽAВ[AWl&nrf0jl2Y.B5FIgb:dJZ/Q/%rE:ji~'j2"8P5 #˕;)cPOGo,0"zz: >|he*N%.@;צFF]̣8vh7aBae#y`n C-%@T[ uۨN'VA GȭkF{q UALފ|IhS_ BMQドiUmNBR BC%IXr@)flƳ{k ѫզE# +%(]#m 61k=ⴺ8a&£"P=Yf*mB*;ui#FL! TiSaE:zI$;en`M!%NBqr$%Рё\4"%Mpv;J[pG\ UP} 7\aJ}ؘXkS|bY\jc)S@%APѾ ZQ(ծ7V&uF[ iRD,cm# {t%BƙTW_ROmNA*-w"AؠBO'j8Kr cֵP- r@a>8m~QKL5GC*ׯN ) 2#A.fbjNgs``I,A$gizd\P2)TD&N,/`;H+nK)cAIT|ƞvz|YfdZz,4!GEAixIU:hU4Q'+Vԯᰒ$)bĒl5 q&Ӡ?L*ƣol)Jhqd3o,ˈ96hEqJlL|&cVцeqN :ڴw?.7/2Zn\lO3hNDKVJ2Iߕ|:ckJo'&K ]Jµ6+JEh6!n*h%.INfn=F64'e;(BD֧+PaIEBh+Jih?֕U>=V8#\mDz614`&e5끐M4u=M4ڔ̾HKöc˛`M16A§,VUS$LU)V`S%lO$f6z]*":\T"Tb*T`J;chCɀ1C>LWWm]*{J"}6K>@U68G%X-8B1B)\=U2ay!vbd + _@c+CɠT|J(\AE[/Ny"5Hɠ 1O j ʵHYe>#V$ĺ܃[amolW{,jTamYg*)-y}FU!Hz@u`KckƢ@ܑ\@*sezAO ;V-5 i1 } ^b"W@*KmUj;dEK9G1o 7[R}d*֚k,Q3Y|(:xf,ʙpzHՌ`՟~r ;]++LV ) /N권AҸ*HV&!Je|لa2tH%5u}q7ɌaY,op$ ,+rEΦ>8x=K 1S2 sdz[\[.D%VwDvYѬY-BKo[Xl%CP)^e0ւ>Rl$Km³68FxMnxJe} @$B6]rxY#N@Z7)R8^]߂ kYf,9Tӷzcb@|2BV(yԞUyP1EMvFYU*̉护5AOT|QLHFDH F8ҦICq AGWl2`䖉lT[Ol6w/Ǿ*5@ |0V{䕢q tĨ\%UUCdwӾLMa=H5ZlUWo CԔ?4 piWq*zW"A^"&2S|RcC4V?Jh2hXإ[pE6PmAbKq\*MD#G4hwN,އ- I1HENqrd@qw땞hR- Pb?D"#? *Q^24Ī_`PҮJ=iZ}Bd_زE15p-^U튯 PCLjWIFV|1ieu@ ]2X4:kx&q w yp#)&}hh*EvoRq$E$#r2%$ȭK5yw w aZeIN6Wfe}񲫀)苶"l"D".1JEC57rpVg(wܥ5=0R{-Gf#zך7,J8lm(xY\I[Ԅdr#)d,qQE7"( `=tApzxQRY4'QLj6M6+/QJD([?aЩ?!&ҟ+f"o![ T\!+iӷ4G i]M$ܿ/1U@vE -Z`J+Aj\G0A\Sq% zĪ*MݍIUMVt' 팔9$źp-] ?cIhW)Iҭ.SdJT9 @4JP0PUcA߯G>@*t>DE04V$PSVoSlB>ULUӑ~Yx⪡'e\uHDDY2*9i{aBc`TU&c $OzLѬƭNDWRncV58յY*O#OS+AgkS#Aze-ArZqz+[Sj~ؕԑ3P:9=ZWۦ\[Ca!إ%0qi`rUp{v_#2-n\bFɡH|OPWk$+)YRpk܌)za*fw֑* BB @#Z}A6B";%jnS*F Y(E:#'FH*Bl饝?v\LU#M29%bGOJ*1=;aABiXFRT}fHZG߮2Uu*Կ" yuK= n\`.=6oZOb0'5v]L5!Q$e 4&6S+[j+xPTtI-.ߍ)̥zZ 0ڶ(NDsI*C|kt@U{S8,B2l܌(TtN#@*΃TblJƣcJ`)BcbǪ*Q9ȩw6SGH^O~nG;Sީ1Lmsy tiZc"h2I\jUkӀ\C W&rZj ";zt8CYL7zUTHnt… Ӿ*l[ Wҝp! dv•'|k_ŌL0+LB 9Ss`w߯p*;S)aUZrqbU ާ @pu튵\iP׷I aWr9IĐΒA܁02zF|9#Ċ~tbd{*2ȱmkWkO5-ASB4))Z\$U%p@rDGWL! oڹZˇiƽ(K|y"݇hbqW?sf'5Qާup +|۷A+=*E0+IUp5Ku4U? dU@xiӍOїf枏Oc7*CuUNV76Z_}U":+޸JFlדlAK|%JCk8{N1= 4d )dU4?Ypr}5>ƙ.LgI֙;4j~%2J`OϾ ݕļשyEǦe‫qIr%}J֙{eC(ƽwi *l,ĩ:ӵ1GNI%bFzԑpCAԮ'FeX{;#Z)+*vsr . w ?'4 RVzb;rȫc|P4S"a.S@EoYQUB^ )6R.q4wn%j SoCm ,WSDYw%8#23&KfRbZQԏmn9r-X7`}iDc%bXFܾ&/2f]S#ÃWjV?VRK Rq٘@H*iD)pM?1Zvz帥5d;&=ZA) qdZY tZ 1c$/Ț通t}X;YJ;OÊMc3Bj+ǵzĦ[Iؑt x.g䫧@w#h[8nIc # وQK++@K^jfA(A }88 uY*U#dl(0cP~{ #fa^;`0M=5+1S_)66sJ1(fWAoCO~9ƹ l t=ʏ~YIv * ;ʪ‘a٤= SGQN J­l=E1 v*SN98 YlAIy09EIR\=&6D2IʞGM#,nf_$YF6U-\}1 -kGgujExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:44)NV"0220^r    ,8080800100͠    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           p" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?*N{Cay|6mV?9.T}_m|3X4pqM: '\ih׼]zVOVa4xA;h;j& ,u%-z5u;A0 qUUBNY7I웰^pL\+0Dž"?!k˲^FnMոCccScr(* Yc=7go1:5wMY5e/}[][C_r>[ŷ} "{( ^?1z?3RZFӥ y~Uy~`7msKEe03=GW_bޡ>S:CFoc]uwc7,\[f1z~_~JHϨʺzmU72owѳ.V_dy&RGf^3culioƭ{~nE ̫ u2 -dn-VþEG w򶬏Z[K[v6Uc1#j;tl29#.Kwz{ĺj{F.}sNqۗjmVo}wYe4~U2lx8_VwZ@kln~,%,q 53s-[=Qn[i_,Y%!!q%ӺQpޓIeucO,{je긷`wm/9^MBk+Q#Ykߘտk?*mSj-} =6A}[[>Rwشs2[v>Xe ìVbƚ)X[ :ܼzjl>vXZl#?όp͸}sU#}P$n浿JͻIx"\oOW=LeQEemc=74iIX1{վ֩Kkk5uw齃tgul{5yqSiv立b~W0m 5H9Ҥ3~zl/l^J$q>sm-y.sj1w~oghu/7Rʚ;j;kK]otAwHv9w謿[EQ9}`tZQ=śel dvukamW>˪mNkX*vT{߹e?h)NخNמlv5XxecQkqۿ$=ϲƷ۽Q\rr3Nxޝ\j./~?NfTƱmZH:^o)tP~K-IZF$mCj~􀈽Q=+3ӓ+1jmo}dV4;۽_RmxvQcX wFlX?Gc3ōOLG'f૖9cOUp?ZjFփUR=wfvK=B6;iMZ$Ѻuؙ#ߠdH5_WT j%ulm]& "`^R6eكIv\C}L*X~Vo![%ikvɭZGm~po*+ɠٵXL5k1tJc"`1vi("vgߣWYw.]]O汍=\Xay-WNEuu'{vF:}rt^7na߲aB^,ĤW{oc1]V'\Yl9λckjnwcbո{E/cpsh&\!^JoVO jXƖ4[k[~q.ͪv17mfCeoH0akc?u{TܧWK:msz{3b>}gMAZ=^WӲ݄sqY7~g_\sk1Ca'!yrZu`ėtM9#Photoshop 3.08BIMQZ%Gx 7200607273oU~M"C=0[/w\7~Z{X~.c>ZFӥ y~Uy~`7msKEe03=GW_bޡ>S:CFoc]uwc7,\[f1z~_~JHϨʺzmU72owѳ.V_dy&RGf^3culioƭ{~nE ̫ u2 -dn-VþEG w򶬏Z[K[v6Uc1#j;tl29#.Kwz{ĺj{F.}sNqۗjmVo}wYe4~U2lx8_VwZ@kln~,%,q 53s-[=Qn[i_,Y%!!q%ӺQpޓIeucO,{je긷`wm/9^MBk+Q#Ykߘտk?*mSj-} =6A}[[>Rwشs2[v>Xe ìVbƚ)X[ :ܼzjl>vXZl#?όp͸}sU#}P$n浿JͻIx"\oOW=LeQEemc=74iIX1{վ֩Kkk5uw齃tgul{5yqSiv立b~W0m 5H9Ҥ3~zl/l^J$q>sm-y.sj1w~oghu/7Rʚ;j;kK]otAwHv9w謿[EQ9}`tZQ=śel dvukamW>˪mNkX*vT{߹e?h)NخNמlv5XxecQkqۿ$=ϲƷ۽Q\rr3Nxޝ\j./~?NfTƱmZH:^o)tP~K-IZF$mCj~􀈽Q=+3ӓ+1jmo}dV4;۽_RmxvQcX wFlX?Gc3ōOLG'f૖9cOUp?ZjFփUR=wfvK=B6;iMZ$Ѻuؙ#ߠdH5_WT j%ulm]& "`^R6eكIv\C}L*X~Vo![%ikvɭZGm~po*+ɠٵXL5k1tJc"`1vi("vgߣWYw.]]O汍=\Xay-WNEuu'{vF:}rt^7na߲aB^,ĤW{oc1]V'\Yl9λckjnwcbո{E/cpsh&\!^JoVO jXƖ4[k[~q.ͪv17mfCeoH0akc?u{TܧWK:msz{3b>}gMAZ=^WӲ݄sqY7~g_\sk1Ca'!yrZu`ėtM98BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMQhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ uuid:04550889CA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:1B9FAD7DCE6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:FE540889CA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кj8J8վnqB)KM@­TŪ^إ(hĥ:F8T 59 )ar4BxeN5*l?qT(nP־(4m L\Umj(TS-0潱CDhzb…銿+ [cow|UثxLRP߁]][]v*UثWb* v*vok ]v*ovzPjG ]WZYyl:d`J up+WW| 5]\ \]hCO;6#)V1PXLEHm (7-r;d8/Rw銸®\mu\zUtZ=*-taCKV1Ww8]Z=RDZ7A-P8צU.=N*˜U7aKth]ևu6.t[APIK*(Gр,kx[ ePijeƢKѱ oyy*, @Yڸhe49R)iIxI/%Q-UQG^~˃8(xca40|b3^kÐ6UףAZ^~3EMF bue#8-u-Z{M [%x=D'b0QMQNWlRqWbUv*® ث~X\UݱWxW`Wv[ۦko]Z[-8U`KtWvZ|UU*zxb7\**boqד,L]V% .%(9uIv8h3#IkJE*T銵q)oԮ7IELGVSVx bcޞ#, ?sH%.Q.?19kaW9I%] zPf)[jƼe*. . V8DZ+jn%DZ a+ SJH(2_|Pi](S+8X~C Ż4&S5[­Wb⭃]-Wmp+1K\ ܌PꝱK+dO EqK~[[KEnAƊlH4m[Ihԃ4D@+Y)nQh{qS PJXd,k\`(>BGm*1q)*2n@\JT'N#"eI 'I%h*) Mc*|1 `h)P}!@XOS:u}8x.q$&Or8#ѱy/jb2/UF8?D wհx'%QXԂjv~_iQ5 ;Ht'ƃJkzbFZDGI7cOJE'.Z(T~q4 "NrW¸$>8-wDGڸq[U[ڢʦ8mQ]Mp+إpj`VUP#q1{W'I2\*$a9lfUȵ=>R5fA"$,,}D ޙ`7D(=}ӧ{&]c7";Yag5߻w',|#rEZ†bP UǾ*\Uv81Ccö)wJkjW UڞqVT*+\UkLUMhj0%N[hBPMiF->-=D+E&Vڍ%-w[Yi/ȎQfle͜-7T:O"As]olJ~Pchaӡ֜c-4Vݏ45ILum uE>5=*mY7ډw#>!RmĚ*} ROƦޢCPiZ&RMOzng:Q'qO4Rm)%K6]rv{TZ9 i.p@CZvZoL(!zH< Hl5~ pN㫅,>$Ȑ; m xKXs+0/&P`ȜDHȍbQLGڙ EOol*kIS4{Su*1CX1KGLm\;F*0%늮\FKj-Z)֘mi8ʧqWqիa(1+~XD޼2X-GXЮ #"G&;0?,%A܁n\*v®kaC`K^wmwjt|UPd\$1K덪6Ar(u)\m-| :bUoMU6! pҞZPҘG%[6%aZa腤fćk ­oW61VOlčdLgn~jk2' OF\eE=0.D  O.'>J|En뉄)'u -a_ž8'=Gu£NJz1#P{tPW*Qʇ{QܫR[RTH2pӾu)B1UuLZD+!{ea$/딘+V}ދ+Zڪ|q#7rܩWD25{/r Z / վ̋WYn"4Kn6#v8P4NvG[v*]V0+UqV1V[wrqVcV)oo[Zثzv sSF d aXN$5SLP' PjIú-.kN[K{䢔N . ZR{7ljiI$ LmVGL >9 dцu߾Sk#\hwӡ;XxH%S 74l)^-_ TPZrġMyWetpQ%j@NaqE,[Oc^MUpGbGn;MxxQ\%8GӃxbM=X_R>&烁l;A6޺mߥ,$L:Pdعo"!ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:45)NV"0220^r    ,8080800100͠    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           p" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?˲.&mH>w 2n>wiϯaCu{GɕLFYtPgEav]uml[k^?ipŧ_Ul7h{d8plڹ.7nK.pi>w[jǴYǂK[{{v]-yK/[{;X'M)];Kc^,{Z {zK 8ܸ,K1:vMa׵.>W5_;ץw$K}vN nM/{O`XݔK5AL}-˱p\/_~l 5Zrk}Ծu3 &44tHXq+sslk8^5MX븸ͨu'loX;{?9n mԭVYah֮Su,{s[GO%:.idžC}moj!3OoiNֹM[Y{j_s.S7 5ŰD9Ŭ{Gwiú;C pFe57;VDXO1Pͯ>Np+ukW8bDtY#OvXG:Gc{54nr,X#m^W}TngLAk,tgl{>+2:nf:OPګN{kE˚_É$mSZ߬y~/,ajG$u2&w/I{6|.3ˣme\ c{=ok뱎cՌ89Wt﹎U:NWl}XFv˘ޤmі{}8,-s1uc(v3v[==;7n+2w]M7Z Ho.ɫeٺޗkE_WI [ih6mlgծ).s~/;];-ڙG1_u-^q)|}osS,Ũ`#>iZ6ٯBceO] C>̛ێ7{7?Ck+wot쏮Gтݡt63Zc_^z HZ;2?K\ZG!e]k]?/.>UmrqXZMm6߳}IY[@eQ*'cmY9ηjʝ]s_7k/1pןW7AmNK}j)|eN7n{Ȫ̇07Jkh,,OM]]kSCFcw~*j31~.і͙F&x⡭#t=UgݾUЁ;r\mƻckm9oAQXdv'Xߥ65 Ϯ7khOk_^[/n Ꮻ諊Hџ]x_^.mFZC5nBws,)KS ;Mf+eYެ}^ ɿ:*n>ü5Sk}s.GOle.2]_Yl {?/v@L87bʪo c\pH5/͍pm-s} ϳ*| 7S荻zTw]@nc1uCRZPɾ߲G;ĺ9?"VsWr]7]~fL.{NkH":1ݹnܪjw?nM5soSedF-wW{i$sD= uuid:04550889CA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:1B9FAD7DCE6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:FE540889CA6ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9кѮ֢?3K*CXndC+ɺna=wǺKqވk#2qrhݩ_.anWp+'48U Jod@*N4lj⠶F)vݺqWu‡R*X}1U銺PMp]ث.5(-~UǦ)l۾xvt\H)u{↨? qWOL*qRn+Jښ[*튵ھ8[nثg0+^'wZ#W ,T {ziL)xuev+¸_GӊҸ}T̻!`7y _c (W5$3TSbzsCo4N4";xbK!U K )Uc`d*o|*}^:V W R]T6w]?=5ߗUU\/'oyg]Z% )BBq}*#(%3꺽匊Z3N.wO3;8[>NsO }ra dFmBѨeK3^Î?JQk)5Mv]6+-6B2bA, ? Ě=r@p>/w5QCg'g5ӽH`ze85,rdz4^N#br/Hlޘwi޹WXE78"Dmmo!)їc$ q'wNV`od8)ǖ8ĉ9RYM c%?>+y1i9X&?߶@f1bB$ׂB kne1"S^6z!4=rED8#,FČ۫֌UߧDu?H %I־9(:d%a[q@Goj:>H! Z腞azf?(Ѽw9K¥qkNwaL qWmk\U„P&-' @J lpc?L(,K\2 bZr s^!w W~%3ad(۲Θ F+3[}8hRK/\xhGF됦Cuv߁/:h[J냃;_zNvJ+ޕJnz˸4? Jzo@zvĔnU="4[,QQDx]2wm("=lɺ1XD*Y)LBqoXzTDcjȕlz1%UWD%r%,CjEU.i~!Zv܁Il`T0.meWS[[A(b}r4@x;$ceiHչq*1L#K:[vb2U kOlOQRw] ޞ=\1>!i8K)I\oaz *P{b*uKt=%mO )廏XMGAyt@ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:40)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~^HH Adobe_CMAdobedۄ           n" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?^I†O%;yO%GZG%-G@9&$9$ș%߫_X^A)XzuV;\Q'M;T}SuwɧT~η`Z'[ Ta'Μ&/'V:mfCcm%ޡp_njto~kQ&_a #j&yШx)qiky1*'-P(:IPιI[[KN">/6zͬ'ƀl˝K*{7ZW}fֲ>_SM{?`?Oc\j#%ձ@eLw۹C&%m4=JZK{O } -=wZ3#632W9cvݿެeo!lH1 .?Ѯoii\K}W^8{>3/.L=迱Zw}cǦvg^G%xiicö׵zm}n܀\ѰPu,d{cwZ*Ue5T*kZִmmllbtvtOH{o}kj]G3cXַkl?Cߓv31c(e}}s?{OU=O %’y')NiGklȏϵ'F7UJX(kztάu:UZ2oU_쮲Դzeyb}-{k>jz}xkc*u%2l?/{o] ]n=+*4*ps+鱵~3c$WG=vN3b;fϡs}bwuwlR Վ7aix)lː6A˥{[=M"Lrd6j7_ӿjMUh9M?E3/sg;[s90YA\tchY_k}?#}rj. 1RF9"؈mfqhC!׍fusvzl?7llqʗ|!IvI1:{C[:=Og_u[]ŀ8iu矫8U[+Rksgʛ+6zf!mv:)asSmZ[ލk!óCX]ˉ۠h[)%۟"'Y>LApȊ~'kL*56W-}uqj80}+'Ҳ=qJ=Bor `~Z]6f3uwc}@65}=nHoGnd1rH?yӈָ=\6-wnϤOm9n;xw^z1G˄3e 'X5y=vknO}.@vi_`֭fѸLx Mk|?)vľv=.Oҙٙe@h5f|Tou?ckDzBЛ9 4#-fJ"PK?NQwJy]իPhotoshop 3.08BIMQZ%Gx 720060727/6zͬ'ƀl˝K*{7ZW}fֲ>_SM{?`?Oc\j#%ձ@eLw۹C&%m4=JZK{O } -=wZ3#632W9cvݿެeo!lH1 .?Ѯoii\K}W^8{>3/.L=迱Zw}cǦvg^G%xiicö׵zm}n܀\ѰPu,d{cwZ*Ue5T*kZִmmllbtvtOH{o}kj]G3cXַkl?Cߓv31c(e}}s?{OU=O %’y')NiGklȏϵ'F7UJX(kztάu:UZ2oU_쮲Դzeyb}-{k>jz}xkc*u%2l?/{o] ]n=+*4*ps+鱵~3c$WG=vN3b;fϡs}bwuwlR Վ7aix)lː6A˥{[=M"Lrd6j7_ӿjMUh9M?E3/sg;[s90YA\tchY_k}?#}rj. 1RF9"؈mfqhC!׍fusvzl?7llqʗ|!IvI1:{C[:=Og_u[]ŀ8iu矫8U[+Rksgʛ+6zf!mv:)asSmZ[ލk!óCX]ˉ۠h[)%۟"'Y>LApȊ~'kL*56W-}uqj80}+'Ҳ=qJ=Bor `~Z]6f3uwc}@65}=nHoGnd1rH?yӈָ=\6-wnϤOm9n;xw^z1G˄3e 'X5y=vknO}.@vi_`֭fѸLx Mk|?)vľv=.Oҙٙe@h5f|Tou?ckDzBЛ9 4#-fJ"PK?NQwJy]ի8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMQhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ uuid:01E779F5CF6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:4453CAADCE6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:F9E679F5CF6ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к`".zx]h*jzjdGNQdBݹkvkҘy+{իCjvnͱ_qT$ң%A.N`G&{NMITR"\niԺ1 RF@ +h> {o\ X,?qM1uyza䭶㗆(JkQ4Z umAQ /T⼫V4[_l6SmUP J JoN؁qRA1Pmߦ4zjשþO6{ Ah rt; rv*{ %5@QF.ѰM8JZf&VznvRJwƒQWnWƛJw>Vz]@WzWPhT oMp-"ǨƝ;m*Z-NؓK '1蚵ly \92@ZmroT110 ǒCeN.nFWq%SNL)oƵ0rOǧLw5>4:P١)p#p*{|$쫇l[w$;z-»zVOjv#$yZՠCw n+޵?.I[mO@h|q*Z>86 JFo{[mx4'q'n=N _&ۧ|A׉CNڸxv8:I4 P_ARE7RR5 ;kWNۧ*6Ǡws[rwKbEpCc^6țR}cI.t;w'H.RI;~%r;6$Pnwۦ(oR)\vE4t_AJ|:q} /5ԮsEq i!B>2j7Q j* !%UܰpV\OmU)N wƒOsL֛S$k$ҁ?G$sw7Pa6P&x0 F 6OӒ>I>."MC鍨OCڂ_HqQjb[b:쭚Sa"#>3p(r\6vhFJúJmn#J#}P߹IVNs*,mV= xc(6 ?d'Wjcd@mq5Bo zVPq*jv#4%oc K ǒJUP6ژ/Q^ׯ5UfJ{Z2xsv0V-Đ7N=ɾ@S m*ƛ[b>vU )XIUvH=jĎ)(mz[muUkݩd[ރrJӨMcaG5ʵZԃ)MIC|S@k( {cq޾a鉤SAwot Au n[4p.Jtl^,M6Yzr\TPHoNޙzS|֭6eN@SH ;䊕8j6'Gխ pLI.çUp"Vc ix~26?و֟v KV6э#!qPi7-4=ծ-Zә> zz+f>&Zؚ(5/drrEi"-*lIpJl|GJc}CZ@hHbixwM)6F~ kz9&RFJCb"IA;%@Fz-JZTP+K-HҘSF&O|z p%Mw؅CxJ QwkWz,XRmzN(޸Oiu$tvR8ЁS]2^;A\hNaV -}^NDq=MADŽ-#a%(x+UJwC H-pI)]#n$R,Nkq·65>~8mK~Vq\UFҠy`SrSDJE}bB $բRҿ{7qIaoI w8|֝B 5s1W}4PKJ>lhG^,s4ߗHh|r\y;AA)3hroU@$}8Ar]B·x-Ѧ-'8-n Wl ֆW`)+FxopЍm%[)\pEEOa"qzv† U'[ :↊Ԍ*L uWq\0+m\UpVN(q]^4q+No{b a >ZHbwӍT㲵ǯ*+øvG&/L!}"`u[Rh$EbvIO,/c ~*}"E \vHPr((73T&7eh/1@HwVsP,+4*+aW5).YLR)k,y^mB252$re|^hÿqߥ0J}Qu;H@qUySmrCh1F=$${TwkQHA>sl Xҵc*~)Z+-S'Y.Я%8L&=\v%REG@=ɖ85۟R>Yzw,@2d?ٵ[UjIBw"6YZ6,76[!!-|L>K̂/*x)FlueJn\sPm ~ Q%5Xu"RۭFx죋-˪Z$cS}][WzE)J@8#cnPGT\ D܇+\Le4o p;kDdImb2 FCukCI\?|ڧU/bXn݉CdD^''ԒCSٙWbɦ8#+^@%,ԓƴ6";QO0e=Ċ`%-+3cdZMWD]^Cne;?nn)i&E⠧\L()*WZ-ejW;^wXF'`|+D#XT#H[df%1ǧjN?ijCrWr|)y7k)cԢ׫ڸAJFMn:/4?@e;nejܿHTn_(/*cݑeN\,\ۦJ 8vB|,eAE^"Lu.EL,4^!Bbrc;d4jk]\8%! 7ƍ{O7TSF~*}a?O!m}(H\SW(cUhO/\4[y~v+{cWo&J{q[[g %_NE;"9$ 8f"Ik?k9'a1ݺC`SXw51 GѮ =9>pI1FyW§XcSNv,25)ъFFŠh-1Uv=*k"O`>lG{(^-l0] YI?FIAIAFcƤfkN;通EwoPmNצlrIn2A֞Ȝyw*rd+y&yr+P))!?FrؕA:ݩ}>5ZnwB}/\FkѦ#m{:+u#倀,-޿geq5^^=p[(Uzt; [q5;E5]?Ih7"z˃C֝-PRUqR=)Sa6vG5kqA_~p& z"W%z}>8X QUA_q `)m^:`,6)J;Ww途z[_$ZCc=;K]~ WQ۾}4kN\EPiva(ۧ|)ߵ1_%zuƔnO႐T=-B6uI薖fǶ= Uolm*ZmRp1"\BA鄲 XhGlpa@넍3˔_5I4PGʹB"lFTӨȪu[`JK:U*1U1VJ U}إa\U•qV[#劶ĕu:`Uæ1Zu)u1Bb6[uLR6 PT9mþv~bpphf~$R"z ώK@^Ӈk[\H Eouzzo!nM3M^·n1mSL{+m'd2x16ȥu]6Q0ڞE2~.$4óV\mîه},+ڟ~$9ZD څD{tkaHeorEtje.`^0%,Bw+,Up?1-.lU1Zn6)pWvZpLlR0J6#r2pDgs!n#ѰB.MXnA&XYj3U^"y1|LSUHd8ɤ7J$dB94woIe fўVV;L!APA$%1'0Z#JLvT}.GN$m8Mbۖ&-*TG;Da{:"# tiK!oq>1qCd!c 64†xvl؊W PnԎ%#͜&ʯJїa2^CˣࠨFxFR$ :lǺN=:k-NO-\is£X#3jM:IE?&Q{Q׹8c(H?W-*/llHXRhx,AYYa&Jq'1M> N]#Fa;aN&#u?)9m=&%܇ZԵ:kdr.#2Ǡa:6S IKb>7zq$a[Xah^ZP*GN n)l6=2Wއ2G{)MWuG´zV@? 4[o0+]w8R5Hр6||q^fF䝺$o %;;ɦ(!wqֺ7#bvSNR*5OOm %U&| oV VO V :a64h2BTcE[N6qqIN8].wtZ^U w}+]2JsZ]_®ڸ+T]Ziv(k**]lUثU VUOLP->ԴAs)iH.?g*}MS3AkTR`)*Z&wshxCɿ1_haaMMz˰ M鑕#" xas( dݘ'_L2,0ew 17\j۶L$)JB:¸-;P~2M&FD(mAvl[R5;8bKNkׯtCLZ5wߧ ^QC;`NŠ@>R+]:J#\V8?N-n'(li\[z}nOT4XXUBxߟ$ )]L&X=kQV&b9lTM،)- -Ѓ  /IcF>8\ʨ`^@L h#lᕙVlYj̻"HLFܛW)^5t\Ool2}`6fᐮhmqmt\ouf@ksVtF;* w4˥v֞\!\S'ub%^Gz`@䶦}aAGLиPRNjB4&M1kRdN23׭ȹIrh;,_mqon?nUˉeرhD=)1OQfcw\;ĢZWv$钌y s]vkOO4!;@>v2n>I=JuِYءرfץpM j(T1KlF>kJ2eyM߼*;9~pKu[LeK$t1\?z/ߔ&1nVjk3E.rĬJVH4W+͑0 [X eXN͒Dy^;4$eqHLZ3'*cm[AnS].4>XkLx;2m1kN^ M|}t>?ez_x9ڽCw"n!%7q܎ |.sTFQ0'ř |2b\S׽ډ={T@jOSDov?ErVNSxd:@O {kA wB> _Bv?~@l߄+ʞ8B⥈ŀ 2math:=ebUhOOݐFiܫ)ae$/F/($ОLqjM v lg"i5h@yjmf=1&*S|JڤWƻ.{a(!} U5*}86[jRޕAU#jKex'/_؟$U`ZA @#f)E2y'ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:41)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~#!HH Adobe_CMAdobedۄ           n" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?wYH$9+۶:z?WM1j7ef=wQ>~kuu\:]TzSַeѤιbd:ޠ3u7Ev1mWv&gjvF^5Xޓ/͍ee n͋##Eu!fH;~k?DۑtQ B@HhL~oYًE5WX͎q>;x5ov!ӱssC[c@'dnjѰ1vQ{^߸-{^iaq+zfmf]cki|>ퟢ}4w-:n/eexk{*##c[fFUg*ƌ{^s_?vn2,ϫl\詰=gqOEޯV; ;kM{>5=vPN*Q^^oWs^^>K3;WVNUؘMɫ5] {XGoX=3u [gSv[s}JkOŤ32lck7.wqHǎ@׻1:3, l5o۹.-VuEHow̏ ]X{[WZqF\Og1}I33=C܇u@"UPk6lfEd5hm}gkf+)=Ixkv{Gɿ˳-klk[,=#>UzeеAܯJJL8dx=r^gf_Uv'Pѣ4${K3%,ݺOkNjc~7ln(nK^ssϩ?tn߬VCۍpyv;ֻM=Vcp}'1>bDmVwH.Q~;Hp÷>7ztۍe\ӰÁ6}Upyo+핵M~@(û}3M_Zx6a佖TiIکfm ƴL88zS(wi۷NSy׷, k5;=;g/0u?9ȨYfP^NSI_3Con+&CMYu~Cs5TkC{KywE>ɎX$15}Kڮetl]eV]J7u^ǻݷJ wn($Ċ0~rδd SCls7ߧqZ)em% en\7S8P h8untnMXۺ^U7e Oz6!=v?#'v^5p۳޴q:nOP[̨Wb:g럣Q>H$_9պZZ@HZڎUzWٴ==_۵;=-R{-nY3ݷbv?MBFd/v*\F yoSoΣLZK7V՟ZcR6z/7Օ+Տ`m Hv/Mʩ.uAiS7kYn.OoVɚ>_lQL5=A#~3}`r_^;FZ\ƟϺ=/G9- pLbﬔa.[Vk@$cprzQ{pqiCAqϵF"W&W TG{oN}䖒}.:~[ی:uelq ckp}g*c2G)nr1VU?If^;k~*?H=*L~խmKNZ,nR*8tFű}۽,:zx6doVccᯯ U>ܧ\skm÷>af+{Fg^rnӺy~]6??~܆>M 5~pƽbfg?RĬj?GOҀvye)F$l|_3y?X\ka['Iu3Uʦآ^2p}E]?,U}ms_kv6{r:JTrucwƹ?sr[mDjJ뭹2n^X}395[SOdՓŚS$F0x_[7c9 }cFd1nOgUvKle&yg*7'w;[Kpm_g .H9>;M7 mH@עcw/9}e[?J_WsmV EoR'쁶0;;?r>{En[ߧ0l4ކ>Bp 5PMvC/𝿫=Myh 7;߅Ec@0[2ʟZ0j3$8tAkf3Oi_*^ϳٓKzWE'VANQh`1z[uv#gnM*5FO~ʏS2n~V5hf߳g'"M]0)Vh{i-U^oJHCF$?du~kV0s>籌r-]̝K'G-^Ζh=cZ6AsYk͊~O 2kRN^`bxc✚om ]/졙N3A$\k {}*6gVoqm7OM]qȳTk|h L|oXanQ8%NI,Photoshop 3.08BIMQZ%Gx 720060727UzeеAܯJJL8dx=r^gf_Uv'Pѣ4${K3%,ݺOkNjc~7ln(nK^ssϩ?tn߬VCۍpyv;ֻM=Vcp}'1>bDmVwH.Q~;Hp÷>7ztۍe\ӰÁ6}Upyo+핵M~@(û}3M_Zx6a佖TiIکfm ƴL88zS(wi۷NSy׷, k5;=;g/0u?9ȨYfP^NSI_3Con+&CMYu~Cs5TkC{KywE>ɎX$15}Kڮetl]eV]J7u^ǻݷJ wn($Ċ0~rδd SCls7ߧqZ)em% en\7S8P h8untnMXۺ^U7e Oz6!=v?#'v^5p۳޴q:nOP[̨Wb:g럣Q>H$_9պZZ@HZڎUzWٴ==_۵;=-R{-nY3ݷbv?MBFd/v*\F yoSoΣLZK7V՟ZcR6z/7Օ+Տ`m Hv/Mʩ.uAiS7kYn.OoVɚ>_lQL5=A#~3}`r_^;FZ\ƟϺ=/G9- pLbﬔa.[Vk@$cprzQ{pqiCAqϵF"W&W TG{oN}䖒}.:~[ی:uelq ckp}g*c2G)nr1VU?If^;k~*?H=*L~խmKNZ,nR*8tFű}۽,:zx6doVccᯯ U>ܧ\skm÷>af+{Fg^rnӺy~]6??~܆>M 5~pƽbfg?RĬj?GOҀvye)F$l|_3y?X\ka['Iu3Uʦآ^2p}E]?,U}ms_kv6{r:JTrucwƹ?sr[mDjJ뭹2n^X}395[SOdՓŚS$F0x_[7c9 }cFd1nOgUvKle&yg*7'w;[Kpm_g .H9>;M7 mH@עcw/9}e[?J_WsmV EoR'쁶0;;?r>{En[ߧ0l4ކ>Bp 5PMvC/𝿫=Myh 7;߅Ec@0[2ʟZ0j3$8tAkf3Oi_*^ϳٓKzWE'VANQh`1z[uv#gnM*5FO~ʏS2n~V5hf߳g'"M]0)Vh{i-U^oJHCF$?du~kV0s>籌r-]̝K'G-^Ζh=cZ6AsYk͊~O 2kRN^`bxc✚om ]/졙N3A$\k {}*6gVoqm7OM]qȳTk|h L|oXanQ8%NI8BIM!]Adobe PhotoshopAdobe Photoshop CC 20148BIMQhttp://ns.adobe.com/xap/1.0/ uuid:01E779F5CF6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:4453CAADCE6ADE11BC4EABBDAADBAD8B uuid:F9E679F5CF6ADE11BC4EABBDAADBAD8B XICC_PROFILE HLinomntrRGB XYZ  1acspMSFTIEC sRGB-HP cprtP3desclwtptbkptrXYZgXYZ,bXYZ@dmndTpdmddĈvuedLview$lumimeas $tech0 rTRCvvwVwxxnxy*yyzFz{{c{|!||}A}~~b~#G k͂0WGrׇ;iΉ3dʋ0cʍ1fΏ6n֑?zM _ɖ4 uL$h՛BdҞ@iءG&vVǥ8nRĩ7u\ЭD-u`ֲK³8%yhYѹJº;.! zpg_XQKFAǿ=ȼ:ɹ8ʷ6˶5̵5͵6ζ7ϸ9к[צ*6&NҚcK(*vܜ0Ǒkc6&LFwOs%d}ʂ"NӶDHZh۔nUC\dy#/ߛȖwR͉?OSUa Btevb?ӘvG7!LG;EY.?#"I}s(d+r1yעrđ%T~tǓrHnB6J[wQD|p)8ȆɼHǐPdvX䜎͊VeUM#Y wI-B8-(kTFJ&p2\Zf^YԔԁKiaW+敒6ATFE1XdcsaOF"3&^ 昋3шB d%&lCVeRTx@Ӿ@.F4sXUKԡ;2 ѓ&Ƨ㻈EdUb29mbIȥ8B)U@+ 24UCxjA~X,PWĤ8tJ3J&H ȄH^.l*Ma5v[נ)c> cVlRPSBOzx8B .oƼ=5]RbYX|*׶3AΔ'!՚CqCJeypX UˉH?'&y vR2BۣK_My@䃆T",52@EdcJ|rQ%緾j'ONNDck'!^?0_, +oSQ[ڜڔq*9/Ev۔2-N+ejTm+!0OJ;ubn&=i}ݓZLI@dhrF'dBaZhT#-Tr;䘕O%@_!=,Qgw,NJaڵ[Y[% "OLmMt;˕a؜Ȇ?-*HjI.J5-2KIC/lF̲j dq xy=XRP0)m>AM鄄o(3֧$+PĄoh ;ۈ+ڛb8)542N̲wFTemNIֱݒ#2.Hw5枩lXCVN" \UsdM(ݑJA۾*ipMKik)TSMT:.SqE$j@cIL?څ|lcɉD%@+ׅ֘-mJppMJ6Ǫ\hv=4" H?adof2ROV!îNLR~X !td51kCK̴D%HW{Ċ*V31#ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:42)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           n" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?#uשf1^Ey~S+.sko}ޛwUe7mX䵶?@/*cg4[m?19{\`K]v붹"A2YX24N$~b ;1mjq1:Qu~5muxXzlǨt/M̷0g7 @7Z/{i͵08Vѵe>v#=j Pɧ",깕=KoZ?Jmpf{kۚ]M~fOoUey7Q@vvk]Ԃ*evzO " ڟf%xkk~k*`/̷RO#ϷӳC0YWcL 6-/kYv+}]p jo۳6iҚn~i}ޙ>q;cYw??z:yieB1f ۆ~Gi*ײNvu^ǿ%{ZYhsֵ vnsw~=%aYa@csf_QdQ6/SN_p0z^M~lXt1>Mޓ,}ϫ(ykmQ=^:I{ 𹮣/νp{sonT1鱤֞vmu~,%xn8CCg杤پ/96oh9ng4;&cf5:,Ýc-6ֱv76UJǢ c@{]M?6VSs?t.:M u.yvl}9'mƯk?zq A"+ :z?;Luc5[_HKӣ*^!IY,gIif ێCmS6ݓ=2Y f2KhǸmpmQdNg Od jQI_,馶1:cQC+s_,`ZYf!mhmy%:wjSF=:cKlq7{oq^Km5;nߣU}ױ?DhGDNL|@![CQaΤ2l{kv6ko%ɞchn\aUtyl{hׂʜ (w=ܫcj.ms>׺YqLmg{*o.1' ư摍VU0v={[1:\FMSӷgkG+kt;?T:L=O;1_:Z+=߾Iݓi?:S]KrJc[~:֎3)džX 6{ߤsܬZ1Źu}Yak}טu ZvW^CXGo?b:}XNdU߬Lrpuhɦ=ާg%c}ΫeYG2~Ks( km=gI{о{^k4Ku-z-'9eo?&Sץy3^_o>:-, ~c7cZ*ipn'Ϋ6vzԽS:~>,DZm{rAی{C?=jϬyguӱӔ͇3G3k܊D{4uޯAiQfWYuZ Y*n^ [SqnXvmݛ[_Er| z]{qj_w$M!§׎]J*+Ӻ܌[xtYgq]fMgQk^riup׵6߹;7t"e #QSGYXGH{RW8>:V3iWr .>sYWUm/G]sZҵKb>b-_πeﵶoomg"gׯU{lȵq`@sW>]=ſ"9#8RnWN0ofpwv-}VlW]Qj`Sah/?E[oc+Zv`}d/%WOZ.a{+m,kG{?7-X^̇dSc i={=4":찟2H|AtCpmC >Uk_=+z2}\V=^r/˾Slu׺YqLmg{*o.1' ư摍VU0v={[1:\FMSӷgkG+kt;?T:L=O;1_:Z+=߾Iݓi?:S]KrJc[~:֎3)džX 6{ߤsܬZ1Źu}Yak}טu ZvW^CXGo?b:}XNdU߬Lrpuhɦ=ާg%c}ΫeYG2~Ks( km=gI{о{^k4Ku-z-'9eo?&Sץy3^_o>:-, ~c7cZ*ipn'Ϋ6vzԽS:~>,DZm{rAی{C?=jϬyguӱӔ͇3G3k܊D{4uޯAiQfWYuZ Y*n^ [SqnXvmݛ[_Er| z]{qj_w$M!§׎]J*+Ӻ܌[xtYgq]fMgQk^riup׵6߹;7t"e #QSGYXGH{RW8>:V3iWr .>sYWUm/G]sZҵKb>b-_πeﵶoomg"gׯU{lȵq`@sW>]=ſ"9#8RnWN0ofpwv-}VlW]Qj`Sah/?E[oc+Zv`}d/%WOZ.a{+m,kG{?7-X^̇dSc i={=4":찟2H|AtCpmC >Uk_=+z2}\V=^r/˾SluExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:38)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~nHH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?l [ٷ߶2\4ݰױIm]w@ph?M7;z`4O_pnK{4Եn{trutĝwV+uO@K uu^vث>ִX{Xsk*iHanIhq$6L Tg:Yx2Sbܷ4M:H">2d⧒qvݺQfxJl5h-tk$#5@H6>a0@ H *,:$ù&Lo{Axaߴr68Oy:Ŷ82:ǓZ 5saZKyKJLwTv&4;mIM?M,fZEru};0KalͨSl>`ޥ6YgJYU\ na.N1xcg礧M]SoOn0K9b:NS=?ѱ57;vJOMu82?{_`Vu ~їCپ^J=mNd_.8;ߎmcZ=Fw^^ juִX{Xsk*iHanIhq$6L Tg:Yx2Sbܷ4M:H">2d⧒qvݺQfxJl5h-tk$#5@H6>a0@ H *,:$ù&Lo{Axaߴr68Oy:Ŷ82:ǓZ 5saZKyKJLwTv&4;mIM?M,fZEru};0KalͨSl>`ޥ6YgJYU\ na.N1xcg礧M]SoOn0K9b:NS=?ѱ57;vJOMu82?{_`Vu ~їCپ^J=mNd_.8;ߎmcZ=Fw^^ ju,ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:38)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?jhA%su}'N՛Q-t ƇS{;uJIfKV5Iw۬cF@N~3kɈWw)tA9%0dK=|8K ub\{2q}MH`s(?u6TafZݰvsvIL.0}5Utk椧Jz/ZlaMkA6K>l~\k/uFƎ.dUn}c.w;?u1A>%1k-4gD?-d(^6 (-֋Al| !X ٸ$pGOދMkH:HIJ6sb[~8q=]>6XXu5ͻlQevYGo5Eq[Q{K=ίgRSUve][-GкC_׾,zlѹvc?+snv֗\} l_f=4ٶ }/sW)-cwcNS?DG1 ۹V%i۠%! \9i$HX-3'o܅Q{ Gq%E粻{ZH9s6$ոh~r#n;^״a5H0һI  oT{kZ='}IOQ_^0M՚FVs doEnOwӫg,&t^Qp[6 DwduZPvez'M7};cwpm?!5;Hm{=c+M;^?:x_dtuS[WƗ"UGښh޵BwW*^:^LT;w9}W﵏ϣ{7Z}?l/"׆[YsosV%K6M+&Uen7aE%?3p@9([\v?* q?ʉSo#}Sn{ȶtlgӢb~M?j~?wJB?}RٍThO~ŧ?מYAVLzmsr}Uf>?GG_?y>f ϊ\IcGuHW7_>RRe_:}A}M5.ٵzXsX_[ݏĔ+q\Һ˞ mŏձN;v]sI1ߡիGq\׭s~%6f{Ce{n,췊=j'7o~IO@Photoshop 3.08BIMQZ%Gx 720060727g2gc]myT}]>dknϤg"JmL*^=-%5kk}!Fk:_RaC 3uvwWP;O>3~J`l[ɟ՗:@{vRV:ϊNgϲJf8p$O꨸ ExifMM*@}! (1"#2Ei\  NIKON CORPORATIONNIKON D100 ' 'Adobe Photoshop CC 2014 (Windows)2018:08:03 17:19:39)NV"0220^r    ,8080800100    ( 2006:07:27 16:40:552006:07:27 16:40:55Q4B@$ ASCII R980100nv(~HH Adobe_CMAdobedۄ           j" ?   3!1AQa"q2B#$Rb34rC%Scs5&DTdE£t6UeuF'Vfv7GWgw5!1AQaq"2B#R3$brCScs4%&5DTdEU6teuFVfv'7GWgw ?:L.M.%ϪrrmDÜϭyL}U mMcnw^kwU{Zpd?v\>:Uqe6ϷGsw%kqexzH.&IK{2MCa~l{l{ktLfY>zk{?=;W_#&mŖ9AuȽu+9Uu7Ӑ/OT0^C{juU?MJm=cR6kǺokOK=?B?b+嶹vşUVkas-ѻߵ=O?w_Ցr6TKE5\\w7Z=z)ֺOҨii{nGWZX5a޵NӺ[vg.^.;:vNFC6uN^}\0[A[we5Jz?We5aMw^HnQkq{Y;;~,\6fVzn\nc8vwӫ~M}餧}/|I͡{_O tG^3έunI{=UaeHqs;oҧq]W2=Gw;Vr@KןsnԪƹYG\v&Ƃ~FlY\{U1rJmWZ~U"lkx]-αzkq,k+F{6C\7WY?CuP1qh&Eg%}&Nzuzg$_c _K@Hov=w ˛vEAccܪuLuk *o_T3(W6~ѱvP3`Ӓlc}JwkIL2n":!o ٕ`k][HMd'~ ^SK5{vlהt7-αuݻ~ߜbݦatY]*FCkVhuL,=z1?}47}&$9͝ŭtt[rO^mc*7m˙`INwPytgdѝKۃUfkemy:>TznGO̰uאۚ} zNڏӾ;u/}T]a{=?Uj{6Y{^0mgHHw$0:>ZS3ֺ={u s۫in/kҡӱ.#?F}^cun+/ih &aJ+o:uYY=3*:e,L8~ϣLIN!e81v׹o1s3=[>pkƹ ѺǵwS`utJQͲUm`MzVnvkո=1va^[~]z6cpw{[տ阭7u5-ihջ?Vz_ʿw'cmp{nAeD=][z7wܽ7=nAC\@q;{͕ 1Xw+]_/'2L_mCDI˛}~jk?VX."g!}ޒt:Ak=x;nխ_>5\I{Y(=6۴%5k[ÃP}ޙuv9$8WN~}5˧]_⾷`ۘ}OSԦ?,L^kwU{Zpd?v\>:Uqe6ϷGsw%kqexzH.&IK{2MCa~l{l{ktLfY>zk{?=;W_#&mŖ9AuȽu+9Uu7Ӑ/OT0^C{juU?MJm=cR6kǺokOK=?B?b+嶹vşUVkas-ѻߵ=O?w_Ցr6TKE5\\w7Z=z)ֺOҨii{nGWZX5a޵NӺ[vg.^.;:vNFC6uN^}\0[A[we5Jz?We5aMw^HnQkq{Y;;~,\6fVzn\nc8vwӫ~M}餧}/|I͡{_O tG^3έunI{=UaeHqs;oҧq]W2=Gw;Vr@KןsnԪƹYG\v&Ƃ~FlY\{U1rJmWZ~U"lkx]-αzkq,k+F{6C\7WY?CuP1qh&Eg%}&Nzuzg$_c _K@Hov=w ˛vEAccܪuLuk *o_T3(W6~ѱvP3`Ӓlc}JwkIL2n":!o ٕ`k][HMd'~ ^SK5{vlהt7-αuݻ~ߜbݦatY]*FCkVhuL,=z1?}47}&$9͝ŭtt[rO^mc*7m˙`INwPytgdѝKۃUfkemy:>TznGO̰uאۚ} zNڏӾ;u/}T]a{=?Uj{6Y{^0mgHHw$0:>ZS3ֺ={u s۫in/kҡӱ.#?F}^cun+/ih &aJ+o:uYY=3*:e,L8~ϣLIN!e81v׹o1s3=[>pkƹ ѺǵwS`utJQͲUm`MzVnvkո=1va^[~]z6cpw{[տ阭7u5-ihջ?Vz_ʿw'cmp{nAeD=][z7wܽ7=nAC\@q;{͕ 1Xw+]_/'2L_mCDI˛}~jk?VX."g!}ޒt:Ak=x;nխ_>5\I{Y(=6۴%5k[ÃP}ޙuv9$8WN~}5˧]_⾷`ۘ}OSԦ?,L Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas. Registro de Domicilios de Explotación (RDE) AGIP NOVEDADES IMPOSITIVAS. REGISTRO DE DOMICILIOS DE EXPLOTACIÓN (RDE) AGIP NOVEDADES IMPOSITIVAS. REGISTRO DE DOMICILIOS DE EXPLOTACIÓN (RDE) AGIP La Administración Gubernamental de Ingresos Públicos (AGIP) de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, con el objeto de actualizar el control de los recursos a su cargo, implementó el Registro de Domicilios de Explotación (RDE) mediante la publicación de la Resolución 312/20. A través de dicha Resolución resultan obligados de cumplir con la registración todos los contribuyentes y/o responsables del Impuesto sobre los Ingresos Brutos que desarrollen su actividad en un inmueble ubicado en jurisdicción porteña. EL VENCIMIENTO ES EL 30 DE JUNIO DE 2021. El registro es de carácter obligatorio para las siguientes personas: – Contribuyentes locales – Contribuyentes del Convenio Multilateral, si poseen establecimiento, local, sucursal u oficina situados en la CABA – Inscriptos en el Régimen Simplificado del Impuesto sobre los Ingresos Brutos – Contribuyentes exentos Se detalla un breve instructivo para realizar el Registro de Domicilios de Explotación: 1- Ingresar con CUIT y clave ciudad a la página de AGIP 2- Seleccionar el servicio: Registro de Domicilios de Explotación (RDE) 3- Ingresar y tildar en el recuadro “Sin domicilio de explotación en CABA”, esto es en el caso de los profesionales que son sujetos exentos del impuesto 4- Otro domicilio: Fiscal, colocar el que figura en AFIP y que se utilizó cuando dieron de alta el domicilio fiscal electrónico también en AGIP 5- Actividades: seleccionar + y colocar el código de actividad con el cual están inscriptos en AFIP dado que el profesional no tributa IIBB en CABA 6- Informar el número de teléfono 7- Condición frente a ISIB; desplegar y seleccionar “Exento de Pleno Derecho – no inscripto” Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] lynda course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download xiomi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Premium WordPress Themes Download [https://www.themebanks.com] udemy free download [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Recategorización del monotributo RECATEGORIZACIÓN DEL MONOTRIBUTO El 20 de julio de 2020 vence el plazo para la recategorización del monotributo correspondiente al primer semestre del año 2020. Para recategorizarse, se deberán analizar los doce meses precedentes, que van desde el 1/7/2019 al 30/6/2020 inclusive. Dicho análisis consiste en la sumatoria de las facturas emitidas durante los doce meses inmediatos anteriores. Deberá compararse el resultado que arroje este análisis con los valores de los parámetros establecidos para el año 2020 para determinar si deben mantenerse, subir o bajar una categoría. En caso de recategorizarse en más o en menos, el nuevo valor de la categoría se deberá abonar a partir del mes de agosto. Si el resultado arroja que deben permanecer en la misma categoría no es necesario hacer nada, y se abonará el valor correspondiente a la categoría en la que está inscripto. El sistema para realizar la recategorización estará habilitado a partir del 1.º de julio de 2020. Los contribuyentes que hayan solicitado el «crédito a tasa cero» deberán chequear en CCMA (cuenta corriente de monotributistas y autónomos) la correcta acreditación de las cuotas que abonará el banco emisor del préstamo. En el caso de recategorizarse en una categoría superior, deberán ingresar la diferencia de la cuota para no generar intereses. Si, por el contrario, se recategorizan en una categoría inferior, les quedará un saldo a favor que podrá imputarse en un pago futuro del monotributo. Saludos cordiales. CP Liliana A. Etchetto Asesora Impositiva-Contable CTPCBA Mails: asesoriacontable@traductores.org.ar asesoriacontablectpcba@gmail.com Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas. NOVEDADES IMPOSITIVAS. NOVEDADES IMPOSITIVAS. 1. CRÉDITO A TASA CERO PARA MONOTRIBUTISTAS Y AUTÓNOMOS En el marco del Programa de Asistencia de Emergencia al Trabajo y la Producción, el Gobierno Nacional dictó el Decreto N.º 376/2020 (ampliación del Decreto N.º 332/2020) en el que se amplían los sujetos alcanzados en el artículo noveno. Por este decreto, podrán acceder al beneficio de un crédito a tasa cero las personas adheridas al Régimen Simplificado para pequeños contribuyentes y para trabajadores autónomos. Este beneficio consistirá en una financiación acreditada en la tarjeta de crédito del beneficiario con límite máximo de ciento cincuenta mil pesos ($150.000). El organismo habilitará el servicio «Crédito a tasa cero» donde los contribuyentes deberán indicar el monto del préstamo que desean solicitar, además de ingresar los datos de la tarjeta de crédito y correo electrónico. Con la información ingresada, la AFIP emitirá un Certificado de Tramitación y remitará los datos al Banco Central para que los distribuya entre los bancos seleccionados por los monotributistas y los  autónomos. Cada banco se contactará con los interesados, y los fondos solicitados se acreditarán en la tarjeta indicada. El financiamiento será desembolsado en tres cuotas mensuales, iguales y consecutivas, conforme a la reglamentación que emita el BCRA. A cada una de las cuotas, se adicionará el monto equivalente al pago de las sumas totales que los trabajadores deben abonar por los períodos mensuales resultantes en concepto de impuesto integrado y cotizaciones previsionales a cargo de los monotributistas o de aportes previsionales obligatorios del régimen de trabajadores autónomos. Ese monto será retenido y depositado en la AFIP. La primera cuota se abonará después de un período de gracia de seis (6) meses. Será un total de doce (12) cuotas sin interés. La Jefatura de Gabinete de Ministros, a través de la Decisión Administrativa N.º 591/2020, en su artículo 3, fijó los requisitos para poder acceder al crédito a tasa cero en el caso de las personas adheridas al Régimen Simplificado. 3.1. El solicitante debe estar inscripto en cualquier categoría del Régimen y no encontrarse alcanzado por el beneficio del IFE (Ingreso Familiar de Emergencia). 3.2. El solicitante no debe prestar servicios al sector público nacional, provincial o municipal. Debe considerarse al beneficiario incurso en tal situación cuando, por lo menos el 70 % de su facturación en el período comprendido entre el 12 de marzo y el 12 de abril de 2020, fue emitida a favor de jurisdicciones o entidades que integren dicho sector. 3.3. El solicitante no debe percibir ingresos en relación de dependencia o provenientes de una jubilación. 3.4. El monto de la facturación electrónica del período comprendido entre el 12 de marzo y el 12 de abril de 2020 debe estar por debajo del promedio mensual del ingreso bruto mínimo de la categoría en la que se encuentre registrado. 3.5. En los casos en que la facturación electrónica no se encuentre disponible, las compras no deberían ser superiores al 80 % del promedio mensual del límite inferior de la categoría en que se encuentre registrado. Los beneficiarios de este financiamiento no deberían acceder al mercado único y libre de cambios para la formación de activos externos ni adquirir títulos valores en pesos para su posterior e inmediata venta en moneda extranjera o transferencia en custodia al exterior hasta la cancelación total del crédito. El incumplimiento de los requisitos mencionados constituye una condición de caducidad y determina el decaimiento de los beneficios acordados y la obligación del beneficiario de efectuar las restituciones pertinentes al Estado Nacional. 2. CERTIFICADOS MIPYME El Ministerio de Desarrollo Productivo de la Nación extenderá hasta el 30 de junio la vigencia de los certificados MiPyME con vencimientos 30 de abril y 31 de mayo, en el marco de la emergencia sanitaria por el COVID-19. El certificado es necesario para acceder al beneficio de la exención del pago de los derechos de exportación de servicios, al plan de Moratoria 2020 de la AFIP y los créditos a tasa del 24% para el pago de sueldos que puso en marcha el Gobierno, además de beneficios impositivos y programas de asistencia. 3. MONOTRIBUTO. MODIFICACIÓN DE CATEGORÍA A UNA INFERIOR A LA ACTUAL La AFIP habilitó un nuevo trámite digital para bajar de categoría fuera del período de recategorización obligatoria (que se lleva a cabo en enero y junio de cada año). Debido a la emergencia decretada, se habilita la presentación digital sin la verificación presencial de la documentación en original o copia autenticada por escribano público. El organismo podrá requerir su certificación o promover su verificación, una vez transcurrida las medidas restrictivas por la pandemia. Para realizar el trámite digital, se deberá indicar lo que aquí se detalla: · Los motivos y fundamentos que dan origen a la presentación. · Las causas por las cuales no se pudo realizar la recategorización en forma oportuna. Las causas podrán ser las siguientes: · Cambio de actividad que implique un inicio de actividad. · Modificación por encontrarse limitada la CUIT en el momento de la recategorización. · Error de cálculo o error en la registración del parámetro en el momento de adherirse o recategorizarse. · Otros. · La categoría actual, la nueva categoría y a partir de cuándo se modifica. También deberá adjuntar aquella documentación que justifique la modificación: · Notas y papeles de trabajo. · Informes profesionales. · Resúmenes o extractos bancarios. · Comprobantes y facturas varias. · Monto de ingresos brutos anualizados. 4. DATOS BIOMÉTRICOS: SE EXIME TRANSITORIAMENTE SU REGISTRACIÓN Se publicó la RG N.º 4699/20 con el objeto de permitir a los ciudadanos realizar todos los trámites y gestiones que requieran la registración de los datos biométricos, y, teniendo en cuenta el aislamiento social obligatorio establecido por la pandemia generada por el COVID-19, se exime a los ciudadanos de la registración hasta el 30 de junio de 2020, inclusive.   Saludos cordiales. CP Liliana A. Etchetto Asesora Impositiva-Contable CTPCBA Download Nulled WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download coolpad firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Ampliación sobre la información del decreto 1201/2018 – Exportación de servicios AMPLIACIÓN SOBRE LA INFORMACIÓN DEL DECRETO 1201/2018 – EXPORTACIÓN DE SERVICIOS ACLARACIÓN SOBRE LO INFORMADO EN LA GACETILLA ANTERIOR SOBRE LOS COMPROBANTES CLASE «E» La información de AFIP sobre la no emisión de los comprobantes «E», correspondía a las operaciones del mes de diciembre las cuales podían ser facturadas hasta las 8:00 del 3 de enero, A partir de las operaciones de enero, sigue lo establecido en la RG 3689/14 sobre la emisión de comprobantes clase «E» para las operaciones de exportación de servicios con la vigencia del Decreto 1201/2018. CATEGORIZACIÓN COMO MICRO Y PEQUEÑA EMPRESA El artículo 5 del Decreto menciona que, para las exportaciones de servicios efectuadas por las Micro y Pequeñas Empresas, tributarán el derecho de exportación quienes, en el año calendario, excedan la suma acumulada de USD 600 000. Aquellas que no superen el mencionado parámetro deberían categorizarse como micro y pequeñas empresas mediante la solicitud del formulario F1272 para la obtención del beneficio. INSTRUCCIONES PARA GESTIONAR EL FORMULARIO * Se ingresa en el sitio web de AFIP: afip.gob.ar/pymes [http://www.afip.gob.ar/pymes]. * Se ingresa al portal de PyME. * Se elige la opción «Quiero registrar mi PyME». * Se acepta haciendo clic en el botón que indica «Registrarme», a través del cual lleva al usuario a la página de AFIP, donde se ingresa con el número de CUIT y la clave fiscal. * Se elige la opción «Administrador de relaciones de clave fiscal». * Allí se elige la opción «Adherir servicio». * Se elige la opción AFIP, servicios interactivos, donde debe buscarse: «PyMES solicitud de categorización y/o beneficios». * Habilitado el servicio, hay que volver a ingresar con clave y CUIT, buscar la opción «PyMES solicitud de categorización y/o beneficios». * Se hace clic en la opción para aceptar en formulario F1272. * Es importante verificar los datos si son correctos. * Grabar y presentar. La aprobación o rechazo de la categorización se informará por e-ventanilla, en el servicio de Domicilio fiscal electrónico. Saludos cordiales. CP Liliana A. Etchetto Asesora Impositiva-Contable CTPCBA 18/01/2019 ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Derechos de Exportación prestación de servicios DERECHOS DE EXPORTACIÓN PRESTACIÓN DE SERVICIOS Estimados matriculados: El 2 de enero de 2019, se publicó, en el _Boletín Oficial_, el Decreto 1201/2018. Este decreto introdujo modificaciones en el Código Aduanero a fin de regular la EXPORTACIÓN DE SERVICIOS y dispuso que las prestaciones de servicios realizadas en el país, cuya utilización o explotación efectiva se lleve a cabo en el exterior, sean consideradas como si se tratara de mercaderías. El Presidente de la Nación decretó fijar hasta el 31 de diciembre de 2020 un derecho de exportación del 12 % a la exportación de las prestaciones de servicios. Este derecho no podrá exceder de $ 4 (pesos cuatro) por cada dólar estadounidense del valor imponible de acuerdo con lo determinado por el Código Aduanero, a fines de determinar el mencionado valor imponible el monto que arroje el derecho de exportación deberá expresarse en pesos al tipo de cambio vendedor del Banco de la Nación Argentina del día anterior al que corresponda declarar la operación. En el artículo 3, indica que SE CONSIDERA PRESTACIÓN DE SERVICIOS CUALQUIER LOCACIÓN Y PRESTACIÓN REALIZADA EN EL PAÍS A TÍTULO ONEROSO Y SIN RELACIÓN DE DEPENDENCIA, CUYA UTILIZACIÓN O EXPLOTACIÓN EFECTIVA SE LLEVE A CABO EN EL EXTERIOR. Los derechos de exportación serán abonados mediante una declaración jurada a los 15 días hábiles del mes posterior a la facturación de las operaciones. En el artículo 5, este decreto dictamina que las exportaciones efectuadas por las Micro y Pequeñas Empresas, definidas en el artículo 2 de la Ley N.º 24467, comenzarán a tributar el  derecho sobre el monto de exportaciones de prestaciones de servicios que, en el año calendario, exceda la suma acumulada de U$S 600.000 (seiscientos mil dólares estadounidenses), El Presidente de La Nación, a través del Decreto, encomienda a la Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP) el dictado de las normas interpretativas y complementarias que estime necesarias para el cumplimiento de la presente medida. AFIP informó que los comprobantes clase E (los utilizados para facturar exportación de servicios), establecidos por la RG 3689/2014, ya no pueden ser emitidos a partir de las 8.00 del 3 de enero de 2019. A medida que AFIP vaya dictando normas aclaratorias sobre la implementación del derecho de exportación a los servicios profesionales, los iremos informando. Saludos cordiales. CP Liliana A. Etchetto Asesora Impositiva-Contable CTPCBA Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] free online course [https://www.onlinefreecourse.net] download huawei firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Reforma tributaria, factura electrónica y recategorización semanal REFORMA TRIBUTARIA, FACTURA ELECTRÓNICA Y RECATEGORIZACIÓN SEMANAL 10/07/2018 REFORMA TRIBUTARIA LEY 27430 La Reforma Tributaria implementada por la Ley 27 430, publicada en el B. O. el 29/12/2017, introdujo modificaciones en el Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes con vigencia a partir del 1.° de junio de 2018. Estas modificaciones fueron reglamentadas y publicadas en el B. O. el 29/06/2018, mediante el Decreto N.º 601/2018. Aquí se detallan las principales modificaciones al R. S.: * Habrá dos recategorizaciones semestrales al año con vencimiento en los meses de julio y enero. Para esto, deberán calcular los ingresos brutos acumulados, los alquileres devengados, energía eléctrica consumida y superficie afectada en los doce meses inmediatos anteriores. La AFIP podrá disponer la confirmación obligatoria de los datos declarados por el pequeño contribuyente a los fines de su categorización, aun cuando deba permanecer encuadrado en la misma categoría. * Las Sociedades de Hecho y Comerciales irregulares (Ley de Sociedades 19 550) no se considerarán actividades comprendidas en el Régimen Simplificado. * Los contribuyentes podrán quedar excluidos del R. S. por los siguientes motivos, entre otros: a) porque los ingresos obtenidos en los últimos doce meses inmediatos anteriores excedan el límite máximo establecido para la categoría H, en el caso de la prestaciones de servicio, y K, cuando esos ingresos provengan de venta de bienes muebles; b) porque adquieran bienes o realicen gastos de índole personal por un valor incompatible con los ingresos declarados y, en tanto no se encuentren debidamente justificados por el contribuyente; c) porque realicen más de tres actividades simultáneas o posean más de tres unidades de explotación; d) porque el importe de las compras más los gastos inherentes al desarrollo de la actividad de que se trate, efectuadas durante los últimos doce meses, totalicen una suma igual o superior al 80 % EN EL CASO DE VENTA DE BIENES O AL 40 % CUANDO SE TRATE DE LOCACIONES, PRESTACIONES DE SERVICIOS Y/O EJECUCIÓN DE OBRAS, DE LOS INGRESOS BRUTOS MÁXIMOS FIJADOS PARA LA CATEGORÍA K O, EN SU CASO, CATEGORÍA H. * La AFIP actualizará los montos correspondientes a las distintas categorías en enero de cada año. FACTURA ELECTRÓNICA El Administrador Federal de Ingresos Públicos, Ing. Leandro Cuccioli, anunció que, a partir del 30 de septiembre de 2018, dejarán de usarse las facturas en papel en todo el territorio de la República Argentina, y se pasará en forma obligatoria a la factura digital, es decir que deberán, obligatoriamente, a partir de octubre, emitir sus facturas a través del sistema de facturación electrónica o del controlador fiscal. RECATEGORIZACIÓN SEMESTRAL Hasta el 20 de julio, se encuentra habilitado en la página de AFIP el servicio para recategorizarse en el monotributo. Aquellos contribuyentes que lo hubiesen realizado en el mes de mayo, no deberán hacer nada en el mencionado vencimiento. Para realizar la recategorización deberán analizar los ingresos obtenidos desde el 01-07-2017 hasta el 30-06-2018 inclusive.   Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora Impositivo-Contable, CTPCBA Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy free download [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] free online course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Plazo para la recategorización PLAZO PARA LA RECATEGORIZACIÓN El 21 de mayo vence la recategorización del monotributo correspondiente al cuatrimestre enero/abril de 2018, que analiza los doce meses que van del 1.° de mayo de 2017 al 30 de abril de 2018 inclusive. No obstante este vencimiento, el 4 de mayo de 2018, la Administración Federal de Ingresos Públicos publicó la RG N.º 4235, mediante la cual informa que dicha recategorización se podrá hacer hasta el vencimiento del semestre enero/junio de 2018 y se considerará cumplida en término, siempre y cuando el ciudadano efectúe la correspondiente al mencionado semestre, en los plazos y condiciones que, a tales efectos, disponga la AFIP. La Reforma Tributaria implementada por la Ley N.° 27430, publicada en el _Boletín Oficial_ el 29 de diciembre de 2017, introdujo, como modificación en el Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes, que las recategorizaciones del monotributo se realizarán por semestre calendario: enero/ junio y julio/diciembre. Debido a que las modificaciones introducidas por la mencionada Ley entrarán en vigencia a partir del 1.º de junio de 2018, la AFIP toma esta medida a fin de facilitar el cumplimiento y evitar la duplicidad en la carga administrativa. Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora Impositiva-Contable, CTPCBA Download Premium WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.script-stack.com] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download mobile firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] online free course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Registro de Profesionales Autodeclarados Exentos: AGIP REGISTRO DE PROFESIONALES AUTODECLARADOS EXENTOS: AGIP El profesional universitario está exento de pleno derecho de tributar ingresos brutos, por este motivo, no se le pueden practicar retenciones o percepciones sobre el mencionado impuesto siempre y cuando cumpla con los requisitos que establece el Código Fiscal vigente en su artículo 179, inciso 7: «Están exentos del pago de este gravamen: […] Los ingresos obtenidos por el ejercicio de profesiones liberales universitarias de grado oficialmente reconocidas, cuya carrera tenga una duración no inferior a cuatro (4) años y no se encuentre organizada en forma de empresa»_._ A partir del mes de noviembre de 2016, por el régimen previsto en la Resolución General N.º 364/2016 y sus modificatorias, la Administración Gubernamental de Ingresos Públicos (AGIP) decidió cambios en el actuar de los agentes de retención del impuesto a los ingresos brutos de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Con el objeto de evitar que los sujetos exentos de pleno derecho sean alcanzados por retenciones o percepciones en el mencionado impuesto por parte de los agentes de recaudación e información, la AGIP dispuso la creación de una herramienta de carácter voluntario, el nuevo Registro de Profesionales Autodeclarados Exentos. Este trámite permite la inscripción voluntaria en un Registro de Exentos de Pleno Derecho. Como se mencionó en el primer párrafo, el presente Registro está dirigido a quien ejerce su profesión liberal universitaria no organizada en forma de empresa en la jurisdicción de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, que se encuentra exento de pleno derecho al pago del impuesto sobre los ingresos brutos. Para registrarse como profesional autodeclarado exento, el contribuyente deberá seguir los pasos a continuación: * Deberá tramitar la Clave Ciudad Nivel 1. Para generarla, debe ingresar en la página de la AFIP con CUIT y clave fiscal, y allí habilitar el servicio RENTAS DE LA CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES – CLAVE CIUDAD NIVEL 1. * Una vez obtenida la Clave Ciudad, deberá ingresar en el enlace http://www.agip.gob.ar/tramites/253/online. * Deberá adherir al servicio denominado REGISTRO DE PROFESIONALES EXENTOS, indicar nombre y apellido, N.º de CUIT y dirección de correo electrónico, y escanear la matrícula vigente que acredite el ejercicio de la profesión y el título universitario. * Finalizada la inscripción, deberá validar por correo electrónico la dirección consignada y más tarde recibirá un correo que acreditará que la información ha sido registrada. Free Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Premium WordPress Themes Download [https://www.themeslide.com] Download Nulled WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes Free [https://www.thememazing.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://www.onlinefreecourse.net] download samsung firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] free download udemy paid course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Novedades impositivas de la AFIP y la AGIP NOVEDADES IMPOSITIVAS DE LA AFIP Y LA AGIP CAMBIOS EN EL RÉGIMEN SIMPLIFICADO PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES: AFIP La AFIP reglamentó a través de la Resolución General 3982-E el nuevo régimen del monotributo, que contempla la vuelta de la categoría A para quienes facturen hasta $84.000,00 anuales, que abonarán una cuota mensual de $787 por mes como aporte, integrado por el componente impositivo, la obra social y el aporte al SIPA (Sistema Integrado Previsional Argentino). Se permitirá el reingreso de los sujetos excluidos de oficio durante el año 2016, quienes ya no deberán esperar tres años y podrán hacerlo hasta el 30 de mayo de 2017. La nueva tabla del monotributo se aplicará de parámetro para la primera recategorización de este año, que vence por esta única vez el día 31 de enero de 2017. Entre otras medidas, los valores que se modificaron son los siguientes: el componente impositivo, que se incrementó en un 75 %; y el aporte previsional, que se inicia con $300 y aumenta un 10 % respecto de la categoría inmediata anterior, lo que hace que este parámetro también sea progresivo. El aporte a la obra social se mantendrá en $419. La AFIP recategorizó de oficio a todos los contribuyentes monotributistas a la categoría inmediata anterior a la que tenían al 31 de diciembre de 2016. Aquellos ciudadanos que no estén de acuerdo con la categoría asignada de oficio podrán realizar una «modificación de datos» para pasar a otra categoría inferior de modo voluntario hasta el 31 de enero inclusive. Por el contrario, si es a una categoría superior a la asignada, deberán hacerlo por «recategorización» hasta la fecha mencionada precedentemente. Tanto la modificación de datos como la recategorización deberán hacerla desde la opción REGISTRO TRIBUTARIO > MONOTRIBUTO, con CUIT y clave fiscal en el servicio Sistema Registral de la página de la AFIP. Si optan por la baja de categoría mediante la modificación de datos, el importe que corresponda a esa categoría deberán abonarlo dentro del mes de enero; por el contrario, en el caso de la recategorización, el nuevo importe se abona a partir del vencimiento del mes de febrero; y, si eligen quedarse en la categoría que la AFIP reconvirtió de oficio, deberán pagar en el mes de enero el importe correspondiente. En el caso de que las entidades bancarias y de pago autorizadas, a la fecha en que corresponda hacer el pago, no tengan habilitados en sus sistemas los nuevos importes y cobren con los importes anteriores durante los meses de enero y febrero, la diferencia deberá ingresarse mediante el formulario F155. Para los contribuyentes que ingresen hasta el día 31 de mayo de 2017 las diferencias, se considerará que las obligaciones mensuales ingresadas fueron pagadas en término. Para la confección del formulario (F155) se deberán utilizar las siguientes relaciones: DIFERENCIA DEL IMPUESTO INTEGRADO: imputación del pago «20» (monotributo); concepto «019» (declaración jurada); subconcepto «078» (ajuste). DIFERENCIA DE LAS COTIZACIONES PREVISIONALES: imputación del pago «21» (monotributo autónomo); concepto «019» (declaración jurada); subconcepto «078» (ajuste). Los pequeños contribuyentes que al 31 de diciembre de 2016 se encontraban alcanzados por las Resoluciones N.º 2888 (declaración jurada informativa cuatrimestral) y N.º 3067 (obligación de emitir comprobantes electrónicos originales) continuarán cumpliendo con las obligaciones allí previstas, aun cuando con motivo de la conversión de oficio o recategorización encuadraran en una categoría inferior a aquella por la cual resultarían obligados. Para aquellos pequeños contribuyentes que revistan el carácter de jubilado por la Ley 24241 y sus modificaciones, la cotización previsional con destino al Sistema Integrado Previsional Argentino (SIPA) será la que corresponde a la categoría A ($300), con independencia del aporte que les corresponda por la categoría por la cual deban tributar. A continuación, se detallan las nuevas escalas que se deben tener en cuenta para las categorías correspondientes a la prestación de servicios:  SISTEMA DE PERFIL DE RIESGO (SIPER): AFIP A partir del día 20 de enero entra en vigencia el Sistema de Perfil de Riesgo (SIPER). Este es un sistema informático de calificación que realiza procesos de evaluación mensuales sobre el cumplimiento de los deberes formales y materiales de los contribuyentes o responsables, de acuerdo con el grado de cumplimiento de sus obligaciones fiscales formales o materiales, con mayor precisión y celeridad. El sistema identificará su comportamiento fiscal y le asignará una categoría que concederá o limitará los beneficios vinculados con la recaudación, devolución o transferencias de impuestos y recursos de la seguridad social, según el caso de que se trate. La evaluación se realizará mensualmente y de acuerdo con el comportamiento observado se asignará a cada contribuyente o responsable alguna de las cinco categorías (A, B, C, D y E), que en orden de riesgo creciente se indican a continuación: * Categoría A: muy bajo * Categoría B: bajo * Categoría C: medio y nuevas altas * Categoría D: alto * Categoría E: muy alto Aquellos contribuyentes o responsables con una antigüedad inferior a seis meses, en caso de inicio o reinicio de actividad, entendiéndose como tal el alta de impuestos en el Sistema Registral, serán categorizados con la letra C. Para conocer la categoría asignada, se deberá ingresar a HTTP://WWW.AFIP.GOB.AR [http://www.afip.gob.ar/] y a través del servicio Sistema Registral a la opción TRÁMITES/SIPER, utilizando la correspondiente clave fiscal con nivel de seguridad 2, como mínimo. LAS VARIABLES QUE SE TENDRÁN EN CUENTA EN LA CALIFICACIÓN SON LAS SIGUIENTES: * Falta de presentación o pago de una declaración jurada. * Planes de facilidades de pagos caídos. * Relación débito/crédito insuficiente. * Ajustes de fiscalización significativos. * Situación concursal. * Cambios de domicilio o razón social frecuentes. * Presentaciones de IVA sin movimiento. * Datos externos: por ejemplo, el nivel de riesgo crediticio observado por el Banco Central. EMPADRONAMIENTO DEL PROFESIONAL INDEPENDIENTE: AGIP Informamos que a partir del mes de noviembre de 2016, por el régimen previsto en la Resolución General N.º 364/2016 y sus modificatorias 421/2016 y 486/2016 de la AGIP, se han dispuesto cambios en el actuar a los agentes de retención del impuesto a los ingresos brutos de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. El profesional universitario está exento de pleno derecho de tributar ingresos brutos y por ende no se le puede practicar retención sobre el mencionado impuesto siempre y cuando ejerza su profesión dentro de la jurisdicción de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y cumpla con lo que establece el Código Fiscal vigente en su artículo 179, inciso 7: «Están exentos del pago de este gravamen: […]. 7. Los ingresos obtenidos por el ejercicio de profesiones liberales universitarias de grado oficialmente reconocidas, cuya carrera tenga una duración no inferior a cuatro (4) años y no se encuentre organizada en forma de empresa». No obstante lo detallado precedentemente, el profesional independiente podrá empadronarse a los efectos de que la AGIP lo incorpore en el Padrón de Regímenes Generales con la alícuota del 0 % y de esta forma evitar futuras retenciones o emitir notas para explicar el motivo por el cual se encuentra exento. Para exteriorizar la situación de exento frente a terceros, podrá registrarse como exento de pleno derecho, a través de la página web del organismo. Para ello, deberá seguir los siguientes pasos: * Tramite la clave Ciudad Nivel 1. Para generarla, se debe ingresar en la página de la AFIP con CUIT y clave fiscal, y allí habilitar el servicio RENTAS DE LA CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES. CLAVE CIUDAD NIVEL 1. * Una vez obtenida la clave Ciudad, se debe ingresar en el siguiente enlace: htpp://www.agip.gob.ar/trámites/253/online. * Haga clic en PROCEDA AL EMPADRONAMIENTO. Una vez allí, deberá ingresar con su CUIT y la clave Ciudad que tramitó oportunamente. * Asigne el servicio denominado REGISTRO DE PROFESIONALES AUTODECLARADOS EXENTOS. * Complete los datos requeridos, envíe la solicitud e imprima. Saludos cordiales. Dra. Liliana Etchetto Asesora impositivo-contable, CTPCBA Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.thewpclub.net] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Premium WordPress Themes Download [https://www.thememazing.com] udemy paid course free download [https://www.onlinefreecourse.net] download redmi firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themebanks.com] udemy course download free [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Nuevo régimen de monotributo NUEVO RÉGIMEN DE MONOTRIBUTO PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS REQUISITOS PARA ACCEDER AL NUEVO RÉGIMEN DE MONOTRIBUTO Estos requisitos se deben dar en forma concurrente: Que los contribuyentes hayan obtenido en los 12 meses inmediatos anteriores a la fecha de adhesión, ingre- sos brutos provenientes de las actividades pausibles de ser incluidas en el mencionado régimen, inferiores o iguales a la suma de $ 200.000,00 para el caso de locaciones y/o prestaciones de servicios ó de $ 300.000,00.  Si se trata de ventas de cosas muebles deben tener en cuenta que el precio unitario de venta de cosa mueble no podrá superar el valor de $ 2.500,00. Además, cuando excedan de los $ 200.000,00 hasta los $ 300.000,00 deberán cumplir con el requisito de canti- dad mínima de empleados en relación de dependencia. Que hayan cumplido, en los 12 meses calendario ante- riores, con los parámetros físicos anuales exigidos, es decir que no hayan superado ninguno de los detallados. * Superficie afectada 200 m2 * Energía consumida 20.000 KW * Alquileres devengados $ 000.- Los alquileres devengados es el nuevo parámetro a tener en cuenta a los efectos de la categorización, recate- gorización y permanencia en el régimen. Que no hayan realizado, durante los últimos doce (12) meses del año calendario, importaciones de cosas muebles y/o de servicios. Que no posean más de 3 unidades de explotación o no realicen más de 3 actividades simultáneas. CATEGORIZACIÓN Los sujetos que se encuadren  dentro de la definición de pequeño contribuyente deberán  categorizarse  de acuerdo con la actividad principal, teniendo en cuenta los parámetros mencionados precedentemente. Se entenderá por actividad principal aquella por la cual el contribuyente obtenga mayores ingresos brutos. Asimismo, se consideran ingresos brutos obtenidos en las actividades al producido de las ventas, locaciones o prestaciones correspondientes a operaciones realizadas por cuenta propia o ajena, excluidas aquellas que hubieran sido dejadas sin efecto y neto de descuentos efectuados de acuerdo con las costumbres de plaza. CATEGORÍA INGRESOS BRUTOS (ANUAL) – SUPERFICIE AFECTADA SUPERFICIE AFECTADA ENERGÍA ELÉCTRICA CONSUMIDA (ANUAL) MONTO DE ALQUILERES DEVENGADOS (ANUAL) CANTIDAD MÍNIMA DE EMPLEADOS B Hasta $ 24.000 Hasta 30 m2 Hasta 3.300 kw Hasta $ 9.000 – C Hasta $ 36.000 Hasta 45 m2 Hasta 5.000 kw Hasta $ 9.000 – D Hasta $ 48.000 Hasta 60 m2 Hasta 6.700 kw Hasta $ 18.000 – E Hasta $ 72.000 Hasta 85 m2 Hasta 10.000 kw Hasta $ 18.000 – F Hasta $ 96.000 Hasta 110 m2 Hasta 13.000 kw Hasta $ 27.000 – G Hasta $ 120.000 Hasta 150 m2 Hasta 16.500 kw Hasta $ 27.000 – H Hasta $ 144.000 Hasta 200 m2 Hasta 20.000 kw Hasta $ 36.000 – I Hasta $ 200.000 Hasta 200 m2 Hasta 20.000 kw Hasta $ 45.000 – J Hasta $ 235.000 Hasta 200 m2 Hasta 20.000 kw Hasta $ 45.000 1 K Hasta $ 270.000 Hasta 200 m2 Hasta 20.000 kw Hasta $ 45.000 2 L Hasta $ 300.000 Hasta 200 m2 Hasta 20.000 kw Hasta $ 45.000 3 A la finalización de cada cuatrimestre calendario, el pequeño contribuyente deberá calcular los ingresos brutos acumulados, la energía eléctrica consumida y LOS ALQUILERES DEVENGADOS en los 12 meses inmediatos anteriores, así como la superficie afectada a la actividad en ese momento. Cuando dichos parámetros superen o sean inferiores a los límites de su categoría, quedará encuadrado en la categoría que le corresponda a partir del segundo mes inmediato siguiente al del último mes del cuatrimestre respectivo. Se considera al responsable correctamente categorizado cuando se encuadre en la categoría que corres- ponda al mayor valor de sus parámetros -ingresos brutos, magnitudes físicas o alquileres devengados-, para lo cual deberá inscribirse en la categoría en la que no supere el valor de ninguno de los parámetros dispuestos para ella. NUEVOS MONTOS DE IMPUESTO INTEGRADO Al eliminarse la categoría “A”, la tabla comienza en $ 39, manteniéndose el importe del componente impo- sitivo hasta la categoría “E”. Respecto de los valores para las categorías “F” a “I”, para las locaciones y/o pres- taciones de servicios, y de las categorías “I” a “L”, para la venta de cosas muebles, el incremento en los nuevos valores es creciente y tiende a adecuarse a los valores de tributación del Régimen General. CATEGORÍA LOCACIONES Y/O PRESTACIONES DE SERVICIOS VENTA DE COSAS MUEBLES B $ 39 $ 39 C $ 75 $ 75 D $ 128 $ 118 E $ 210 $ 194 F $ 400 $ 310 G $ 5500 $ 405 H $ 700 $ 505 I $ 1.600 $ 1.240 J $ 2.000 K $ 2.350 L $ 2.700 En el caso de las sociedades de hecho, el pago del impuesto integrado estará a cargo de la sociedad. El monto a ingresar será el de la categoría que le corresponda -según el tipo de actividad, el monto de sus ingresos brutos y demás parámetros-, con más un incremento del veinte por ciento (20%) por cada uno de los socios integran- tes de la sociedad. INICIO DE ACTIVIDADES Cuando se inicien actividades, la metodología para que el pequeño contribuyente pueda adherirse al Régimen Simplificado es diferente. Primero, deberá encuadrarse en la categoría que le corresponda, de conformidad con la magnitud física referida a la superficie que tenga afectada a la actividad, si correspondiera y, en su caso, al monto pactado en el contrato de alquiler respectivo. De no contar con tales referencias, se categorizará inicialmente mediante “una estimación razonable” de sus ingresos. Transcurridos 4 meses, deberá proceder a anualizar los ingresos brutos obtenidos, la energía eléctrica consumida y los alquileres devengados en dicho período, a efectos de confirmar su categorización, o determinar su recategorización o exclusión del régimen, de acuerdo con las cifras obtenidas, debiendo, en su caso, ingresar el importe mensual correspondiente a su nueva categoría a partir del segundo mes siguiente al del último mes del período indicado. PARÁMETRO ALQUILERES DEVENGADOS Con respecto al parámetro “Alquileres devengados”, referido al inmueble en el que se desarrolla la actividad por la cual el pequeño contribuyente adhirió al régimen, el decreto reglamentario establece que comprende toda contraprestación (en dinero o en especie) derivada de la locación, uso, goce o habitación (cualquiera sea la denominación que se le otorgue) de dicho inmueble, así como los importes correspondientes a sus comple- mentos (mejoras introducidas por los arrendatarios o inquilinos, la contribución directa o territorial y otros gravámenes o gastos que haya tomado a su cargo, y el importe abonado por el uso de muebles y otros acceso- rios o servicios que suministre el propietario). Asimismo, aclara la norma reglamentaria que deberá entenderse por mejoras todas aquellas erogaciones que no constituyan reparaciones ordinarias que hagan al mero mantenimiento del bien, y que en el caso pre- visto para el inicio de actividades, deberá considerarse lo que se hubiere pactado en el respectivo contrato de locación. En el caso de que se posea más de 1 unidad de explotación, a los efectos de la categorización deberán sumarse, de corresponder, los alquileres devengados correspondientes a cada unidad de explotación. RENUNCIA Los monotributistas podrán renunciar al Régimen Simplificado en cualquier momento. La renuncia produ- cirá efectos a partir del primer día del mes siguiente de formalizada la renuncia. Cuando esta renuncia sea por la inscripción del contribuyente en el régimen general, el mismo podrá optar nuevamente por el presente régi- men hasta después de transcurridos 3 años calendario posteriores al de efectuada la renuncia. Esta renuncia significa que el contribuyente deberá obtener el carácter de responsable inscripto frente al impuesto al valor agregado (IVA). Además deberán dar cumplimiento a sus obligaciones impositivas y de la seguridad social, en el marco de los respectivos regímenes generales. CAUSALES DE EXCLUSIÓN El sujeto adherido al Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes quedará excluido de pleno dere- cho cuando se dé alguna de las siguientes causales: La suma de los ingresos brutos obtenidos de las actividades incluidas en el presente régimen, en los últimos 12 MESES INMEDIATOS ANTERIORES AL DE LA OBTENCIÓN DE CADA NUEVO INGRESO BRUTO -CONSIDERANDO EL INGRESO POR FACTURAR-, exceda el límite máximo establecido para la categoría “I” o, en su caso, las categorías “J”, “K” o “L”. SE MODIFICA LA FORMA DE REALIZAR EL CÁLCULO A LOS FINES DE DETERMINAR LA EXCLUSIÓN POR EL PARÁMETRO “INGRESOS BRUTOS”. Los parámetros físicos o el monto de los alquileres devengados superen los máximos establecidos para la categoría “I”. No se alcance la cantidad mínima de trabajadores en relación de dependencia requerida para las categorías “J”, “K” o “L”, según corresponda. Esta exclusión no tendrá lugar si, dentro del mes calendario posterior a la fecha en la que se produjo la referida reducción, proceda a recuperar dicha cantidad de personal. El precio máximo unitario de venta, para aquellos contribuyentes que efectúen venta de cosas muebles, supere los $ 2500.- Adquieran bienes o realicen gastos DE ÍNDOLE PERSONAL por un valor incompatible con los ingresos declara- dos y en tanto los mismos no se encuentren debidamente justificados por el contribuyente. Los depósitos bancarios debidamente depurados resulten incompatibles con los ingresos declarados a los fines de su categorización. Realicen más de 3 actividades simultáneas o posean más de 3 unidades de explotación. Se hubieran categorizado como si realizaran venta de cosas muebles cuando su actividad corresponde a locaciones y/o prestaciones de servicios. Que las operaciones no se encuentren respaldadas por las respectivas facturas, o documentos equivalentes, correspondientes a las compras, locaciones o prestaciones aplicadas a la actividad, o a sus ventas, locaciones y/o prestaciones de servicios. Que el importe de las compras más los gastos inherentes al desarrollo de la actividad de que se trate, efectua- dos durante los últimos 12 meses, totalicen una suma igual o superior al ochenta por ciento (80%), en el caso de venta de bienes, o al cuarenta por ciento (40%), cuando se trate de locaciones y/o prestaciones de servicios, de los ingresos brutos máximos para la categoría “I”, o en su caso, para las categorías “J”, “K” o “L”. Esta presunción basada en la relación “compras más gastos” comparada con el máximo de ingresos brutos permitido por la norma, según se trate de venta de cosas muebles o de locaciones y/o prestaciones de servicios. Quizá sea esta causal una de las más controvertidas del nuevo régimen, ya que depende del caso particular; muy probablemente se superen los porcentajes establecidos como máximos. La exclusión automática del régimen se produce DESDE LA 0 HORA DEL DÍA EN EL QUE SE VERIFIQUE EL ACAECI- MIENTO DE CUALQUIERA DE LAS CAUSALES ENUNCIADAS. Producida la causal de exclusión, el contribuyente deberá comunicar en forma inmediata dicha circunstan- cia al citado Organismo, y solicitar el alta en los tributos -impositivos y de los recursos de la seguridad social- del régimen general de los que resulte responsable, de acuerdo con su actividad. Cuando la Administración Federal de Ingresos Públicos (AFIP), a partir de la información obrante en sus registros o de las verificaciones que realice en virtud de las facultades que le confiere la ley 11.683, verifique que un contribuyente del Régimen Simplificado se encuentra comprendido en alguna de las referidas causales de exclusión, labrará el acta de constatación correspondiente -excepto cuando los controles se efectúen por sistemas informáticos- y comunicará al contribuyente la exclusión de pleno derecho. En este caso, la exclusión tendrá efectos a partir de la 0 hora del día en el que se produjo la causal respectiva. El contribuyente, desde el acaecimiento de la causal de exclusión, tomará como “pago a cuenta” de los tribu- tos adeudados, en virtud de la normativa aplicable al Régimen General, el impuesto integrado abonado. POSIBILIDAD DE VOLVER AL RÉGIMEN SIMPLIFICADO En el artículo 4 de la ley 26.565 se establece que los contribuyentes que hubieran renunciado, o quedado excluidos del Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes con anterioridad a la vigencia de la nueva ley -sin que hubieran transcurrido 3 años desde que ocurrió tal circunstancia-, podrán reingresar al régimen en tanto reúnan los nuevos requisitos y condiciones previstos en el Anexo de la presente medida. Dicha opción podrá ejercerse únicamente hasta la finalización del primer cuatrimestre siguiente al de la publicación de la ley, o sea el cuatrimestre enero a abril de 2010. NORMAS DE PROCEDIMIENTO APLICABLES Se elimina la sanción pecuniaria de multa para los monotributistas cuando sus operaciones NO SE encuen- tren respaldadas por las respectivas facturas, o documentos equivalentes, por las compras, locaciones o pres- taciones aplicadas a la actividad, manteniéndose la sanción de clausura de 1 a 5 días. Cuando por la falta de presentación de la declaración jurada de recategorización, se omitiera el pago del impuesto integrado que le hubiere correspondido, o por resultar inexactas las declaraciones presentadas (categorizadoras o recategorizadoras), deberá pagar una multa del cincuenta por ciento (50%) del impuesto integrado que le hubiera correspondido abonar. La AFIP procederá a recategorizar de oficio, liquidando la deuda resultante y aplicando la sanción de multa, cuando los pequeños contribuyentes adheridos al Régimen Simplificado para Pequeños Contribuyentes no procedieran a realizar la recategorización o la misma fuera inexacta. Se establece un sistema de reducción de multa derivada de la recategorización de oficio. Así, se dispone que en el caso de que el pequeño contribuyente acepte la recategorización de oficio efectuada por la AFIP dentro del plazo de 15 días desde su notificación, la sanción aplicable quedará reducida de pleno derecho a la mitad. En cambio, si el pequeño contribuyente procediera a recategorizarse antes de que la AFIP procediera a notifi- car la deuda determinada, quedará eximido de la sanción. RÉGIMEN DE INCLUSIÓN SOCIAL Y PROMOCIÓN DEL TRABAJO INDEPENDIENTE Se incorpora un nuevo régimen denominado “de inclusión social y promoción del trabajo independiente”, DEROGÁNDOSE EL RÉGIMEN SIMPLIFICADO PARA PEQUEÑOS CONTRIBUYENTES EVENTUALES. Podrán encuadrar en el régimen: * cuando la actividad consista en la elaboración o transformación de materias primas, la misma deberá realizarse en la vía pública o en la casa-habitación del trabajador independiente promovido; * en el supuesto de que la actividad sea la de artesano, la misma se deberá desarrollar en ferias o en la vía pública, aun cuando la elaboración de los productos se realice en la casa-habitación del trabajador indepen- diente promovido; * de tratarse de actividad primaria, en la medida en que se desarrolle en el predio en el que el trabajador independiente promovido tenga su casa-habitación. La AFIP, a través de la resolución general 2746, en su Anexo I, ha determinado el nomenclador con los códi- gos de actividades susceptibles de ser encuadradas en el régimen. Para adherir y permanecer en el régimen deberán cumplirse, de manera conjunta, los siguientes requisitos: * Ser persona física mayor de 18 años de edad. * Desarrollar exclusivamente una actividad independiente, que no sea de importación de cosas muebles y/o de servicios, y no poseer local o establecimiento estable. Esta última limitación no será aplicable si la actividad es efectuada en la casa-habitación del trabajador independiente, siempre que no constituya un local. * Que dicha actividad sea la única fuente de ingresos, no podrán adherir quienes revistan el carácter de jubilados, pensionados, empleados en relación de dependencia, o quienes obtengan o perciban otros ingresos de cualquier naturaleza, ya sean nacionales, provinciales o municipales, excepto los provenientes de planes sociales. * No poseer más de 1 unidad de explotación. * Cuando se trate de locación y/o prestación de servicios, no llevar a cabo en el año calendario más de 6 operaciones con un mismo sujeto, ni superar cada operación, en estos casos de recurrencia, la suma de $ 1.000. * No revestir el carácter de empleador. * No ser contribuyente del impuesto sobre los bienes personales. * No haber obtenido, en los 12 meses calendario inmediatos anteriores al momento de la adhesión, ingresos brutos superiores a $ 24.000. Cuando durante dicho lapso se perciban ingresos correspondientes a períodos anteriores, los mismos también deberán ser computados a los efectos del referido límite. * La suma de los ingresos brutos obtenidos en los últimos 12 meses inmediatos anteriores a la obtención de cada nuevo ingreso bruto -considerando el ingreso por facturar- debe ser inferior o igual a $ 24.000. * De tratarse de un sujeto graduado universitario, siempre que no se hubieran superado los 2 años contados desde la fecha de expedición del respectivo título y que éste se hubiera obtenido sin la obligación de pago de matrículas ni cuotas por los estudios cursados. El plazo mencionado se cuenta desde la fecha de expedición del título universitario, independientemente de la antigüedad de la inscripción en la matrícula habilitante. Los límites referidos en los incisos h) e i) antes mencionados, la norma admite, como excepción, y por única vez, que los ingresos brutos a computar superen el tope previsto en dichos incisos en no más de $ 5.000, cuando al efecto deban sumarse los ingresos percibidos correspondientes a períodos anteriores al considerado. CUOTA DE INCLUSIÓN SOCIAL La cuota de inclusión social consiste en un pago a cuenta de las cotizaciones previsionales dispuestas en el inciso a) del artículo 39 del Anexo a cargo del pequeño contribuyente ($110). El Poder Ejecutivo Nacional ha establecido en el cinco por ciento (5%) de los ingresos brutos mensuales que perciba el trabajador indepen- diente promovido el valor mínimo mensual de la cuota de inclusión social. Dicha cuota deberá ingresarse hasta el día 20 de cada mes y se calculará sobre las operaciones facturadas durante el mes anterior. Una vez cumplido cada año, el sujeto adherido deberá calcular la cantidad de meses cancelados, debiendo para ello atribuir las cuotas abonadas a los aportes sustituidos correspondientes a cada uno de los meses hasta el agotamiento de aquéllas. Cuando la cantidad de meses cancelados, conforme con lo establecido precedentemente, sea inferior a aque- llos a los que el trabajador independiente promovido permaneció en el régimen, podrá optar por ingresar las cotizaciones correspondientes a los meses faltantes, o su fracción -al valor vigente al momento del pago-, para ser considerado aportante regular. MODIFICACIONES EN EL RÉGIMEN DE LOS RECURSOS DE LA SEGURIDAD SOCIAL En materia de aportes al sistema los montos han sido incrementados de la siguiente forma: * Con destino al Sistema Integrado Previsional Argentino (SIPA): $ 110 * Con destino al Sistema Nacional del Seguro de Salud: $ 70 CUADRO RESUMEN DE LOS NUEVOS MONTOS A INGRESAR  CATEGORÍA Impuesto integrado Aportes Monto total a ingresar Locac. y/o prestac. de servicios Venta de cosas muebles Aportes SIPA Aportes obra social Locac. y/o prestac. de servicios Venta de cosas muebles B $ 39 $ 39 $ 110 $ 70 $ 219 $ 219 C $ 75 $ 75 $ 110 $ 70 $ 255 $ 255 D $ 128 $ 118 $ 110 $ 70 $ 308 $ 298 E $ 210 $ 194 $ 110 $ 70 $ 390 $ 374 F $ 400 $ 310 $ 110 $ 70 $ 580 $ 490 G $ 550 $ 405 $ 110 $ 70 $ 730 $ 585 H $ 700 $ 505 $ 110 $ 70 $ 880 $ 685 I $ 1.600 $ 1.240 $ 110 $ 70 $ 1.780 $ 1.420 J NO APLICABLE $ 2.000 $ 110 $ 70 NO APLICABLE $ 2.180 K NO APLICABLE $ 2.350 $ 110 $ 70 NO APLICABLE $ 2.530 L NO APLICABLE $ 2.700 $ 110 $ 70 NO APLICABLE $ 2.880 Download WordPress Themes Free [https://www.thewpclub.net] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.themeslide.com] Download Premium WordPress Themes Free [https://www.script-stack.com] Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] ZG93bmxvYWQgbHluZGEgY291cnNlIGZyZWU= [https://www.onlinefreecourse.net] download karbonn firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download WordPress Themes [https://www.themebanks.com] online free course [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] » Novedades impositivas NOVEDADES IMPOSITIVAS NOVEDADES IMPOSITIVAS DERECHOS DE AUTOR LEY 11.723 (B. O. 30.9.33) A través del Art. N.º 86 de la Ley N.º 11.723 (Régimen Legal de la Propiedad Intelectual), se creó el “Registro Nacional de Propiedad Intelectual”. En la actualidad. dicho organismo es la Dirección Nacional del Derecho de Autor (DNDA), dependiente del Ministerio de Justicia de la Leer más [https://www.traductores.org.ar/asesoria-juridica-y-contable/derechos-de-autor/] « Anterior [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/2/] Siguiente » ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __ Más información [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.7% 24 0 objendobj xref 24 32 0000000016 00000 n 0000001227 00000 n 0000001354 00000 n 0000002666 00000 n 0000002691 00000 n 0000002828 00000 n 0000003191 00000 n 0000003922 00000 n 0000003957 00000 n 0000004070 00000 n 0000004181 00000 n 0000004434 00000 n 0000004836 00000 n 0000005090 00000 n 0000005668 00000 n 0000008382 00000 n 0000008620 00000 n 0000009292 00000 n 0000043261 00000 n 0000045919 00000 n 0000053436 00000 n 0000065664 00000 n 0000100962 00000 n 0000100999 00000 n 0000106052 00000 n 0000106315 00000 n 0000106670 00000 n 0000114826 00000 n 0000115094 00000 n 0000115530 00000 n 0000130906 00000 n 0000000936 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 55 0 objstream hb``g``Qg`a`8g Ȁ @`}!S)qcNh1*::J@O - `IVv ]t!! c%S&MFL-3C׾jo!-le/a8 + endstreamendobj38 0 objstream H|WnH}WX4/")= vX>"J{nxP\5n}]q!oT^s(qcήyًVM\C/k\ZqB[@1wZL deNCY^P4=>*NkI*(Aue늏R6vT+c;3/L+[kWb [Q}>j|;BԿ+*o3KezxE8ݦ51IA5`śj=Vc;D5SQ.mAlJ~:P %Ja산$90Mh om} o,!eZq Գ #6j veEwdyheWRmZgz䳄&6N Z9Ú{l{W8\ j8 Vn7w>ӎKb\>$8t˝9IHIerZYLU#xRP K)$(؋d9g E5bV#5"Jꆻ1n`,Z=,' 8#80it{/xogLR:sqiƫF*Z49퀩aι0Ŕ庚]l8_x;9t iZ'̼ࣤuMʤ8knT[/LQlM# {&;0_.[ Gw+]7pEy6.Ei"l#P('?Pns;>(AR_[}cN#^M=P1OEX.kѾ݃\E h6zKt qe)G+6B[} X;߮ߎ7-oS{'ܾpK +-`Y7wFCGDA/ץC?ZI8lEs~Ԩ'o$G㈢{/Py \47B7j@ZhS1e6A?YLa)Z5e85T^Z saiw}~M+ 2DMw:zyzN]]泧Ke=ܙS p2}mli#b4ڹgt 5N:uR}?w(+{yid`Z$sDMSڦ~b:&C5e9uEDe'Z1s~lD5> Jx1TH5a%0hH ;gJv#!c7>(ևUM]{Fs ;nh-~X[Bq>0`+Z~8oBޗb>^!J1=LQfy y,oTl޸T|[g0G\\xl/am3RVbl:ލ$Qٝ nj)bpv8nC7T| kc@3݄ TI@"jSq:ZhZ-K%~T MM&p:dzB$-7y[#^#"qskjy.əb)GRp1H%4a$N!&AcxkkV陶b5yutMIא\ip2?ruã0wJP.'p|iΉF7_'rlTvaÆlj#d~n֔ WٴkGzjVc'%CTԥl9mU02cN55G6k1|sYK[rĬAǗ#NZ: 6߃'8ٓd`V (jH+Ip x$t E/i)*|!rY 9 _gM[FIȇ޺q%קs@gYΫet/ W_%9ڵӃI` yP\s_t:+KkGDtNs]n@=W77SAٯ5$~Ap;R;N %k4:ȯ,%- I!`Ґs0ZJQ-g9: 7\K9 ~2Aie$\(IzyM"#_r(8`yeĩ`(RS;TP[\7eN5;ɰ,4/>Q捄1ΰIٮf5[*Dƹ.Ux1zN'"&`!7DQb{ 1N@p_MҗY- )) Y ߞ!hDAL~ՂrI欅NJK‚w,)xMqw@~i3Y9cP=osMF;WΡW_Mv+S3T&Iob)(߆ϵU8Mժ}DlYb0\3*H(ם{,󖕇5y:881Ky)v߃Ǟ:PyƯ ׻ &Fh__P-[U)bVi0A#1wdERw@Wc_E% Y3fIp0/Y\ e*¡9e~] {6$ FD83[ky1\~[hf^XǢk%r}dXP4S%R㭂ɩN$[Y30^QyK|@I ¬й K4UǝA'Fu}ƓEќG^AeҀϠ`yveVQz7)Eᇧ6])3٭>H.bx&]뷆64] 6Y:'fifi,Ժ_vKnini}n{~+OyW^+sfiY,OϚ%;n{%k+oӵlw4G;)ې!!= KnZTCdA`_6zŸ1Ѩ椱EK[ӌ0V\Yf,׃ 'W9{Wխ:ҘY ٓ= Z0w+z5]B?:N\`E)!R4Lۊuw]͑ & {d&"!U"h3[LSV!d9d׳a[r&~(q襆Z~caE>>8@ރ-D(eE^cg2PZk02Q5lanv0旰˫`,|ARؑ8򴷾=ajӪ'%PDF-1.3% 1 0 objendobj2 0 objstream application/pdf Apuntes hipocráticos. CTPCBA 2024-04-11T16:35:56-03:00 2024-04-11T16:35:57-03:00 2024-04-11T16:35:57-03:00 Adobe InDesign 19.3 (Windows) uuid:2a1934a0-0005-4db1-92a2-0a4377202831 xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 xmp.id:96244afb-342f-1d44-8064-66af3c86a740 proof:pdf 1 xmp.iid:0056f216-ccf0-a844-a639-0ccd872524da xmp.did:8f223b45-d7e0-0b48-9736-d35272fc185a xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign 19.3 (Windows) / 2024-04-11T16:35:56-03:00 Adobe PDF Library 17.0 False PDF/X-1:2001 PDF/X-1:2001 PDF/X-1a:2001 endstreamendobj3 0 objendobj5 0 objendobj6 0 objendobj8 0 objendobj22 0 objstream HUMo8  84%Y.&YtEnhVJCRݶ~g(6("FÙ7y o\4Gsa,"bii:gXH۱N0li`FKu""!NNڶnPDr4t8%&y3Unƕ5*1:T]}k )؂@3lx3z Qb6E&Bj|n3Gy w0^6K͹4Ýx] 9SI, 7# } ywjV5}1}$)ʳf˳zU3ؓdCy1$&lŶf%jb|+57 S[ ~Ķ:,o$nbt8-Y+CLd; %splDD-2}-u!*[(xͽ()n&y[5є l.L^Zget蚅6}i'50kC"' -gZΓ^q(b: 6 bdHi1Nƃ8&S&_kw$_f n*یҞjaWrRJYXH]Q5,騕8 Vv~#sHuQ? GpW;7*{$Ep}6*Sq|tKo{}8RJ\wmGzy$HmU4LgBʓ"ic"r{i8 "g0f9PCՕC2j?A& ^Zk8Ks$`oW~~oiv0b@M{TQj?Zϡ};6_׶[c 5h~uVMD>=+6x+l/}7-.5NjH(Ӹ^&써gBcUhne}v:vK&aN8&|ižQRrhRRn! R q` T.%i}K6\Fy{ *2q1MYx@'e9fߠƛ92ȽqxhnL\+֕i{E@$5Q~ ʱ&cfTET™WbmsI7,Sh Gdl\ xVy  =c3.u]zP2xd RBGvqG-+ۧ3%ۭX=T絖Üq'W#(^hoi>hon1wugysylo@n?"S\k0Wq-I^ukV~WѤ/Bcov-Fc)@j*)1 N,VyZhٛ-gl7s=Y29E]yRu4Dzvs.|Y,X-HR9p#l`urkn< y-Z3,Пr@=˞;Y2X{wD:BjѾB(FiYyn9|' ͙a!,q*Ljx̝҇fP3NCE/hqe+ZPx&^^.vruבګҌKx̞뱤_W+ZwO|w?\s_9> ܿ7}rDr/(wA]k|`iԫ}J! aM#w{0Yaw[n!κLU8{TΝ;7/w)f ,{76[>z&wh)[+ T2o Xzܚv@S'OmX'T8GEYCj2:!gyÄ/\0D:Mk%]jތ5蔩InFвeTMm92 gEGh9;rB( 2^TȗO;c3_P\FJʬζT\ 7:}G8cia z.T,~?GgCGN"QZg,VQi ||e-L ޝkUNbϵ$H6R5A05ںk q 恆/6"=.4؂rOACV2@;WէBjDRv?5s4Ľ12z 56=\v d@ei(̮+|v;ӛS|}fm15H,asw@J74`O,xZJlk׌P9ĝIz-=[{_DuM(pk$8ݯ[x+^^9Ͽn}=G1.cu^{Bt\dZsY#]VUk`d`qϰ I*|v$&ѽia&o},f:n),O萒qhKy%h. ]`\A/EI^$Vwy)`f1 )Q2 ӶxpO8;Ho~@ZL17*HRވBvpD]nJ,1PuyNc.ec[nN5NyTtr+~1O>iI}oI_j-ѤO ;`Zc@%[}WZ uNbk?AԴk/'_DFHhL#g7Tٝb3STFގuRs~@Bw"ń3a)f$pp8dFR1ugGoNG9W-^hχϠsc9tgX쨖V׎ &HA-C1kjʐ`Uݫskԏ6@^9'*=-WO?xa#SYqT`/$ 4r͈5>brs>V漸];%ιX. "d%ѓ;5*Y=HX'wo퐢e%PqQ/|%7g**Űy^Ǯ&߮OZ~yNfWЂ)=b#x `\G: c+Jۢ8g{i 78N$VIG+Ȃ-VNC Cdkj֍!&R*;Z1)!.HN=HizC)%&rXZђ b"%Z|ɴw.*G8G|g{'Uꚤ:.BF6(R ^$MG`qBL3ɘѝt*me̞);TnnLp`[66oήOJ߃?9+ZVjQ+Э7' Sv`8SGNm(M ~n:1of;iW=D$@~AZJɜ7ӳnojdG Q; vq$~%kdG vg2FqkN3A;Ca`.9StƠF d/εkG}GYHWxE+XCJ"}$9Oj6"9kW"~5b/Gj hv-Sh=›\$*4Am po;F{u/6hDUnUR ]Uiι$_ R[7,.縧ue},rW%.淦lXH:E7Pl0.6]B QIǤ ѥC];]7 /-=ҩ\-X22PW?q3}ž\Dn e-y(5xU;.c/'x$BaLa z]12 m\:*L~7{Be[Cho]bUké g4'oR֤zS'r9s%/߰Ѥ\#ɧ\4䣾!U8ymru~)]JAƆ;\Awa1`% G"ưS 4vr=\7^/ѰX>"1.w*Ȑw\Rg:O0RYOn*(UGnY.QC2Զ_*n:T5RC9,ѻ#Yaz+WŞNgV+S jhn=%XNW+ۚ ]g]v$ģ˪h/|iDφkVz/He:6Q5&^O9S콘c.6iپ6# ʤ3TZe*X;8DE],*Q/!qkʧ$̺G_V([_Fob9IRW#$S0l-(L8uh㢡ፌ#[뎢 ;OH쥲hIsBъ]Pn} tQ[a,!jtRߐ/؉E]c+tys+ɐw>G)?J`|m~/V͈M$Ŧ.ફ,q^69Oxe6 +wa@JYLrI%4CS쟅n}-VuUMFHmJI[sv;OZA̝#,u'.@bFOt`C@Nm?BNCLcnG~;`j i]ռ{rW6 َp(wnǥ -15HNEA>*ENBp[79ucBKD˥6&,r\敞IB W0Cb 3tzkW/]4@4yR%Qu={,$oJflR[RK'-'^ Ƶ|g6_'eg$G)eQiWmii_Uik9ރJ wEyXHjQ&+OO]85\H*)AG:C9;GʁEt*oe&AM}MzL~4m͛ûd}^chl?1iڍ#g;7ŇzE&RJ':nD[p:=ԑ&tL!YUg^XxضiedyK(?r[DND߉;MyqXJ=/D)#;X&ѣ|1dyjֳ5;B礒.e$gBGZYnOpXЮTI)'uIǖ+ם91s=[f;8x2sed1g?l}U͂JwUrL][?Zךe4R"^^3ILʓ93m$w)tˁIj=_wwDl*ѵl3k36ѵj?;dLIM&h0fN6'c:NJ(^+چi`L)k;0c֣g$|ny1y3rtJ]xc0&W83}k+O*j6 EhYϜ^:jAgSŌ>HSwX*RʬKw^r }1*yˤ*V5_Fi)Zôzy9b".z%ܕJCb¯R߳0g)4aJHQi}GگvHZ?ɯ~V߾_MQؔ'=qo(bR +z-Ra(;6mQb-ii7{WCCicoԦۍ.*RINu~* t,Tzbjfk,Tˈ6}n\ 4u$:t'?wRmsX3Ea-Nnf+pqhE\e2Jo!=2T`]A;Bs)^PaO'm5 >!lENgfg$ 뚁/?. m:U`iXK]TGF:3q'm*+Bn; ѵ`~8W/jO"_Yq|4ɺc9F@Zf jQµ,vn|Vi9rZJbЇ9ߋ0CB+[U,OCm岽IUfd曰f6*F{cRf|nFyҕnx^t%jԨ̫sVi:^oOPGul^3hFhNeEfWK42il$Y(5ykQt殮(K 5:4p9\tӲ$ՒJ1A/_mA>F%s}bg?!tB>9vM=MUfr쨥PfNjxWa/JoRcvˆjCSltlQӦNF-ҙn|P:X8$mCJCL|AN:$k$뾱#fr~̔CS~}U:mm;Sv:r]nPqsoMWI Tijmu=e8vhMUSVRd:"؆?//nhv~4yͶ/_lg']_ڋߍ ͻ?KQ#E?o)Ӳﵙ#dԧDy³5hTQi@)QA%tiFr#dG]5WXmE HO)aW`Sp6 tm!?w]e:byTٸ$K( l8Y1xM7ᅋ-d"NF ^'A]+ջ40%$nݕ{g~n7%AG}7u6]v]QoCjmj ,yO7gP3Nu%.v3mKF"t~SxTR᣿W+)pe:5V+MM)HLJU6.ڨۏ6VPc!.zXw@vGg 5!h3gbs>[(u A&s}SgHWNq:*{-oyq #H&d{)pnW}1!FS#'Ω:m,q^h$NϝX;#[Xyd'`㢅yA$ (fʌM% (u(-vJ Li6h% c^BV*{E 1SOF;'Zꪍ¸k\_4BeX-j4O heC2;8O㈽~f:Lwzk>cZXi w˭c·M^p!uϤt W:~X}"/Y1E֦:a^&3_!|9(0#q087h]TmEKö+gzaw*Ly?QܘKm6݊T'a{dC:_[,1 %U4G{Z:=.y_h13 +.kFAM[k!܈;G#S'/*'Qvˁ}63ȢW|zzjÞxp[ ovIYiڱږMR.\ՃCuM;ˀiG֚?^ 3^+cȫ[$$-B(͕d!qqgM-4'_&&\DUy,F5ܙzսŚ(O67coH%\xk: ffX e#w(&K FӾzș0>tԻ[Lpd`^w#2YVi;hDfH^M!8\4ذqiNJt.uBkDnff~Qt0=Hp,'V|K-@ w@8|w-0>ܮDwޘ2Eӆ9A H]7E u 3_g. ۀZ.C֥~lk$ X&>РB;8heo=+m J@Cا>Ջ2KmIR=NS,`!XRXh(:y¿)T\֣{! TL]&@)86 ?RWY` Vx-7~)NfXkg ]Eٕ)ŞsΖDȌ*\ϼ#)X 5whdGzl.}%I}) @A& |M5%xQDhMhwߍ#qRӑXSOKo]>:tij``؋Qvw{fmNiݶ3BbcĆē'+SS#a 3!ZjmnSE??~&~:~*~"Ns-H-t]v];eGߟ7kzW[˵хIی?} Tx_;:3Iu1sRꮯX ^+x%s\>yy1O$>W~/ǃ|>([ZY;gd,"ut:3_;x?=8x x2IjvEr5N&W1r6N;)~VD7_/ Ê CJBbz8h Q"{HWٌCHhv?!~aC"RvbtRb;Vn=4 {? 6).&ѕm˗)4ӼzO:>SYɘi889Xl":M' jNUHh=Z!_AyUl,-]:cy珮vnEw]ݗW>"G5[h>9#fUodz]ik~1*+6,iK@ 녏M J8qX@聡28 Qmv7*m]T%PF g92(Q1 I>5MvuJ\=Jh+@~ 3X{fO"%?5>5zxOmdg\#Wyᠭm끎k==MH5em۩%I"'ʥ2!kEX}܍]nbftud##:Qaq0V=RgB*:!1SIrWpMF39Qb]#3_KO1T>65 /6y s+Fz#n:R*\F}mBC5Q}fSJUrŔEV8Z 9ԸkoިA[&RͧMNp[;2޿N`C5oehyl };չІ?׆ }6&@f+olq~?3?O1K̾]] /^_kg?YD)jCĴ):!VUZҔ"@4J;j[7ѢH&pvQyw߹wνp5r1>="ւ()wf!5BA[vU 妦h(TlFks~ Y^+c?Z]7Bnn*֥vfkL_Rfh&J:;doUNjg3Ir.+DCvV$8 ~4QEkt @[?uUptJt+TdE0"L*a "]4[*fK$V[=u^r/?̓{MED+TJdG͊DB4;ކtb=@Uc;ŽAڀ#K;>Էc%IR+b]T܆⮀C7:"mOcP,j(7;M3~d&Lk=1\3̉k ,K"wGc{& EK zxv:8A+:*b \,v\ajx{H./e%ƶX6U;=v` -Gq>VHHd"rob42Uk~|C1Yc*U\Jzo4p5$Sd1m~`Vo6J$Zέg]7طcwVR1ESdHLuK?,تe/u}4`Jzpbh$[ѻg3 7vtܑt 3%QEi [̟7~N]f)531j)+&x*+v‚G 0b6ʂaʋTjk˅"Dœ"ipC=SIy*ACUFdq Q~ӐPPq0$LUpv?w=g/a8)I A*Q%eiV#QSN+TY0ߠ?tX:q{^2;XGd겪2^ty'k}Ѕ"*b\?3WO,dA.e=ɩ?8aOތe}[l=R)WfeS~pkkC{*4;t]]{Desjכ"4( /m$2ym0F˔N@peښz?LWn|uˢ[5Gw/mȪRu*-67"}Ւʹwu`M|1N^TIm X(&xaqbOC&x/ 4!ႏq|_eEDg߳R0Lm[P"=E^6 }+6@Z:d]rCW!?WuWf1h_.ܽ `c-FA;9DO$ ZqmHh+0HM`̬u>q%K)-"suLǨBlBEHUDZج+sӂCe'+s$ ;ڸAnbP}`.ص#a_DDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDEEʤQDEDDQ|zd_YQ`{i,ipJ"W;֯llSCC-SCVPPIW I6HNjּJ(g DLcQ-{u3Eh poԆmš׸-ͲaX`{_$oi Ih׃>2Q!|VTKoU 3W=pLOrue!1DfW0]VڭWr U˲xDc^{6W/lGCQ lDCC^NsZ6F~Yn2ӜZ ḡ-8֗Ww$-2exEOV:EiʹgP rm13>;ĹG6 Une~m~4.uDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQD\7s5nKnZeDf(3fם\ ޫ-|h)dfV5#݃wvSڞ{8Z(""",a9\+ڋ"4S.Zl:j|RlWڽE;ΡWrs=z9 }28V~""("""(?(߽E_/ "슂V7Qs"("""( 8A.'(B#&ȱ0ϖW _ʕeohQNW^-H~?2ɫ'z_A^dzT_KDEDDQDEDDQEʤQDEgC'֜&#&LJvT8zBګ9?[S*vm'$mpckrvj6UiBnMKZ@-Lm{oz1R+a(%^Ӹ,X=`1s "mIO#sXv۔*ڄDEibDTFeE;b@:J|[l;.U\pu֛{ie+* PżE3$.օtGE:9&IJ(9_m2\-uz~aeL`} PHUe_SUVhs!-er2O5GGԿs'GŝCJ|i`?5Xu# z~z3?} Q*0MxS G.'v,#,y/TOj>ӫW"FYXypfy+3y81TmM[ ޮTx8X|E _Rˠ-=!-D {dS`ǰh _TˆnSpI:J5Ȅ^A;U~YǗs.эW|VP|`P˷ ?_B-a'\0JkHwgIRb]Y%Hc]MXK/N-X?'WzΨ/8,NAbBz*YqZJH$~6~ f~d]٫ s,:Q]SI;rX-taՓ:꿟/*\BY h 2W_E+LGfخ3mB/\tS]9oⳳv:͞fUDͤϬ'Y28E C+(dFveybwz\8r?ޮ8|_n:>ȱ:xC1sx BG65BՉY("%O)jD /#/6r{7" NK:s d ?,_0)Y$Q8^NO1s;[e$| a5k. 0F'r_Ac%,cKZF\m9[]WDio̳DỸ~nM]զq X9+jno͠9RW_^F';ps!pk|/qwWdzHϾ5u]q+vQч2hلR;Z&\jY#'6دDL+Ӱoew:`gNOkZS~_fOs3f {"vkrƺ?gsIEGC^n\}Q9|kc u0.=z`6[&#j&ꡬuedRfs9'J}*dQDE?Tz4#\i nPJ/0;B0Fz)[=37k1= 3݇0d+/̘u]F .񿧾ުY[+x8U3c:J%྄^{e'UiTBŦ"XTrAI[ ulm.8i׷O8j} 6F:cњ\O3kEI±x;[ h#"Jm̧(cohZhǰ>;ؚek޻k h-er$9KJ-WmW^~IWS$VZvb}3W `$e2U ouՈ3/*-b%zz||F",nyM3:o8t=YGj\:p! 'AJ#K3P_!tVk{kb+zܛK!hxK߽VBؚ>mvNAz U ÒblׄaッDž / g[7JꉀlxZXvg$nkkُG=c6WpoR^2#zj@IDnE~7798mxp ,pYB&ƫe^=%i'm6/A 𪌯~i^>9/GX.ԫXϏqyJRmd>g0ZU 9Cmq$#@RøEωQ{ݢڭ={yE Jm;n1=l=ײK@"("""("""("""("""("""("""("""("""(""EʤQDE]'r18.G}(y%zDsSn[X~y͇mon1N#>o>5x$}j.\6LV.=#&zBÕ`[Q> g9OQ _2ʱ(u֩ȖA^vqS4j|-)&!ޑpW]HsHM>m临]lW-ՙnc ]KmˉJ/|oreri7&|uX qMEHZipEI  #Uqd]:m{tkۊ?Z s *xio.@,moZ^)naW J] Sw>xX^dsvmݦaRn>>eXPI*?tZ]Aתiw8s nVGML#2Fj( ;~)U[tא^#O6?~:-I)#iHa$a>y'9YBaALسui}|6zn_hnf.KҲX.%u}6p/Ts\7BMW~|kYy9ë_jTr6e^alk"og-&hsNA&NlN0mHF^ž*/;v mzԭFjQk4pR=۝~+_Ĭo0Ys6b7gЪJ ^ au'FI*W2Q˥mr5[]{SmjM`ͻ̒rxn)ڟ߅aǶ߈EKkfa=[7w[秚ETAe-,J${*QHCNw\Gñ(F9xk>9g٤SIZ6?rf+ڪhqu`YSKfڋ?x;4iJP׶ǹ| dW:~qJQ{6"H ]7Kq\1񵪙ԭ={m%O2ZW`7V)Jѹp F]E݆Wۏ\0|NJ 4\B;6Wd΍ͧ; C5Yl#*$Bڍ2k6XeU1kǚXU{k d㘿TpzlfSM'c^ŋu@{U`R!aWj{ca8XEPlċܫGu!|Ro9ʚvO жLB]M\N5$hEi]Vr0aty|G1d߳2WsB_e!gYϾ. M,M+aÍ{*V;UC3qb׹P*G/GaPϤ) ,mç6$eS{aDmO/A{gv x5q?i%جH}nWEb|vWO oH1؛9?7@ڧcDۆG~Qeo (ؤ@(S,:&xXJ&ٶ_7xGͼmT*PcR?zͶ3,KfPZ =hnNaJQj!"FNW?2 D߭zt![? إ}=Duϻ֦VyE`4Uωǵ{QjjcV*z!D6$rg+hEENfȯ-T쾛9ׅ]449ˋ@2]01qo͑Zx]kZ/Ftg)ЏVk…tZ؂l| ~uqXKLًwD\"rh)NsTf ,b([2V=šeT-F7+6VñIve ,}qϚВid1G Gxˋj-r!Vm)9ړʻ!JlC䀆O_j_@2lP{%Q5+7 1 kȽJ*qB>Uf&n֌ޢRY]={Xnbd4]#[^uƨ;2e[٢r,.j&ΥbXJ:HIn _^a37NՄm>H "«i*q,N]O,9kILCy㐮%2%21 (.ӷrcYZguZS&2w|van_?;OW/6:v5FFȢ.ìN$=cr\L o }zmUceH/S{WGu,,!Lǥͱ-cZIr$`h"k#&f (Qdݲ鑢zo謮HCqhVٺ`]eN#r9/r6|DKϘ%x8'(4`#X&7YS+3^Yt@E>둘n6kdm\jN+XT԰YzAdkEN+)#If3ex{(ݵ奱:I㢙Wdܦ &tI&.Z()ۍsqZy3unݙz鲳g[#S`9LLnVthrQoԸZbi޺k6|g]Jmsfys~ucz;v*&[Lܬ_.{9Xv\ 787Y6Mcp',)97Mgmv1^lo[x {Zi8!ua-\n[-Z] xSc:7u)lkhիJ-kG % y0Ħ_8hٌuS*$[Bj pSڬƻe[/mϚ'W,7jel K8qhV웠P}76PSP.֊h+p5Je Pad>{t{ Մp7Z^>8Vq&+\,4V"b5%ol>j[SuUI$J1c?\cYg(L;Imj;P> ~tgĵN!I&(}@xs_)>bZZ2_fnڼ90 |Ff {_TtUїpGYK;`EIBk&[K᯻ /-iGKF=RNPGc6OU qm%VhD~C>׵XUQ|Eo:M7+/ m4םm!5'2A5ri:=vi)匼i\g_(Ly=H (4:0sX܊Q$PC%p-ÁUKZ#FlV/cxu]pXZLuۈu ;E&$7L} W8⸥|lxhVeLjO0,!c[f7Y$di[w\,Gqװ+Ц,VfT 1$g)u6 ^lV*UK.+y鳘]3WKQ5!@6a,6׋jlPsņAv[=-8B-#3/sU\4n63Qk|>^ t`ZWJ.nŬjzb/Rk ,jd#sR|OXkvZx[j ?E^_o%!"sCx)ɭE,'igy _εOe,q"M#uVIAy\xZ͙ą!.(W*e1l8kf/bF66YFeqbzfH)Ol RKV|9#j0+P.)D.$SZo}B )#`[!l$;F"y&]q,Γ!VyGE^EFȗ(~*B] E㬵|^2Zl ȋ~45U=O,_-: UK14+NVʱLUE 9dvE1W҃/fCtsX)FOHsZybt-C@oI$E0KhTj.:6mdiu+”çamzr?%5ObEVËA84Dž}U _t'r`}}85 b(j$A(nok٣-/(x9ĜVWUTuU}ʰmbFۓ5`Mäl ^T=檅5 ګ`;h:]n9Ѱ@kZ7̢au"cQG+Lo!!9ʌRҞ ؿG_5&c|wM'iE1l'2Cԉr"[iDTn[G6&pи6ްl[˩~,W7gs2KO;>MHԱ3ZA|MgURlHm>mgtXgTu.;?DL(| g?V6d|WӀwZܙ. B)F:[d/|>v).>', z 3D q9eZarimxuuU"/Uyq1@zH>ifK G]} }`z\ QPnu+}>R9i&LU2*CEe64^>R"F%U+ r2@qch|.G9^qG"VQwsFƍ{dB,VucpDs[n%FwɝE:ii0m^8Xӿ?)q h㖠Eǭb8uN {#ς]WfMRXl; *GBԂ>67V"Z܀#/ ov7f "y1%zW6NjV:9rGk"@ a;,i*@}c;߬46se5r:ywnOzx5Wԇ,9Y'O4ڢ։haRĕ~i+_)0wJ҆Cj:üaa&5pLBXH5`=4G^~1=r(Dh)s{^}ڱuuΪKl\F1e vWC}V>q9RэscQ}n{locqN:*ds/t2.P,sL}8Y4ӭ[Zev4pllFO)%`"/TK֪Y) |Ӊ|3-WЄ\,>ůqr°^v~(,}+rf0JeʄºkH~_1#.XիttԀm2;:F!eVyoVMGpB-gZɼ+-?^5mlAJ'S#Q?Fjb+4sI}m+-gIdV7A_t/Ypfe`-i2.n{Ϋ;iWHJ.͞9AӶܭz*[l:S59b30q:)LbYE5qrDv{jU8]H+duU?8N "f`e~ZEyKrUP=є;%7 MM[\|Yyէ8vVk-0W}Qn5RյDZL,{d6sR TBL_kV"Nͬ,gKاrS-W.e~z!Ķ:%Pwoݭ:Fg>K3h lObd5KrsYFϣE2)adVf[%jهhs`JȶjteC~ @9w`.;6TlVRcSo  Vqg,/ ր2OLϩߺ19!-=Pu,g1X9c}/`abl0hfDMӢr.k n/ˋcTI,Ek&W+]wX,;SQ U1vE1#_)$a[V45W鷿 "Z@٘7 娾1>5x,W"αM>AŜgI[UB"5%@h|_&\02Zp$4Ēy-B,mzA2 S4!}cv-u[IgC|LpM~;o3\r]j%0%ϰ;/$H\ n!¶N**fJtLò\n31u?(/, 8nE_]~udo?uYS#yUGO=Q;asFΟv15x LN]4{Mg%x)_Qn짪{(uce-@xI=l,A]P?]1[ڭ!SzqxHCnms*+I@乘M͈.Ǧ.KpK6H0hzq-#Fx˯ƶF A-ܰWr2ܭbMj9`QSuFp?ncd%UU4SuV$RӢN'װ#A'aܨ@9SK8v%oӉc[)A{k~8f!X7lpOzY颓c#4Mdkr4sg9/uŚЌYVkGZz9 9bQ`W5iytY.&yd,{ -y;S*mMAq~ATUV;.?UQTfh_ALހ8n)41c!,aT-#6ŪҷktZ>ڱlGlG[rR;k6qhCxӷ{=Yjidh)mX|AF"?[H|t=#;ccYpZH?g tDyx?^"3dUFRcvǂpI7k nqGx|Jk\48,O+KfguI޳|fR3pnSCThR]WAxdKL l]y(9WRb1sbx#'uK0,< !xIGY3jO\3QV# TVO쏞T|WmAsqW8ſanv:MCh2BFAB~aSu;Xx4hT͕أhTcC7+8h]{{o.yt[;bqhpdL]tug2vq."òA&lm&'uoYHhk3:GLfn'9x zm?t}OG" DDyhz6^P2WܒpZJkO)_: xF)o'4be;YM{$cYŷZ |wl@n|~*Oi?KԼF Q֯1r}ô27V\giV/3*I;*ꙏٻy_+kٴgc|xT=-֎31R"X-_޼_Oε~q#zcN_^POؿhMGf㑾ǣ& DbA_ءyF4:MTHK#[Am~ݵ ;g`ej7AWTd+.+'OJWڼ/nfܗKڼGkA/VCZ>C l[LmZy: RB.}Km 3g.tZ%Tzl΍hbYWыj`MѼhXz4YǺzֳ?{[uE7+f-mȗT9 R;qBnŷja3{Pidڪ1m4_X9pYN5QrnGF2d46I\#+{'fec$ڲ}rxcLȷQN(p%*¶1Gֹ6N`l~psd-=/\;)rp$-F5xX\XN_߷Tx\d[vmN,~ylnG&gKmtuj]f2Ӳv'{Zo׬cNPB>9>DcbC`lZ{ 5cbxr;oe%ZES[Cx1[:ecZ lq!1yDscA&h|4߾̦O.vC}ꝛeêS^z7 _ bH"("""("""("""("""("""("""EʤQ~_z/‹ fE9Xr{_L ܫ0M;f%{SLb-p>uV L; &ٓ9H7*5p-B! JiQղ TJ9{M,E!rǘB$w Թ{kU9~M`Da\Y$nh'W sL&te'ُ]tm@jǁfU.]vΰ|;# QQsܣhJM2brERfh&^ʙEB߂ÁG=ެ)f*cc |#|`d}]FPt֚V}ꞗ8dC;[@TJll'jԃu OI,|,~_܇޵-w%bHcqR#_qs Uzm5:\ul=[='Jxܭ/yI#0Y1&Fjv1$49]?[p˿?7.P\d7v{..noj0C̦lq "3ѷ .ڼ*9D֗f#5ip]}ՙ&Q lrL}w$BAҧwPW9+WO˳AQ-MOVބ&t&ͱev1[g("qbS_p؏k'),r/"YΧ$F:UHHzD(1Gg2KW۔ypP÷ĘiCNK+.dib˾cb Qy*1NF3j;:csd"sY'{w|,uQTM'l~ח&F-Ufg#sY}3{ v(7Zk xhPU/Ů Y=?AHT;l&']٬>o] GU|S:5 ޜ^%BP4 jty-xW4K۷^d0vMW,r2?sm/_kfey\"8Wf֗&THDIZ1\̀鬧lpvnG.`TP4h_9^)l;(Xԕ"$N81>JAF>ODzʹyX*MsX71.NSpOzj{ yK77/ZƥĪ vw/ L7 n( n >U-ƫpwktu"g`yfK cvqN.hU 8\go %Y3>[ؿZ.Un)BOȾigW'3% D7ޏ6$me\schfS =e0M Z c'ywCUk9߆xh+喕¤@]q\/nMUl8A;. Ιi#ԭvN{q9.mg 4^eP~' 7RLgrMˋbkI6z-ugvw?Rɍ]? 4gA]߅ٲ=luUiٙiUAj36-mdY&aV[ {g0[¹S տ/{rh)+k$8j}dJdX0oDd:V%Mv-pȬZWoJהv},{&8UdIt"?U2؏%޳o={kp^-=UJixLI%#IOeKG0Y}/,mE%ET;zǚ[ߣqjEb἞mf~N(|^>=NC&ޠlVU;d$gRh[*xh)3]ǝNDv$JgVDө]tȈy?T (&ܟak38[f4vrzh}9|_o㫕0nX9X#.dX,򋮧;kIXMZC:)H:~O7d%ڷe_tsEls4-ހjT5;E3 E^זp=Orڸ~dEx)$~ꗏk,{cъO^E{&eIn]UuU_QT4̺Jg[ӬuI;lIUA@{m`X-!ފXD9wK%-=?28RA{g UP­AҬ~nǏ1n˭w3\vn™Z5ly]kVTk-ن=8qld36;k_Nk8+Xr|u1Vs)r^^Z5Zysd?2zWlJocd pmz݆/g'91yJ]l˹p," {9(ѩZkm?jMϘX xJOj٘&9S lXX^Z&uSgg9sgv,*_W{KJ^mi}9جF&MU/A":](=HqG8|9&*禟UA" âCMPmgDrSI,{iؼj^[;̣J!',@,&i߱eduj2J2;*4k|}0Ek`wV'Ή[=/~>-}{uAN.VCɞ%Ҋnkp`і䋊Q>'"Ĕe1H|iᜧ;uڷDaXܓ_9B۸>qvV|D[xrV.9}ʟ-&WH^X{ ePdro-C[˦ D n5Cb1PGi^/ź_`6`RY~am\zhuߝqZj1 &o^{ʲ2RK2MHl=){@ggSEb/nº@J:ga-%LRg.Lţ5XM}K'fy% y`!CXz`- J?I^u ?URL#Y7T|) VLS.ޗi)lo'_6yE#USM\2w)svalmBT.j b#GT،|=T&ao)&k' UX$I "%{DdnNgB~,+jC5v@/S( MA5CHk3w}Ƞ;`SN%I*:*n;|fvQNԔǵ'wɋCA Zۼ(^taJnO-*gQ>)z7 [εomܒ1AZz>&/ApTS+7ߝaF%JZzMk\|ݘ|}o8fgaTul #ŮмnJYG{@rĬ^V1u((v[n&W >۩%^jb"("""("""("""("""("""("/EʤQ~_z"%M;{_mL1*;Ï3&`E종^_4UxpY?VF9 yfD*|=AA@R-Ϧe@mi>O%WuͿ E]/#@eJ]v#WlwW[8+3U1r \qLr6F#ܬТ.܇i*~U6!ijѩ?ZfrPi4.LDMV K\tX)CC[1ɞ:;_5,sGufa^Ѿ:Y=%n5~YFnŬI#=]T"R]df`n~-{vsd,srLO;O@j jٍ_gghU*vq!b(&rrfWEUhqbfsR nw•%1qKz(Xn6}qﰲ>*;oַ_GXe"B1S?FŋTbts͎Y^ֿVS(-u2~-(ic7ʶglL ۧQ%za[#fJ9m3~ZR[,{L; ͙[c2{妺kk%v$ܪ0QUt2>[A>,95q"#dIcUKmbư|_j[*(Oiy٫+o"ľ_}ꍝ]թb/WJ}tW@zeXğ%Zݣ\ ^ ;z}Zۤ};1V)(nC6m5E/v2BcK] vW4lmDž68kbYn  Gx~tgYM'zGuT)auU[j{sJC^l3..x]h'@N7ݮlf>nYP\ ^NmӳgEBUZ-/ιM:J=׵ˁp _ Rۻ/U8\ ~&ޭK0Ha~Qs K4 뛀+!hanvDڻ]ֱ=^b{NិK>=-!/^: ȧ'QG޸jֱVo/Pb ˧m,1/q 7_KLZYsu拪$UX=',3z34hVo]1Wu$]˖{;WaWuܽ$SwT»G_,gνs#ujiz-kSvJXWuXO0QfI"c޵|O[$ovg dҢZ3اS$Q-Cwu'[ww5ߌ5;,1)%huFnd{!#tj~Lz؏̘%1#%|KmR?&V=WtL_F8V"i{V"=s9>?0>IUN){cOGSx4{WF(Z- k=ب4hjTzؕ_LwMf6RpU-| 7 ]MraXyt.mxsz{ bo9b~^MUZЊ*MMa|2'|]FU :3k)lfKv9nj~MUGXJEte^gY}-K4qJq6z?b $_=JWwaX^bhFdZVGi%r%~Ulh02%CBG>GfiQ!#L+[#]UmzUQ|TEmnj@Fp"9.>5UyFee`Xr`)!ne|ZTFCzVX3/F6cQW+AWǫڬzl_Yje%M%z5[x㢕U>38^ߔ&hp,D$dV{.|[ Ǖk[t?Uf}^aicTm{v$(|_[iV r^?U `qY lh?4{}DG]]hr%%#8}E(jG1k09],\̺+Uj[y ض~2'5ux޺aW߁XKܗox]yyE]-r r6bjM2[_{]"c"RIvqX{dϙ{W Lj˰ַ՘6ݳUZʷmkn"0QbWFcy&۪ʶ=x¶UA-:@e^ܻq6n\Oct#7Tq|ez͖eUR#o.S9䱲Kݕݥٟa^vmɱCtnWPo0l ڍz{Vc`q*ItWƶ?8x_tRv#HhJ`܆W,6zZ뭶}Tnp~?$~y$|:F#IUür$5+ Әqc%7|oUC YYnr~`JڬC*\DR s2Lrd(qPDWJ3g8,j)_V1ϑH߯gT ,3X3S!d۽mr"jnC{2>[4#4A:RWomEIaowͪnxcR_fA5;MĢU܇/KJ&`yq,j̡_^6R5$ߒU ]lU;g\&gIi@wXyF]YcJ.ђa8éEP+n֫ݗs/_L찼{oQ gz:Xw/wDrRgx=g,pN];bU|j!Bv;{מ[8 rXok{XY_;Yw42TAp]0ëu&m~j>(]I4u?:X>oPY.`-ùkX3] [y^۸m3b*oes͑{6B|~fUM`ۏ}clF\~B:&r3mv [pՇl?.Pess1۾^YPk߅NJ2MBFJG'a$zDDĺOв3ڎvys4s;ux nC] ^GךlȢD5EN{ߏu_g ͚^^r賤m-1tm G\/s8^hw6AVޏbl7+\^޵kl#e38g;JBq 9Z\xrVOA0f-wJJ5`P-{&i7.1i0}MK+ڙ-,ˌm2g:6 bduic! =H GB 7bkC˙"Lbim6Ш*o^BwֱZi 3j^7-SO#zڹ͚lBY' pqJk_@7׭.ڷgc@p>k.6.|kH~Cώ|̒%+/mnYU62js&t6pZuzwPi? Urj0‡:~ew N+Ƚ#uT1GV$`Hv]+G*;6]J&O#nm4CA[epz8jN~Ole~m{(Kq4[oA{IU:9MC* ݆|EKN˝2y0X[.6:qt zI Zֵ.b-Pb%n6~﷽z5T2zQp+.2N*=y0Ck ۑA+";PA*:rY3$u6 G{ַR].Vu;c?gN$%3Kُ^|Fͱ1kKHi:܂۰ۀZ)— f&)6BGQى*Dx _Rg\NwQlZ!єSE)e7ǝCêl..ywenC>שɜ{DP+[xxf9Aq73&ּ> ^ؿ3[ (oN^sv-d\G24@ o6off=Rã d_5k7w3LJkkGdL6AsU jĤq^,loZo8u/p.hH$^i4S GVi8AĎL -_*dhf]8n1ffIK/I0:Hg&u]|m/-œCT$}k9x,'E>k)rjiy Lqߝ{_wH^_ת/b=$mn,4ͮxn@\ jM˭ơd+qyձ$WPdYpT@Ƿ߶MH%y NXl_~>WS9^4R,=`wh%}R=ڬghg5Ozm o ЇUIRr \[1H` !b6&>#y!a˖{v7FXjejoQWoͿa&_npoT75OAՋ$ ^Yb 7um,dv3XE| {9-?1Qq+"DP\v/[vRyIa^NiiZwOG%`qf.۪mڟMVۊGMm-V;u?b~Ɔ9 b4\sar=EqhvU9)3I1꺥bf ܰ'j y*d1Fmb|xj=]9[]/K&/B{u&6})}"F֗+nΎ$n@5 'Тկ.s(GNau%1ɇ\;)u =C$AiúK,W7m8 %9x]Lr۷'~KDdIfp'(eӻ=,o5"jf7/+qtkҷx?KuOM'77BvR 6=1#n|8zum[y޲avZXisAW1KYdƮ ۻ/*LY]`؆3Vo$#/AE[EQ7&iTY8\ɑ)+}rmhc{_窱g1ǵcwbG?Dom][YR^Yi,H}mc7qje`ϳU=75+$N?"`8|m[,!¬Nb K=,=꺧u!N~ 1=[j۫9=혁jb[f`8,nj鲎8 JӚ@1|vĵ#-!~Xm}[ɔz\WG}%3f`WE8Mc#g4.v=fif4մyit0Hv@ob5e+z>r-tU7 X蝤R0Hu3[ aet>ΒKhmwu&n .ñ:Yȑ8vݖ`JJZ(Yk^N3\Fݗ?JU*o-]:i f̜>;n([Ss ǾʱC r5Vodv/:Z#y5Oާasvn;s\*VLt1Np.ӵ>eƆxf}ZsEȱdؒ (&NPwqL8 ?n}_'[k6r*dQZ]=U^jYb rXHḿHjՓD\tMjjl?le&pkE'w;јqp f ^D{{veE.1GYGqa_dk8.Q ײ/Eњo襻֨isqRu4톣&쳚`|9pG0G7^e90ܽX+klPQERֹf*$fŗ MCҀd1*)>{{U{Vqrٕ$0^Y[Ok~r&.{f+46j'~=UuhE萲c:'RT@i {o-BJWkd"i{ۑ(kXrzxحaZ:ci*2lv W,kNǨi(fXه{ull|VT\øHm~.ڙj*rAzCbu J17wwnr,ܴc&%d^#bT.}Lxa-DN 2eM[PeyA! r`ePhEcF@G}+_1XS?Jx-[gcAS9ewh\=VW.WsI7DnWn/Tr8jL.OB0/ϰ: 'A}縍ap+dNnzqZ,jzcx6[' 2,u~BT^6kmǰ;uw\zv隲:ڣ lS~5Sǹ[Wb-n[(jo#";#C=}Նt=Ctl'pj_>"l c -.I@vw.^E1ژW-1gs ?]0\Ԡ. ]缯q́il-qڐ^|7[VUA4 VvRv`0)[ 7HB 3E/zj+0FۍwWi;vR6Tզjj-nl4hSaBL5^\ ]nOܯAq Ju;[2:ٽy7+orOTXk R1iqj*Gn땆wV[L 7eM gI?,3j6 absqCL+8װI$M73|fM+p[wڪfb.I~(Gd{~-ԑaXE'I`?}VXm.=IXXYǾGyK5m&[ؾ^RE^])os '.>ԈPy^RUd^uoke2c-u\o22 Cn\IHMO;6uٷ qJ-ZWsUʅ} mZRhݣfI*5\\KMw+Wk۔Z#ff2ՕRoԣ~lC[Ž$)Gi2-NJ,eJ|Vam6'PbeHGĭkH 6y;WGD[r`q`!"|$XkAZEި.n[Fu[)˷MtQL.E=ۈKv᯶66l؛$Ĵ=r:ֳ̙.GOࣙbhvjZn!oo'jd]䝴2u,: @EB"xJ&CG7IUub;頙ߌ;(.Kƪ]VEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDEEʤQDEDDQDEDDQDEDDQcӘ.Iz1cڻg &k/dtg3t^:ggU}+p{ =sէSo$d[r6=v%VScޗo'R(kBBroOdl]9H!.wݪ*0ܶtM]R[Wڲ:*G@Z~$*كP*+~Ų|Չ픢i^~=-s5O Id4lKkSķ^GHָH&Ot426[ǧaӐ7q{AÖEŰb6-,#AaM1#j{ܴ#;3(IzW(".HD;w*x\")&YBh]\v)[XV\^8{eW74h.\[,[E`pV!/E@A.= 7>-_(!S]{+mvNV8;t;")b力=A~G䚢33i6 r25,!{lLԴ%cأ\3cM3{.IWmWp?_*^[CQS_n[xmLZORqcy1,'@'k#}U@cfc_u;Dݚ |$,uѤs&!5% JȺ$xojH=V}:A}3Nm]IX""DXF{=rwt"Ư* O^Gl%err5_.ծ]Eb˾ztlSlݯݱ3э[E16Jߡ«,8-b\>hV/W~ҫYجXKcOʃЛrXj2tIwa *17Ĭh(xp޽yC\쳃 ywu Ҧ'N]&SUXꚱMPC#_v pp-b8'&̒iX6{~^\Yw2O)%Hw+֏W%Viyض~t%]]Xq#NHFY2LX w~^x!i U V- >|^2p65eZfRjII'lf]byr7ڬ:N*KonVйhb9nF=a|b&S[q%eTO;Fhq:wLx[o MUekv >3lxl0nj|>.4 ,-7-'>ФV+O2A yj1zuVJ"+2Gq{VH $]è5?U!e^퐞:+$noaYoO*bw.c W9/\8XΟ6brc&if^TT~{2N7$i/^];uW,uI[ψmG95ϱĶ'$ѵF\$J6^NÈWzy-rj\KbR, qOoX.~#*:͢Ω 7Ǘ{.D6٢}&h5gs"me̵s:6QnUuV+(a!q*~ch~\r: 52.r~YLYWUM7βl###ؠgq1W3i'̒H'k\WK+{ޚVj,cxwbKuc|;d┎FZ˻k.not䲨ƑK)…W͕K6w}97MtzFn9hCƱ ک?F@ fQVV;7QZ 5%@;.a{M$ũdmߏw°F73Ы>9K|mhs^6P[ UDfJZNfE˲[n$9|vnVZ9mo*B d\8XHm}˨(m36dlg\g32Nr0PYl> SwvsçyIv/Zl&R+sMX%T#tA.Ex$/TX}'5ѕ^Ɇa0Եid1HV{_WցSf|+pܯ9T 6X>}az+q9z#H;N!v.s)Ϻ 3| 0{vhkk3;V;[m0k7/.f^iyX yګ +FJ?ornj}k߇ڶ.atsɄ֍phV͡ch(\yI]-7uosu&Y &J7F8HoX[%37%QM2M̏{nO^o#6V4\4ČuљQ͢cr2Ǻd{W*2M'QEQP%?F5tbkb,:ttnaE]J퍖n "9{Ѽ*~|ThjVDv0~ bŃBKԪge^-+s _/>ߡ,}myV?cVYC /9#*cxEKjdtR{Zqb.9B4)1ɖh䤄d{M -LYBsaVwjCײc> "ٌI9[1ŦRBY&oEVǵA/d;Rl;9ipD؂.AI Ep[WP -6+vܕ_2l$_H UJ],PSil~\\mMË#:iQy.7O ?d$qw)^ fu*lv hiȰ siVTUX^u1jq.I|cT"jB; U0%Ѐp,vf*Ө(1-=Kj][#"ˢ}yGb 4uqY)'!RJrۻzݕy*Jm&ꡜuz3|oe:tAWE#Ux%k`ԁ٢l8k>#t¦|#GC%YGSY,tҚxsCZɑnk6^fZ͇bNscM](-_Ús6Ұ[KKO(G YnJz*/Xym[u{7gguJ'}}|~}Jy#IS eӚ^Z_;7灓bҹ\LHjlZ#fnBč^P..\oc lӰ+(V6csE$~V7m'9gy1`eֆX[r ˑg |\}j)+ib1Cҹ_V\Y#"h^OQF/B~^b3Q+[Ȥ$ 7%Cq-v ^u{s\rvp"™V׉&2;bk)cݸf^&czĔ,vDP䆩fQeH-&6L2@+ZÏHCb8l1ΊP+CƮ6\I%\+@a:Ũ>͡1ZA9ȓ,6G?ok2fڽ][^ ;ᬦRa'5y u]C:wn$eW5oMYJj>JN8a;p I`*4L9|.C֯_Kj Ia6,4QOR$Yl%ϑ4Ew9p#G6KfIɶmPt#udji?g_%n,[%nO5>R՚Q ELPeް2 ex;Iփ|U3ekA-x@q4jgIeo80@_n}:hO0T`T!ǾHuHuֻQ$-.\}/́~+NE)u#+,| QWnZL_l6kg㑫:u rfk_q ;~~~{k p8b!k)L[6{Ժ-k/J;1$ۛWhdFnB鬂MM5LD8.!&U۴txՙR$W6$.E2m_(_7_0p;e9YtQk|ል0}W8I pj_KDEDDQD_Eʥ5QKLpY#hKɬd[3SޫdP_lm\6Kg6̲I#,(4 s8\qDLT Lnk4x6Xƛ*u{uA!ب\^xuz÷tc^+p`; AaR8QGuD1xd۷V滬{Ee6X1E|.NU;iv44>-)"ѯ4hbǿ2IĞM=EyJOԉk^$hjG ~+Ӥ$~)ly"F(m3 z v.N]7áy.ʵ|Y`z$Y rK8:u쾛T$i{wKL>ԱU=-á-u;YGko͎M5t+vrGaoʇl#F$UUٴ%` n~ntu/Vs[K^Z *STu4y!͏L90p j=飼Io,1L=S"f∊՛:%4!`_>`Ieom*͇ĮsKĸr⽍$Q5zvNRn>-cDEJ+qy{ޒ L~52W,IOŖ3,Ϲ0)~KA7Cfn|{XpHP(I]R&7/4W'ƣz-x$}Ta EQ"F\Cs~=h&;YVyg:ivi] 6q-pk abq|7-]mxqnԲ:*(AZHƚ4|5klI.Yl6kWjoȡ̝ 9]"3UfH°\okCoW^۪`8UM ʙLӺcdRM{35t vEDlD(">jHd,&M6>RFu6{K;#fA!0Rdi@pjf>CBiʿU]TI$0B}^eW=P,X'tu,fY'ukGEmJp@97k@ogмbsZ\utk&8B6ڐH=%@gSEf0뫉cg1dUrX ɴlvSƾL#N/]ՉQK[ e;2RM4y-0m%U@1,vaa{d35^kAd57샶*Zf0ʼuI_E~̃[rĴKKe)\@L#-;I4:وG,Cm=7()W(c~ QauDP[=647Wц啄ZY3ᣣ5Oź:>>39x0Q|^ެx~UMD,}+Hǵ@MƶZdm[ZAnzkJB4m=t]H%9c%9 lxavsl.{?/1'BZ>B^aw1[}ivx#qSxou$_O^wL"'DLH{$3$Mf4L3XWu5dNU :@AUMkܯ9in7dNdya`8!l68v9ى'Ӯ2ĸiuFI3,ed BIF%p!~^!^|hJ7p#|uKB7:'6'RJabж{8D\d|lZG)i9T&A&e0TLR4s>ՌWt]Y4RDKOdFIeF|puxU>z||1)"$mp.WlsSQAׯ׽}ytŻה"bSױo!HYx+K28 $OHCf EctAP2Cxz+9⾷3S"JvFYAmRAY9,*p-;e'?& &H.e ѐJw:s*Uղ` DzKCM9.cI :ɡto w .i~|vehꪣJO,Yen W@0{ӄ9[K8G*sf+syS;{Z^itW ;߫9ȹnTܺnŴx@",Ǿb7_=m}nFF#(#cbxnu_{L3ٴcly"bWQr ~ _i'4e\ O:@ZɲpJGE3$cڙ +}l'{[~2)Z8ȱцp--.d䚊iZiٯe;7uY2:쌼uDR29gcdoU=J=%IJG: id$&c 4;\s-}^{ѓٯuָa/ncWIJFך^bҖs,ې-Q_K{Ea;~:&hnb,&ޑ[ V4ȵ'emLvf ET"+/X_WQ {We49Żdv`Fg&c)#sa9ݮ;1rlj dOrq0bMQd=ؼIt)c q&̯H\Iq;g02כ|6xY{inhgNfIs=eeqRU";(jx}j{?m}NXnmVH#qsQZnnd'YRZ}N5%*Xݱ :rY;ۇkŬG5$..m,M 8Uu3an$ixmF]GN{>U2{,Ss{̼NipLy_x{T/1He%s:q*Ji)aҴoh.:PYղ˕Msq]9$d9ɧf}/[֨[ïc{[ۼ2eg&28KO!WBX0=v10)/ ]ma,߭W륹'it. &ZFyY"20vH$Ây&bYJiJ1br,=&Y$>0׻y,g J5_:1H'ܾ>cv}׾hWl>e/O]vUmo;UUUλ-:}J|߳4z{&|UBd^2R>i_a},"fbqfuocxTDyb蝧 LF#h,|Y1RbkZ)GOL` 3?mww>O48?Qró3lr+yڃhuZ˰\ \NXANׅIrݢbZ+ZNXok(!35X+'˗9UzdƻX'sd&d09OΗEr\].9xM)v{4;#nG3Ρőݐ\/7ȍr|M. qU4H9E\rLpLd$=xG-n;.&OmY˓yWP>u Cgi|$OZ翻WٕevEw]X|슼$j u>"TI$HjNh&3m'1wcfjۘ1>񭀱_@Ќ9gw{cVEaL\$ϐg,( YrC\,ȳ90\OD#({cB{fboO^!g#p6x{uoЖHVQ^ڃdqre @"p #HeߏRϡ' >C?jL4||zqvƤyQ!60UT$5SY:tδFX0(rn%{m 3\8 U/ob>L='qxNW924q6svcᙷ 3W qc ]6{.V?MWWCACl=0h=oEq}!uuȓ(8{50]QO ʷvþ='#We(>kO\{l)Vd|} i*yaS=W*[W6Wz`oe:g7Y@=XD{%:brQL5幑CU!Vx/9dz f?NX3L,>OnȠ?!3K'OAg] Ngx*o]]7XtUx}뛦:FsSFZ}q Xd#jgr{,b^SU =e8*Zq;KWcESW~FoK.wh2Lhj޽WނN3:u2ݡfsre{-Tf-,FBsV*yEindS7%sJ'fl>wО_|A!(&"~^t5ޕCe"9}MkwY*^UUW_Ĵ7pG?3f. O^0"gRBlC"Ocgmr07[ʻjh祙ѡ/0zb#덐VnO\'o/\ Ե\;pLrz)0W!HO,B 5XGi}(ݢM>(NS#O35K{S9M\e89jzg :{;G8+EIO~wcSyD6v4c}w:/87{N[(7Fi!tXb=@)#kϳzJ|{PsFG%ǛpX%*:'Tl.(YGdYzל}`ho{WN0uW~d|iF b]^S|P~cue׎ըxf#A 1DB“1QH$1vXB1{sk_lN͗NkkpŝCΓ`;n| zN,{t'agy{A[YckR9q9sYu/;wr]7/k 3z֊9gUp8gf> liڣUqwŦF$OQND3G{m%gzݡ:nA~VyٽsAW/3o@򡣍75RyLJ}Z!ϱ9Fa@s?XOC?;YqDgylAx9y>jsG\w' )B rm*x D8#~6\hF(G+C˅;:/        /8!   pߠ~5Gu z6z_zAMajZޮtT:D1>TZVG𿠴AOگtdeƠei*ih\b4=11>Oۓv93_4sl+wwU5p3E#k ٜy8[8d՜4L61* M4Ƞ~5Z~ {f6J@cn*z%w`sh9 ~iGHCYPgYĺe34K?YPŠ^aouM{]hZh/`UZv OFR=F'+çwdOj䣬ODX*4= pdRSPT]˜3#վZy16\>6o@66l>b㲉vzG{.t*hcs7l\6[]Zs endstreamendobj39 0 objendobj40 0 objstream H\n0 y C$4V?tH#DxٸE"|vSWgHh뽋8h.xgz;wmP 74PnTE%9.yv*ycﯰ2gH,aGzik; $kٮveG5'>)c믨V řVл,Kgۨ)b#l+8߯L8Θ\8gš(|d~~brW,L?Rh٧=hك=lس]úF kURKu& y[4u cG endstreamendobj44 0 objstream H TGƿPQAkP}"@+2CyGM5&kDM61NJ􀊣"3|_GWWUXi}t#23 >.:؀r|AN#3d&&%t#s匠r\,WRvt`/Jr(bso}wt98R;,/˅r.ܑ^TC]e$d68;nqxTޙw7y%oȻݤ_xw:=tΟS{!7.u]wz>L#p=#(Gd>F/q|wva]tWv]]W1">b-50`M|ok[)"*Ƙ4MӞi{NmgqM|6jw|DhsBͱso.30Fa,Zцqa XD SS`*L3N5N3`:̀8`v a̅y]BXa1 {s {c2՚)X +a4J?x3`-fX̂M8l-8_P- q2zq[px'W܁.ùXq.EpuX _XV#t L,y/۸6On񇘍?!imGi`{CIyޱ^Qc9>bw} Ff'DFwv!r24!&=9zȱ3_fկ=P97|ߙ~H[ ]Y-|L ѥȋ[֧3g*nT'W$ h4AMp7dmRU9SÂͪg.a.rb]}^N `J":{Ҏ^]a%hd ftm͂GEũKxfe]=UrU_G*9ܚdN1[|cE}P6淚y^4$(;|$ _&EVCs lķ^&Y,f7.ޕꦷYq~+ 3\uaZƆ_m`]gGo~Cu8E[M_^TVH3q-ĭAj8{*u 'k|Ib33B%f6N%޺w!WP(>]5g`pƙj?&4VzR 4Smmz n@+UoDuu+}Y W[w3w5^>*Cj&C*OB?Մ [nG=64~G-_%>#QNqY&"芵IlϓєhR)&&&q-QFj"-""r@,IVJYMen0@?ר԰6# -1t@r]$}kBYT6-^ ŏ}>berr Eh'@1-k1-Fe1y͋Jk7nٸmfe*' ʧi~9SA! F ZH{B whYuH$G'+8[fKV^\:˼[[MbS./ lfu%9RWmQs*5lOZ,Qr 5J!ęNs30*LYɊOx n/e k-'z&“ZJhc`Bd6^FŘ,Jq6f}5.>R'50feV,(Y?O"q'n.vaqmI҅JӇ!Q^ɩ-DS/]ӕsV3RQBIBKFhv1^*D$!$dETB5kx+*a-SR cNv(v՘F7}r]h▷LP!n-zS"/8 bilfn&B\g?{w%|9kFosxوE'vAx}ƋoOo1螳?$go#򫌸VuL#Z{SGkI?[ZU r #e.(ܸD|\A 0SLC5Vs=G|L|J*uQ1duֹFpq1!ݿFف{P#CXD[sچuUj>%uYp>z8r[/){wt>Zf;we={߭{%QNV;~`~V!tFI4L/ N\Ժa!Nӓ*3Kqg_+8HmT:^ tͪL׼,,LԫYfmMr}E=Lez(3s/v~Ҭlsn{n&쯜A6ֳwaYoNZ/]uú^vDͺ~d e[BZ3a"E%*Xfc/RATOjzX^M*4ɪ׬nq?#0jTT'aujLEᠯw0~ v{K ׃ѱ6O O]#3!r;tmy7&q]6SϿ>\{?Vۋ^c??7hwYk1A!U߈}|qKmiy_^;b jn|a&3~NXH-˭*nSO]q9*5f^>,Ӳ9m\,L.G\utK;i90d{WCh(̩^gI| HZ^,2j竎,:S[H_̏TWd.u5N,Xخ YXQuī_xx-IVuQL6Wi9m3j.\vi ߪ9›n1b}*~a1j_ߺ,58w''BY4F: v0B&Cw/7%PDF-1.7% 14 0 objendobj xref 14 55 0000000016 00000 n 0000001796 00000 n 0000001922 00000 n 0000003258 00000 n 0000003993 00000 n 0000004553 00000 n 0000005175 00000 n 0000005780 00000 n 0000006452 00000 n 0000006487 00000 n 0000006600 00000 n 0000006711 00000 n 0000007180 00000 n 0000007442 00000 n 0000008025 00000 n 0000008281 00000 n 0000011539 00000 n 0000011671 00000 n 0000012143 00000 n 0000012168 00000 n 0000012307 00000 n 0000012707 00000 n 0000012972 00000 n 0000012997 00000 n 0000013391 00000 n 0000013792 00000 n 0000053015 00000 n 0000053413 00000 n 0000053762 00000 n 0000053831 00000 n 0000054096 00000 n 0000068066 00000 n 0000068345 00000 n 0000075288 00000 n 0000086799 00000 n 0000086902 00000 n 0000086971 00000 n 0000095300 00000 n 0000097958 00000 n 0000107300 00000 n 0000114270 00000 n 0000114523 00000 n 0000114894 00000 n 0000115241 00000 n 0000115510 00000 n 0000115620 00000 n 0000122225 00000 n 0000122483 00000 n 0000122864 00000 n 0000137218 00000 n 0000137495 00000 n 0000137979 00000 n 0000151355 00000 n 0000151630 00000 n 0000001396 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 68 0 objstream hb```b``Abl , '6&00,Kk`O,6x|3FX_"/_ de:ET*0,[0΅,Ě;UǚܩԗdPjk h|JOGDNPwyFDZNbAc#s.RLeM=.+Ag~`zD'~˜qn׋=!`~R3`[զ7^4z)Pj~;%HNoNΪ ف[͋+ CiR%Ό{/6ld_=:"/IY$vİScj+6S%+*Mul|0]nys6J] v}sp4jZ ?%Z*W";GHBSyik\=1*Ǎ ++39iANkI0y-hpK$7. ס"KcHB}`\&MR- DjREEOgs1[Lf"ZVr=s?pu1՞ S1C=FըDwuWZ;K6HBoM-E;/E_L_ ,@򬣌ze3ؕddHLYmR;Tk @2c/MmuXIt0q[gb0K\Y8.tE򖑮 Q*GY3=n(?E!Hq3[ȴT`C\u`ڢJ9*R ?&̅4}ٶ٥t%jmZ+vPfi?GH-G %XOp7 =M-mjӘȑU/?c/?Fܩ}X61Yx̚8K5)êÌ}LoRh{F'VJk{GovNa;B6d(e[wKOwR*gI&>'gVtIn:IiЊ hQR8ݛiZRyYgI}5-O'Y_Cr9saG#-׏+)C9'* ~ȱQʆa}XS&\1wc fӮU驁Z VSR:SQ}h ֨:SF6,6OUc(Gz6]˥)Jݥ;;n3v{^-e|b׋p&d NXnb+ G;7+af~1s}DݥEcl W)DRf"-/t=mYYkIħ k\UH6srmʹBUX*v F_2/@'a04m\/|[3:F8o$esb_h߳wwՓyTV*؋+ o$}3b{8_ 9z>n9/n$%~Wds.5 Gɝ,$һ7Rs퐢e%PqQ/|%7g**Űy^Ǯ&߮OZʌ'R}ès&L#ɮOd~iH Lo ɮm*Od_8qZCg}jSr4֨ fII]SP: 6*hW: ;މ7U)9_WjYvAo2*Rw,Om,wSZ59v1PH B\KU#bR&[[@DaPsK0NDI> &tH@olYKA}rN!ט2 EvM.Cxj'䠖5se&\5Q!]$ z۩Qa):* fCLEXtImǨKY?E>TN,`%nO: ˉkV,FM(vPe"e}"O60YSqA7tMKQ ȕ%WL[CDžL;,EO&h&Gs~$C,V9X}cl"87x疾5F+W~!|P󊭙qn>mV,XC&D-bE'zئ\"o_l3́`ADY>@kɏ( q> ަ!m &.hzOܠ:ږN1? Ahe2Nep}]us{,h gefxNs?QQ[a"#NyOԈ;g+]4wh_s@"C}^x)`w?u5M9n wR"'rvT)Uj놏˳G%&MZJ*3T Cu #7DN$IX? 8'[5WcV@[蘿yii9Z-vMqrdv.P=Pdp -Q*Wq57f2b~vM8%{kvwho=BLu.Qʰ K,YMg25=l@mRrcuvk В@qɸʖnLZ%MCyϠ" rX]&q8oZq@v@[[2Eέm$sA-U=CA!-ރx3CJUh;.I{X>$H;`K"'?TsUB2eU'aÄD+NG]tKN˜O0g24rGSv9lA6! 3)ip ڠY-bfp$C#k0t3l^qdMP,ZkT 6wY [kwД%4)/746a\$/|*IㆁwB7{|jd&XՒ1 ͦC#CsT:^9zT}Ct*= l\LϮR~.s$\e4X;@_gs&Z^104'4C5  vz̕ø9v:nܖptC.ͣrبuZwi;h'2#TΤe> ~(t[ԇ*~f !PV-wo':'~P/$w,7+K ௥]Y >;pv7ye^auZi9'rQeԜq*fxSϺ5a)ԉ\E 7lh4i1H)&WobwHU:N^\_+~xׅRЮ;d?hjhizpF:"X 1Ñ+!1,ȱ2O5(D)O:qx!$wm)J(Jѐ:2Jmc{%d#m+ڹ:R;ު*-q-,%aJMCa$bkQ LM\E7M堼F4,4(hE2ņ噃4!ESViy7(oTfxnڒ l'+*gFcޜJ2$]`=qʏ7_ߋU3bn*6jiE *Kn;0Ex5^M.;g])R=la5u=(HkgO,Idd~eDN(\jkq@.D>,4AAD /W'5j1!2WfQ@U2\eBz[\kU+12Րp/ru2DIyf37?`FevS3%k4Fa4vxKk?)PJ*)st*W4b=PX1шg$|ny1y3rtJ]xc9$aLFqf$^VBըLi/ƫ6;3Ysk]uCG-$E*ž1'iꆥ"tKH}p\rn$v^#Tux x.9\A{>Aw~'o/?~;-w-wooUm$X46+?~]9#N\|¦}wZE _#~_}ڣ){j QŤz>B7VsZ^Qv %mQb-i)̫!Gbjژ[,ivTSsF*=لoyyAeDI>] .JfjkbN̋:M;RmsX3Ea-Nnf+pq-ǖ9rbb:x۝.6 @9 FM]b -  >Ck]cIE3;9y_*.'wд>Ծ,v: Md/g9$J56&g$"ZKvvBm+z= b,͞gr+E$_k`MveFi  F2Uw:_h6ׇwʱJ{k@w [v酞6Hur]!#JwV\051EZ?4!Ր207qCVI(k`!TX9m9ȠsLs]H8]ƴ(dJ{*Ҭ HUgA^B4U6->1aKΪ'1?MT _FY^\1CZҢS&WTyxX&xXpB-X &Zp^lա%ֵ拃tw{ZdJ[Je\VL^IkG~K(y.V\$=T$p#(FBew FڠLCA ׏Gf9"6F Idhogݗ=kM: v~;E>םBu^k7/fI s$*J5^[=(*Uڝv2A*73-K z.H(v?:l!GfTz]B+aE5wdozlz"yDD;.ғ5{BPɊívHc!8/E.ƶTІ,zWw VtKBq5nz4WY\ҭEB$X $"Zk:U'_3[z6XE`$CYa2d*1A(ɉN:MG*JYmΈ䵗4FkWH{ok=KvEl6tc`_C.>̯Rstf endstreamendobj40 0 objstream H,1 0+1|}I[ۮMJN*$T]nTm RxP/wJT FBVhC6[7thw:mz`+0h_ў@;2'| endstreamendobj41 0 objendobj42 0 objendobj43 0 objendobj44 0 objstream HV pTιw7!$Yˆ$ !7&G6!A-]bmŶB*-'j1RꀝANnCS+fIL{>]0耂9E4Xl[Y R@}{i:Qr/U%ݵek$˲lƦ7 PT +:LKI5G5ې/,'咚>+ wG8+y+EY3cװ27fY3gTU[{=˦M)4qآ1sܣ4sdvf-=-59iPbբ*@*BUV$EE@ RU "`etgYgOf(-,&)&؂Z;_ &?SH%g7{dˊR$iL*,@gR2\Ne&sNTcY`HtT4k1SJG&)EDg.) 䧄PpO*A+z8ȗyWm:M;oWFT\IۦG'5>m[A+4Q]MشpgJJM GQ]cb_ͬourHB $}ivgߧ_ArPMNcۺ@PV.ifX5eS -іQIhYHW"$-TڲUOyX0Hn}d %Y>P)4 Ÿ4;/3b3oR6n5[gmM%_VXXFŔo$̴XlZqUƪƮyaN9;puvtnt+ F7pՂe  ؗIL5ƒcMw^e>% e#$Ur!.';m\V)sXIABҠ4HՔBȾxʸ'x_v n㭈AX-P[[͉I7FxSS] rh^ޗd/1}wȫ\_2゙`t0{s߭4Ŗ`xKɔ+jL{в`ʼ0Q "bB[75}ңH}MCdžFJt1X>Q},}87vTrjÑs~a;G|_i vwX:*n ;aGH&e(V)L|.A`(Jsc։"*c6UiP+)\\&X zy4W+Ȑ*w,Z]&4>YJ̮ɗ2K۩unCfG2B/5HwކAj,r Yj;(8$W';)>ܡsxc'GsSHȢ-t4 8Rn)J0ȆRijdCTɫI+"J,KQb:_mjq6՟m_3}ʶ@O0}Csp 4mOlM SO}X>$"n*@X#fٲFj5@]F?'QXӅ^t+ou xT7H~kuZ~3XsuPE*VX+N44z+ot+VU+2&7MX%#׎{{y럛ܸ e]ˁ= V{C"CuXn={#q$JFt:?ЃtE$/DF`#peSW$'ᕽ )m3l@_=6CT1'yda"]QSnPc$8U2Gڭ{1dBs:#.̍>}~C؜A2p@lzpNA|X4E8S,-zۨ6{ߙ;o}^ԅAz7hG gdqsތ[xGWD̛/.g)\y_!JYm5X!y_@Y1sKUEܣd3uηY4x2lʰ)$-߰S5dr]]uGl,Yswqba)37ji%[˶ SSkզݻ\^pm@3rdpuyGj1j̕ըKa4ļF%w]i_w 2Eԋϲ|E3 }W|߿Gcgz>++MWz}EWD=~Y&NSа* IOw]uof8.tٸ`%\5: ?cHZԑ $\^|1uuԻw+i%KtҏOعlِm&,SS/>S?/$L#?ЕoA$_)Jɩoq^}77XIR4tFZolW(UXZ>d>7`k0|'w}Q93lm?p-((ZZ ׇ»Ca_4XSUѳ! `s#n;.wŖ}w8Da(n>Н{?G AߡB:),gaMRVnZ>5I!5THTFaSVJ{!LJ?OxFd~jgمf'fguaK}iOawB߰dzy^XLGw;WNQ̵}RM }(h;Ίx0& o{Zzo 5Y{Rz*)|ppP~1 xo>VpȱcZQ{bou+ \* Uoެb.?jߕ%yq+P !K zu@A~h҆w?WʊdW^0+be%M+tzA^QAS R|TC>8)t1*x6M#f#:~ex[h ~w;}wΗ8NBMٵLѱvKez#6~N#}eӿlEx((\DMd"a7bBM[ Wo器iPW^a6]X+_5ȓj%:wՔU*:+Ɉ,n[ ݼu*,-󮉩*n-մ6h[{s';T?:rЩ {rp8zGTřܦ4,">I#r"AIu!{ t _\/}T?>Vԟܼ%pgU]U*G.V B\ H.rŜ/$ -S ȵƨˊH6I J(xc?ɮ9&ep{jms̿ݫWm_a2f|^5fc23@~θ/Q~s+aQTi+pM]?C[yew*w.8F+Xú֜[~sw4:9Ij7s'>877߂|!Gq6k:y9N۷P-zEf}W^F;5yqk\ya+GOV*xOOVۜFiQg8NGk|V`t5xUȳ8E>DQL| H>7q\BnxѬxvy6ZZ*mDU/ ^LyH: Gq6Lka?GfE#6޻c!=&>G?3v@R&bz]#H eWtʑɴl$3˗^(7{62j38vk],$h46z,sȋ+X$-lxbrքb!=eI6Ć+1EU,IyW'2lPvIApXІ7RP|F g4ڠ6bzхҐo0LlfCBՑӻ'_Z0mjQ/YeMNL4mN9L0ިӷ~ލX.\ /&̆O48@dņL.&5.1s)$ i@$R3sNI')'t#`fK"U'9)IWCZ* !9P~hP\/^7bC.R]wi=-@~4 d HTVཪchw~iWM{WхVʲ>_^*׬#Uj{6699.OT.ikV׏6Āu=F#ae`W@yXQ~j0!]%t: W*̢u. I!* ZLtՓR B.a(Q?wZ ׸6.=\18hR=^W J3(G\6iic(~hv0tʿHroFdZHئ3~ν׏׎k;~qrG|o섘7 !Yx=g:1q.Uj yurqa^mi+ c*( Y;a1s|;ڿd~|4 8+@~=hckX]: >su┯ߡ{$땘7*UA;`gnx4HG}0WDJ+l{k)Pȸc7!1*)4;|]YѨYrl#NXME|o|wĪr¸ʀVe?Ό~&.p pI{%7: gPQ9EnFVo> bu%mM>Q#hpb8/vKB{z`~c~{~A`3r򵥄^ѿA7_!ry_ nSO^+ȉF&|\J-~l~KYS!?*!ذ>GsI+SzXuWdQٔ[YX|89y@W{ }تLZ>>+6~;,bJP=AU}#+ V%zul`r/9=D3!}h4Oz7wåaOچFpU"IF'x6x1*֧JO)}y|S\l퍝rO"nvzr|3%Y$IKǨö1鐣NMR$uΖTi@:tPRv@7&u+IioU?hJj{kze)IzkCT6a}ҟam2N(μSzC'zG?{Vh¢SSCn05k>i񷱊b=eVbNh 354=w٧ArPMvcUXAi+Ϣ'߰zْа\\ kސTuAM5Ȟtn7B V)bPۅ4SY(:)FH/ ZibFiYul~XH?|ϻ?4kToɣ熞h~%OUиim!qv[z'.7ov9Iԃg2*ufX,6ʹ])]ا,̀!*M΁-sD?NS4ֽAs: =Rcbؼ'Fi-~{~7G?FeX. $Q k]K_LaM o x^aX~HQc~SEW?Y,GRK[Ұ]Zƨ3yezR`?:N 5ͼ Ү׉`zيZz`6 ;\SBZ_='ozj߬v~ }̿άWx4D=E_؁P6uPWl? ן3|/,žtS)\)|t+הkj\=Nh\999@H1*^RPJԎʿ}M2,yLP'S9ZE>~cୀhgC~xF V-`/C>#15dnsvޛt̛z30ڹ~FJ$jV)f;fvצlhi׻m5g]k͆kw>\tM=VtwNW>sPn6g{ezg͛={\۳N(o-ՓM9`46uC4HթNgUj)quZ6ŬZJ@-8:C Mg5εI[!G{x{xskŞ-3md"|$5!1-/f9p _l2kv`iȿ/.h'';շղqMُe{6-NrWX"?ErM`bʬֈ%/f E j"P|kIyC5ٚikƸqǘ0LdThfߧYcj~$Ŗ%FY%5J`)2>މJDT9 PSvd9o[ Zf{*lz@F1v`x5 ;mk*X`SlyyqjT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`mX7:G7`b7AX u$]Ȯ" T(1&@Pλ>exë4ZR` tl eA߇_8|-tg`_.¯`:ni:\3ǘ>0my5m׻uolz6}cۆ֖MuW g9-s-YU9+&A Ri0"3VЮ(ѧ .arDwz*9SIy*D۠%Tfm t  pB?Ub#lmDN58Do4P-sLh=o֜^H0TRaX3[BG9l_KĄ(o6Y#dqJVi?/ jD3s$Gȑ5.rgdveL' 0\5:LC4.3Wӣg9 =Z,ўJ h(:K*dNmF#@3,G6#(:*p\#mC%[f j]3M@Dz3=B 31):V89*x}H8bFKڞ$9NK;9/9A IXBTi*(bCg{b9pfo+{9Lb"vV26RK=s ҈gI6=;Nth ! ? 3n܅ Źoͅi>;$i#$hم|yk{..)91 6j*C50]5Ӏ|pD֭K?!W-Z޸8_^tWݳ-D4۷)]g5*50R$Y(h-M&(VQl:oVיh;p;2$Bc8E-jS:J[qc 55N8UฦSfbROFߝ&r{pog\E큸чU}CBє=n3{M/Buxѩ #0_[j\>߿=L"oNsI9瀓:!AAcX4]Mr?X ;R66&Yc1Z+!ɝvQ˄!`PXXp" ۩}.@,8&EVBD.ECjIohѩDkmkLT3 ꔃ,-,w-EּCzC.֪V…+" jĂD&2'Q³H6vn,/hK+1u|{XBO_0wH ^WNCﻑ}/A'${*+'Y!4E Ni ;&q ?i`"/Q?A*RycMgv3; 6QYt.:໭8}4G=DaQyR'?SyƟPhe3B!Pr^{m!jj!1SHC~hlX8d1IW٘w h-yy$?΃>@+^* TW]ڠFZ=[huO{v)H܅3\.CU@&,[1ދJMu/pwb#'4MR9 0߭>oP AM}0Oî 6K[LҷV4b&-f@GYxZ-?mt`҆ m[3fYt̲0+>z!?K8:~BM/uK9..a?q_vΊﹸJ fPS)vea-ruxG rcK91b&Ka}F1'}=^:VAywLw$].TN8jF &`> y)tLJO}Q}0[O.*;Il)Kv;519gAq dql=s/k Ӯdw5W?`AcPpO)i_oSG2cWiw|ȼ0rEd_};l}MϢfl22rpo8pLN8*9zܩ5:>}^6j;w捣ۏ0@w&ۈČ=w1s?ԕ}#Cr3q)ndɗ 1dT!NρoCi@2![}Yfc5ǖ!73>عEf>xuo3p5p2e빔aI[8j"c79[R8jtF.w{gyza y^=D|1IW> iveȳLrWcgE0LT}AF*yܻ2nlmnFz)QNJZ tr_G.Q#'bxժ !df,kQfxO\)bQTc#cȧ/y P?8WKDA|k a@>GGcgQF"ip|F8&^:N#Ai&&׵Xi͕@ۡ4N2iJ c5+6Xۭն/E&[U(m|i+ިGQc[(M0v36e :ߧ8xα)~۪Ԗ֘kmĵQGuD3c{Xtҧ-7~u]ٓtm[cMݱ~5-L69czX S;kvov§rz開~(Nӧmw%q昮+95Fߨ|aؽɘ&_σ>hۇ|85-LP1ݜs?eoC!>+C{g7{x}^!{({0W#;yPf`l!>`^0n|{ۓprOUKR7*~(c I(P_Eu*qZm*3 /~M(¾9>{}zH7X&p\9g)cL"8[c3 (˜R%1I§c&37UjEANO.Mi$%ۙU*o6 $u{꾅5b φIljv}̮rƵN MW0ߑXzRzެ??\d>q w1,5aP.ĐNPDžnٻ? OP~~>lK|{]yu{9F?pcۮq7FH~hj~Ovo=탶mgڎk{>)tlcؓ5-Mi)!X^lP̌cG[ZַFաo9~ٖ3-[NJ˳-OlxwpR)xoQݲo.~m]6[m~Gl΢%^q7&8E/:'s:a; f/᥼|c}|,} |"+y!_=ֲVαٿn Vb9`vzx}/}ozՠCKb(n_omJCl6ޮxokCX>)$fB,w@+\!jg$ώM(q(MR+LƠt U7% R˶܆U2$X%H5iY"a)I yʲ1MmDȤ`(LtIj4\]a˲\Z! [Wjy, 'pXa(&Ҩ]^&Rq/jE--K&SC+2 rlQt.s}L0en=L95|%E$/ 9^*di%B dž-e.huI?q}WHꘅR~Z#\*R(țQRuHA_. /b%'iTlr^jF9ȲHWv3P⟤i`,iĥi4MxJe֕aQ%+CQGY%Sˍe^nNu]ng=(3BѴ4dLU{v/T$ˤJhPT%jjAn7Ǯr$!O'WK5+:àl%10郆dL/ɠaZ~Wz:/76̕r]JSO–땽(S4ho3)nj:kFgFhEDE0]4n]:ÔaC l: ^s2Wml[~ϹNܴin>;i|cᤦH4m mI!!MR ڴ.PZT1q!?`ڏmhҤJiBc:{s퐖iss\->,-r[,þ}CvcѲI]yͧU(QzjIJv0I>;W2|l}Zh׎v$xz|qǔ:7}K]8aQ *fOvDE=7GsbW:+A\Z-kWB *I#ߟ\y7R,ۅ0vFoE'mP1̹7d:?gZzv2=s#y,B{7s 9؇AIy1B@tdSq"[TJ{iBJ~~0pڒ]s %=L&#$\־8gJ!p4vwQZ#ern$] U_n6a4{1gW''|2ɣ7"|76U;nW mEFvɜpZ(95+D/xl..CG:f[%?EO-Y3zF9 rMމz%8N1བ0~ҒY&~P3j s1ap9 [+z agnș;X Փ= w~RxzhME%QhS'?gduvTW)z,pƨxz辗4%t Ψ&9G QO'!PL .=>>:o56 3I&$ǘv]܂u$$b/z"JAM?mHZiDQkTQUT*jB*4Upr]ݪHJ̙339gfv:M+qzu:},UfI\a|811?G-|Ga}iK')?A⧙$~SdH.~z1O:r~#⫙D_> Xȼ"?Ok,*kq6|`(~?Ę&k}yu98ϿqM1׹cY%@wUu98Ċ9Ŷ bbIM$_3OxMr^8,~ ס>JK۸_c}{4Rwd2-y`Oˋ'f@{XN(*.]\3y\Cгv\'Sd..(VhnUo?[\P>wJ>4X ׇ% J0$:(J#[B}[AA|9&𠝅̂k9B̑ Ưm6`[C1O~Ji(荛z0hS"k*: 4[jD%Z5}11EEڡ=a¢}F$ N. ]Tz BoA_CcbI P pHhX>Z[Xujr1v=i!NKR{>Sj1.ӕpN8=癞)U{i;28m N)Yw5ڐ'Z(;͚IhOzcit4BBW'aE>PNXF""М@o tRhEXr>RH7|ʴ7.z__א ᄯoK1XZ7K/y|}-__9msީqs!s>w9|vN'8 ˉ[]]}ӹ'=~۷[x ɾ93>qmbdA2R>1Fh_P5EO4=/Rj~O}|&=i>NBZ"L%Ja3t\{(:$wB^~j5E"b0 _ ^KՐ cQ ԂLU"QIwIy$¯HiIkbIgڢIkڅFXPyT 9Nf,9^N:9QNr*Xr)gl92c-d,sdaH_BHRL]4xS{;Cp 6: FH2:46:] lt5RT&,K r\s6FR hLcl1`3=X%3rr&ѫ׌һ3*Mi2vΰdQHQȤD5`)j؄J-&6*+ek-'WYj}@bT2DTɻ{SZ; 5;}yY:l"l t4F}qXPTADPUi'NZ66Pƻr2ulow۷?m!K!i!֬]SW '.料Q YQ6}_Th3AE#\#3)f=ECA4.3Mƿ*_o }W ) -2BXZ֬pچ$LH 3ASjm\ttseRTk}u+vo b]7*bgSsP݊$ǫtUI̵}|V;\ fNLvFc_y tDl {R }mfY|I B5fRMoUBK1CMri|B`I >a%G!n@UN^ KB [2?2Ԩ)n{&ZQARLcpGKc/@Pr lTb䜏=ܲGb(ѤD7*6Rl:M "=DD,ՀX|_Vص%ohKt*н-19t(T& *ڔS&̶ :ܮiEbtV\YH\h+l'#YDssPvN7q̹RwuCm|Ab1ބv⠥AnkrF?CO8p6Qސ[uDC})"Q޲Y2VZމZf7lIJtmkkoڍ*_zC~c^sĪ.m(!@!@kah*[mC8wz6ۯ٠ZEh0üe˚kZ3pq|@=m1>7P01:S}nfJ [6EOn;Ǐ8~Jk*7kdH^-y'nm䐩br-8[S5쯙a ^FW-B B C7H39TyRѩHiA1qꛃf{bs3ǀ;t̷5/gTGVō٦OibnFe_R1شRk0[oZxe29Z6iSrT۪7_Be{M^-"GvBu2]y/(7Dh@yWcnf#/?fwQ1~66N;C~z5;N߃&8`oWU^};>hHIkix_E㚀 9DJTR~+]֭͜GW?o"o7G{3σK^9zB6ҍӣ56%xkڿr?X41,N~wzP+'+Ye):BƜ@~ͯy?UDe$/F}ƅ`,(Dp/lk+j寁vr^JA ~[So1W=fv/D%bk~bl#5"1H+RB.g 9i#fMMZƾA9:!W\t{եɳlj(y*#o1ktӋtQaZhT?d]}dA[ƽ`9?إ@.~)Ԏ V&|mHPcO(6W]kF+YyXXK>Ŷ҃l56ka\%p}J–wІkUjy`"}lQD3}։UWqFSUbrP;ǮAſطu&'vwmʰ/y,jFqQ\Y.á 69:'/-\l7>ryYxW +naإH+M^εyJ 5{/j";M]vulSjpٺwn89+(_W{qJ:٣PǸǑg5> 5 s3Ķ9eFeQ)=D=``3( wc1fv)\Dsʌ5UzVu>ț4 ;Ͳj+Zo—dJFY`E ]: d%ۨ$]9Xp8_a.u{_ UK5i{ŗk%CJ:g ٿM|>~o)'1>E=Hja[u˘nnqGf=zk4:5!'y[l,u%A? 즆$c2cUv?8bLs!'̭pY?gVcˬuNI84~N ew[ݥ\r|uM쮼L"u#R[vGLg$glmj"Ӹ VT?'nZ*c~l푥Jx}U'7,OCRA}B>bhӇ߃^rq w5*xx~{Nv,pj c >"A 3pʸ8KZgVS;Kq)pP{ß`vP}Y%FSt(Ў]z~ *x#x TԂ*=ZpPKQqds6+ %[-Rl-C~pD]6s&9uB0Lu>FOG뻬}H˖u4ԽvoR7!_c=Vi]nj6slz~>SAQڪS}OmlrhWktֿ/ਪ3{0ʊh (@!)AyE-AeDdlqlhP31ڏsWP_:o60,*䌩@ g+)q'iMݼKjʟZAVϯgW19JvBqI#ڒ]l sn,_\QDz_EtKv.x,X@ePtaawm\*)GE*YAYE68= ruQ99`6K@=6PLSP&BGȢ;n"!ÃCy0؏! &gqs8+[W,x'd\KpU\op6j&b"\K"^WЍ؀pWͬ%hECͪٴ$ts3KY GuM[E@b,xObP4:jqG} W 41h=n|ׄwg5ORpuԭ~Ny Nj?a(A=+ԳJm$sNڸv1xXmWmDq?}YtG̕xZ! ̛$M BY$?#1L;"O&PdD䰖OO\Qn', 1Iu5xwalbw*ɻD /W?@/pmeD\с7﹋9#0ncy~&!kY=e*#^W.nfpsss骏 )1Cs9WReޱ!'yxֺzXp͡Go]bjc+}foQ0Z aZq}UqW&X44NOs?^cjγ5oq{=Wƒ"2,ӓPk8@ } juk_UNolg{X[7'?]{vmԙffvjͬNHZ42~'b)F5{E7e`|wQ7[/#m ܠ9p٘hsgc O{u.[NV_~o.~G|.+lNOEeqľm싅"M.,G+n"Fx=o`?~m.I?O~5I|í.1y}T-eyTo)/|٠4ʘtȳ1ߐ$rՈ8:w%f)`;hrF".@b6631g>v'psczO{C1P 7٥`-h|_:utb؜c>ܶ=pǘVpĉ[1#pt9yl4cA{{,s"2vW ">Z׾# ^pWX=u>(Kv%4ab%=03SڜhY|=a$ aȌ~䉬BߩTR/W 7zנC\mbp;4BWBW0]A`&F&0^PR:ιbrmU9tmY'"X*dJg:U8,c7 w֨t|;=+P6U$0Z#B WƏBM@%T"^w/2V9̐E!+ xg0\Zp:u .gM"_jMArJM0MgE9ٛBteC+Ni8,(|7 Q!)ˡ`n,|gp5i*V̔(0*z)RLO7mw:Bc*2KL&|~tN;)T}R2F/O ӰIu9:Q(Lgn;O^T֛O.5[$Mpp#sT7K3V* n=5"026c3䐚5j;WI9_!(.+iдOh֜bfXsFh2AN瓈q$T YCcRPG톹U i7K황V!-#!> +qD Ο)oK@IEKnf`"{1Ghe܈ia ȃ|{{ũCFNXN2oQ—mY 5R8JsQIUn|-;ɤ!47%:O({5kWnJܨa8ᷣ8L8CY|sB_Uꈭ_o6@{SX8 endstreamendobj5 0 objstream 8;X]O>EqN@%''O_@%e@?J;%+8(9e>X=MR6S?i^YgA3=].HDXF.R$lIL@"pJ+EP(%0 b]6ajmNZn*!='OQZeQ^Y*,=]?C.B+\Ulg9dhD*"iC[;*=3`oP1[!S^)?1)IZ4dup` E1r!/,*0[*9.aFIR2&b-C#sMn 6%Q2oYfNRF$$+ONS0nTn!e7gj4U7Wf5 L>fqEK?[C5"4[O)l)7*"SUD("R4I5F#HJ!*/D,OGatXF2f+_.Ki_N*O*o_D+2&WMm +j:k*dc4'uqb!q;'RhP#/u7clR+gku/5X5cJLXTqpU^=]pV0j&_ JeCC8$](16jKV:$E4QXA>$Bh;%u^Gd_>_>+W%:cm_BVTI^sj3!j]iG=+:E+NE`tkH O`e=MNOX/?MN.7'p61E$"TTTYDC#6X1R2r"'S18D**E\Jhije,Oo)g:&+#@?Ytb.i (u4o9F!u#/'CVr6(]m2BBb6:KrKpH8L;*>)(eqm9+jW=BOZ!F++`WNgg> dJu%[hCP?'c-0lL(;A^0C+9DY"$ 4==Hn48hHf.O'\K/.tF=Gp7f8HUd#;B(UA3po.YS4LB&DA&V9A&5RYld#EilT-E`P E1!Y][f0 endstreamendobj11 0 objendobj12 0 objstream application/pdf Apuntes hipocráticos. CTPCBA 2023-11-28T15:22:19-03:00 2023-11-28T15:22:19-03:00 2023-11-28T15:22:19-03:00 Adobe InDesign 19.0 (Windows) uuid:782dfcfa-8187-4c29-93df-7b420b778bde xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 xmp.id:9f066f51-a15c-dd4e-948e-cce54bf41055 proof:pdf xmp.iid:cf4bff96-5643-4a4a-a21d-583c306b1678 xmp.did:8d40e44f-52d0-9d4a-8d8c-7c8a805f1fed xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign 19.0 (Windows) / 2023-11-28T15:22:19-03:00 Adobe PDF Library 17.0 False endstreamendobj13 0 objendobjxref 0 14 0000000000 65535 f 0000152051 00000 n 0000153353 00000 n 0000156548 00000 n 0000157828 00000 n 0000159295 00000 n 0000159821 00000 n 0000159867 00000 n 0000159909 00000 n 0000161023 00000 n 0000162130 00000 n 0000162941 00000 n 0000163006 00000 n 0000165732 00000 n trailer startxref 116 %%EOF%PDF-1.7% 32 0 objendobj xref 32 54 0000000016 00000 n 0000001726 00000 n 0000001853 00000 n 0000003240 00000 n 0000003543 00000 n 0000004095 00000 n 0000004862 00000 n 0000005445 00000 n 0000006037 00000 n 0000006679 00000 n 0000006714 00000 n 0000006967 00000 n 0000007080 00000 n 0000007191 00000 n 0000007445 00000 n 0000007843 00000 n 0000008582 00000 n 0000009252 00000 n 0000009515 00000 n 0000010011 00000 n 0000010592 00000 n 0000010980 00000 n 0000011240 00000 n 0000011730 00000 n 0000011998 00000 n 0000012369 00000 n 0000013049 00000 n 0000013544 00000 n 0000013845 00000 n 0000014168 00000 n 0000014691 00000 n 0000015224 00000 n 0000015613 00000 n 0000054827 00000 n 0000055359 00000 n 0000064953 00000 n 0000075457 00000 n 0000089938 00000 n 0000096478 00000 n 0000099127 00000 n 0000104983 00000 n 0000111944 00000 n 0000112197 00000 n 0000112559 00000 n 0000112906 00000 n 0000113993 00000 n 0000114287 00000 n 0000114627 00000 n 0000115952 00000 n 0000116263 00000 n 0000116631 00000 n 0000122659 00000 n 0000122914 00000 n 0000001376 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 85 0 objstream hb``g`` A؀@~\K'r`i>U qnKdIċe~O5I]b^~W'\ðLF_ks&}x_oqߊ)2؅ԴanKHU|LV. Curtn7smx_-9 \+rQ 횼o%[#;'{LO OKO OKO OK7 7K G\\\\\\\\d3!ױNsr;qN}h٧} ޷sU|JSljzdSFg==*ZE~ġ endstreamendobj47 0 objstream H\Q0 ߑHR܉SK^cr@+& =7!7M?xz6bæ5kn,"`[.sÇ-8?+[>,˶b(,!skz?5ʶlx&x{ >{{i,:>]6Su7cL]H}WKʴCcӆs]+WڵBW%ӎo@ba3B~o5.3b\ 0sKVS\+'{0s9wGށ_VT]zq xA0^/}>sd>G f: J+Aj"EYSTz*o9vqJnؘabBٻVjqS费nۛ?8AU txL4ֵ_6sEgpDי+2Ѩ@\hT )w(,@>%ۧh m6| $ӇĮDGS w}!\'sp_"9դx?I8*4o{wlFR+\2l-LNw~lѠþza"J}ɻS \0!ݙא =YFpU>`Od~Bt:)9YRKZ'r0njXr 9B02=JP͝ *)nvL!HÍ#83P'3x^@hpO "KνDt`5^Ӝ*$s!E._G.-%#t`RQ endstreamendobj59 0 objstream HMn! Fs N`l|(GY' A!ħ>0X6,Tv.O،$kЪqg| ʪ F'!0_ܵ dq#Pd8e@\ Q0osH-tMƵֹ\Mr+FX4 BFCNk> ܏`h!InANX#0j~kTNסѭ 0ʮ endstreamendobj60 0 objstream H=n0 w'x(sEеr%LNl"H?GꙉwbF?e$sn֔}NHx! hcQj 0\U ,YtEZR֡qwKIW8KTK1 2F,>F?u}glfް0˜M&I3Z=2 s^69؉,r%JEuihv{t`.ɱ endstreamendobj61 0 objstream Hn0w>A DJ\E:(Lt;㸐DW[{)hHuw!ŁHD͙-"_B1n deVC7~"(&Z^]v:*#pqg3i4p&$r2`u"Hc⯵bRko+ kwRMc:_ xso+fFBͰVZ}'0-+w=]+#>eqa%`q vGhJb;)l?PW(4q;υ@ۡ(1HnK[ ZBi{?.8nBúHP򬫨Va&´ހuR&s멟vsH 呁:s`#y^ʳcWB2~۸_˩E&Bܗz4;#r3m.[Ǝ# endstreamendobj62 0 objstream HSMs0+:#/u츗Nbz1EI8M1b]U rUE14-7g{0ڄ2tRɀۧ=YsTtX Ʈp{ǃrP@"S%W@'.1InE~A$eESAS76vv @pֆ0F(JbA>E''i:fEєѨbbE@\ pA9)@8t1⏨/.MbT놽ܓ@YbF7tf} /ȟmta=5WCk endstreamendobj63 0 objstream H,1 0+1|}I[ۮMJN*$T]nTm RxP/wJT FBVhC6[7thw:mz`+0h_ў@;2'| endstreamendobj64 0 objstream HlW۪G |߯8Z}{C @'r!!R:=S3}QKO(g_1hʼn| bǘ,1sEOۛ ?~r`?Xۈ15uUIVAސ1+t3&xfLŮ,h"vqFNj1!8ZgnPRNNשhVdЪDוrP肮m̂N/4 Jm!I*{$QB K[iB[&(UD$Vd4JM^A[4k;Q:m[Kѩ"4ߢ lb"]>Ȓ@CRFV06L6їPCzx\$Y$Je1^_ଦDc^UTcQ0E|DL%NT09$RGN QNj = nkTeEٵ NT#[%VS]Z#Iܐ.FT6Pdsl.{(o{.#ߍKB[X]5ϔ5C#ȢJOH1(5sQpأK`a'&M]@6jR>_ de:ET*0,[0΅,Ě;UǚܩԗdPjk h|JOGDNPwyFDZNbAc#s.RLeM=.+Ag~`zD'~˜qn׋=!`~R3`[զ7^4z)Pj~;%HNoNΪ ف[͋+ CiR%Ό{/6ld_=:"/IY$vİScj+6S%+*Mul|0]nys6J] v}sp4jZ ?%Z*W";GHBSyik\=1*Ǎ ++39iANkI0y-hpK$7. ס"KcHB}`\&MR- DjREEOgs1[Lf"ZVr=s?pu1՞ S1C=FըDwuWZ;K6HBoM-E;/E_L_ ,@򬣌ze3ؕddHLYmR;Tk @2c/MmuXIt0q[gb0K\Y8.tE򖑮 Q*GY3=n(?E!Hq3[ȴT`C\u`ڢJ9*R ?&̅4}ٶ٥t%jmZ+vPfi?GH-G %XOp7 =M-mjӘȑU/?c/?Fܩ}X61Yx̚8K5)êÌ}LoRh{F'VJk{GovNa;B6d(e[wKOwR*gI&>'gVtIn:IiЊ hQR8ݛiZRyYgI}5-O'Y_Cr9saG#-׏+)C9'* ~ȱQʆa}XS&\1wc fӮU驁Z VSR:SQ}h ֨:SF6,6OUc(Gz6]˥)Jݥ;;n3v{^-e|b׋p&d NXnb+ G;7+af~1s}DݥEcl W)DRf"-/t=mYYkIħ k\UH6srmʹBUX*v F_2/@'a04m\/|[3:F8o$esb_h߳wwՓyTV*؋+ o$}3b{8_ 9z>n9/n$%~Wds.5 Gɝ,$һ7Rs퐢e%PqQ/|%7g**Űy^Ǯ&߮OZʌ'R}ès&L#ɮOd~iH Lo ɮm*Od_8qZCg}jSr4֨ fII]SP: 6*hW: ;މ7U)9_WjYvAo2*Rw,Om,wSZ59v1PH B\KU#bR&[[@DaPsK0NDI> &tH@olYKA}rN!ט2 EvM.Cxj'䠖5se&\5Q!]$ z۩Qa):* fCLEXtImǨKY?E>TN,`%nO: ˉkV,FM(vPe"e}"O60YSqA7tMKQ ȕ%WL[CDžL;,EO&h&Gs~$C,V9X}cl"87x疾5F+W~!|P󊭙qn>mV,XC&D-bE'zئ\"o_l3́`ADY>@kɏ( q> ަ!m &.hzOܠ:ږN1? Ahe2Nep}]us{,h gefxNs?QQ[a"#NyOԈ;g+]4wh_s@"C}^x)`w?u5M9n wR"'rvT)Uj놏˳G%&MZJ*3T Cu #7DN$IX? 8'[5WcV@[蘿yii9Z-vMqrdv.P=Pdp -Q*Wq57f2b~vM8%{kvwho=BLu.Qʰ K,YMg25=l@mRrcuvk В@qɸʖnLZ%MCyϠ" rX]&q8oZq@v@[[2Eέm$sA-U=CA!-ރx3CJUh;.I{X>$H;`K"'?TsUB2eU'aÄD+NG]tKN˜O0g24rGSv9lA6! 3)ip ڠY-bfp$C#k0t3l^qdMP,ZkT 6wY [kwД%4)/746a\$/|*IㆁwB7{|jd&XՒ1 ͦC#CsT:^9zT}Ct*= l\LϮR~.s$\e4X;@_gs&Z^104'4C5  vz̕ø9v:nܖptC.ͣrبuZwi;h'2#TΤe> ~(t[ԇ*~f !PV-wo':'~P/$w,7+K ௥]Y >;pv7ye^auZi9'rQeԜq*fxSϺ5a)ԉ\E 7lh4i1H)&WobwHU:N^\_+~xׅRЮ;d?hjhizpF:"X 1Ñ+!1,ȱ2O5(D)O:qx!$wm)J(Jѐ:2Jmc{%d#m+ڹ:R;ު*-q-,%aJMCa$bkQ LM\E7M堼F4,4(hE2ņ噃4!ESViy7(oTfxnڒ l'+*gFcޜJ2$]`=qʏ7_ߋU3bn*6jiE *Kn;0Ex5^M.;g])R=la5u=(HkgO,Idd~eDN(\jkq@.D>,4AAD /W'5j1!2WfQ@U2\eBz[\kU+12Րp/ru2DIyf37?`FevS3%k4Fa4vxKk?)PJ*)st*W4b=PX1шg$|ny1y3rtJ]xc9$aLFqf$^VBըLi/ƫ6;3Ysk]uCG-$E*ž1'iꆥ"tKH}p\rn$v^#Tux x.9\A{>Aw~'o/?~;-w-wooUm$X46+?~]9#N\|¦}wZE _#~_}ڣ){j QŤz>B7VsZ^Qv %mQb-i)̫!Gbjژ[,ivTSsF*=لoyyAeDI>] .JfjkbN̋:M;RmsX3Ea-Nnf+pq-ǖ9rbb:x۝.6 @9 FM]b -  >Ck]cIE3;9y_*.'wд>Ծ,v: Md/g9$J56&g$"ZKvvBm+z= b,͞gr+E$_k`MveFi  F2Uw:_h6ׇwʱJ{k@w [v酞6Hur]!#JwV\051EZ?4!Ր207qCVI(k`!TX9m9ȠsLs]H8]ƴ(dJ{*Ҭ HUgA^B4U6->1aKΪ'1?MT _FY^\1CZҢS&WTyxX&xXpB-X &Zp^lա%ֵ拃tw{ZdJ[Je\VL^IkG~K(y.V\$=T$p#(FBew FڠLCA ׏Gf9"6F Idhogݗ=kM: v~;E>םBu^k7/fI s$*J5^[=(*Uڝv2A*73-K z.H(v?:l!GfTz]B+aE5wdozlz"yDD;.ғ5{BPɊívHc!8/E.ƶTІ,zWw VtKBq5nz4WY\ҭEB$X $"Zk:U'_3[z6XE`$CYa2d*1A(ɉN:MG*JYmΈ䵗4FkWH{ok=KvEl6tc`_C.>̯R'stf endstreamendobj65 0 objstream HtA0S`aA/ " K))=P{ݢ[ݺq_ I;EaOi\"qƱLdZ UU ~#WZOֻ{^[g5tR?! #jRA;xmS[778oM͋?,]ֲ|]]~镃~}o#?coxO~ӟG;V~Ci+ncpm y6hƓ/9_\/Elyxb{g}|UOlha^uHrcCGqtɴl;t_k_IӂQw`ͦ+#nn8pB{6dH#xӟM%PDF-1.7% 46 0 objendobj xref 46 43 0000000016 00000 n 0000001494 00000 n 0000001621 00000 n 0000002669 00000 n 0000002803 00000 n 0000003567 00000 n 0000004146 00000 n 0000004736 00000 n 0000005333 00000 n 0000005368 00000 n 0000005481 00000 n 0000005592 00000 n 0000005846 00000 n 0000006486 00000 n 0000006761 00000 n 0000007149 00000 n 0000007402 00000 n 0000009801 00000 n 0000010487 00000 n 0000010750 00000 n 0000011238 00000 n 0000011627 00000 n 0000050841 00000 n 0000053490 00000 n 0000067616 00000 n 0000076722 00000 n 0000082603 00000 n 0000091160 00000 n 0000091522 00000 n 0000091869 00000 n 0000091938 00000 n 0000092023 00000 n 0000096616 00000 n 0000096882 00000 n 0000097055 00000 n 0000097080 00000 n 0000097388 00000 n 0000097788 00000 n 0000103572 00000 n 0000103848 00000 n 0000104247 00000 n 0000107975 00000 n 0000001156 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 88 0 objstream hb``Pa``ef`f`p`f@aV6]@ ʂ .Έ-:=ZDI1;F*@Z"@0na,lPZuy qk ^LSd0l {QV L*X;MdaݘClC/aFZmF>ș ''b;4] @.e`[3 9} endstreamendobj47 0 objendobj48 0 objendobj49 0 objendobj50 0 objendobj51 0 objendobj52 0 objendobj53 0 objendobj54 0 obj[/ICCBased 68 0 R]endobj55 0 objendobj56 0 objendobj57 0 objendobj58 0 objstream H\ݎ@yP]5&/'(. ·>l$ʡItnvihavopS)\>Yf\cÇm}ڥ?ۚ}J/nc:AxCǼ;|?z*~ԯԜ! endstreamendobj61 0 objendobj62 0 objstream HtWn:}7؊.dw{"Mħ/q1`$с$sy8D־m `U.zpćLSOSYX`idIAu5Ej=][/ӵϾxOzә?i_L/ܰϫo:WQopľ]}+vMr( lyʢ@6qޭ̋?!Ę郗 XZbM˛xyA39+w@NPQ2|jR5lcKzQ;AOSrTwb3ӏJ.L6Uc~?ƣ}[;w5~M%rOdL:sȺg`&o iiND(J]#.il s~OCŌ 9M+)1QZ*biCV+{^8SӞ7QfIVBs'ݑI|vYds7u¸wC=)q:Z6Q-96t1VN4l+}rMR#VY)˒lC@yb۴QrYxZVm~Zk)v]Y۵N|eSĤ^,l1ޒygZlqNo15uUIVAސ1+t3&xfLŮ,h"vqFNj1!8ZgnPRNNשhVdЪDוrP肮m̂N/4 Jm!I*{$QB K[iB[&(UD$Vd4JM^A[4k;Q:m[Kѩ"4ߢ lb"]>Ȓ@CRFV06L6їPCzx\$Y$Je1^_ଦDc^UTcQ0E|DL%NT09$RGN QNj = nkTeEٵ NT#[%VS]Z#Iܐ.FT6Pdsl.{(o{.#ߍKB[X]5ϔ5C#ȢJOH1(5sQpأK`a'&M]@6jR>_ de:ET*0,[0΅,Ě;UǚܩԗdPjk h|JOGDNPwyFDZNbAc#s.RLeM=.+Ag~`zD'~˜qn׋=!`~R3`[զ7^4z)Pj~;%HNoNΪ ف[͋+ CiR%Ό{/6ld_=:"/IY$vİScj+6S%+*Mul|0]nys6J] v}sp4jZ ?%Z*W";GHBSyik\=1*Ǎ ++39iANkI0y-hpK$7. ס"KcHB}`\&MR- DjREEOgs1[Lf"ZVr=s?pu1՞ S1C=FըDwuWZ;K6HBoM-E;/E_L_ ,@򬣌ze3ؕddHLYmR;Tk @2c/MmuXIt0q[gb0K\Y8.tE򖑮 Q*GY3=n(?E!Hq3[ȴT`C\u`ڢJ9*R ?&̅4}ٶ٥t%jmZ+vPfi?GH-G %XOp7 =M-mjӘȑU/?c/?Fܩ}X61Yx̚8K5)êÌ}LoRh{F'VJk{GovNa;B6d(e[wKOwR*gI&>'gVtIn:IiЊ hQR8ݛiZRyYgI}5-O'Y_Cr9saG#-׏+)C9'* ~ȱQʆa}XS&\1wc fӮU驁Z VSR:SQ}h ֨:SF6,6OUc(Gz6]˥)Jݥ;;n3v{^-e|b׋p&d NXnb+ G;7+af~1s}DݥEcl W)DRf"-/t=mYYkIħ k\UH6srmʹBUX*v F_2/@'a04m\/|[3:F8o$esb_h߳wwՓyTV*؋+ o$}3b{8_ 9z>n9/n$%~Wds.5 Gɝ,$һ7Rs퐢e%PqQ/|%7g**Űy^Ǯ&߮OZʌ'R}ès&L#ɮOd~iH Lo ɮm*Od_8qZCg}jSr4֨ fII]SP: 6*hW: ;މ7U)9_WjYvAo2*Rw,Om,wSZ59v1PH B\KU#bR&[[@DaPsK0NDI> &tH@olYKA}rN!ט2 EvM.Cxj'䠖5se&\5Q!]$ z۩Qa):* fCLEXtImǨKY?E>TN,`%nO: ˉkV,FM(vPe"e}"O60YSqA7tMKQ ȕ%WL[CDžL;,EO&h&Gs~$C,V9X}cl"87x疾5F+W~!|P󊭙qn>mV,XC&D-bE'zئ\"o_l3́`ADY>@kɏ( q> ަ!m &.hzOܠ:ږN1? Ahe2Nep}]us{,h gefxNs?QQ[a"#NyOԈ;g+]4wh_s@"C}^x)`w?u5M9n wR"'rvT)Uj놏˳G%&MZJ*3T Cu #7DN$IX? 8'[5WcV@[蘿yii9Z-vMqrdv.P=Pdp -Q*Wq57f2b~vM8%{kvwho=BLu.Qʰ K,YMg25=l@mRrcuvk В@qɸʖnLZ%MCyϠ" rX]&q8oZq@v@[[2Eέm$sA-U=CA!-ރx3CJUh;.I{X>$H;`K"'?TsUB2eU'aÄD+NG]tKN˜O0g24rGSv9lA6! 3)ip ڠY-bfp$C#k0t3l^qdMP,ZkT 6wY [kwД%4)/746a\$/|*IㆁwB7{|jd&XՒ1 ͦC#CsT:^9zT}Ct*= l\LϮR~.s$\e4X;@_gs&Z^104'4C5  vz̕ø9v:nܖptC.ͣrبuZwi;h'2#TΤe> ~(t[ԇ*~f !PV-wo':'~P/$w,7+K ௥]Y >;pv7ye^auZi9'rQeԜq*fxSϺ5a)ԉ\E 7lh4i1H)&WobwHU:N^\_+~xׅRЮ;d?hjhizpF:"X 1Ñ+!1,ȱ2O5(D)O:qx!$wm)J(Jѐ:2Jmc{%d#m+ڹ:R;ު*-q-,%aJMCa$bkQ LM\E7M堼F4,4(hE2ņ噃4!ESViy7(oTfxnڒ l'+*gFcޜJ2$]`=qʏ7_ߋU3bn*6jiE *Kn;0Ex5^M.;g])R=la5u=(HkgO,Idd~eDN(\jkq@.D>,4AAD /W'5j1!2WfQ@U2\eBz[\kU+12Րp/ru2DIyf37?`FevS3%k4Fa4vxKk?)PJ*)st*W4b=PX1шg$|ny1y3rtJ]xc9$aLFqf$^VBըLi/ƫ6;3Ysk]uCG-$E*ž1'iꆥ"tKH}p\rn$v^#Tux x.9\A{>Aw~'o/?~;-w-wooUm$X46+?~]9#N\|¦}wZE _#~_}ڣ){j QŤz>B7VsZ^Qv %mQb-i)̫!Gbjژ[,ivTSsF*=لoyyAeDI>] .JfjkbN̋:M;RmsX3Ea-Nnf+pq-ǖ9rbb:x۝.6 @9 FM]b -  >Ck]cIE3;9y_*.'wд>Ծ,v: Md/g9$J56&g$"ZKvvBm+z= b,͞gr+E$_k`MveFi  F2Uw:_h6ׇwʱJ{k@w [v酞6Hur]!#JwV\051EZ?4!Ր207qCVI(k`!TX9m9ȠsLs]H8]ƴ(dJ{*Ҭ HUgA^B4U6->1aKΪ'1?MT _FY^\1CZҢS&WTyxX&xXpB-X &Zp^lա%ֵ拃tw{ZdJ[Je\VL^IkG~K(y.V\$=T$p#(FBew FڠLCA ׏Gf9"6F Idhogݗ=kM: v~;E>םBu^k7/fI s$*J5^[=(*Uڝv2A*73-K z.H(v?:l!GfTz]B+aE5wdozlz"yDD;.ғ5{BPɊívHc!8/E.ƶTІ,zWw VtKBq5nz4WY\ҭEB$X $"Zk:U'_3[z6XE`$CYa2d*1A(ɉN:MG*JYmΈ䵗4FkWH{ok=KvEl6tc`_C.>̯R'stf endstreamendobj68 0 objstream HyTSwoɞc[5laQIBHADED2mtFOE.c}08׎8GNg9w߽'0 ֠Jb  2y.-;!KZ ^i"L0-@8(r;q7Ly&Qq4j|9 V)gB0iW8#8wթ8_٥ʨQQj@&A)/g>'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`@Pg}uQjFɣMVkik&9&4=#VMVOc+.DgYzk۟:w.-l yHj?!f㖣u4iuk#6{MpKt\tmpMJ&kKǺ#_sex#탍ПOɼ< YX >6w $ V ^K%Rǚ;`θrP̳-'D5,EahAbO4JNNIxs.h'j'W`?ZbBXiT䒻Qm`KBAgRa#J[۲lT&?&P/χ|a+3lBT`Ȕo$1 eTcB+u7!rL CXy2Ã{g{ \36肜W^Ala$aDϳV,c5hF6A;:E%.|U[Vކ%Z{c܁jxƴ> $P G0-@f;]FlKl^)Ƀ9)&v)#[-?!={QNX*D񬵚'jW 2[;|W.vF>e]iNFN賌bv /]M2J&IRqQJd"S]v6yjCV)woEK ʵ#$zy,6UV@ȍq!i Pۼ^|!%0Cݴ;2dT~$?IR咽'x8a"+c PCvuzB3O!IJW)lh1 O+P"m.cxM&)Ia Ճ:zlO)sJ UON*aQD1zz{mt:?y~?t}L >%b8 B 1=;&+麼겵)/m5ɤlҖMM$[ԲIS1ю6JeNj۠ƙL#t=8f]?#s %B9x]@a#HxZL`$n${8G@4.犇#u(&cuC}1\~|Gi2Z@͹Cщ G/w9ߠ x W_9l%́,] K,(9kaX&Pc)JDwa핐_Mo C@K8YFɫ [A%QEZX@օ-S+U}Âus@#9{e%_&rnGOOfIǒS &|nr"kM`gt>*.@=~b+0MnYD /P$Y`&ra$h#-)Z"[x ӽ.=HV /Ff(}a^x_B]nɦ0r+?/0GF%5fdZ̽8\f\r/l_Ľ㧿:}j; dO|SC{wH6;ʮqMg=rD29qsZ|"D㜾*F.DN 4C؜v:A(@xRf=Zz;YAG;o"z/x=8S'Hr;"#!tqQo  e6DG|캠2.]4\䊢MF.+U c )>Q6)FEW&LTlۗ;/a'`YKx/ jK0>ӓTzZׂ)!Ok{iXO]itf&@4r TFą$2ʆR:pL7C2t!%BxTߍ3nC2qZaǪ񞙿A\J|Țnn=xֶ'96h_?Qsv[ޭCkZ^;WRo&şD@cSXoorz^}mbf!&8hZ\cH^(+;*?N[ Id^qt&̾{u E̥)A-tN!ziB ̹ط$F%$:Z:kuku2g:}e.k!ESdJK=Rk k{٪Kgq(IJ@`Ӗ3^Mw^ĉ;vm'/ر;>ÎIL(H &DV6(Q:v0T6i--jҤUP h>J٪ uT{wv1H>%>{{~ӱ'cOd&/tx[2+Iڢ 2gɧ C6=eܙ8ⓜcu0tc6r9G[g]{D$ fb^DH?iebv >JGLM@o:9!1B`Ep;/9.;n; `W - wѐGh/,FK5[zAΐ+ ܒL/:bd ^=AU { 9qUkJMNᙹe8#q 2'@,#+*ɕZWVez@ɐŠuX\ jinCL\!MrQay XBpbŖM@F1 3C 'jyC-?c>bi>^83{*^trYfQz8y@qn4#(CF$./`.K7ˈ]N#Aix Uh] >Pv؛Ɩ#k-0 U΍;ortt{CG.ޥ77-d{;*je4oC$i:)N)"yEMO p0fќ .4ˑ3)V+[w6˽nH>tU~ 80cI3F gČt,T"2mtMaKkLnN,ά!B,(ȸ~A!{O`4LEفVuC!wpcvmGزa9@R4MmHktV@ cٳMa_ n2H`Ƃِk9ޘY8c1ūۮ4n>?&}r6٧1W=RmI'd$t'KIt:u'K-KJ,Kb#嬍I҆uY(# i2+-[WBb %H53l1c d1:[{'9vppb}~=t\kSNspyU]У|B0ɒmv8q Dud`dhvTl8d3Oμ-lFa17xnl -w$# ]?}3`]ι?L=nR(d(;V3 Gj!'*l K]Pٖb-SBZhм,d"LvHr-m=L$@:YYl_9CI^@$a`W7/}>#5vuJKeGŋR](ԵSZ o}POږu5Pп3 pIz>_)K[|QS wv#a(#ut{}Xn #`?RIN^N?H}u@_(enl}D8*EP&qJa4C-KQgc{gZ. 'mG🮺WݏR[d[^J?VRQ,ְW3G'mUpaY֏SXew'8sw$cduc"F3{XFݪ1»ȼ1"th6 l?ل+ +:&;۶ʌJ }?zkz7_c ,QfSI/􅺃]wӛE *@߅~^wCi-^3=zqMY/c>~o[(;٫(7b0:ȋ~@_C_GC>@ `C te Z=@Rh ;- 䐈%, I(Hx@`E"S2@XA]`4%&%O1Z3Yd?86-\j f,vrW̮S3w^\ [X߰q˚[ZۖxD\A|G?~퟼S9N_4ة>,KN/o[wl G:{8r2 񇙍9NB\P#ހ@NE HΊ`,f(PyW۪iԗ#}JY2Zߒ4'5 Z,1te,BKd"z͋kbQ uۗ>;7z;;ؕ.e/fXe448*!F Œ$2Ӂ11ŻHRq^N5a$%{'V;~RbІP?39 ʲAlz$"_O|*y#Xƨ9$'|@NcoZ[%ylQ.|\AƳ(NNQg=qRQznq)V1}/? ,ȑIǛcqęZfevzpL,Р'!NL{c@%Y=X`~Wp(s=+6ei5mF35xk%!L5n[mej8ᝰȁJX!@x^}Z%.ޞvuLϓ7+aGM';{z1NrSg_0(eW~gxeٮhoNr1HIIQs9p]XhLbi!-+"ĖԤ#3)1,(%*z#njlv81nm6ް:\6"v: +e{}Bu [KhbH(io/NPg|Uu9k1m\|)hBP v-AzZ› w@b=S$:L.#haI4I&dOWϢ3"]d@I4!҃KfB3f|=r=|$ŌF2&] C '˷k0Bq$}cNM,,-nTƌlpV&dgǬ?^޴J~k*XjKRt!qc km[N_li2(AoL~Kbg\d"&3Mgpj,.⽇\g%i,ԙbŒۙI璄D QI8>-hZ04hdMwFw1Q'tZ~$tģ駰 $( FDym=k5:Oߦ2~W ^ePw:OFҤ"|]0ͱ~+ t%//T;sAcl`Be>Ɩ('q3…x*ٲ~hyGY߾38cFŴPi|̓ҽ:٦Z{hf}:N)WG3bO9O/:Wz[{lC"WXi"myiG4[mu/{vsψ=C;[I9ɂ(.qF`SWVu9g#J4 lž= {}6Xj6-UTw9~ ۈM?+WwZՒphMܩk}G=iKce޼-F[L@f&8G֩qI};vxB,#ϼh5Z!15| O5X'rFqCjSVu+RGo䫣W)B15)h]z{3vJ~BB~Xil#lBGJ``P^zD魖MZv^,{Ϧ_9&ۋ,m5%.$zOzM\7bN~-zҍ>BUq|:>(b ʆLu X(]l:t'6ɎkDxŔ=J.%khIɣ,8D26s);0KH6m[}j#j a叔z͎Ayj? 3ϱP=~4rjP^@ZaS1JQ(~97qO{`y1ʫ]ȗ}ȡQ3_^vU5F5|^/;/o`ouW"LX߷NQsűT,t`cr)&c dQG*FhWa|Q%wo{;ٻɏL,J8Hv`L7F2GhO 7Pvo]{YN/5~P֎>ļ?SY[r)ϠDu6%&,4.Pt6fʚu=/b{GdZ-0>#[ֈ7.qz  Yjgq}*hsyS Nk 5N '&6t?"'@ ٫WoRQ뾍~LCo06FLIƳqە^u\7ݝr,,m_]Rsnmt3T/mp74yo:]}NƓMލ۩_DQr)CY$au^]/uQhbRjz^hjIMR-5^7z1\8渼w|ιēynۈ{.u"D9*yw`8'T c7:Y霡cV˘)Zl>AMbLBgX]7QUn.|3+Ӛ) ;O+n4Q|-a࠸5Z^pjeteiQskFeZy,ݒ-˳f䏔*uGOjFֻ)yUZ_ikMM]Q\`U(qg@Å݀4Ԕ{nQ%D|GI*dL}`3; UsNohldP+OWV7V+,x[~Nesi8o$ͥdgSB i |#7)5)ђWlc_2y/xj2kXp'[c.9;qq'zVb7(-s\Y]Ψ[ޞ^H%喺7oydg& H7Gi2>er *xkp7V^֐(؈YOx/M؊؆щxa'v^-X@b96fQNbϱ0?8}JwX!nĸ>k}vtvU9~MnЋmm6c~ !Ii LN܏܇_`~~>'틎3)J0n%v'%1],fwmR;fVTFJ"ABmOt+j͠ՁVLuBVdb{ ArSmM{TG޺SԴ3u&4#euڳNVO(Ydu3=:P;8U MV`´:6q@=.)M$?"aOj3ISV7)-$wj+gUjaK.HLi  F 7nTGiv G2H?#$ɏ?bLӘIJ)j{S/۹zgbol0n?Se_T,臰'O$|D2iM"U8(ȬH#w@HGzVК54M|%n 1V)"RMS(FbڹkּkrH[-ͶҸѣdr ~Æ%0 Jc3-z`+HM؄0NV!Hi#Z#8Wkq!բ$-J79S0;J.Y_dW} :ѱEgKVy GSjdLL1ƫq3n4xVLJu8Zmt#иc]Y:.K,:R'~C?Pwt':1EqK!"ZZ$a5xJ Y+\dt4qR3!p8,9 .%'tx] F/OhM&&$'0GY@^ەv"tYE" m+.BEmHcuKxp[ ^Fq$U52&mh[zҌ$MnHO;)O _$Hσ{ _ _K$—H;nkQYMFUK^dnpJ(0~-;;KOvud }V)㘫F%擳]C”eXd}5"KWQJcb&Vr>M/܋,Յl:o ›!{&A{TW2N{ jC|^O񷩭wH*f N2S~zJfT:mgAN߬dlvV7Ql,98tBqS g!4S ~V:άwj+3QL.}l.*F!'T6 ՘m5LhضsbKn&ٜ7PٜjBñmP7v_y(Q)WƳ(SS>R|}eԃ;"uV4dfjrJw0kt|AM^z:RUuzڈ«:v4APXp(BzبVTOQL Osu,18MfML!bˁC━_ 's*eXMƊ e_3Sq\LxuiC%W&>arl)k,Wx^ԇ󬩵oi//f\&X}ɚ56s5Ź1=%ՑNx3?kf,O>%m0:GW ̞$oVL5u7!erJbzX+) zhBDHho Voӧm,!89&uerɹ~Y{1' ?g|X=l|8滍-|a?h/s|uv\]c>+cgqvx^_E:%01_=o{&4/{?F4ﷇx=^4!s"dnj\zrî!1f,*{YmAfaJ.̷~M }_q+'&}(sܣ0wYsFcU1_`zߣEYn">?QB3uAeOg1,Az!: A]>\̉vl=e7}_=`-?$n;a+߃v2}R{6PK1uQ>XQ.9Ɔ6M!LP7uԅ*kRI5KU *o ̅?񍰇X$}hR .Z觐^l!N[iXT:vwXHFcmvwN~)ٹ)/a{ψF9O4v endstreamendobj78 0 objendobj79 0 objendobj80 0 obj[79 0 R]endobj81 0 objstream H\Mj0 >3 B0)Y=c+CcYUa ē}i ?(3 >89.dz}m$!9Ԇ!9 g{< Nɇ[R C z5L`q̟kMzc9dˆ44.-0}S`ح IoJ=.͵Me.D\_.r^ endstreamendobj82 0 objstream H\͊0y9 B9NaW\-X ꫨwG7A y[*צGMeMr">g,筈17CnVمV$kk q!\0%0ۅw̩pʬ5A|>2Kt)|oz>3_!ujѠYNfѣY=hѣY K'Ízt[F/D_%Z*{R9yW.Xn33Mf9g7+قl!vnMf-geXYV*few8q44';}nHݙ,sVƾ~[x\5uk*ܣq$N\Mx(Q%PʧA4ʨ:n]7%un[&&U%-L0L0ufYc6esƶ`;e=/-eY6v=/nw-ۻL|::)dhREӴb;zT)F3\BuKv K)Z2 9oGޫ%.=3s&eU0g;wr&#=ͳuFUu]s}ڨ *UTDKly} "VE!N؈J9Dv5Q#f5튍IZM,hXFqV|~s;{ﳿ=}gPiWEFƎ7b̍pg< K> ">m22GΟ`:it瘟u\aműw__,{Т &M9l2u/dC ZrkBO{|`-ͷ6ege ϮشӣSGmQz8պ~`b>ufF߷$GO~Y'(k~[+Min4I џxWzӭxvi#3#~{RA`1f"n4bbAl~_Tx'Q8E^m͆({~Ǟe]x_N{9h7ч=fX'83샮Ouǃ U~1vORSQ>t ,0_KFݤ>}3ڍ)RǨnaq'M.(8#}!=Pމ3k(&gBy/ I ȋ:sd8?r2 9\J\jP1W5z=! 7yo{_ȊX*jxYz mnSgyS4-44j4އFӳG}_;9 `:,t^W̼%}p~r44MzZh5%r.| V3y19j4, $fNkUlK=С-\TjKݟ,>g*3h$}.:srՄBתg:BSRSs}߃=Jl~~pO_jZ2W}WN=/n|6?MޕFxufTP0`qƜXi9uB)BS^*L9 P P_*,^)Ur87p5]P_gŨz/}[d;Mݕ=Mul)c믨V řVл,Kgۨ)b#l+8߯L8Θ\8gš(|d~~brW,L?Rh٧=hك=lس]úF kURKu& y[4u cG 0 endstreamendobj86 0 objstream jP ftypjp2 jp2 jpxbjpx rreq@ .-jp2hihdrrKcolr\jp2cOQ)KrR \@@HHPHHPHHPHHPHHP G)p{8: :J.?)}T\#FfMGM=2} ?)@(S2-F#0g 5*/ ?)@(S2-F#0g 5*/ 2(qWQ*}_`3skBȓ@. >)0\IN>k>ak ϴ\ ϴ\ 1(XO81\)\1j`ف{` @#9f 1(vo;pB)9̀ #Ϭ[l" 9v #Ϭ[l" 9v %(Su~ j i" 1€>񘀀P@5"!0 @> MP@G @> MP@G $=^:   €&ex   : . 'Ա׫@ϸ0TX  ԋ[À ܼU ԋ[À ܼU "s:?b 3dž +N!vwp @ ~p >I >I 6(&o3cٿ# `8b&[ ĠG28l _x '6 9 @i  A l !!H!u!!!"'"U"""# #8#f###$$M$|$$% %8%h%%%&'&W&&&''I'z''((?(q(())8)k))**5*h**++6+i++,,9,n,,- -A-v--..L.../$/Z///050l0011J1112*2c2233F3334+4e4455M555676r667$7`7788P8899B999:6:t::;-;k;;1O`z˵\fZ|] X-58nH‘WUEr+SD5dz&ZEt9"* 3G-ЗSJ6Hw Gj׸%av= ͗|%&gtp$ikXcݘ]MJtz԰)xȭ>;ILm0V4 NTy~=PIbϊ҃}D`u%?u50`/u"{HǜV2z|#Ap M&ZmƸ 8r>@L%2f*ÄhMz#|5%%Y퀀  0"ҝ cYȀ~ap}A&˽Z椦½#o1ɠNbB!:d Z|%@@>@WrgrBo*e"!8$Y ãæ%á=Mcɀ~a}BC4IƬ8,MaA;7/Ġ{~ .&4Eqg|&>Go'0YU j?}]%+bFd[\3K|NF9@ @>6E G;sg^%$#3iv6TEWX ä|0X6' 3>ca{J#4~a$BW*p,:=m渜Y_DKfnmQ+~Qn|$|%>@2z$wa//_0 ԯ&\@@>1i0mݟ$&$*?Yh$#{^8)Ed aH:' 2륛V@|# `&!=[zL3:$8dH De H]lu0 Yy֙fhzϐ kJBYMYQMi2]qď5G+p7& @fYVhx%\[RZqM.ÕBnnk>~^$Gر^|3Y>Ҿ9Q;Gآ"*Ϲ6_PvJu쉄y*ؤºm! #e-G щl-+ ?0KE*73tϬ k7eϚbBf:;Ǵ ׈DL(TqI8mOQWw dNIrE&kuBYaP;$-Q1,M;O,uAU^ВDq lP_n@%QB 37NՅ{a,6' +,I0cFwcMHGQNsi_!%oq}8! TyyC\#KgvܩdB8V+Ui횭uR> FZpgAA Bՠ;?2Wm7BgLkS,b_WĶQ^Bxy{F9*/@3`?Ue^8Q8EeuCuXC.k(\g#Ftr􀀀 RՀ(6"*{ /ǜÌ66Wtc5{OJ^kN:4lP\rPhFV@btoٶVFZetXFIC!\]Kgd17Z~ЫV#8~ "G$.ƶF wR ^ 2S#qU2nݮ6glWą tSVaH#nfcƍ-=O>˚cU67xCMr.~O6Fs\|en_9{!OHtݿ:{ˮWb$a +5_s!02\:@:D۬хaؼ%SSjrbV;R*ޗnӜS%q%~i;u/7. ڹŕ2&J>XuDڝ8R=x? =o䷿gZ6$f N0i"@oE '-6BC*zV)is8,Z$>bYg\DVDJ8%aز 48~yQS$).b>.}E9Z.D+|D5!F2_c vДXmqB0+v.ғ0nӀJ b*n5d0|%M(/ߥgi%Ӎ5o -w̏dqmF-k`H8H3S s%p% t!H$> Up~C'!=#{8ѣ,%h_ղ>0|=f* 7tP 'CJHgOr6)فhy#2;(ҀAdX5Êt}~G&ZgeTz ^>Ic=8N`Am҄$ Ww$Nٵy(Mբ?7pQ91Qԝ,;x2R#GḐ'Ds>,T`@`o$ 9I J>V`JN*+&~P ,״3O"Eo?^_=ni (yNp $~ŶS4-[[NusKumJ:}E'zJ\R[x gSqs=h@j#ucn5EZ|+|+Q $nH7-r 1eN٘`N'X{V0&^8Bj [nd@j#[AwS NmLTԲwZ G0ZOf>K: (A>^|B%WFF^hx#1+l0e,2Z Ia_\aڧ bBْ޺3Sp7ueڹeŇ9浱SZRPԘxiΓZy2IBy]1nWm.?2pw|4P|Kbdo#O*{1cWcjqN\4ae+8n6/ ^B#W궤I* ץ"Qܽ9S3!a| r85Z b%NGaPT0оn_gC%t5K%b2CPeZҭd\,lsYS,{˫?JwDqk%FEl@@p`iPJH'W.{  Ҹ`f;#u4M[OY(5~su W25B -HrǔN.Bږ:2`o*rܳnđt޾ƿ&4&: `ԃƷ[{vi޼#hM|DZ3(Ç&c(2$%{?$! wZʜj.ɮ0g41wHXMAhX+.zŚJʯRa{SyVs[moW*{M+9~0M|IANҡTjqKR.P'3wGӾ!i|4Y}\Ξ]u܁9T3a!zdIHrO^÷P t  l0s^ "貳 us`8 6˩4J~gOsm.ߢCdwonǡpYzZ/f|ǎ&HЃ c:6aǪ.LngLJ@] sjC֮w-?zˮh:+yN^Cv wft}JrY2wS*rZ (Rn͏|u !m2k6-.-?*I'3ޖ٠?/SJ%v0m榊/{6e [yf˟SA.W"mf&,F1SuƋՓޅlE7B&/0Rz+[W!k|Fu" GEߪy-,%ѰSpF_źedq5]DQ4¶6Mr&[.dZ8Heds/8v6ƟBl R" uiDٰWz|mfH:rG秺9TWG34m+o}B-2CתO'8%PDF-1.4% 13 0 objendobj xref 13 59 0000000016 00000 n 0000001809 00000 n 0000001941 00000 n 0000003022 00000 n 0000003768 00000 n 0000004347 00000 n 0000004947 00000 n 0000005060 00000 n 0000005171 00000 n 0000005427 00000 n 0000006028 00000 n 0000006281 00000 n 0000006955 00000 n 0000007087 00000 n 0000007880 00000 n 0000008540 00000 n 0000008805 00000 n 0000009236 00000 n 0000009798 00000 n 0000010473 00000 n 0000011125 00000 n 0000011387 00000 n 0000011802 00000 n 0000012428 00000 n 0000012567 00000 n 0000012592 00000 n 0000012890 00000 n 0000013435 00000 n 0000013986 00000 n 0000014341 00000 n 0000053478 00000 n 0000053759 00000 n 0000053828 00000 n 0000053912 00000 n 0000057332 00000 n 0000057602 00000 n 0000057771 00000 n 0000072064 00000 n 0000081425 00000 n 0000090549 00000 n 0000098832 00000 n 0000099194 00000 n 0000099541 00000 n 0000099656 00000 n 0000099725 00000 n 0000099822 00000 n 0000108608 00000 n 0000108877 00000 n 0000109179 00000 n 0000109204 00000 n 0000109629 00000 n 0000110030 00000 n 0000116114 00000 n 0000116390 00000 n 0000116811 00000 n 0000116888 00000 n 0000435031 00000 n 0000435360 00000 n 0000001476 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 71 0 objstream hb```````c`ǀ| @Q ] ԫArf>ЦdJrkhy4x |N* mĖ` - . 606[0904p060|ca$yA"ePQÂa)gO7^gL8:0)O`| }5 2V6p60!amsҌ@$`K7_ endstreamendobj14 0 objendobj15 0 objendobj16 0 objendobj17 0 objendobj18 0 objendobj19 0 objendobj20 0 objendobj21 0 objendobj22 0 objstream H\݊@}}$B.d1yYX!S*/&>/cn9k?DIj]>LQħ}pn/33wq\ s *zįV, endstreamendobj35 0 objstream H|S0 #?Jm)ἷ{[`Zd&ݤuJRaB=9͏UM M|6('ClJݳݭ~f=uN?q/Ԏ ZSIK[y@WglkN/At0(iDw09qV囲[ 0sQ3SGBԐY"Vxm^2D 1P 32~ƴ@iq -#IHcSIJ%~{ԝ Ub,CF%C1oޱE3Heu F4W g$3i{5o)rijT;[+(ҭ/3zP}oÈbO*v~جMT)wFȚ]|@WYL圇N}׆gu$ߚf/ endstreamendobj36 0 objendobj37 0 obj[48 0 R]endobj38 0 objstream H\j0 ~ Cq۝ !0:9+dE6sWBF>7o0EpGpަ+MTZvAU軈S6.tU6_v c)ītvݧe'̟s~p"PU{wZ!Ju6/'q#̠̒{bz>="0_h/V{sٽqF(i,O } }\g\Xc7> o\4Gsa,"bii:gXH۱N0li`FKu""!NNڶnPDr4t8%&y3Unƕ5*1:T]}k )؂@3lx3z Qb6E&Bj|n3Gy w0^6K͹4Ýx] 9SI, 7# } ywjV5}1}$)ʳf˳zU3ؓdCy1$&lŶf%jb|+57 S[ ~Ķ:,o$nbt8-Y+CLd; %splDD-2}-u!*[(xͽ()n&y[5є l.L^Zget蚅6}i'50kC"' -gZΓ^q(b: 6 bdHi1Nƃ8&S&_kw$_f n*یҞjaWrRJYXH]Q5,騕8 Vv~#sHuQ? GpW;7*{$Ep}6*Sq|tKo{}8RJ\wmGzy$HmU4LgBʓ"ic"r{i8 "g0f9PCՕC2j?A& ^Zk8Ks$`oW~~oiv0b@M{TQj?Zϡ};6_׶[c 5h~uVMD>=+6x+l/}7-.5NjH(Ӹ^&써gBcUhne}v:vK&aN8&|ižQRrhRRn! R q` T.%i}K6\Fy{ *2q1MYx@'e9fߠƛ92ȽqxhnL\+֕i{E@$5Q~ ʱ&cfTET™WbmsI7,Sh Gdl\ xVy  =c3.u]zP2xd RBGvqG-+ۧ3%ۭX=T絖Üq'W#(^hoi>hon1wugysylo@n?"S\k0Wq-I^ukV~WѤ/Bcov-Fc)@j*)1 N,VyZhٛ-gl7s=Y29E]yRu4Dzvs.|Y,X-HR9p#l`urkn< y-Z3,Пr@=˞;Y2X{wD:BjѾB(FiYyn9|' ͙a!,q*Ljx̝҇fP3NCE/hqe+ZPx&^^.vruבګҌKx̞뱤_W+ZwO|w?\s_9> ܿ7}rDr/(wA]k|`iԫ}J! aM#w{0Yaw[n!κLU8{TΝ;7/w)f ,{76[>z&wh)[+ T2o Xzܚv@S'OmX'T8GEYCj2:!gyÄ/\0D:Mk%]jތ5蔩InFвeTMm92 gEGh9;rB( 2^TȗO;c3_P\FJʬζT\ 7:}G8cia z.T,~?GgCGN"QZg,VQi ||e-L ޝkUNbϵ$H6R5A05ںk q 恆/6"=.4؂rOACV2@;WէBjDRv?5s4Ľ12z 56=\v d@ei(̮+|v;ӛS|}fm15H,asw@J74`O,xZJlk׌P9ĝIz-=[{_DuM(pk$8ݯ[x+^^9Ͽn}=G1.cu^{Bt\dZsY#]VUk`d`qϰ I*|v$&ѽia&o},f:n),O萒qhKy%h. ]`\A/EI^$Vwy)`f1 )Q2 ӶxpO8;Ho~@ZL17*HRވBvpD]nJ,1PuyNc.ec[nN5NyTtr+~1O>iI}oI_j-ѤO ;`Zc@%[}WZ uNbk?AԴk/'_DFHhL#g7Tٝb3STFގuRs~@Bw"ń3a)f$pp8dFR1ugGoNG9W-^hχϠsc9tgX쨖V׎ &HA-C1kjʐ`Uݫskԏ6@^9'*=-WO?xa#SYqT`/$ 4r͈5>brs>V漸];%ιX. "d%ѓ;5*Y=HX'wo퐢e%PqQ/|%7g**Űy^Ǯ&߮OZ~yNfWЂ)=b#x `\G: c+Jۢ8g{i 78N$VIG+Ȃ-VNC Cdkj֍!&R*;Z1)!.HN=HizC)%&rXZђ b"%Z|ɴw.*G8G|g{'Uꚤ:.BF6(R ^$MG`qBL3ɘѝt*me̞);TnnLp`[66oήOJ߃?9+ZVjQ+Э7' Sv`8SGNm(M ~n:1of;iW=D$@~AZJɜ7ӳnojdG Q; vq$~%kdG vg2FqkN3A;Ca`.9StƠF d/εkG}GYHWxE+XCJ"}$9Oj6"9kW"~5b/Gj hv-Sh=›\$*4Am po;F{u/6hDUnUR ]Uiι$_ R[7,.縧ue},rW%.淦lXH:E7Pl0.6]B QIǤ ѥC];]7 /-=ҩ\-X22PW?q3}ž\Dn e-y(5xU;.c/'x$BaLa z]12 m\:*L~7{Be[Cho]bUké g4'oR֤zS'r9s%/߰Ѥ\#ɧ\4䣾!U8ymru~)]JAƆ;\Awa1`% G"ưS 4vr=\7^/ѰX>"1.w*Ȑw\Rg:O0RYOn*(UGnY.QC2Զ_*n:T5RC9,ѻ#Yaz+WŞNgV+S jhn=%XNW+ۚ ]g]v$ģ˪h/|iDφkVz/He:6Q5&^O9S콘c.6iپ6# ʤ3TZe*X;8DE],*Q/!qkʧ$̺G_V([_Fob9IRW#$S0l-(L8uh㢡ፌ#[뎢 ;OH쥲hIsBъ]Pn} tQ[a,!jtRߐ/؉E]c+tys+ɐw>G)?J`|m~/V͈M$Ŧ.ફ,q^69Oxe6 +wa@JYLrI%4CS쟅n}-VuUMFHmJI[sv;OZA̝#,u'.@bFOt`C@Nm?BNCLcnG~;`j i]ռ{rW6 َp(wnǥ -15HNEA>*ENBp[79ucBKD˥6&,r\敞IB W0Cb 3tzkW/]4@4yR%Qu={,$oJflR[RK'-'^ Ƶ|g6_'eg$G)eQiWmii_Uik9ރJ wEyXHjQ&+OO]85\H*)AG:C9;GʁEt*oe&AM}MzL~4m͛ûd}^chl?1iڍ#g;7ŇzE&RJ':nD[p:=ԑ&tL!YUg^XxضiedyK(?r[DND߉;MyqXJ=/D)#;X&ѣ|1dyjֳ5;B礒.e$gBGZYnOpXЮTI)'uIǖ+ם91s=[f;8x2sed1g?l}U͂JwUrL][?Zךe4R"^^3ILʓ93m$w)tˁIj=_wwDl*ѵl3k36ѵj?;dLIM&h0fN6'c:NJ(^+چi`L)k;0c֣g$|ny1y3rtJ]xc0&W83}k+O*j6 EhYϜ^:jAgSŌ>HSwX*RʬKw^r }1*yˤ*V5_Fi)Zôzy9b".z%ܕJCb¯R߳0g)4aJHQi}GگvHZ?ɯ~V߾_MQؔ'=qo(bR +z-Ra(;6mQb-ii7{WCCicoԦۍ.*RINu~* t,Tzbjfk,Tˈ6}n\ 4u$:t'?wRmsX3Ea-Nnf+pqhE\e2Jo!=2T`]A;Bs)^PaO'm5 >!lENgfg$ 뚁/?. m:U`iXK]TGF:3q'm*+Bn; ѵ`~8W/jO"_Yq|4ɺc9F@Zf jQµ,vn|Vi9rZJbЇ9ߋ0CB+[U,OCm岽IUfd曰f6*F{cRf|nFyҕnx^t%jԨ̫sVi:^oOPGul^3hFhNeEfWK42il$Y(5ykQt殮(K 5:4p9\tӲ$ՒJ1A/_mA>F%s}bg?!tB>9vM=MUfr쨥PfNjxWa/JoRcvˆjCSltlQӦNF-ҙn|P:X8$mCJCL|AN:$k$뾱#fr~̔CS~}U:mm;Sv:r]nPqsoMWI Tijmu=e8vhMUSVRd:"؆?//nhv~4yͶ/_lg']_ڋߍ ͻ?KQ#E?o)Ӳﵙ#dԧDy³5hTQi@)QA%tiFr#dG]5WXmE HO)aW`Sp6 tm!?w]e:byTٸ$K( l8Y1xM7ᅋ-d"NF ^'A]+ջ40%$nݕ{g~n7%AG}7u6]v]QoCjmj ,yO7gP3Nu%.v3mKF"t~SxTR᣿W+)pe:5V+MM)HLJU6.ڨۏ6VPc!.zXw@vGg 5!h3gbs>[(u A&s}SgHWNq:*{-oyq #H&d{)pnW}1!FS#'Ω:m,q^h$NϝX;#[Xyd'`㢅yA$ (fʌM% (u(-vJ Li6h% c^BV*{E 1SOF;'Zꪍ¸k\_4BeX-j4O heC2;8O㈽~f:Lwzk>cZXi w˭c·M^p!uϤt W:~X}"/Y1E֦:a^&3_!|9(0#q087h]TmEKö+gzaw*Ly?QܘKm6݊T'a{dC:_[,1 %U4G{Z:=.y_h13 +.kFAM[k!܈;G#S'/*'Qvˁ}63ȢW|zzjÞxp[ ovIYiڱږMR.\ՃCuM;ˀiG֚?^ 3^+cȫ[$$-B(͕d!qqgM-4'_&&\DUy,F5ܙzսŚ(O67coH%\xk: ffX e#w(&K FӾzș0>tԻ[Lpd`^w#2YVi;hDfH^M!8\4ذqiNJt.uBkDnff~Qt0=Hp,'V|K-@ w@8|w-0>ܮDwޘ2Eӆ9A H]7E u 3_g. ۀZ.C֥~lk$ X&>РB;8heo=+m J@Cا>Ջ2KmIR=NS,`!XRXh(:y¿)T\֣{! TL]&@)86 ?RWY` Vx-7~)NfXkg ]Eٕ)ŞsΖDȌ*\ϼ#)X 5whdGzl.}%I}) @A& |M5%xQDhMhwߍ#qRӑXSOKo]>:tij`98IQ7, ebfўϠ h߇Z9 OFMȰ0/bЇͧxTᆸ^|/-_H[ rA B#w=cN W6uN0ꚅsp9!Dh~Ǘߥ>ďD:f>.vd߱kl}ξ|5M?/ bK8(\(fRJj'tVy[m:P]nSU[4s>7 ߭aBø7ъ^70Z>&|7m&lV0Z_5ez"{̎юa'*8nQ)Box7?/AZTBLXELb8S,%ħb у⠔jv!J{WtGΒIr\+7mQy@n9n]`mpf;:o[%y /nxK1KMNũRmn*,O@)p7 ;q8$i'MGrXNŘ_ȘQc{ζ'cCԴ=U2P]P2 ((P(3Yp74unU1m]+WaV׉J?A_ꂪKTC߸D&hKTx-DzFӉwԴ{QəGY "RP&AUgyq6hɍRGa-X1/]U[@A~MFKkl-G^/(ЧM3v\NKKBw^+z QC-wUnB=^L D'),lXΌXeJ$,ݒ?gO㏕?̍I;_]ta~ ? /i,Qse qnSoqXRW;vzYm!)V i9` #%9ʔ)8@Mr+=nZo%ONi1 u2-k `vM."17h.lE;t5'2bZʠ::mMDgR·NiGrImߥIJCݖ>ş%6]$]E1wJM2E'z[ I%IhH/((߻ݹ6W5>Xᢥ![X[[$vwPvibH i$jɨ'?hB 1DQ}A賉 gt햊6Aoslo:٣ aP}=eGB_%x\s1kqMc)-[A{텪^CfK endstreamendobj47 0 objendobj48 0 objendobj49 0 objstream HV{PT}.sQPt=WHdcQF_T$]Lլ]״qGB ;>оv׺k.,r1P M!(jz^j*FEXHsLW ]tSųbxCpc#eҨ,Q*M2e9# sLz=sVawgΗu޳+B0p{ֿLaN|2t:/.Wd&3{,>s'ײ@a)DRp7Jů^Bu@j!A%%) ᅡ,g'97ƗDLh?S CŨ/c&VbQp4[1wmMj0PIex=UXf sv \ynoF({Rdmf3PX9X]+/ WCw'Qeo̭wkʈg%kz*W#T-6h ^1 Ճ^`zst,ǡcR :XlP17MlVzʅ'1ӹ~ nF;^veD/Z*/]qAS9~P/R[&[{%&83s_O3X'{vtcՏ::znR~u ]ox$;]>#nD3v;gDXWKB.i@G͇A?r=|7lmw~FƳ ;sS^cіG x Jz}K!(>/KUdTY6d,p-+$AٛhD4h>@d"jpf &6ۯs,&]c/l3s{z2g[=Kqh8.k=cFdwVppCB3h"0Ǧc@P$bj˪3~i6 2E( qE ޿9z?'`׋ }”V1Ϟlŭ-CmX_xONn@][926Kǁ-5Ͼvwd62K9&!N[v?|?`5 Gَ(9Q>[筬9]N=*eBr. 'fQWӥӧvuCIJM&#Zmd|qzՓj[~8bs{]i.~hMQL!Ppس2}ruG#@6els~.:qnzFDMl{xy0ܣ>9LVEY%+P$#Ʋ.#&@,Wa732Ƭc7Ʈ.oZ-᭫&R#&ΣU⸋2( UOLs%8l۴xJZH/A.i@q-h D$Ӄ3N)̩HX xya/xe+7U:^EG|GQX[vȖ1l5p59%m&j{Bn.Vr5؏N$$O;S)Kh $RSCItkTAPbh}SUi3{t$UYQ_9n%rC%%sI`@^Qeѣn PK.ls-逞i]l@1F%&]*; #lf! 5 ݲ܁7[:x&"`ELڇG+gxiЮ+'BM#|kN U4oO%jZ[k"##y=+7ZƚDVٷڿtAKޚ1u̽|2([bNyO/_R bu)QS7Fnݥ2lbF]1b! @,(f>FULU`dR6a\~[UpL/+6\5!afW{WדCʏJOz)NO3ո^AHzU=^ҭn|x e.ܗ>㎕b1rA˻&&~Y 27aPwJ5.Og#ùQiǁrgގ^f;W+vl_Lܵ&鑾==q_]240HR5J[n-86XrY%7RjApqÜ 5ɕ&=&!lJ•U#m![%K@4$2%D|1Mv4H;d\`m+կ ݩ#w8>4TѾRԷ]^VGuq|US]+f/n}>FZD.Y[ y*48j0z2jF*nm6b xf 4!sEzA8hUZOՏ'9ʲ|iS [s%n9^v"F]R wP/zB:Ne7|;{I4ɮ@oK}j 㠶JuT!)!@m7ڨ4mG;3HĥfYfgfHl6 _0lrIQV>Mo_r# _;2}~X9?݅y1PS~ۀ! z>ʇݔ{'W]E~|8 U KR&Ev0@J!/j1dtЊwdÕ[ s/tKa_0"Ǎ>`RvfiO$u&cEvUU N>Bz9XkK:yL,)wfm%2A7ɧVRMBkJj3lVn0~VOzBO݋`~QwXpfq(X$%*T`_2.X fZ?-`?A"p7Kߎ#3d[}m09e'k>=N-c~%뜶*%P_%wH9ا_P1ZNMr>۽6TSVOZqVK9"mDzmr\.aG'an _:wZdȚ סOSk|,mԏQ9ľ-}X׍wPsQ׳a(]Uux-'Nq6H1gxθ/ۏӾX\ރ1T4moE5/>lz4{>Wu$?w6G9ŀfyCWI4 (QCwShN>xC:kV+ q> |n UqB8VbUUyNE-=lg#z`k6B p~ nFVo.\9dȡ4\3G3b~9+uz38O&wwfĴxg"\@rҮg.v8}{'|}։Ij]4Na\y1zW%_F }kX_FByϊ(CG혷ϱW)Qq*NVqj%HAcT+F P *F9+W|AoMܐWp9 ZW;dAkӮE :΄z r| "CnxGrhݎpsj-#;!zC~6vR;wmX/2B=Pumw{16 QDS *$$$NC"I #n,6cJ+`i2Mm41ԊMM(P!FQ !DC~=09~s~kS7~iMd=" +q~,;N>w9 s𖅲O6n}>tC;{5vҾ:_r]ޥ߫/X9={jJ 밽mFidܵ];dգdE:-FPzORvH'e>wI_}4Y"]s~+Oo'"'BvdAyb#k4U48m,!; CGiM9CD4$V>/F磱mX0n]rĢPU8iZ6l4~q5A" ۃ-h{dpk7ps$pVc8v"P/_Lk(B͠ Cw~P F6ꤘՂQ?-VӯoЗGG w[wn=}! j؇chF1՘g\{d77XU%sBi 4az2I_ &q/vNiV-ZVisVmL[m׺gQ]zcL/חыŨA/.7">.~~flWu؂آ@t's?rGyG+I?7/KC{zy1mИd't@N9@=2/oo0hZ{49.~O, 2>?g m&):-15oA6{_!yvɻ!:y5:("4/?O>Ȱ}8? /QD W1q1Nmp_B_[|j6I'ڏb72=]6^ќۼ~l&{bKZ`%2́H  ڴ @# *ڌUt[Ѕs{~~913gd9/KeHZ}7v)1`17&G 80ל? %qlW}~j9]0Jq)tUWSeỮE g9_kBΡuƸ܍} 7Ϥ̶;(r\ڋflgm'gY]Ti yIC;Q~Y{Pc6S;1~T M t+#W9O\ ";'ך~#{itYLk ?;'DL9nmxDývD1ƝѽV'V`4+He]Mii~ǤsĘ]ǢU S$lcҖ*^_׶1ݙh\uU̗ބiZ@«F L~tVbF̖`tVtFH#ufwv;G"6i}4A1$< `aB endstreamendobj53 0 objstream H\n E|,EI KUH^.R& }RH4끟֚ۧ/ã\Bp2hmj$5qaRG gkN:w{չ(i@HF/{gdVS߄@CҾaԢquB ,h5 /Vu=3. *L>יȧ̧"|LJL8#>"#>ȉ3SRWi@RdL~5 endstreamendobj54 0 objendobj55 0 objendobj56 0 objendobj57 0 objstream H(7`F@[t endstreamendobj58 0 objstream HVolMĩ9ņ,6v'/$qp Ѐ6]5vQ&jc_^ӎn@+ 1#aVNbM=io;|{y0:mzAxw>$Uxt|׾#@W`v=2g$@ƧSÏ=+0)@ѿ ^B=CEo'?P {v&P7BR,[?ƿ/Aˠ{0 ?"+W_a7A 3uPs3Y+5a6}pU`R؈Z9Lk^ϴo~gx8D$2Mi55tzDسipQ$*]CG3bݎ4iF5-vQ6h(B9?/J*g30{쎘#{x\m*CH; *c>~7kݰpWዪ-jZOBJ,k8\볩EGdRzʚw K8/V8ㆼuqT*T9O/U'TjPeM.2VZkK .#بn؀~9~iP41+&b֒vw(imm3 LqF!9 qUۂdm+(뤕X`"t wzoQup]|Ĥج ou}}W&ks_@yhDU_c͖+ZZ|{tFgX!)" [ rpD(JF̆5BZ JI}[k^k pXCJa@*_!:V9'﬒rE*/n$WRy[~LيlQYgbiy6ac[acKlĦ|a㓂:bP6j17璇q{ž6+zGCR\XN/Ϧ_kIg钰5 Q3_R>0IpsyʻyvTjp91vr@v(,J]q8.3%;3L3(x-)" n/ո{|ߦR01yӮ1vc>AF?cB ]4.1 p8~wϸ{x}m>8Wy_uikڷ?>6 h6Ӽ]#YV+sm"+rBwm;sUEٙ(*͎%M[ۦ@mKw.,bR*!$.>c>`x0DbHx DceݙRjJ39sΙr8a+m:=[Mˡp1gh^+K_Xp@EY X&MN~=lUjп}g{#6H،}2ڍ~! GI=Eܠm3`FKxn#K s\%qm pa:{0{Ԧ >;2gQޔZQa]vNg7Q7Awu򀿭ӴA^j9O|W#.e/9P"*WA wh}9ZQ󜤋2N8B~!"=ju(#8 S2䫄&*1_9̷+B;E|d>Ő[w1>({_˴Ok-yOx,|eMuEnS (I-߰St2H^TˍXKbL,Gx1e"Kkro..̱Ϯ.2V1^0Iߟ½52vy0I·q8zgtz :R-l;B+w)t o#_ N,>^|6.ry 3w͙Oy4vvyxI@>5_`&~_>3Yv‿1I%NUe,n~_+^}|WSП2XB[k+m?/UI90[fYrl-_!/>:G SRX@ RAJ [FC~ƕ5ͮSu?{ꢏ\YГ}4Gul+tBLt&=&FNtv%wťˍj|!nTXvˎ&VϊuÕ5DR25v4 ^cKܰ 'DQ;K ̑$h)F((vh;-{u֠wA+CF /`AmgTjVjqh=1fj(A:i'DQ3sǽ:OOuR=^r-PgԽF3ɽzZ[%Mje"K+Skj{/-u jPx\>f}@{ǫ{k;;Ý7OYer4|]肮"qC^GoA_sHD!1E⑀D$!)HE!D\a ! 0b8F`$F!8ؾKVeVfeX@ЪVX?Z:l`Gq89 pvw;D(g,Ox:q[K}GpqnCԝb(QITLn1u{rOj}K^R^nr@^ҬnabLaL6Kzd.6aϷana[=,ˊVV}q;mng[Rn[2I&sKiqYuZ*%TUitmCkPW`]C \Mc]]5ڲ޳ڻ.gݯ*PQ_WӺF:jvRu{dm\ضmC>Im$-ZR5VNmZղ- [j[ZfLkڒQSNu~v=@+O*D򀼮PUZ^aq츷KOgTT}W厊ܚw6}_ +ga| ^Y饀#,V+ʹH%]Rh-CXl拏X0glÕ\s 4/gx9^~vNgaܙc IM0!=qTzI8IoKX8cfVDKJ$JNK/&+%IƯqVJ~#8/Y-e]4K̓kܢEh?3;#=,4'Ӑ|/u/T{!_ݙHA#,'FxL[2w"%sQS aHK?R29+3#bNUu}7Z8(.?q@E86 h@AY QYRQLe g4ƨ6_|iɇhSqxfȗyw=?i[҂-o_50OY1-Յ}mrg^!n:b^a'>1k XBL˟c [#8dF l[ԓ3R!s!9NW)#l%u#)c-v٪|zIuqjLK/*RrT@N2[0z voTpn54b1$TcfWӘۀp4,؟5wune5omݸ6m4% CŷCJJ:}WNmou"i⻽3z' Sr?_՘ vW>#3˙b@wWBnn{2_qe( mX 8zџN3] "s4p#YwMP~Ÿ}f+K=)x%x%0ksqr/e"WX("""("""("""("""("""("""("/EQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDEDDQDXZs@i՗F,$uI&B҄) OQG9'kK|I `^bQQFf.{y='@ӫmJd^AS qK@x׳o/*LLP-pgTP6q^%+e4.s^c[op3φO;[Hj\m)B󣅒Vӝ=X',N:fsT kP@bخ%PDF-1.4% 53 0 objendobj xref 53 49 0000000016 00000 n 0000001602 00000 n 0000001738 00000 n 0000001917 00000 n 0000002412 00000 n 0000003181 00000 n 0000003756 00000 n 0000004368 00000 n 0000004481 00000 n 0000004592 00000 n 0000004848 00000 n 0000005498 00000 n 0000005751 00000 n 0000006422 00000 n 0000007050 00000 n 0000007182 00000 n 0000007828 00000 n 0000008399 00000 n 0000008807 00000 n 0000009366 00000 n 0000009870 00000 n 0000010442 00000 n 0000011009 00000 n 0000011394 00000 n 0000050531 00000 n 0000051169 00000 n 0000067552 00000 n 0000075726 00000 n 0000076088 00000 n 0000076435 00000 n 0000076504 00000 n 0000076604 00000 n 0000084814 00000 n 0000085083 00000 n 0000085386 00000 n 0000085411 00000 n 0000085831 00000 n 0000086221 00000 n 0000092210 00000 n 0000092486 00000 n 0000092903 00000 n 0000101712 00000 n 0000101974 00000 n 0000102377 00000 n 0000111888 00000 n 0000112158 00000 n 0000112561 00000 n 0000113389 00000 n 0000001301 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 101 0 objstream (.z`޸/cƳ25s[B Tzfqt}r}}E=^FQͫ('.ƚ$?L!b2'3,5t˂s]{[}W:@2խ F&:.nQr5[ Ă#9NX>WN@YFA}ʋ@(p.q2lh1BPBvbf{؝V"RR0WF{=tQ(dK+[Uu!Xr>}>c.Qn.&VVЮ@s R?Jt…ۏIzK @Lai9đGcZ۶X٣)TՏc4tf+sPS6Ӂn|"$Z>6!7ՠ㳧W{IKE7YEcݢSS$ h=FAVTL gNebY#&݊JPY3btAxrPVP7oKf)VqAbEuOa ӺIl28=8Ixm7f–E_\F9r HPlo#U'8M;FJ,6w)^ Y^*,w3cm_a k#WKl>U>)pd0C{?Q3Dkj*)itؒ}eGYƪYpݧEYBwmeLZ]R6\atȾ'jiMyTfx'7|ȰKhQ M >=ךyg0^ g4 e1̓`~\b^ oYcޙxd/\;8ċ i$ݲnyZ9Ӛ^~צux8_6#`_8[jtDz?*v&XUFbhb#w^ܘ^XI2]+تг8ѵW֩d*M0Ư3H{B]7#]3&0=9V8c1[dK!-LK S uf*"$I v6MdM!{.ޒSYK/J9z8W,aџBBWWk~:RFb&+|PJ!/ԣ[r7uOJFNR -nՖdϓ9eA+8o| T+vThѫ+ VVsN`'hǷ"??s,>ҝb3eAH&S=܂(}y}~CpjóM6)Bhկ5M?L 6~rW(7"߰l?,k>犒~8@₽}l㽖lrR4OHWIXFXkxjؙ_yH9R eQ]Ɍ+E/:4ȃ@Li  j“nr蚯\^ o3+,!i1jN~-u|ȑ6rYʠ@z5XP ٧44֫͟f1] ǯGط0s080KKpnb>* rfcbIp1콃-PغRО)ih!6{Az.Emb M9ZQ$^ᦢ7r2YH+b$a[ a!pv%BT,t)҈!Y4p=jHэNԥgQuTl+dQBYy)aeGo&YKUp˚a_|d,-Ae:#hjvW-3KXqVde/XIVh{[E\l``G*f֔s6.GEj>ù6-&c%rQ;T|Mp7t*xU٢5\cp2F]a)oFjqmv[Ǩz8i=*fE@9ۣ&1JE@^JP62`uQB3~_2$XJpo&>CC`Dk>mzۉF6G126յuV=gT@W!evI}~BMo>K!,7\=8憒.Q.,5'w5G'gcDXirx͢湻a>!{DL:ͩ53e@v"OXo0 &^yf@`UJZ_~}C*]-,F-!02\/mGILUGa"[Wl&갘ZzdWm>~|ӏ3sgN/`bM."mӪg6RRW Cs*\jl2@`;Z"q_Mid%Tn($9^xr/&iq7A(I1Ʀ;LqM殓1N, :쫀X1.i>6;.x×:L#A"[{vc -"4Y~T tl~}@#eRI#d?觵#DD ]ͿQCs|Cbj#4:]NEqӎm]]; KQe\5?!!pQ^iit0kIE5dml5uʫ]=# 5F;_rS8 2x60I⨃;[>mb#*s/]%u#.90"3W'TT^-{-Wg=˟јa184:]#$;)ev:#|_@%gk0r'g;Д6+>f}h F]%@6C$Um[YNH:D,O!i!xMGcrn|޲21mN:2s*W=)컒JZʾ.:5xpmk/{]E?UVY4Tvg1xs|Ja%,5?mwB/+*Uv24^?ĆӶp\#-Љ{dh Tw8bY7?|UJoG t&ev`v[C*6໹T7"򗏬jzI@\pi}vUV]ŋ,3_A7Z9lYg+̠Xc\bܹ sI6@{nJpB׷ؠ-7;ϼd%P>B᧝>IatL[^S'1$})@`ǭtPtoiABe"Zk=W6? κʫuwPn- 軑dF1?ۺ~U&RWt S(x3O%ïȑlm"۟}LǶeV 32v7yj"QD!sw݃֊ yDo: D '`IN-4ȠLonac\%F}`F@E' 9ٱwc*Celz6deۏt7butEMtl~xpXcDzg][vh"9)c/C_ }qdY: !ؒ}69w[ÞY'⋸aY H.e-ʥNx&@K, zՉ>O( Vۑ}MCz@};YxKLkC7_3ڱBawΓ`$XI*Գs d˵5+OȜTIϞ86{*}X(=߀rA5p9cQ.a5-ouuM.&r~-e?:ڃ+AF={(rvrw[j ;1}czE@# _(dQ㳰 0{{W;A{J]_k"ӓOEZԉ6.Uvp:IdP1bL^?!N ${Q_8}`ހa@^t(c}8oRdsZ>M9$ei*NUT%?EZ6%抠2lQ8S??ڨ 9y81g]|j)fZLݶEd|@teB_"o9JY(F59Q} 3FBjkzU"m9a؁ _Jk6GNKL2hUpL/ߡhl=fBs.۩^1|JuЏv`切=\Tp,=ԅ8Ia%9̔#dP1qںt&+]hzt+MD8L Xyt/7(jYٞЖ?sf6Ρ+Ɗ8)^@9%&"rls.q]Cb"n!ʲjˏ&k22 NqKϘ8;ued`́%U>F/·ETp˹_ɯ'];xg7`{GV19 ddgjOt.mS`]m1]jbwՃ3 al(EMPlf"П+W X,o4 h@RMnE%OJ5HId{+!+`,HXN.fy[0))bȕpN9vFS\_y-` ^jQM@1'W*a}ׇ~HLqF `8AQw١jZBϒ76R`ypM x 7% mǰ!93\ 4 /4P]u,2j/C-s g;. 5LJ)qW6pzu+}@f`XfxOKaolh.+.PRq2V,X.֌ݯ&=hzywX Xj/ @$w+5_ً34ad(np/L+3 7yo~6Ȍ%1xչbiaߨ?YL J֎j _8k_xو61"&= {AA%D>&qJdŎcNyb\aUJ;̿^@ۦҺC8P%._b&]|ikw@,=D4 BU_%7 >})R%Mb(Z`Nut3֢Z@Mt^Q.B@j? I {Y2q> Œ*ES^ξpr #Y -*y2JIMa=W;kC-w`0ˤ Ϡ3Ɵ_ר77HPjFqMGnR Mܲxi@H-ܹ=\>j}ޔ4]Ts56;T4wb^M6AފiT,@s'ͤ:v? )RD98ɀ&7$#>wDfQTd`^H叻d&aLGEC5;,+]z^K{1A(WX$؝鯶ȏIirkλ ~+jQZ,a*t6c鉓{ v?gX`,LZGz(bVl%ZVBRq.U ["0%* #I׺`5hCU٤*ahJ?nrZoF:>ð5& V{_LVT,u=@WxߥΡ4}Z@5." p~%eޤE2;=Gnqv2den- 8Yxy5HzY.Ke'h4#Dxd'tM!pgktkрau!O,J 5``P~X9c/v @˟U>>jD:axYv#v}2{rBܚdsڢ`@6("pT8;[8QvRoJ*f,tAoZǸ͏f^@؋N} +FO'JJ4Y.rԁm:'V@I93aP?0]5ʸ:Uy FlYͲ)E# I$:EI^FChBR^!pңc b햤(N`J4hqӭe+)v v$+$?Sv+ɱBrp %$G #ʬ5),C"~nv4[a;8y%Po8RkȯlO:SMyONGQc3Xv3fRKMtu|dՄ8 ]e`q4PWǕ6"+[ޚII+K8( K*O3th5dYD͛JSR4o"sC 5oI*_TxtO|Sq7G.'t.\kÖ$mMtYɯAъ&*m\#>/88]sʍܥ'[(O`;e@nC RdnJS3'|*f*}%PCH\zw*%iDB[8*v 3qwѡTYLt!ZlJeASG{Vf`GDMj0onP~Xͬp@I.PN(^i+vW1" hRso6iT|yTqba HkR`ft-i?pȕX+ SAA-yif러B%5!0 "qٟ?ɔ%#ꔳV?h,%)@sedU͗u׳}LMZ#XNU8(!ht tN~ h@s#0m^Htl}9§"dcJs/7OJ\*=?Ʈ%' |wpwԱljwFf3k`^}˴SC 6d 0ڡU 2)H1&xh}[`Gk(d36 ;{ҷAHKijfCNvn($QЩP7T7Ñ,-ym)lm*G0w -׏at%T!ezh؊,3몍zuj| PZ(٬\7lkP X*jKrTlۇ',btM0 $,iM @ yo-te,j,| G:={}Y[웂( \'Bۧƥl)ҀezT!V_Eg#7l$6+9:4=BQp?Y!dUia^-Qm[:Uj(RmbZa oF')7dOyS=]֜Rvbj1h+VxqJGHgj:A0~&Y&,|5ÕmB3r+$^rڿO>E6U`b:^B0=u>72ưwǦkioRÝ^2.yW#YizJ9GoBG?^%Yo yN$A:*Rl)tVV*K+!}H2ci?z0pcCP>} YKudV%DEn!ɫCkP@3_u%2ҷkkTqelvn7Sd;,{r^S@ۇYj|]!q%oy0.e(:7#|2*);,icڸ(Fmt7Kk@쫖BjYyX?X(߂Wf|DwT6oL 6XxVJe!*Qc|BWjù&~ fo{ʫ{q `*oΪ̚͞*|[/ "xёEqtsTAQCQeLfBIJs] *VASNkV]6y* 8W[}F밧;4-YAć~E7;bf9aPȗXdRBZܯﺑ}N;SC͒mȢ&A3rH:(2hG ʹ? gA'F4.2sg_Q%_;5#zq҇\Z-t"'%BT[KM#q)?lWE-ԫd%"?g= ,}tc;`B9d_P)jm{AIz%0\HD%ac6|kѓC&j6qν-dkK{ 6Y@2 TC -0:ـ,}IiKyhNk@b;8/>Ґ]a2MEi6]No0 WD9)z‡ɱjxrGeao"H,}Sc/-z|mVZ/kfmO\rK9䏫?8G!9/A=lVS)bn2?LX>%a+ٹb\B2^zjش`)/FTk5툙G\MfHoOѲG2f(L˹ #z~vfg!Xj*M(͇P&/QÁp12yoc(NLK!Zrܸ$ȒM1KYP&G+fטD7%8lV%y7#&&dz192ę+)ut9Qf}4иvs̆Jݣ[pF|KY\MlVއq?}8 endstreamendobj81 0 objendobj82 0 objendobj83 0 objstream v.Ԟ8w|>-Q (pʸ=X endstreamendobj84 0 objstream n}1du8p]?۵K@`Copz37!}%PDF-1.4% 44 0 objendobj xref 44 51 0000000016 00000 n 0000001595 00000 n 0000001732 00000 n 0000001910 00000 n 0000002415 00000 n 0000002547 00000 n 0000002968 00000 n 0000003499 00000 n 0000004111 00000 n 0000005215 00000 n 0000006056 00000 n 0000006719 00000 n 0000007512 00000 n 0000008373 00000 n 0000009186 00000 n 0000009502 00000 n 0000010326 00000 n 0000011254 00000 n 0000011880 00000 n 0000011993 00000 n 0000012104 00000 n 0000012174 00000 n 0000012282 00000 n 0000026550 00000 n 0000026819 00000 n 0000027324 00000 n 0000027349 00000 n 0000027959 00000 n 0000033712 00000 n 0000033968 00000 n 0000034295 00000 n 0000041667 00000 n 0000041920 00000 n 0000042255 00000 n 0000048245 00000 n 0000048521 00000 n 0000048938 00000 n 0000060186 00000 n 0000060453 00000 n 0000060930 00000 n 0000066359 00000 n 0000066634 00000 n 0000066993 00000 n 0000067355 00000 n 0000067702 00000 n 0000068087 00000 n 0000107224 00000 n 0000107855 00000 n 0000142942 00000 n 0000146087 00000 n 0000001341 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 94 0 objstream 1#'mJ:Syfڂ{҃Oc.8a@ţhC#J;Ic}F]FXFM%/ XG\1llyexp+M@:ꥒe͇F-wz(qi̱egj̓ƣfVݴ|t(]J iś endstreamendobj45 0 obj>endobj46 0 objendobj47 0 objendobj48 0 objendobj49 0 objendobj50 0 objendobj51 0 objendobj52 0 objstream t:(1_&:A/E.21=Hc RU-hV+Gnu>8g,pn/rE;$ ,wq졯`'Qm $]yŻ).X(#;eĚDux7eo_ ?)Gэ0Tma]CU}a䎿ѫ{bul3 zߐ.Tf'*ov/aRTJ2 efSHN4iۤS5HC2㲷~?rufٌkyd..EȼgRrD;>P5[@pkdhў>v]g2_HIpR5ʒ+n>?ecn|>akmpbokx7) k&ZUq0غ8Ayb8@Ä% {P`-P; NMplXXH_/""Og)]}ŲS{eزq;+4ѴtS054y-Qk$f"sԒ_(.t{@I?zJlC?пFa/'N"v Mˑ6А8ۦQw On/WmܥYeCZ:K~eP䠚'2_ZNks~&m^#8.Dg47i4=v.P:&&5kF! d'XFJJݞ&&nӜ;hRB4Cܧo#Z\mgDhu\OE0xׄs˽? endstreamendobj56 0 objstream ǽ:G0y gN+ BZK`xeb"x!z l)r=4znTjpW={bU8B 7c.BaqGhXb&> 2G.e}v4\A;Wʝ-m SɴMQD#L:*vՈF=FEAi\,"IGIC$7SuCr%hM=aWE;OX 3Re^5P#eo1J s)jV4M4Ry M,namaqjUZw&p2&*e4D#([E*RQY1h%.fA~AβK:Je=q4O*]]?LNB0U-(25 endstreamendobj61 0 objstream x#`G o5m՝N\Z VP8w4{,V*I‡L!n֒V1 T} ,L l̯ve)|tK#j} R= Eww,LM(HXfziÝ{8=C_\[;\91^߮£uCdP/,DAuw33k\wpd~D`bJNL`B=NꗶDF穲%PDF-1.7% 30 0 objendobj xref 30 42 0000000016 00000 n 0000001470 00000 n 0000001609 00000 n 0000001643 00000 n 0000002967 00000 n 0000003715 00000 n 0000004030 00000 n 0000004350 00000 n 0000004942 00000 n 0000005531 00000 n 0000005566 00000 n 0000005679 00000 n 0000005790 00000 n 0000006044 00000 n 0000006648 00000 n 0000006901 00000 n 0000009279 00000 n 0000009959 00000 n 0000010651 00000 n 0000010911 00000 n 0000011356 00000 n 0000011619 00000 n 0000012087 00000 n 0000012476 00000 n 0000051690 00000 n 0000054339 00000 n 0000067721 00000 n 0000076313 00000 n 0000084792 00000 n 0000092925 00000 n 0000093287 00000 n 0000093634 00000 n 0000100168 00000 n 0000100436 00000 n 0000100798 00000 n 0000101165 00000 n 0000107003 00000 n 0000107279 00000 n 0000107684 00000 n 0000113407 00000 n 0000113682 00000 n 0000001136 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 71 0 objstream hb```b``AXc ' jkYo֏skB@VX3030ՁX, tQQIImN6I g3l$GIw&~o1Lw Okfk=$i,>>S-) 7t/v Imlkw|u1 5[Ƶ}5t.{;~7=bͿ?Cp|Lsk}0%$"WT$o+zL x"k#%W83G|I^3r9ss͕`#>9|-yY______,`fdfd=yfvAv=}?'k_#%nak/b4򰎣֠lu 1 _HGl>{IDVssfe'ˆ|M6W8 ac:Ϝ/AЊ 4B-/3e_ 9%9Ke+VKS}4hGfM>}4ݒ{9-jУԪ8Q9BeS;1E` endstreamendobj50 0 objendobj51 0 objstream H\j0F~ -EqiBC-M=Ilg+-`͌Ϡ׻._SWup66I/5zjc6U喼]=ˊovxݭYMm%kY2\-m הl|ƑFe 0ħ endstreamendobj52 0 objstream H,1 0+1|}I[ۮMJN*$T]nTm RxP/wJT FBVhC6[7thw:mz`+0h_ў@;2'| endstreamendobj53 0 objstream HlW۪G |߯8Z}{C @'r!!R:=S3}QKO(g_1hʼn| bǘ,1sEOۛ ?~r`?Xۈ15uUIVAސ1+t3&xfLŮ,h"vqFNj1!8ZgnPRNNשhVdЪDוrP肮m̂N/4 Jm!I*{$QB K[iB[&(UD$Vd4JM^A[4k;Q:m[Kѩ"4ߢ lb"]>Ȓ@CRFV06L6їPCzx\$Y$Je1^_ଦDc^UTcQ0E|DL%NT09$RGN QNj = nkTeEٵ NT#[%VS]Z#Iܐ.FT6Pdsl.{(o{.#ߍKB[X]5ϔ5C#ȢJOH1(5sQpأK`a'&M]@6jR>_ de:ET*0,[0΅,Ě;UǚܩԗdPjk h|JOGDNPwyFDZNbAc#s.RLeM=.+Ag~`zD'~˜qn׋=!`~R3`[զ7^4z)Pj~;%HNoNΪ ف[͋+ CiR%Ό{/6ld_=:"/IY$vİScj+6S%+*Mul|0]nys6J] v}sp4jZ ?%Z*W";GHBSyik\=1*Ǎ ++39iANkI0y-hpK$7. ס"KcHB}`\&MR- DjREEOgs1[Lf"ZVr=s?pu1՞ S1C=FըDwuWZ;K6HBoM-E;/E_L_ ,@򬣌ze3ؕddHLYmR;Tk @2c/MmuXIt0q[gb0K\Y8.tE򖑮 Q*GY3=n(?E!Hq3[ȴT`C\u`ڢJ9*R ?&̅4}ٶ٥t%jmZ+vPfi?GH-G %XOp7 =M-mjӘȑU/?c/?Fܩ}X61Yx̚8K5)êÌ}LoRh{F'VJk{GovNa;B6d(e[wKOwR*gI&>'gVtIn:IiЊ hQR8ݛiZRyYgI}5-O'Y_Cr9saG#-׏+)C9'* ~ȱQʆa}XS&\1wc fӮU驁Z VSR:SQ}h ֨:SF6,6OUc(Gz6]˥)Jݥ;;n3v{^-e|b׋p&d NXnb+ G;7+af~1s}DݥEcl W)DRf"-/t=mYYkIħ k\UH6srmʹBUX*v F_2/@'a04m\/|[3:F8o$esb_h߳wwՓyTV*؋+ o$}3b{8_ 9z>n9/n$%~Wds.5 Gɝ,$һ7Rs퐢e%PqQ/|%7g**Űy^Ǯ&߮OZʌ'R}ès&L#ɮOd~iH Lo ɮm*Od_8qZCg}jSr4֨ fII]SP: 6*hW: ;މ7U)9_WjYvAo2*Rw,Om,wSZ59v1PH B\KU#bR&[[@DaPsK0NDI> &tH@olYKA}rN!ט2 EvM.Cxj'䠖5se&\5Q!]$ z۩Qa):* fCLEXtImǨKY?E>TN,`%nO: ˉkV,FM(vPe"e}"O60YSqA7tMKQ ȕ%WL[CDžL;,EO&h&Gs~$C,V9X}cl"87x疾5F+W~!|P󊭙qn>mV,XC&D-bE'zئ\"o_l3́`ADY>@kɏ( q> ަ!m &.hzOܠ:ږN1? Ahe2Nep}]us{,h gefxNs?QQ[a"#NyOԈ;g+]4wh_s@"C}^x)`w?u5M9n wR"'rvT)Uj놏˳G%&MZJ*3T Cu #7DN$IX? 8'[5WcV@[蘿yii9Z-vMqrdv.P=Pdp -Q*Wq57f2b~vM8%{kvwho=BLu.Qʰ K,YMg25=l@mRrcuvk В@qɸʖnLZ%MCyϠ" rX]&q8oZq@v@[[2Eέm$sA-U=CA!-ރx3CJUh;.I{X>$H;`K"'?TsUB2eU'aÄD+NG]tKN˜O0g24rGSv9lA6! 3)ip ڠY-bfp$C#k0t3l^qdMP,ZkT 6wY [kwД%4)/746a\$/|*IㆁwB7{|jd&XՒ1 ͦC#CsT:^9zT}Ct*= l\LϮR~.s$\e4X;@_gs&Z^104'4C5  vz̕ø9v:nܖptC.ͣrبuZwi;h'2#TΤe> ~(t[ԇ*~f !PV-wo':'~P/$w,7+K ௥]Y >;pv7ye^auZi9'rQeԜq*fxSϺ5a)ԉ\E 7lh4i1H)&WobwHU:N^\_+~xׅRЮ;d?hjhizpF:"X 1Ñ+!1,ȱ2O5(D)O:qx!$wm)J(Jѐ:2Jmc{%d#m+ڹ:R;ު*-q-,%aJMCa$bkQ LM\E7M堼F4,4(hE2ņ噃4!ESViy7(oTfxnڒ l'+*gFcޜJ2$]`=qʏ7_ߋU3bn*6jiE *Kn;0Ex5^M.;g])R=la5u=(HkgO,Idd~eDN(\jkq@.D>,4AAD /W'5j1!2WfQ@U2\eBz[\kU+12Րp/ru2DIyf37?`FevS3%k4Fa4vxKk?)PJ*)st*W4b=PX1шg$|ny1y3rtJ]xc9$aLFqf$^VBըLi/ƫ6;3Ysk]uCG-$E*ž1'iꆥ"tKH}p\rn$v^#Tux x.9\A{>Aw~'o/?~;-w-wooUm$X46+?~]9#N\|¦}wZE _#~_}ڣ){j QŤz>B7VsZ^Qv %mQb-i)̫!Gbjژ[,ivTSsF*=لoyyAeDI>] .JfjkbN̋:M;RmsX3Ea-Nnf+pq-ǖ9rbb:x۝.6 @9 FM]b -  >Ck]cIE3;9y_*.'wд>Ծ,v: Md/g9$J56&g$"ZKvvBm+z= b,͞gr+E$_k`MveFi  F2Uw:_h6ׇwʱJ{k@w [v酞6Hur]!#JwV\051EZ?4!Ր207qCVI(k`!TX9m9ȠsLs]H8]ƴ(dJ{*Ҭ HUgA^B4U6->1aKΪ'1?MT _FY^\1CZҢS&WTyxX&xXpB-X &Zp^lա%ֵ拃tw{ZdJ[Je\VL^IkG~K(y.V\$=T$p#(FBew FڠLCA ׏Gf9"6F Idhogݗ=kM: v~;E>םBu^k7/fI s$*J5^[=(*Uڝv2A*73-K z.H(v?:l!GfTz]B+aE5wdozlz"yDD;.ғ5{BPɊívHc!8/E.ƶTІ,zWw VtKBq5nz4WY\ҭEB$X $"Zk:U'_3[z6XE`$CYa2d*1A(ɉN:MG*JYmΈ䵗4FkWH{ok=KvEl6tc`_C.>̯R'stf endstreamendobj54 0 objstream HyTSwoɞc[5laQIBHADED2mtFOE.c}08׎8GNg9w߽'0 ֠Jb  2y.-;!KZ ^i"L0-@8(r;q7Ly&Qq4j|9 V)gB0iW8#8wթ8_٥ʨQQj@&A)/g>'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L``kW7-B%^_oݾT(3ۻ;|B}$]džoH 0o_-o~TGfkk/hn:]np}'C]mY{|p޴ekS@ ~;[_v4;+C$;~| _EE=uxao8AgF(31pQrp35cP-jT:$0Z8fDĴq̡ba"1%y,Qa * աUQAObFdjWq=ǓpgS{.$ћYv]&,X+-_[4Å*6#!Hs1LY^$qe͹+G?4ĝhlxW\iSgv`8-7Z򶐾ƩLVRL"1EUCaD8SJ2] KKι299w=`:"VLF*5IHgm~}iok9&qwyE/s+!f R0Z 5'IF)"Z&*7wM+JI ta7^z ߼+;1y|D"U1&|T,d-˕s-\J \͔=ZWѫ7?8re( 0Gjy/ۙ_uZd+"qկ "s^I&4Ӭ '##7iϊpB ZPڿg|:o8qO=eA !.c/2gPV+㗲ߎu2A>&_{X6i Q-A=R'I%F'5%{Q*qL-G`UbӸN;q L6N EC,~c}}^(J=L7746֙k_aH8;ΞqņSl8(.Ɔi5W:8{Dl)%0pc8F2"Ρ"Y*!08U2VyGs2(Y \.Payaq?VٵGmvX_pVW~^86:5fX&sz|3th}U^GV4L@m@'D:1ԉ^z-X0$_Rmg0}נu)оwǎZIT7%q"9fm`tuB `ɇHIix ?$$ M)n(ءvYw(P4ߵ޴]a3v&D6.D!33`4,s32ZsrmwFIMN'&bր ܀ZC-zҏҠJeX{t6;)7¸ ⲂVʒT"h=C${PQ.F=hRŐ1 `Q5LTRH7 6G򸭬Li?p{z*:}6{~]yP\-8C݃/YB@iqDW#)݋gK]/g){EC/Za-2ALR]F;IZjsIA##eDdub6Q`U$& 7VZF*Ynvd0DZ.}-RQRlؙfo> ZћI}nGkFv9!yeѻxgI[4E6t;rR @'ە.WdŠq"Љ܏Z:P/jPZ=gy[uX Q L'zuX U[S?@q-D-D̈́cstrQ& R R@{4rJ]sz^v]jX^D{ڻ_MP~6?Jf+Z-axO体T7 6_5kM_"N҉Fẹrwn9. q:(9hۑmd9Ρ Wߟ'҉=Ncx,AÈ䰑 PmvO?i$"d"8I31FEL7˰Kf$*T2wHgq1b1L7"FAMi] E)^.Vh6i?JB"7e`dn gW>_ƸG)k=|u5\}SÅ@/a+Uſ39GW4ѱǘd˜pT Cl5&ddq4Td$(22NB}*`{??Gh]gWw$2$пl.\_KF5pWo!e2WaU%0FR5 wA&2˰tM;:hQYK0{"fI  V|?WMq/ g 'q߻,3Ik/G xߒTOA=G4{BЫBI@|,- a*O++N{V敃d-?-ltXoǂE}׮*ymǡuM;jʥ;.KO2 q+aZ$Gxi2xh3ӌF3Q+.Z+쨸Kb^d*E&sEw?onq?%m$QOYփ-]rhFfWΨEQE3\C~I!%qh01ȤƞcScO[{9/?\ao' vypNmp۶Xv5lD>wl^/x5KoC Wgp&3뚁 SjFV0chSpF :LX ݘmz`,ӧ[#ppj>1+4!^teBzX('s,W/T4P\>J?=𧛢u?ھuQwn@R0ee!?ğGx};'xWK|>0`' y? גљAs.f|20|7-, bce ّ,|'G{'-)|eV۷GgDn-䶄*knYP,4vAx.;Tgpk8GBBO7i/dq{fԱ:vv2Q?&Gѯ$?ۨ7R'oеM"%O/"Z,U1#2^s9)^_7=6S+ff\4_D#3i R:3&aC@(:J(/Ikq^T%L¡=Y;H FS \DڡyT&"0 L sr>bBȞ6qlDq bY+Y`NLbr\*EKI0:db쩗:%MvئI]-]pd$jo{=c'?MJNח-8zF VU|o0Ȗix\ze:.j%܌Iė۔MHxvC?RuaYD~zHn;E}:9Zn>Έ>FE| |xcu'iHƨњ )[_iUtrAC&2J[eA]dŏ蠵UꓗɑKaD_.":/_ r#Ʃ]#?? W>UzH\n*‹ⷈ+wE=rzObsT~[x~Z_ϢGܤm&_ڇtsg%;c N)-1f>|=WٖI7261dr?}ڃ]:d{{9%?.Ƙ敋+h+|OVðy BM}x/6J=ob/1b{xY}]Žx% WXq?IjCs_MyH63ԛyR?NB6Ļ?544ww~#WWNڼ88t}:iJ4ٍz=+l`;e2##j7{/ uN~S uz659^Tw3Zrzp'M~e ;nCU{qKA/Ad'c=f kj!)oL#&Y?:߿[fRJL 7;{VMDRKb׸#70_;~fxuy:ɞA!lNיBN`pˣ\Ϲ4Hi牷"$3(\ghz5_%]c/Ow ҚrsƬľ+Y)e(CSRa/!;vilgoG߲G l~Ckdny[Ra)\if܇LiILvju1%\G3I:{=d=< m!OfT |kܜcgL,%fyG/g.pΫt"':n ^+tMw%)vLd3%&&1HV&EnoH>K~G9Z]-2^D~]ĉJ>j:>Mg#ň]i郕 `Fz;2l>MŞG~ҽ]XKt}Q 'Ѭ'ȁ+BTz endstreamendobj59 0 objstream H\n E|,EI KUH^.R& }RH4끟֚ۧ/ã\Bp2hmj$5qaRG gkN:w{չ(i@HF/{gdVS߄@CҾaԢquB ,h5 /Vu=3. *L>יȧ̧"|LJL8#>"#>ȉ3SRWi@RdL~5 endstreamendobj60 0 objendobj61 0 objstream HV tTffk:B|G$U9@ngT*q Ոa(`!Yg;ud9 mb$Nen3qo 3n>(S.mi>h u))C᲻ ݺ, (?FG-A hB|!h&bHun)j {szΜ93LGȉTHx/rS8eT9ĚMCpDvSȠ q ؍Iξ(2+Վa#tie/N05 =|`X DO=f> q*XAװO *l:1nH{4N֟OӠSҏ~!*__ZqX|yc߆\Ḻ{ lزe筶1ƍkcp:EeJF~s=y)//?D.=|OZ1r }O3B+Bqwϰu]׎^Lwh{f3ޝXL!_CruI[ˑ*|XpLOP h@vᗨr|c4U@pT.(n?1ybbB./I+W܎azgp>ڨ-9ꥥ`Zy{B =X?ٶx v;Jt܃{-\ w%R1g䳐|JW)Gpl)SPLT-NG۰^[{uծ;U]O' Q]L7Rfᨳ4B_OӵBzPhu,6uQٞv2>D֑c)E8yQ 3[Խ;8J^> ~O;"V]i'uJH>O``w-k-ۡ8@gO.n{//֌~-'Y\`UrYFÖZGD&.$AG=ta [𧢹J5-x:d^sfFb5A;-&=:&ך;uijf,UYU!Wayn〯i[nldËZoU'3|\_#lԑfF$G|H(ss7,|):90j͌z=v9BYUmVk?C=i{u6_6cbNXe몫[9\Q}4_M?kJhhfwl*|Nzۅ 5G؁l5H'I ҏGڌtVf3eLF0E|5ﷱjx!0G.6hn| X vL>CBz0xC_!?|fg̟TF~i`J&E¦O8o,pѨ~b0q%d+/cWC-D#JīXIiXJ E>p}?}>l~O5I|fe( *ʛXζT-D >|у)2"ks6@.pzSMGĸ/2k/aq_ jyb O`׮ϵ}UxٿJ7nWA>f?Bt~/=\cb]F$җdwmڅc4jUðk8V7!mUɚZrR֮bd@V5ZY9Q0^wR񶆀P=kRw>Az Yv RZp0͇d ?/d,KRr7 o̶8?siE&IA,25//4ZG.bw8I~fBrp8`hw"W-n\xmNv鏇/EDYsS(< 3e:PI3a!؛Dr37ϔr*琵j 糹#)d0x5~P7>~j^s~AItYv*a$;+]6b(Ul![ ]a>!0DuYTZ[]7uh0q+g*8/+~̍/q}Z8(%t4aMq}7 5Dƹ]+; endstreamendobj3 0 objstream 8;X]O>EqN@%''O_@%e@?J;%+8(9e>X=MR6S?i^YgA3=].HDXF.R$lIL@"pJ+EP(%0 b]6ajmNZn*!='OQZeQ^Y*,=]?C.B+\Ulg9dhD*"iC[;*=3`oP1[!S^)?1)IZ4dup` E1r!/,*0[*9.aFIR2&b-C#sMn 6%Q2oYfNRF$$+ON endstreamendobj4 0 obj[/Indexed/DeviceRGB 255 3 0 R]endobj5 0 objendobj6 0 objendobj7 0 objendobj8 0 objendobj9 0 objendobj10 0 objendobj11 0 objendobj12 0 objendobj13 0 objendobj14 0 objendobj15 0 objendobj16 0 objendobj17 0 objendobj18 0 objendobj19 0 objendobj20 0 objendobj21 0 objendobj22 0 objendobj23 0 objendobj24 0 objstream 8;Z\7?(.f:%*`D$9NXh1\:^UUJ65'V^C,+^ HP+8o'VT"f>D[G^ endstreamendobj29 0 objendobjxref 0 30 0000000000 65535 f 0000114054 00000 n 0000115333 00000 n 0000117823 00000 n 0000118336 00000 n 0000118382 00000 n 0000118447 00000 n 0000118565 00000 n 0000118681 00000 n 0000118777 00000 n 0000118906 00000 n 0000119003 00000 n 0000119133 00000 n 0000119230 00000 n 0000119361 00000 n 0000119458 00000 n 0000119589 00000 n 0000119686 00000 n 0000119817 00000 n 0000119914 00000 n 0000120041 00000 n 0000120138 00000 n 0000120268 00000 n 0000120365 00000 n 0000120462 00000 n 0000121443 00000 n 0000122436 00000 n 0000123279 00000 n 0000123338 00000 n 0000126237 00000 n trailer startxref 116 %%EOF%PDF-1.4% 4 0 objendobj xref 4 28 0000000016 00000 n 0000001043 00000 n 0000001103 00000 n 0000001596 00000 n 0000001925 00000 n 0000003465 00000 n 0000004023 00000 n 0000004669 00000 n 0000005945 00000 n 0000006647 00000 n 0000007558 00000 n 0000008353 00000 n 0000009147 00000 n 0000009935 00000 n 0000010773 00000 n 0000011614 00000 n 0000011727 00000 n 0000011838 00000 n 0000013820 00000 n 0000014139 00000 n 0000021099 00000 n 0000021352 00000 n 0000031793 00000 n 0000032053 00000 n 0000043297 00000 n 0000043551 00000 n 0000043677 00000 n 0000000856 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 31 0 objstream hb``d``01 G$30301bʸIɟYijLיn10103\:Ч0Uh1 K 4 endstreamendobj5 0 objendobj6 0 objendobj7 0 objendobj8 0 objstream H|Vˎ\E ߯eXܚz& JK=L@#sݓYˏc~|c{*߾ Ӗ~B_i3Hq7߶Ǡ$/AtA@, 9SRx4xxoK&Z]R7\>Uq4d,G5_r\>~[EG}nEnaUTS a,e{}0N0X﷟{7۵ga(_%Zk%fZ F\,34KMC؋ m%(7y|7cNz6XdX ss D tb`D z" J8ZH#SAy?;>KK)PnKaV^FjA1jjijv.0aNpj&:w!9y.Ȫ͙ /Kz- QxZ.`#z{z}0zE^{BMhqt0/P}DvEN֋h$4pޠ1sp{0d./. djkaQkvqMj+hLNNݴ(9olw Re@q \S5d\LJh9A$!DD;bf'tHnF)3@*DshX>bD j5]vgXq LAF&D/y Ѡ"i=5&Z |`q90p*;:"e3.(,B\Qhba:MeNzتePS\=1%&JGi ݸwe*N4ck\ {l*̓pʏ1 ۺyPꚪ_t bƪ6S32&saR\)tѻxżbpS54s}D Q+>5!& .\UŃJqS*6J825+n,t`,U#գGqmMc=ɥYdcMt9e*9Oy1%F:(чɓnat‹N1mV8beWbs+=ud20͗FţobY[r]یC0mjs-/ػ*l}p 3`pGQ|%8|\AXMq\G :+onO菞BTvM(;s20>\8ة6¿ f endstreamendobj9 0 objendobj10 0 objendobj11 0 objstream HVɒ6+p~eW2'+Wf4=y e&+K@5Ѝ~ɹ:lsM:V[}י6-rÝ"p^Q`vz/=8ٝt:Mթ#ri1\oLcDK$s3T BWRNCPYO}y endstreamendobj14 0 objstream HVMo0 W #Òwnc/lvMa.AL"#[|yL8th.>I+oXq("7+v?8{Ճa;s0y>.Ui;9v)N.cYU+5by^uuyPԊ"rGY68L֑R* ~\-zp bSRZ])H \qs_?drk%,pm'Uu1ЄJ\szМOӆ{fA@Z/#}ʹ~%+`D՝{ p|n8'BBz-U%]1A"Mu,PBDn~g6dڕev`#FCd>*Ad$ߓϛ{z!!ƽۥl6jx[?QUi8V([cn9dT6)4/q fB-8y>?} a{NtZΪwXTِڴCs"Eȍ#KMȲ$&ښ3wˀ>+$o sB섟mNfK Q ߌwo^ Q0~E|ˠO`6 ?Wr;{Uoe"3$:u@?w1+OT:DDJݡx4Jٷrg϶g[M9pCh;B^hM)9U'CՇ\OGeEYdNG8,^0KTF}BiŮ T/ I'dP8LB嶄,, Υ m;)' ՒU2!+Bht\daRSEqS͆>|9kk]X.'a7"*.q|*j%ELjeЮ_b5$'ilr^jF9HW3i2?E-dJW6. :WE}X~4oO EEVL2zeY\*.$ψQii~">r2MQ]*ueR$`(Gh}_ul۠eWǮZB$!HO$鍡acXeAB2LK2(|"LoOOgՇrUCnH2rrefɌj6EEQ.3Gaf4QfUKgB"]^wO u69>Ȱ;D%i%hp[?._=^_j{﷼(@D!.*HuW$(صJڔ,]X` 5i:&qIk[mL+I T3i:I&86ͤ5>Se!oΞswSL ', [FH'EyKP|ğ.R>H|1EG>ivYSZE9Uͫq޳˜un.W!tEp6p\=NY('H!IGXȵs%>d%"9\2}EH 93KjCpʇ%0_E=r8b7.+ږG;?FTaȣl/yrSHW?8WCD@|k|sb~~_>KGbgQz"ip|F89&^:N#Ai&&Xi@ۡ4N1i0J c5+2Xۭն/A"MZm6>Դg敉KozQc)L0v762Ye g:ߧ8Xα)~۪Ԗ֘mĵQGuD3c{XtЧ- ~u]ٓtm[cMݱ~5M$1Aٝ5;7X3qHsQcHBULzioʭasŠp#9tup7*_0vo0qW}9!n5{|Ty7O{&{GPG)kȟkGGC5Գ]a/sp=9#~YmkPf`l&g^0nO|{OsI?9WcF.E;}zHh(&㙹>|ޜØ817+^R'Q61K&T+U t5v+L$h/ΜaVR~*ĉW?CM0+{!/jyW"ڵoK@8f"}VS.omw /T{㦎uJʔ e[5qVsϼ#l#p ]PA?yGKW~HȽ8D=_58O>=㭄֮[|iGo?S?d3g_kl4gaCpl9MW'i31mO|iab-rs2dȹ9'n=s]\ak$Q21Sihi=TIk6iݘRb6 4z=AW_օT UBVU$)U:}O :^>ո??qy_#ï/?KK] cxsGm不l~lm6Ao 6[>cGl@6gWf Q"UUVӖXutYؽג׬ܺ:dkvikbV2?)K8  iCtL]A-6Y]M]ws;~?c۱'o 'B0! $t8PJKZB*4%tUhGNiU?PF7)k5N*%ٹ [ _9!k}ʅm]:CPltjcLT:&ޝkQ8†[k=n hj(fCXæD{fq#XdX4-4I-C)Gɘq lsuaC3~y?UOa`#6֘÷#\D"z^'k@?6#A_ҾVEKk,xv4Xg3?Pkw6v%*cnO?UU ajMcrC--3i~,~M?`g4.Eb h~ i 2-B~LD,Z)BBbp8eP>1\o yӽ}׀WN0C7fcbWgZMe#HHm"h 6R#m(m)/i4E]*Rlzò2Y2tWkDmAj,F0$QHj}fۯOP'{_swԳP\B2QZ'w Q0%SkizWmvlK;F\C,/^oCgjv흏} hR5xsƍaמT[kh>o,l\cg넆+W{y`Kͪ)Wb7& Ay.V..KE"ÍF,{s6ںt5}֒j!$LJ,EaN@†@6z"ㅽ;;{OY:]fМqNl"7g,Qy[WZjϋSuD0/S,܃6nK"h2'd-RcfDzO.ВD-Z:!13:aFnWC ro,cBk׭CoM]pN=((K44AM&FGk5*`Zݵwv_,_vD>hxE+-HNXV4Ѽ \eW$oPy,~B϶5Ru6Q&/.HCU)% hс*Ui"ִTB7@5k5)P![V\69>#h)!wQPsj %g,[/#TioV2 +a[]uSm-T7Q4c&)P}*:>$ %EAQ{еT}3t%OaV)EMZ-o t!y)j2pVY>)RiDڪg=Ȼ)3j!8gP/Ba>ЇBы9-z5ׇ}X} L,QN|H߭^\6o##߯;|^ -֒6 =.y/J(4+@l~=Ϸ0_Evґ'o"q!y6)+r]n}Dn_d2[򂉅_ff˒qV:q-&nyhY1}ŋ4w ſ1Ί0F?9!PG- A33VꄾrJ185'8 *N -fKOm::AU>\@x JK!H9Y}3m37=g%gϪjRvm*Mr*d5P$p L-kpQ@6T>ו% !gI1̆\өE#ѪD:Py~q]- 5x jKebG='n.9C>Vlr{byۜ۷t BEbz֮~PZU {-[Ol ~92؄B#;Q_JU]2pGEگmK= }ߡc'}3ҟJWB툩أy.oxUk ׮=)eCU.`ۢdR.JIVJ0=\^ #q+bEr) *RPU9j9?{(=chE"b*;vC W%7$w$D8;WediFP]`Cd"6ONG~گ'sa[:ZQ췔wצl멪9.]5GD^˫L].\%T"(-l:\1_A7h-JTFҜ`2>L)@| b}cfk Zce(x#@6O`g4u}ZH?Yܜ˕ۻ[A|=֜oxՇq{$YغO%tY:e}$[$˖-%q󱒒d[Bڌ]hC)k ee`$=\0k6`m[X7E;Icqw{Y+6$D!6WW"rZmv"Mv#jo1GofVCOz~;q½v9ʰײ ]>Ųn)7\jڑڙڛk[횞CY8+,CŁbVRա-**oP(r;T0->-{l0L')#T .|oI #O-GCYЋ*/gErr~H^B&ɎOMFS7g X!稌] |-\PG[G7(*vu`ΆsZhb-J+=2>TaGAMS׶ l@Wy}uȱ4/`Mrx@^ڎUAgg{fUuM.OMi̢BƟ/e,3߹k'&_;wccO\U4=;RH87-oσ6>ߒVƟ_6،a\1Ibh*~~+\: `.:qz"Tf1n= Ov%Vvpt4VvȭO45zga_Ɛ龍4XiT,Yh@}/C}թ Ê2Lx%'k"BV f3lXe .g}~ܸ@YhEډېr^;Iߢ {Ҽc&4X/5K{Ǵu]sߗ1`b7N.&v m0 83iiuhD$jPU6$:US&6-jӶ.~,UGVMSw}Jws=s7\oz,1a.;k&e2j1 RFz$IM.Md:?.uKmMKƑ#b?*ޅL_[\iqQ"rE;~壘^EKKV7Id*-4 KMxBY*dkEAU-O2.ϖ oI |o̸8 G6YM=nn9DBx6KERzʔH+@+۝Y\Jmu񻂟gGݎG692L+tcLW#00mRYJܜ%mgQپAP;+YPl{T?FU?S6ianĉwP$yk"Q}:`zRGvW]qNEќ0LI׃q xʛҷ߶;7'Ö]-\TUr؉"1WY/Yd,c&H5kn1u]2ZWw}{jrtnuc񺲲Gʌ1+s=oZunZw|bqb1[(WQQЋZ7M2P`Db\c.q{0]gb_''87'E O!O"!Fݴۯѱ2:4/[#XC̀[|Fps sj% /"|b5us((_ @7 7?A+pB8w ~F4“]`;J|.Qh&`X;WCa# V8a tBB.!g,Α=*"x:)Xzmg@PƌƞwމE>Dž/aZX5}qR/̀# ~>\b.XVrQ\-a-ЯOs44g#@ !jzT7N\eg''ӳE D|UXtUyŽ#٘{r|OOSP2"sngU;UjFfcdjZڕZsċewti괍6~6"U_,VuX¤MEVY՚HϺ4?P5O wsCH zquKRd}+G|T5Qbbԝ8xyj1n7߷Wv\㜫l5ø!rjTsm˥bTwۄJBhJqW35wp_joW PΤU˪uINMu?+#廟Nw䝘-bkXU?YqJ0.6q*RFiI7JyUӹyĹY)w2w..2;ΣZc:խESޤVMR.ϟoMWv.͚.za赂V,%# Z25j eʷ%+q4||e0+ߥrbe]/84  A~FN1B{Jfwi(VvioBu;&“ƣLni(lI"JX'^_c8CSu\Z sKME*XSwY,ЩYvHEQeɹM**9͋\tRA)nUyӄ_-FYVtmikA6ޯW#XnN3C Táf$7tti$qJθ 3HީkhJ0Q˭y҅YܘbŒ-nPT3AoUE ;n$I.~w C#-ڻ>wwfOO;.=6ƅ$fII#UsZuVSޡ软jXe6ɌRdsw&zqHraVw]@!.)u ]'ګ:1,F-9$|Zt؂I_] 'T91PTl*us͕/*#hv=dUKNaO 6߫ꑅ@S[?KRpHM-/!+.&]y*qV6lE=*,VVbɢZsPFc}yaJn3vVˬr!bRT5 ckUTU);5[4MZj,&dSIʄ$!!!)׽e eW q&8vni'wnV|Pl.Hb66Ӫ*Q*ŦnWR]}Edt*!Q$;ZKS F̮aIQRHs܈m Ѩ^a~]7qӠv E1L.xYĴ+NJA);1& [¡_Bn2Tg]响IǪѩ:w)WqV7#O$'X Cw6Cn-tl,EH*Rӌķy7spvڪҝIINmEuJrR\4vKsu9gjq'Em_8) qlumk=ȗOrW0f͞pQڥJK|HP2ƐbVÍͭk-ZyVjqrM;-咽XᲶMݭ71 'dTAW+jNF]T&BVU@)VljS%G,&Zz-V[ƝvtZ7p\ f))b9j[uK7.mpa׽ "us.:nZ=".MeKEǼF2B̳WgP:|5VdD G^n)JN[HVwiv,Y.0|)RM5&3.*m4涖PҫD&V4^N;7%r#%-Jy,IHUS\'Nez"%vjTVfrBFy9N ';,SYl/e[o# Z]^۴]pMst/rkmBTX_V@9:Ƚކ7mbE'j']3.ѹWZ#tS64KABŷm$\D=/Mm5k#4Kd Ю5F4yIFo+Pq[L9 5QmATOy6{IJ7Cvvѻo2X8g*%Z.!%N5uji^6 ̣bQ2ifi2د5z'F 6v3W)ҩ,.7n l'v~"ZJ*NJlgKecp$ߥq=#O .Cf ) qRڔj76aԸԩCӤQ"1T^/ 8ڰEӔFRW*ʍq(M^6O$mJ-=%2Ӎ=Ѷs\K+3oY*7 bmk-m X:ԩIƵ9 I)O.L0BSmGܒ蘐E\L%i BVA:@*p$$Csv^9µK)=5ELBVMӌ`)NI^+D䞅j9$%)xé uS U1"&Cɘq4 lV3HJu-#FQ*$[:kRNVPI7V3eq+eeynd9>OU$g0UBVzZu*JKkR@CZnH:Pu;[ùGp:QĹΝ~RJZ/,ښS4:Ʈ6E\tES1,S*'8>97ԐI#QԡB ^:թjM=#RSTޮ=\;ECEOf7xoUI[:8{|ݖNֵッģ}w^H1aΤ~\_oPҕ~Ƨӗta JOqdxY#LA/N:L*% cuŮiNУUUIzC&_-[rw-+5~XrpU0OYC(]-ѺJךuVF"0N< qIJyUUaRIq=e͘ꉔܣ-с47If^iL!M$fTTJu.1R-&SRx!89v/R.xAƅwRQЋsQTӴ.t*㩬WTWufĄmg%*J#6%%mh%PDF-1.7% 62 0 objendobj xref 62 38 0000000016 00000 n 0000001401 00000 n 0000001528 00000 n 0000002907 00000 n 0000002960 00000 n 0000003097 00000 n 0000003234 00000 n 0000003370 00000 n 0000003507 00000 n 0000003644 00000 n 0000003957 00000 n 0000004304 00000 n 0000005076 00000 n 0000005111 00000 n 0000005224 00000 n 0000005477 00000 n 0000005839 00000 n 0000006093 00000 n 0000006734 00000 n 0000008871 00000 n 0000009556 00000 n 0000009667 00000 n 0000009927 00000 n 0000010422 00000 n 0000012367 00000 n 0000015016 00000 n 0000021976 00000 n 0000036413 00000 n 0000047653 00000 n 0000099528 00000 n 0000101020 00000 n 0000101324 00000 n 0000101695 00000 n 0000101769 00000 n 0000101838 00000 n 0000101931 00000 n 0000102003 00000 n 0000001056 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 99 0 objstream hb``f`` Ȁ@16C} {11$00Yt{X| u ,XtƤ_U[hXl[f^'=MCSo.fRRh@eUtt䔔 E@`xH+XDAՁA!SA$C-FwLqfL] > ϰqIZ8i=1AAAy3v vN ȀV\X PyT620~q j; endstreamendobj63 0 objendobj64 0 objendobj65 0 obj[66 0 R 67 0 R 68 0 R 69 0 R 70 0 R]endobj66 0 objendobj67 0 objendobj68 0 objendobj69 0 objendobj70 0 objendobj71 0 objendobj72 0 objendobj73 0 objendobj74 0 obj[/ICCBased 86 0 R]endobj75 0 objendobj76 0 objendobj77 0 objstream H\n E|,EI KUH^.R& }RH4끟֚ۧ/ã\Bp2hmj$5qaRG gkN:w{չ(i@HF/{gdVS߄@CҾaԢquB ,h5 /Vu=3. *L>יȧ̧"|LJL8#>"#>ȉ3SRWi@RdL~5 endstreamendobj78 0 objendobj79 0 objstream H\͊@>E-Iuo$6 Y0ZI cyZUݾffwv 65ùʵ]3^=K=&i|_p!stwOv8$1a{S]zG~v ٸ6B{} .}L{ٷy7_#~V%eױnTxl\^c﹭9xj)WXS5y~% rޑw\+r 3alI^W8#g`! X 6'ے7n2d:A pO`||>G؛7M؛7ӳ7%|J)1{xc*Y:֩I![Y,DEw)rl#,"Zr! 6ect}њ Nqم:*AEd"', Od$ʮTqx_\]uK|uxۛ=kw__\8z|~qs"W*.nW Kz]Y>ϷwY|ͷn͋]W̤0"Y{\t0//fW7Aم!J8"Lؙ6ڀUMP)hS|0{O eb yhqA JrGõD'8f#!݈/8uOpJSzuvfG6 ݘ{nx70 Np #a A:'P8!P 6; G&COr0ViN~jvvs l7`w|Jn~KsCHL~/Oz7vZ?mEжL^K1I; UwOSn8ٙr/iQ;L0\gXV!)2@Ľ T۞-E_pwl;v͑sGhWRCa7{hk0/&Ȯpn%$H\~Q3G# H] jy>?`,ӱ" 6/_ \0?dk&; *|=ԩ\/2T^p(խBwW% T:uG+$"g"PWEhHx_x]A 8Ӯ */OCU~O]0a('hĕ TUt(Ӽ5ɱԅ.JNkE(O;W8OEp]EOԏ$UTMQ؆,lD[Ӫ*[=|dQ2e\EvOBU.>Sť /*)62]3% 8ShԾө%T[+G)W«/t0|>_',G!"F$H:R!zFQd?r 9\A&G rQ hE]a4zBgE#H *B=0HIpp0MxJ$D1D, VĭKĻYdE"EI2EBGt4MzNr!YK ?%_&#(0J:EAiQ(()ӔWT6U@P+!~mD eԴ!hӦh/']B/ҏӿ?a0nhF!X8܌kc&5S6lIa2cKMA!E#ƒdV(kel}}Cq9 N')].uJr  wG xR^[oƜchg`>b$*~ :Eb~,m,-ݖ,Y¬*6X[ݱF=3뭷Y~dó ti zf6~`{v.Ng#{}}jc1X6fm;'_9 r:8q:˜O:ϸ8uJqnv=MmR 4 n3ܣkGݯz=[==%PDF-1.7% 8 0 objendobj xref 8 75 0000000016 00000 n 0000002075 00000 n 0000002198 00000 n 0000003480 00000 n 0000003666 00000 n 0000003803 00000 n 0000003939 00000 n 0000004075 00000 n 0000004211 00000 n 0000004347 00000 n 0000004483 00000 n 0000004619 00000 n 0000004755 00000 n 0000004890 00000 n 0000005026 00000 n 0000005162 00000 n 0000005298 00000 n 0000005433 00000 n 0000005569 00000 n 0000005705 00000 n 0000005841 00000 n 0000005977 00000 n 0000006113 00000 n 0000006249 00000 n 0000006385 00000 n 0000006521 00000 n 0000006657 00000 n 0000006793 00000 n 0000006928 00000 n 0000007488 00000 n 0000007835 00000 n 0000008049 00000 n 0000008084 00000 n 0000009378 00000 n 0000009992 00000 n 0000012641 00000 n 0000012754 00000 n 0000014427 00000 n 0000014742 00000 n 0000015126 00000 n 0000022086 00000 n 0000022339 00000 n 0000022701 00000 n 0000026261 00000 n 0000026515 00000 n 0000026823 00000 n 0000037101 00000 n 0000037361 00000 n 0000037842 00000 n 0000089717 00000 n 0000091803 00000 n 0000091877 00000 n 0000092028 00000 n 0000092179 00000 n 0000092330 00000 n 0000092481 00000 n 0000092551 00000 n 0000092638 00000 n 0000092725 00000 n 0000092808 00000 n 0000092891 00000 n 0000092970 00000 n 0000093051 00000 n 0000093128 00000 n 0000093195 00000 n 0000093267 00000 n 0000093333 00000 n 0000093401 00000 n 0000093466 00000 n 0000093533 00000 n 0000093607 00000 n 0000093674 00000 n 0000093747 00000 n 0000093817 00000 n 0000001796 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 82 0 objstream hla:%BD oc;/O+:G !jXݘ 0$FiA#=Qd;[Rvaiǩ:qZ@-iD˛;( 5L(QW-r+duהGU>fZtNgK p' dž^@A10#9!ZWg:ZxjpFϹQH.Fs>ZNA95zCΕ {F0s9(=Y/aSTXyn D0wqvHL1E5v=ؽ8ʳ|^/0|>_',G!"F$H:R!zFQd?r 9\A&G rQ hE]a4zBgE#H *B=0HIpp0MxJ$D1D, VĭKĻYdE"EI2EBGt4MzNr!YK ?%_&#(0J:EAiQ(()ӔWT6U@P+!~mD eԴ!hӦh/']B/ҏӿ?a0nhF!X8܌kc&5S6lIa2cKMA!E#ƒdV(kel}}Cq9 N')].uJr  wG xR^[oƜchg`>b$*~ :Eb~,m,-ݖ,Y¬*6X[ݱF=3뭷Y~dó ti zf6~`{v.Ng#{}}jc1X6fm;'_9 r:8q:˜O:ϸ8uJqnv=MmR 4 n3ܣkGݯz=[==کE5'[AZeh7 ɼגduedsɚƘ&p;1ݭf٢NmݟچiIF#,aЗ8qN#R|wR{"i^@odh~A `(t|rÐ#p+r ^DQ@迋0cp;1wNx܅q&^G!1 1EQ J0~,Lw=|x!Od>W"~?|>*8[ZY;>ddU[Eitfr߰;x?=$VnK R˶ 6$d0H Kȱj4ֲDK;R.G2_+`H7!S0IKQ1j4& [,ײ `²R3ȎgI`H&>4|Ò, Dy,'ԌeR8Z&VlY ]VȰܖJC4Rк$SÝXgP_DJɢLP J0jY#/}==͛sҵ %;,FD%/TLp׼®-R\#+ F43.5Ed t3y@G IB4eNgtM%.8̠ez'B"(QWEmX^4mM 0^a,L$TT%tI1cO22E|2#WY:ɾXҩ?eBb*xWKU26vu+*%D"IoNW$,嗸1UI4_D1V'#1`bH|9q N`XqZ9u@%qZs5v8CS噣q"CXƊ vuˑaHg6&sUe 6BjZ3G??aXf_%{i>MM_%L|q@)Y:N*s,,k߶i0}5sx;qmxHԅ&zx?X^{ )i˅y_]G`$][DSw}`LN kl9ܨ^$ *_}I`ԨbXv4uerB?::/_8+y؇yoG|E>*sacm$5xԇ5credcqao׽p7ϡK\f{b/_Ax=o{bʬ-{? ­io|{iCa.'mD :?fuQ*i= =m Q@taRQԊQ UVTsH3&1:8fJb"b8R1>J91~%(㐍K`К X czpgقþU1IvF1ؤ锠)wOB>6DwQWn1ϰpAk0g!jͬ˗_+).-+Y#efhMPi".஦=1踘=kj=؈֒^] j]"qy;XV{~,Hoh%3hŮ2vZ2Ӑ^W ;Bk}zr[Z{I]mj|dl +sEu,.fzؑyEyU=0͟x6t/2DolX?=ɂI ą nGƯO1v.ڍQlHl6uTsdeRQ{0iNU[L$ȇѣ۶G19s,(!VczAXTm37YT4F&y#8TjKAݦ%R0Ͳ+3-pl Ԙ >a2͢i2d?6G#/̾cƌdlˋ~0O$~ا#9E EE? ooSpT endstreamendobj51 0 objendobj52 0 objstream H\Pj0 +tlIz5QakYpl%3,QC~S:@{mh|C3aXf9b !(6a_ jL=ۈQj}`XZ}m'gIyeR$.%o+@|g}74k¢vGU.+z33o%kj?[Wh66- 5,]ڶaeeg$VŻVwvu=ZbM_b2wC|?~|?y'&ǎ?=9mph?[g&)~ p-|{=: |;oxiAB#/p;dH}\l![*rd ?gsrV6i+B[ǦӏO>0Ge vZ&-[ͫ13Rys)6I5+וx݌'i^f8\3'ȲKt2r|,'4sOkY&j(ͼserǨ.|`*˼ m}ߺޞ^{uW|ULF:W*,ok]1xwqa_P\T-j1(zǒLx@KJڰސ!ȷ!9BYMwl_ݗ5B1I'$%Nu!(44DQ)ڠeݒiiE6mJ[7D^JjI=%ȹ~~sF@x0\VJʃ\O\qxǪWP)*s73\%H39 `yчY vsA 73FF@E5Vm!=VɀHþT/B=!"5tE$w͞\_/b*#L 솔ABFg>jס&M26TbavBLi1̬!gͶTĬf^WZnpH|[ϙ[R >_@JGJ8lqI9d{KeXķ|-\q~l rԴLCF߸sʷ?KGpBD8L(WP߹|O_ =~GԻ J"P5U d8N4[H98ս-0&pNbU2O|'gWI)9|/ ?\A XCdEk >ci oeV')db4IG$r˲ ͬKa[` ~ _~4@s9{P#-x)~ ]4*1Z~K ;$+= :W[W7Y&YhTi&;o+`eJXqRXr3+p_48FU@!5$Q,5!v2nLR*_8,ӂdJG{}.;oôg sMH+38p:X Np%]SNdU1 QҼU`w B}Lo>Ml>,̷x)7/!9y?쩲XGN F…Gl>-|^wsԺWPMjDo@tz 5q=stqāNFϷ}(?\hPYd܁]ht2q(!j8"hS +ΐa=6jV9퀀ȣc:8no뮁8m=ޑ&r$+Cg53?3`96ɞ¸#>MIT0˪1J ]ʷ(>a_n|bU.d;",a-.G.f塦-HXo4ud҃4:}CvksDVbS/DsdOu.,AbU 1 _12a9m:MɄV g7 |.|,ok;i#PB P VX-cd|;N i5_0T.=q5`C,uԯRlu!uF~|Bebc^00o1KjyvSUm7AUiiɎVъץPMaķ\H%gr*u N $JZ= GY>gHk9`Yy7e)2䢺YFs$bH`xOwؓ_fJ! |pǔǿeBIȟ4L:=ke:4H ԁhz-sڈx Az4m%N3p k06`҃.JY[-ѽvJ L}jmˆI|4GwVuZCN-ec W{r47Pnkȋf_ꪈa׀BC_#(Y[ '26G! {s7xE>ovYa%1/VPK/f'ʀ>ՙOÍ,UjkS0 7fZj|bXEQk;oLyhU}p,}F1|`QGYiOzG6!&|$N}5HhqM7d"PU@I^t={!ox"ZJ%9.8hU2/ۭuf9¤{ӟxnw34_o0arXf`5Cxc/. b:z;Z{aPh~S_v^n$17 b:26[" hfʫf@`;2%U [t\܁@F,A@SVV.^j 0*rB=qyB /k4^ڪNnN.^yB38U9>Rx3>i~v%HABj)V+>C{j@fjbUi@oSiPvgTKDX+cGߝjQ ̋V+eleR(tNɨ~)ڴߥׄrLSn?H1` ė7i-!W:!! KWJoU-jaB%~ymc8{ 5C¶:M]kƙQovRzHyC-MI*h r% ߚKh7t+$&22y ?blv%ܻpK=տ96sL>\MF{%%YoxқzP2"g~RqK \]UxТ8R&4`-K hx/D^TbI#DGЄ}[?زWc0 IʻJ3Pv6~Dt@bmt0) cr5(^VrHG6Fʀ|&æ?d9hKϣT>d:~>~7Bo|`'̀hE(0Tʭ:eAW6]fiM}K}y\gj)di5*3v edntrc:{"~K%ˤ5lCŨpO EH+Ĩ43er1@ՍD|Ԕҙ frn3]=KUY4CB Je'kȱ;bm\3ҫ(]cpxuvȾqie[ޣu'ȠVOGXdç(}݃BNV\+,\Ԩė|>bIf~CRàtZ4_*ePc'Et&JhE'*m]DmP2|Kw D _I 8:όu|l2VAĀ J:9ɦE/ՅD#t*Xݸ7=_aR^nF̲^.r{"7c%m~р%YHMF9 .؁?2̓yt>6 *- DZ0d]銍sݾ.DB1!0jBQ1#F~O ckεrp],Ľ%2PʚT@!Z`}%o(Yu{R}*Dc)j?EVZNƟU]L'{P-rTMKRY>Wp{^!d;C~rmZ#K E=͂a2صًwp5n&8er[bPXe/L)Ϲ8@Arѹ}yOKxo (2vIu6ք'LWfu;KuUeߘ2Tgr6D29iޥJ-A |ȉ'*oQsmT_5^;u ƙMS lubGeq',E8!W͒p/դU}Ҡ"y{1Kqߪ}k@k!.'ɉM￷'WŚa套E2 gU"kov @u['Aa5ĵLfRo'Xr;[Mt .n:a[JF gմJV d01 \eAV|%.'KOX?-e]M"[t8'5]D,tf]p t[.Hϸag,N6(iϮkMl )Gd;{F$R|,jpcXS jP4iY1DòM6| X}?e %{Q]8ur_51B>=WV1CPXRקw0-CDԳ8q>濉[5z2퀫Z 1stO ĸQhuP4Fp;I/nb6hB_\+L)\M 9zQT j˔Sbxr2f#moq^=g@Y7%lb#:>+*?UHx0"!j `Bqmi(#XQ v!9נ|;ZG0e]-[nQ3BWK5Ac"ąO;g".zfR; NbO0"qqN n) 챓Gw[`K[}Q;)THٶˆ ~i46s;bEӤD4wG4]juҵC2I+,uѿ/tEB;ܦh33E'[ Hu^yL(l6"ۿ>7ۦ0|.(bH?5;WBI%N_A~bNy6!z'&ofkyǸ{Nߖ8iSLe wpd8-ˋeC/#ה޵{{s :7>"vnZq6)rrK5bE-B&8֨btu\swQʖ:ؼm]؝$ KyJo(!ttY` }g#nG4g;w&!Rlka_}VCKdf`X;9:6 3B6 :hPK{BpVAlMy_y1"棹6&Jg,#hlfĮΰd}D| X"!"iӾO9DwRsvtta-1ېT˰ uLRws[]B$*N#g ~C[$7 /Z)I1ߺnMyMXlPh)w [̻`Cς,vi#cL`LQYNtDt2ݏo1Ԯ`QVz6)~& FuM=;P[`rO1bY Q,wFUVZ}Z4R 6YONTյC ynkҷ5f!KQ}3AsL'I-ŦgOSҐxk,|a}zpC^Ԝ͹ iMwx^1^[k6=ll*>ɣhq'4>S|(+pFEGvX4 [ܪemGM\49 wk"sHՃui> \@lZl4IYl~#zt317bqrom3f!HRȌ;'`i.u>A/Ao\zl!\\>on+I2;4 ]MNAl( d?p$'j5Ol61JRpv-&d-5^r.Z-(#?l-œd)b+kxi{w/wԞד ImPZJ͙?Wp$pP&k'&0FZԿ褰Q! j!{5[o6H?i>:Ao!&F)q=0;s?;fRL_Йj3!ڰtCUPVkB'$Οp/L][HGkOD/ÁQv.~*.)Rn&)#@^l͚&V84 N~P!CIW䵽.Zҟȡ*g—2KEĻX-K1!I@^B!Ws,@h.T>#q'q %)'/; v+ vm{C S|Vf!SP(l*.Yc \-7*ѢN_7s3 l/b>);gw轢P@ɍb34`.TUp!vi8>oU]%P*T\g -g4pB1K'mR̤.IKGb)?8?(Alr2ljJyS-Z\?-`툘y-,crR}%yI0[}w_g@U+eMds@x]I?{Rљ k#žүɑ_,\fMAvLRvP1>8̈,W/sŀYy˾oaj=6KAy_l~pyzqCpcAd.L k"֐u>4Rcl/sG,ܜ Bq$|_g0C>:_k e5MhԒ2Z[vF/x9-{dupϻ)hHY2P6ychip.E.+_OO}5C #WӣbcyR:2XBKzf^ѷtl_69ASdu0U$!GJ8Ζַ*>?7D/jDִ0lƒϦ\)I[iWt 舩b]luΜw;(pO0H-/sÙj$]Ў#v`_" ZzTAZQFP.4_r;6|TYBN yo͘F(CΈ&bh¾65XNC-j "U/2=y L!;p#?4B fV99? _^tE{C[XHW:9P_u߱zQ#u !(qG9Z4l8H[8fC֫6xnTɰDsF ~z6〷%T (]]l~8+PJH2 (RW{Ȕ):dZ6\fQdtCaWP^А TE ,EckjʹbM@|k;ÏdU(/f3%Р2U&}cpc7s1":>L-[YIW֒7-(¿.5sz^5Jؔ!aϝ8RI***ⶖVڹ~׉1& +'Vbig$>7?QvÙ-h1rPeD/bPχ\5я~(0J&{?w|5FxsՒ`^oG܎a"#}2cj{+L wMﴋ5L7l1[ЩS|EB(eT7EߺBUbĘ.hUxD~rKzißqpz{f]M-9^1萛f0UI3RS*. 1q3"/JBV+Z2'1rJp:k2o9\3c$瑳TY G$IP_s1 +,a,c9խ/* !A;('VoiaR!3:nј3t۷sy[$h3'Reȍ-xY+ޮ,n^V2xm LD/0*\QNޫB0,p?9uKn3kzz.tuKk@5[.'zz2 v*zJ2JW'`Ssw\g:y΅v Өj'e1&|UeVOz~5zO6#}"^x?v5`[E'lB.rm&nmV`*1!-JR>o只v܉隗L}ፘYL,$"5YX⠆}nL:"Qɩ?A^+^rD`lՠU wB`c#!@J!{y$^.\ɓ\ݡy]xNliY%H&%v9(;I)50tF[7}K=fl`kBq,?> /%#xe&v =lt,_BEVE v`4'\WT =/Zӿ=W mU%4 "Nh>mc5w M7_;d.V/?`xľRRG5帝.yV%ӒF@gĹ2q-,OC(orR5:dȄd$M&W;zzsf0ETE9߹LB"Qd+,E812:F4`nۡBp:eonx+orػuH.(XӸj ۓ$:W5 ҟo}g*`{lEy#iVlX=>dtJ=+J4기]YKOZǜbDtx/f{?!]>&i|xѷ׊-oIKLD,*F+ixҚ Yb:JC4jU0 /㙰x?R&g`o!R9EU qVŎi$BSaJd&)T.QtY?͑*gD׳a_Ӱ I_u&f3 Ɛ|U^㾽wwk8XjC}E|0c*)zSK0Nq4dʓ N*J_+֢/ Ysg LJC[k *T%Kk]e4],u6eb+)j Ҡai6v\j)n [A? }Lkdij/WѰWJ`񎘑u4\5!IEqN@%''O_@%e@?J;%+8(9e>X=MR6S?i^YgA3=].HDXF.R$lIL@"pJ+EP(%0 b]6ajmNZn*!='OQZeQ^Y*,=]?C.B+\Ulg9dhD*"iC[;*=3`oP1[!S^)?1)IZ4dup` E1r!/,*0[*9.aFIR2&b-C#sMn 6%Q2oYfNRF$$+ON endstreamendobj3 0 objendobj4 0 objstream 8;Z\699t2Q&6ui!K?Q(Uai\/U7:l_(3=MLWY;6WInnV&7oA[DS)\PhS;3YW"^aVWd rDV%2S]r>6orS8%pE33L7Sk>F$o@m>%6O>f3.8Vc+/]E*NF9uOEA@fZ3$u5T7)']h (rmNi^^m]-(O&m:T]ef&@?\hNOSMaD,#d7"dS;rSi`1:-Blg(S]iE*%P\]-,'XZ?Wg/O-B'kN?q)!KJmFDQ;57(9(WO$;TtJdSKb&@]uo``R%PDF-1.6% 10 0 objendobj 32 0 objstream hbbd```b``Z"@$fɚ "$ vR`%Xo4I nI` _b7H. VH5?WP endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 47 0 objstream hb``a``c Y8D!A!;6̌L^3bpHTWm X`1AmT3 VF endstreamendobj11 0 objendobj12 0 objendobj13 0 objstream hVmoH+1QږHˑk*!>8%>lGfք$ZNx=;;3;"@Ɓ}h ƮݩY۬R`..sɔJcfU^|Re#o.շz>ckO;yDf\6"\5Ӄɋ|Y++ʇtM&(Lp.od ߶{UFV\ߛ*|V$r.$TUzn Վ˅*x 5 -pFJFHbFQ Շz"D">В_Q{e6*@Pdo%+a endstreamendobj17 0 objstream HUN1}W/J*U*RAU@({loH"z=33'RBW?ٯ+4)S5U0r |N7׃QATd\e&*c,P1j.6v/HBtZe&%{0f՞c36d\ 35EOe#J)OUxQeO&*^8cʙZ)N d0>yS6w\l5 [qGsKZ_Fr=ĔHR.B^'Dx ӕ9 2oDxtjsaD`65Io%4(/Oڬ4[>qb rG,A~%x{߸uy*IҶ7%i yYij2E_d>m2[H endstreamendobj19 0 objstream HU=s0 +8`~zxHhk:Qϒ}{i{ˎe0E\$3c-(Ffvu\hiAۣ1tbwxhWgUfUυ2LxN0(ОUmUJiU((Ϛ 8v+,Y]R*êe4k@FދIv:1NR̅\M]FdΘt1PG%T[_D$ެN,_eXUq+XE1kx՘5|+.f>5sh|홯(Bl|̗bb+J)(_ |}(TbG15 D&9[[/+& J aм˻=%O`no6lNox8*HI5Yp&wz-iē֣ըzd\h\sc܂}^v^h /YcmRo]ЏA&,~=,ENj#rKM-mw輪?Ynwï _Sihmc:].*5%y@"`XF۷Kc*=s ==Kʳg E=#YoLzgzz:=_oi?NϤcC+4>9m!jMQ@p*ύ1Eյw JB!wj1֥CR`Mti1]ztjT hRH"s=ݫ! `.Ev,Tmy6UkQS1o:sUK~S }n&\ڡUE\;yy`8"Կ'Cj6}f (>L!cUg$5mr[tJU8vhй>WdRQځJ;8. eH;vH.bɢ^{_W endstreamendobj22 0 objstream hޚ@O0 FK endstreamendobj23 0 objstream h޴ |TfB! 0%%!f6Y "K0U5(B A'h%X(V-.֢V}M&"{ϻᄏs!⨜4Jӣ#OA.]>>DJ7"㹒3WF"4I1gyɼ==84fy5)}K!hl;]\v?GќsS'OpwoE|V\JTk-lXRBܳ`Q3:!EKQ{NZbHmfku7SǕH19n7LH9|TMvb3єsC(QĹ"d,WNkiO/T@᫠8FOh1ⴃD9LqPKGQCGs6Q߆{ukd4#+Y煎uV*[(isGUia]Rfm2e }1w)/EŤbB ~> cF3Q9^Ee+@31+C۶#Av̑ ۭv=/[(lrkĻg(GC[ȯ8_9M6 Ҟ>v&?;N1t|WMX&0'N7sNx'xUh*1tc̋8cdV+HCQ3E{/7Qޮf!Π#DZD[E՟ Om\K쳽=qg$C㉲ XGֽiX_ yџAo}i׳0T@n%j*I䙚}v9Wr@=\? ] ֙c 7ĚcxNAy  E7? b+-1G{9~(R.9OwҼCt/͓P'̣y: ;1e#ϓ]K*Gi֛&4Z]+̱LJclN9. , &k{PWGLΊ0'FȆ=A|v- |(܋Kz|\L |\&] L2^+ǥ# L>½UۚLjx {\_{j'κjh*=$b/WyLo߀ώ#!-aYi .%G%ޗCӁ #ֽa5wS}bbOLlZ}5xg?`(Rc|&k`⌽ s> {P3>gC_ Wvףn6k?w*͗Pp966%-|~xNudhgRSײs,|e3}SF5tޖnv6#ϊ4HD^u{x-lXdP@ڗ *cԆB8Z>A {s]i'}ޒuo-_  G>L].1婶y%0,e:V,#;gOA{xĜ4U'v? Zc0baE[P_#ڡ}?Pi#7 }C"Jy/ '28}FQz) sX9OV[ѯhh-B?VmuX TOA`ǐu?]ISʅ, s"~d/4ud0>so^k^Zg`g[&ٿWމѕN?qm \^I|o_`4KM)E`ڝHf>QXYXەhK5QK>~MS/`,QD)rJǿDNl?zu|TCaFP,;qkPX{F+b\_ʭBuQ@}9*#^=RlmKN6w`=e6h|={Ow Wkg;L;l/Z俓ߙ5M¸o=/~'Sw=¿ӯ#03ӯ5sNXoNR)"Ath$Ԙcp%8{tmN_18O`p~1_U"7ՈKx#Vɧ|F)ɿ('BQCHާmK!y0%9D$oo0|d?k$RWHQ^I^"y@"'yYgHOQI'HmDFg.'UV~yB3dzs=蛧O?ϏxiޓcHm1e[=}GmvJܢ~: jïh˭)"2QmD^9/O? p -'24}GYGȓ33|W~t=XI|Bb.AYV*/?]芡iaJD*5ZJm% !Ucjb\YM\ܠDC^6P*ͦJr4 kq#ƣ+ 2(FhVT(IxEtT:+]vwC\[PT`PEѐ*[SmlzJҫڋP]H-SӔdZo)FuNifhdZ )gk1=j2/)=N/O+eyr/S{-1ϵOE${Ǎݘ3sKCyEyK(_8F I_Js{-{  ϓQ.M*1$[d ~RLrᯊ~(n?LayZ4M@֩P?"KpD/ W7tT$/9R*xjp*MP[95uԩB_G-m¿4[_B7$Yh[9nk^kx=5gl}3uº(.A֭s4^DYzKuuG{֒CGz$WPuvTf4`z崍@1K,#]Gs+GQ6䇶cօXJ Ȅ?[EA:c$'a#vf19g}^3ȃ :aέ2_R7b>0i>+BxXEGc\k'r~:^ 0cᮬ/a6*{zuQ?gǨ!_4Y=}8;ojO!'̫O}d)}z.=cXn^A=v }KN@AzyF\,`*_D^_ r-JK67ml.ET.ʦrd(tdJfI!pzze9i}?JwJe76E9g /I;.) nฬs-KhE݂Iie`H+H {y$c\X"0(|MIK;%ᒑ6o0($$l.v[T_yM~Ӿ[%dEwIYLOQ&IH9jI7GZ ~yЧzO=xmB̰$)` _w zX|g8У3XC )Jޘd>1u|~#`5Iba3Ś?¿1F-{ѯM(Gz:fJҐ]J1\N|}o)t!@-󔍸Rwh)ihhoNo33>BQ9o '\elwX-26A&4^gD пvP4l hJ611gg̺ئ﹏sy> ;~n6`{$o\ qrC=ǾEY%JπI &,zdl4H  mE^/E,!>0$'(C@K8y`K,,:Q"@Л'' Lq~. ^=U yKkra~N;Nq8ƂX{cmLZoED6`vz)_ eě> . c>P ɯ#D}GĶpGp徭:.ý܋kMku.1wbttGQHGc mm#w{ X?Ek1K֨gXm5ymP?Anm?}ζx%6֗OA1hR@?#ޯ,D@gZfͮn:Z!hy|am_%ZBķ!e3x 64F!߀լXk~Yޭ9D@*L tW4@`@P,`U7,@m=wJN\/:wvй'ЁtZ δl`JN? =,&K1g5( i.(Saqe`Y&; տṏH Ik_U,T:K_|/UYzgҔ=i#~`sw"AW{@x$%K(^½5%zKJη@M^izkga5hLGL^;6[IlKOƫ;ʜ.b6|HmXIJy].kzt9mjsEr޼ҒBOItwDWV)pxT:"׎=9K/d^>⿕#R݈;i7S1?oO,ܴI͙gXbS=})jyRXޗ}mr:bT뤊|:b+j{e96[C /ɇ8ӷx|Fx9+imVo 66JsQBmʨqeNM `|>&t06H2;08>P)?li@Lcn%Xci hH R:^_+ʦ=j{8hI2e`Nm֞ wU} QTۋ/C}]Zo,h~iP_.9p؆`~is̥5#x|g?S 5⬌v1XNX'=)e?%߱,>$m )]@04&2cY8{FEے+=4k0{ lgS_pf5]n^먱AsghUO ۲kqTIk*iXwB لCyDx|X8pl¼h9g A A>MBOTw ,@3=}YQ}뉵2A=5Vl%7[^n*Z3A;Pozla}Cu3`/}?'yCq)%z!/:քbi,hZ/=CcA>;l>C{[0/nAC>Cg(Z>:½I > @e@&Bqx)Qp/-o{Ql5qR=ý(`5QW YA7%Τ_=X}a-!W'[gM P}zut(Hr}?>;&g*xer`sbBH>Lj̓m mgϣϷ͐O-Տ¼gKno{z#.~eNx.VA"8:y=8H~ xeHcnͱZen{A{pZv¿S_ =O$0ֈ4KAn'16aB{z_ Q[wj RP:N)f?E>ix~SM- )xXay'91fZǿ2~hWIh6E+,#,q?JEn. HzruqE|V9L?B) Z @6^ s>̕!aܗ_w0#AFuVϷk ﷁu20Sn/u@]0ap70_> kn.j᷹-z2=6ӟYMg\q-Za!ق`"ȞVR˨[zt5a^?-碌ְ Qg! 7Ӷ+.E(44PiX8/\c!9sΣt>b䝺ZlƹW|N1s?A~XU=8=-y2Z]+"HD_G|eAwO4NR;RkH-W5;{1 /r5CxK՝Q^3h.(5D=QzzJ}{3`o+mE6sJF)ӶPCG9̌ϱQTn[(b.r^wXr6^Mi8=Յa_ah*ᖙc)LsT2g>5浩MRV p>Z#zQDQ1OES=%/=MW)X=[hmb{ mC!XBVcpsn( ϰ㈻h?QMW78\~W*ƿYL [-Thኰڅu0FA]=f*>GЗp}gzk (@w4>!T,}&ն#{?>zFصoc_c_~|c蹞{V_Y cnW7uݜnk9_GDݜ?O){wt$le)~ڳhl ,LN{q1Hz&5KP. KhVf]Ӟg^jkf,cZs.*rO)QzI8)Zz |V-Wtr!jhܓ:xiL=I=Y]=>3ߌ 4G:{h ̳z2+tsOvp rFbs  >$/ퟄ %C8@xM?o^DFx eKE ''^=vvv\`WL!0!v6ƒ|`+a {p?>½{)݄w NQo$ln%'#pk n&DXE^IWn ,#\O#\KXJXBp+0p% ^~~(a7hEIAx0Ea;aAVW]a+ xp+666 sw&r'yN>7mp+XOX k Pn&7U]aJ򹂰p+t::::X  ,kאϫUGȨ4@G^*_u:[]쑖Z\XX[QjKURaA(z]z.H*L%7+BVJD|gI)LG)NRi}l9^7ZbbӬF06|VGr/KGNͳDwGz\Xr~LZKE񏎈3L-*%hHIqtD"ESGez9|!Ŭm|eϣ~Kč ] {7Xir8"zyza#>;x.t\)_U$>#QdN)8I[GD Ei޲++,5˳ýņ>C':&T椇\`t?T'0k{6I2ѷBb(w\&Ks.j^:IIMQ}st~5*=_a=J\hrAr9fr * oT 9sU6p~l}$+wɩ+uo??胲]O~ʣL2wÚW7eƔ~mFWDIo1jƕd9r6h',azQx|RT=>3ʔ;52?+svָP[Tlz9&1:,(6͞ߥѪX֗]\ C0d'_5H6Uv_C{F&Е7fD8ސB̑q&Sd&o1+9C*̘ sՒbŵ`\2yWHl,=}/6Ut^ӞEzKjP1á:K]u=*Ϛzűsskꠇ!܍UAС_hFx!;֣ooD^8̟Y7[kP6 %N}^b`:`qWܿ5 dXnh v,U}öAդA'B`ƥ!R ,C4[@-7+GiևIt_z9r) c76h Kxw4+pܹT{kCW}vZt݀gW5fǼ|@G=}lo7IPfb+Hm0ނR2 `$@Ҟ\'l%3Dw@E b"DY~~H#$^';+ʁ]u;S~\DEj&ɡj?NDZcƫ6nLХ4V0.GdNg@=75F@6:ګzFHS0V|0%u3Dg`ՒXg:J0Iz+1c\ @NT+(s;j30Wi5KM3e%n|Uy(iF41>Z)yduNDB"`"2f 7[[aw*-Mmo7Hoq=poƢ++pNMqQoYXurc-5wj՜W}dn44q45Iz13:iDe;l^)$4I.Z ^BhP^@?i:`Z"hBj4[^3vIbM1B>#k7M+XVǚscWy l}_X? trk_@llmx|1Xc[&,FG4\-Y zsy`7H:r S'PM bgD,9#9@Ya#g/QȾ?= OiaYIr/'͚_;Y{wN3CFc5But{-̸.l'aN$Mpͽi9XzNm=cMZ{H|ɲ_gJ{cMQNG#/e@]G8P .^5*}T1bD]} ;bX,Xu֛b]׽[3϶Kflנ%Qɳ=hkk|:7pġ^a&ÓrIFrvYkv3k8.xUg3[}$ubCwP_kA?. рD8K>[R-HeZ6Ǖ4j/,09zxD0\'OBt- D >طlawE|6U:0a/;Åͷ'L>+Crm ;m~ȇVD;Ş?W,{6wQNO[xs71!-W= &jPiƞ ;:i~MXF0'TN׋sNx'xUh*1tc̋:cd+HCQ3E{/vm]y>w3BAGs:#-RK+_W/r!l 9:/ŸgV5>7sAyt'86oܣ6385?;E\l~ky?@96c-?ƃ:} |J/ l ة6rf;r[V@CAE6.G'r>#tfm e,Ź5xKi揌bϋ(ٜˆyOo܏i8RޚR`;Y{[bz?v?462b-o{fXs7'+8jowQ3|fټ8Vc-ͱn+ؗag=^=ԌЗ>?FDu?-MZAO!ݵJ2Ew¿>*\|.GI8|vX;>^ 5ҿlkg?W?"`qٸXgun ˝װaXg+r`crc0~tćWw;Fx1:6;j_7W#-w;na&eHmVie;(LD|62me ޳q͕ l o 3(T^ !L2@+V.`&(ȝXt R" TDݝ._FwWDW1"IɅa3A9tygk+ȓ{$8ϵ5A[b䑻`%+dyJtG|ab|m68#'QD~n1Ɗbqna)ֻC=6rxj&ZneWEĺi ~F^oHix)i s:s G;E~>b䝺ES8f!-;|NneB7:ti|VdIFiXd3yEہaS Qg 0}vPkNu}`~0'Q+#{a4+$u>[xEϣ-}4'ԅ3QjkϚ| \QZjF>2([ y}TmIpOSqB lgLsL~?))%:Ƙb2SG(9JzsMce|,`+Sp+h15Z_3}Q*p 549cW⻙(.swJfT/"(xMK?Dl8ÿU5ڟ۪ͬ~6'i,%a10D #[QrFO].CH~24ڻ)y&?o%"MѶ^M=6Y]51 Ĺ=zk qDځ.^p{Z7/]~:w -i1iQ[ wu^ pxpIƷVϾ@GQmgI2Y&3ٗB @2a K {XA*"xQAQA}((T`E;{yy1)_3Z MaXÜʖ~c?жm6"pu~;؈Q6@5nfq{aZjXOý'7.~JqoLp?v;롽Zkm'c $E(4M s5EL4!5(7V/z}QWQg#KЏ.̹Xgޘ& DWuu(뇺u4h"Lgпam.xgMۂ2bF`a-s1/>CClX|nb>~cӸ>DZYS~͔r43Ęم1scaҟÈwP Y%n)a/C3Ճ]ucBMFp=`.R++,i'q5*̑T #9-9nyk,+]xP5s:qTQNIK/+;LoWK){fzZq}Tvȹ{{ĻB;sed*xo;,t;gbL٬X 7WQEp^Vbc;XK9kyBk*f# "ؓ+xwMUe%uW:5zFF9ݭw"tp5XXҙmS|eKx5\%xp6_ bq ^ؿIe!?Xr0PamSlh^F/z7uve343tu+SoaWw鎲N]F27=d`P D6 d8#Sy0 d 0 =nt#@t][xm?k.`SX\|?_g}_z,= MCtc~?#>fA*ȣkO2~vƾpa5و~|{2FdkDuM6#^cBGcilmE4ACЮF;LkhH7)ocX9Ekė %J~ ??ŏ3k2·0~$'㿥QJ4['8޿տ0O'qLC_1q| f/1Ї"I-٬b\./(2׏9>֏uՃ9 D{}.3bnth;ѿC[{/}=ZzyXrq~.s5/f kW Pƾɿs_=XZ_֣h8GL `y(K{ߞtC.  dŅhN2 .9r܇o^Z8iBrs)pbνcAA+8ahzq?wj/މsxb0;,09 Q26B1ZK4=p6c~)BP@?u6Z[QPFf*h}OX7K+oZȦXƲ QAt5kyM9pO5=%GGǎ{;3!s }".k˸./]z5W̃3m玆6AzP`{ PK4@ԓ^l[eh}D"#`' ï`eLW/*Pd7te`eLW/W+ fsx\_1.(1q=uk ŻиF2=xw=0_qm^f\kxlp.k"0űگʵ)&il2v3{S9VkCL*䵳eO/Y^VeZFb){r:f>:_*>憛X06K(mJ-R9M[m˯6Gk3K2_cUZ|`q.H´_(lV*n"u"[Hp[lkwHI+,vl&Qj;Mlh*{B:-;DS6g n:ۢ#S聶csG%k$[냺 满w/eV洤&[`N{cͫ)Nۃgs0_6}†2qq,(iߎx#]xoC xkU x^/yxπiO`x;vVccs}1J_?VU0#G.ULaLeVzέK?BӣY[sgT& K8b) w噗QhYu,=s r[~|X;CwU k^b5vgb8iM-[LO SVtP[HVT須0W6TSgVI/Ҕ 5&3"h4ɢZ̪jiئcZIE,H52):*n{v{Sد_Wv kf6Nk.pG∰G[-v[nJe$FEQYuМ5&'Kch'X3}a2wO reDPӦ 9'jqbMKJњ"lʖgHWmȤ~F斕c '[[6oƳˌNF3e+ :WL6Jˈ6g,KMUm8KU[yD˕Ҧ}1Yv'&es+jqY)ôCU ajvWB4SXB 5Dc$jsL)+Gb Ɗʞ)YQYjVJF+O1.Mm[aHK+cy ;1l(zf ;51.+n2&xBb껽T7QQ?WHj=E/Zn&)b??sijG\7t {x\yv+ڐȶǔ7_>y[k#Ikf7흾`ܴ8VkDbk+{Ԫn(>Z_hrL(lmFڌftBѼ6qbc3"\8s!̅-D\Cc; ^C|Dqv#pbDZ-q?\slM]P?YqU=,Nѩ(a.ZPtOvotTÚXQ? snXVuif'Qּlamh@PE4 `|@fNj@#b$B^!j6!yO]&9(Z6O2Kl5ZFiE@#aϤ*7GX)K¥CҡpP% ބ*SiI^;m Í@k(YS|LgG)W'nֲ$mk(R޸G^b?!ؘkpz=ư #KM'IJQ҂ڼ̓q '`=+p$[3֮ERY#mSsshnn.;!!%Ӝt].#G4X+ShBt,6ᄅ1p! GHd> סVގW$OZ{Le(AI7JPB(g1WczzYX{&I8ECٙE6ւW7s^I`D.`% dĠgcqfr kY PdȻ.6Dj#p3Vt7Ҷ9foͳo;ۖ0 FdW#SzY2_\b)=z_Nel$"~[1;oW` Ld٫%c __a~QXR.7)#6.Ii}/&5]=S3K"W$z[ѿ1w*ܡս;vP{仮|dUhB%|DfUI\^]pڎucWtpI;Ѷt[enxS͗F7^YWM\&Zlt?cSFvF^_BM{I;JIєKgV%z%7O+Y$XQVfr귓י@^Ԙ4d65ɏ_ImV}etӁrhĆ wծ4ѥܹ8BlrRQQ3.+Y?EO:N ! bW%|:{j2^xE Cy Pehll,V7L ǖنWb/و޷ڄ#cz>:&菍g;jzl MX/U.²HPJ3U^DB }@TImɚ)TCb ^/Uy txԁaX*,Iir)cy"GX>bjᨿ|o~t]cxpLݲԵz|^h}KUȰeآ=Gc1 ȦSK4iyfF̮5ׇ޹Ƿb]`͚@ sǯ]qEJfyGV>(=ʱ=(i!m4tm$S>xgǒ6gd9A旸lΒJNnYϊH?JyL8}WpP_)h&fɑ]x5|kpƘ1&Ӌ1&HҸNa5~lSLV$Ѥ^SZԜgH*j?> U*e$l~L km U1ۚKzayyM&_{JXϤjuo@_O~Og -[[iRj:߼oCY$>A9sl[`{40ּxX]:Q2.}ڝsݘ]K)nі-X֤uUc絧b#7\ht;yN{ǷOYSQZa3ٝgiOسG>rm7vǷ6aܰ#8l4_`k6|:atl>ŷ=_ȹ/_(; ٲ$54_4ւ!7bxcLN-GX^\yӋWNht{3/4Rq=KʩhyoTI 4շܻrj]6s]_:Z*Ӊv TMl٣!]6J/]cF gAGN|fYwQnZASI4Z![['-3Jx#Uv y,S|,iG ;XZzh*4>Gh5-8BV[Z%4Ի4`4Ӻ zc@TQ0 BvHG$~^I߯baoI,ؙ}ۦ;l^عe~ ;?A{aM 5X|*{ɰ`[+lv^́7vbȪ׹ 2|~foþ,`?;.o܍ ^=^}Jxނm (',]+ϛ{ٜٳfΨ>u򸢑#d׷Of^={tѵKzNi;o&: ŶlӬitTƍF6𘆮IAiyRo 4 :WҀAu*nlKm̮M)_4o؛nGý2W|Õw$dD7/x?4U7LFՑlW WY-brؼ>Ւ"@/7/p/9hyeQrJ:D4RUQ̜GUŭۣijijr_y٤VVu4MEk>;Er&hY^˼Cc|T|+puɥ%z&u}yR:h]hI[wXG)>/*%$Jr/nN1Wo({QݘNiMnn85uLS.]cjU0G!4/8)M?7D W1+ ќ?`$Gxݐ2'Lɳv!uRS;`Dc蔶x * >-+铎OJ]=]l45a ed)Ը1-qLSԇym@DJ1y3DDO GO,K-,{9.aGz2zjSob?#9ߗ7KX+W敺ÿڹ"!k 1S@vBP^9+J#SK|$_tTR݇%%iPO,]-X#Ȼx2tPIu[ePɡ/{Z"#TDU*VW?m  ]avE)ll7;NIhI"jx#{e%HmAN+hk Q]TUNءJ㤬BJ, g7|X5P)K0xUd4( P^¥>jj9"UQ/)=USxv3IrOu3k (|Vs3)0;!pYIjm@T>*`F)@մ2^X|oԄzj~Z)5)_j TxKXb,ToV@x3 ?y Q@bUMڽo˦[(>%` alT2֐`WK*A5g#gri*zߛ̞EL_{P%N¾d'l _K MI>OGR rx?8.Oވ Ƕt3{187 IiY!D-MN!{QK~R p% Nl?ciyy4!~^xK k6KDhT'J.37Q u9F\% Jf@0Sb`p-0im\ m%M\Je m6P}Q_@IpuZQG Ҿ`xkҍGT,l/Co/,۟8!6~+}r+M ;jjbGHY s7v7ԃQa0۝7GR;l ^9Pr*cK.C>] B'v;.h h hб_5>\Yr4ak˹_%s{9QͩN6^; z5p?ABԜ "܂@߉(#Xi==p]Ʃ~~B;[)Xf'6㖳 A `pzXw#gهGJ}KCh;Qw/q {b4li۔lG-3ۏm84u ly#RCy[ZD 4'klwtݳt/@su+[ϐAf8s`#\Rԧe]~]]4Ȣ 'KϰgRavsϵgv~)xoo;m׀\^PR4dTUw'y_.i뜥43;PcQgv>9̺=?TP.}~H^YCsLY2O2(>՞T`so2ʹJݵRN@ E}D$xlPD>Jʅs1ʹG|`mvT9\:u:}ƹc0ȗ1N֟lm塝]jӬWw[M[/> `uqk)@O \U7i;7Gi >W? :Nj˩B{Ν`#+՝LvdgmCW6V yaJkΡ\9 d)cJ4R_6_BcWS""Wş)0X[yF#|xA,B96P:閟:l糦 q{kiw~;[u 0ݱyOu+:U^]a6>U7yʩ9ݠ7O}`Q{4֠o'W#:ۧ7J7xZTd.AEy-vu/ڛ#2U3T Yِ (a"%d2P~Mް@۟;JB6(ɥWLP;cuBҷE䀇Gn7%5$#ݖ&&?I.+3:BN5x |U[ckG)88 SU|/M+(1#5.sr!k$uD(/ 'pp EٙԽe}}v]Q!6:#ppۣJ!٩åu6%ΠO|wi=k:sx"@ش:5b :V:X;?5&s{1 cjy`4YK#r^ ̲g]g9ϲpS{SsVv )NUwBkzyas"8SJuhġ9Q/ߟ鳡FRCCUZa'u~S0"OQ#s%t OGRgؿzff"5y?=yW4:~at|h'(;yKWA~NWzA1͊omo$QdjG8.kiGcM@"HLl?ȳDi1>P6z딶Nux&ỳlU~VUϽ_I M7nHhA5IG$ kt;H1݁a@5®3aTPN؎PNXNVZࠥ3+ؚ7S[ٺ|?׽X9L8qqm@>t+bAV#{YzЍo~-[wl @MV3+2J&f_VQMla{nٞvK{7o`yq@u7o5:AZ[5/ -gy-ne"U?rЕ o7K9ijH;^C9'=_rytb|&jz [; |a2c^h#k$A-L RPo`be)YfMma' ZTzP _T"KJȝ!h)SE";!O!$esӌfO2G?>+At)3u58IPZf:OZF/߇-^B1rXv2 #zdw3r}"fC@{f]`;3n./ƛ}䖹$uzKr͹ȵ/ q#RMƵl6YE";5N.4rB[BHގs[u/RvW>2EV#iYc\wDrU_vPq戴:`8#9_Y:Uq ^ԃyî5g{r15^sF@="#@zO] u#Ҳꂙ#\Jq:9r(kouqZJ5emb]b]hgլӭӬm66Ζo,6MmH|뭉حYLLMBvLrLl2%,tqME5*}'5U$u Bi{#55j{iIRKo~KNR]K_jDMoY6Khƪ/)%M+տÍ͙k~zzuK'lr8}sv{1N9Q:&2ki>&}[voZ)mFNiX 7Wgmh9=/-c'\Z3j`75ff3#XՉ#H$V4Dbi톋.Cpr/W.w8-$])3>>_k8KÑhmU檍mo\W]ӆbg٠Ymu#YW+y9}}"j)[\: ȥ֨/:&~xDiЏ^e(N#vqF1A5D'WJщIBnGz]V[h"'b \_U*uqmE'j}H33_ vui:׮K%UdocB~eDߚ~Of}fw㵻Z٦IJ ӟg]Sqy] )婾i endstreamendobj31 0 objstream JFIFddDuckydAdobedۄ~    Ӕ !TU81"6x #st5uwA2$VvWX9BטZQaq%&7:Y !1AQaq"2s6BR#4tbr3T5SUC$%u7 ?` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0GEZ%4L 4Ӗb'Jf :Š۽k/cdeގ>%ȗɌ"'tMt] e(;Ҋz"+?~Ϳ_̿{,/-/?9n9Oj/;R֬2۳P}/-/?9n9Oj/;R֬2۳P}/-/?9n9Oj/;RjyK>Dc7#rNI钜zw5DR#Dw[~:ҽbdزJ.M6rUnh+^sܚ!洺0` 0` 0` 0` 0` |4 Y%]ahY` {C.zFOv_g\p~r_~sԾ4rYh` hh٧'#z~>Xzn8Oҥo|u` 0` 0` 0` 0` 0 MB` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0a_uU !st"2~7s>KF`DF?9oSjq~/N` 0` 0` 0` 0` 0(RoO0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0 K`^1 dk;`_/g0'6i |V?^|t78A]Q/n*|MTV)C) r GiAd0PLEl};n Yb~ =dEޑ[xn9b&)CùΊHn=HՙW~OGb'$YӞ_˛ w'ks{ŗ\QLynr;T/!؀5Nź60JILJ$S~\ {lłeU%0M[IkI\R9boq rro*Bv,&&M}|"l~+c[oP'\dGKV{rXzn8Oҥo|u+sE[!?Wג4 /!f~,N~Q]0CPTIQvݡB@aDd/Eÿ+3* &=լ,;:O/1]d(OR^˫erW:Bڵw}x\ʥK77 hf&oi3!@#P-;T%0޶jV~VզVەmW7oz[*__1%4Σ*󐴪;'SZo̥J~lR'kWTL0%4{2^|35eۖ%4V]u92NiU*wYVz뺺+N|I9 FRIJ3Z޴a'&=hZеZ߷Z|(pN֎:)I]?{o` L0]`^u8?TY(6 O֯ >*:S(O`Q0UQrEkaG۞morj҄n7yblݟȍ%&ΛۋT  )!kޥOmlJ+XxwtAǒ2y\ۙrrrU%ܢKrnߖEYza7 `N`}G:]դ6%PDF-1.3% 1 0 objendobj2 0 objstream application/pdf Apuntes hipocráticos. CTPCBA Síndrome urémico hemolítico: ¿cómo evitarlo? 2022-08-16T17:42:07-03:00 2022-08-16T17:44:30-03:00 2022-08-16T17:44:30-03:00 Adobe InDesign 17.3 (Windows) uuid:c2dd366e-7331-4daf-9e12-7d6e9cde0591 xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 xmp.id:609eecf5-30b4-ab4e-a6f6-a42a33db219c proof:pdf 1 xmp.iid:ca0a3b7b-12e6-694f-91d0-d7bc09a8d478 xmp.did:e6e1059d-f286-4949-8eb2-2c8d0f323088 xmp.did:0aeea467-e73f-0b42-920f-f5f3fcb6bb66 default converted from application/x-indesign to application/pdf Adobe InDesign 17.3 (Windows) / 2022-08-16T17:42:07-03:00 Adobe PDF Library 16.0.7 False PDF/X-1:2001 PDF/X-1:2001 PDF/X-1a:2001 endstreamendobj3 0 objendobj5 0 objendobj7 0 objendobj39 0 obj[41 0 R]endobj40 0 objstream HWrH}+QlYsg8IecRUȊg,ّ>ϜNb/Gyq[/$xb7 hDLW޷fETI2_rLҚtW T'wy,4-nh1#.5‚2TY  Z RW!+?=!Hh$hZՔhj` RcT~1t{-aT*©۹8j`hs%PPBT(}b]Dshv[7#l{Tj)jmpn;PDL`Pr@s5`=( G!Uˍߐ[CB.IK|*m7>^b4&"J r a8#"|Cm}4Ycz0D5Dj6>1Bk-^twqocmw=&CE[0D+npYKem[;+_b:^~nWeg6;G(Ğ㮂uT_҇n'Gl7ܟ;rO)A0 G_ˢ)rqå) } Ñ_!l혓uZy]Jwq-?ySDj=TuR wiB˩H#xMF.qP>=V$R>՜%d=#C'_ms@":jD-^Va. /#̈́R)mTWHm$x(XS[~Vw$z3:2AQ;}v\,e7\b2Z"jMV$O{\PxNayrE"1Z[zs.n-5ϜѓMeeϏ+k 4(8aX[|f $o&.JTjƜZԚɸD{tVnb\iFnڲ,򲮓qUmڭb4ȫev.GxL:zU5[o @hIV/B7;QQxn~&\NyV.z3޺)} >s gCgy6[&i\URK>}H:4;w_]-E`x_ TO'Q;H&.+e7b~X˴kI>nL"˓uW>eX xYVw;CY8RVy2|[w+y0AMU endstreamendobj16 0 objstream HlIn5uW)k, A6 ABݏe Ȩ!22ˣ$3QHa_}SIoild۲>Ւ[2ҿ봕vyZ6os:Fz lҳ9;[^mt{WZhck{'/[eUmt9MqLB\y_kcfzę,PYXrn"ZK3sܷ+W8riaI6tN_ós|!8rcV\uDx >Zk"}V}M?z]u»s]߄%PDF-1.7 % 6 0 obj > stream HyTSwoɞc[5laQIBHADED2mtFOE.c}08׎8GNg9w߽'0 ֠Jb  2y.-;!KZ ^i"L0-@8(r;q7Ly&Qq4j|9 V)gB0iW8#8wթ8_٥ʨQQj@&A)/g>'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`GLoJSۭ^5aYk~^%sjfS]ĺX`8YۨQ E*pX~QIBZJr䨏!f=w g77 ou,橺Wz]=R&gv{jM\Ѣv^YlZ_P[5ʅǴ6s4+9gJ17獮"(]7!~ILi3t f24=E]L57WFra)#w:33;`a+)b}6W&hjxBAM |0!mŽ@C Utǥh$JޏeiL#6Ȑ铹k>™Tvฮ$%|^"k,ñayZ G`yYYim"NU ^M:[a:-3;`yUz42D[#\5^F)yO; NI PX M\cO95[,Νb:13L.JTҬ: !/iS,wD 1sԨq$2nr%FYN΁采3/ |@czc*"vNB,R~x)#G?Yޏ&qvzCW#Y[of!]q8~yڋ5j#~7TWSp@}U\bk?)?I1*/Gpoঙ&}x3 )"l70J7`5ÑdG/6=꧑i(ybuM ЅXVZ]ELa W5z$xX𞂘/gFGjݎhZ8?BydU̠(O#G9yhYj+:IXgf v[Xʽ{чsVVy܇{/FZusƤ`6aܞ+c< cRm=\@UMg1o1΢دخ*SWP;G ݈чQ-~5>a~5y(&`P u4wK1|\sq!z>Cxc7%lJL'یr/_;Z$2M#,*)&ktːGIK%_C܍rbywlz/[&}(dr~*`cveTdVO݇`WoN1߈br#a٘$ԓ|Tj e/y.Du^Џ}" stream HdV PS>%ϱo!P1,q,K82IC͖+Hz@ S:I8Cgfssg(*H$%+Db??Ae_Ϧ:.B3D&+2ƘK/7jE\"/D`TFoI-Zooٴxw4ө>U`?vx~͙VWϗ,Lkh2⏁T?7\OþImX}@-M,MMnwc#xQ^Wnߑg08[`.\TA:?z%na0~IL^8\})vѰg,A\KǔڷO_o~DO>oy?j wЩUoA\] BAj|:s.~Oj1H{98\n)/IѮ"t׹ aQD/mڰm}O:!qI)M5>msaR&H?^Uertl9mLahfщ]rF;ŧ,;K r&I]LyDYUt^!֗ZP&E`j#%hEQ9z־^R-癉Wa[ 846x_N~Ag6'JOM);ʼI쩞q(g_k'S,pe.H2dhG'f+!lYAF!=pbbaO)Vm=\߻Ĥ䦤bX*3FyT]8(I^083:7:3\`w=g1R}u)V8p?_jĊ{e'=2xJ] }쉅BM6d3I$6yxCh ʬNPéu;]gk{~%"X&=M0 ` Dpjj*=IBbB$HB r!q" T4񲰣b_ڵt3Vtѱ]fZWwwZݵ;N'9g;>ybP?3:N-@3"!ø[*b?.|/aЏڌtס o=_+)7t{sU,T+brOS^?!ڎ47i{޴VĚ\7װԐkEU9ԾBd,b\*Q⟘eGBaYGZa/}:>LJ;䟵e䦿VS $`|c!{f񛔖0޴S AZՇA{ʸӢʯ*U@YbA'UooLclkYeع 2,܌/mP߸ߩ3r=}9{_g n.g&\eha;97ۮ'w8=CEGJ a&qqKJl\p|M6s-|>\Լ5 x5-]y?k԰'532Wm/uS?S5y2᡹S)# ߥssM5Xb8CN-1W[eyQ m?/gM-뗼>G.gsmuqS]lW[N5+5=:LYõ%չ6Mtn~|kHIZj Wf\Iy]G/ڰ[jv~^sv;`FFoo![P+4  ׽Qwʻ r9+*>^/,QUz4S:UZ-mW˷+ʳ*')+9E.vK ]K69jyF9ȫD]JWOB;@hK~|y3icPK=Jqȳ$:Lkߢ!}z^;4dѾ L%ḑQdOOŧSi)=h3kŵkp۲FBXs܃{3U$r ⎴`'TфhBiф;iBiф**whB?GZeQ=ꂺG]P z{%_ /Oȧ S)||J@>ڊ|sDeEU endobj 31 0 obj > stream H=?_%@A@P HA#0@k H endstream endobj 32 0 obj > stream HVolS?=?$yĎ~(6Nbd%s !(tFvHG5@c}(*Uzͦ4TS4IC]?VuIl8;I S>?=jZGk#oF@a81{ǔui*@ ٞύ }C[0~mU'P C^Yþr]{kB"L枟ƅ_+s ~@wƧܿ?t`q>A4$0I("O0A f0K SAy6a 0\r1$yL>:fz8,Hf.W 3u^5 i!?Oz/ޮ-jIcDFË^O`Bͯ~' pN!v^3$Cb d*އm=?rYR00D'p =~{pކ :'*u&VU䀷qἪm#C[lNmK>{㷺6\͵mPӪJ"r}iu,D@HH0ic@)%0%k)=UxS-{ DV+R4T%;uiZawy!e)*F('W*Klb46^AjX*&m}QR>,Zn Zá>fq1#%3ǘHSJ1tʬ }[gbc V(dLm|h\c-%PDF-1.7 % 5 0 obj > stream HyTSwoɞc[5laQIBHADED2mtFOE.c}08׎8GNg9w߽'0 ֠Jb  2y.-;!KZ ^i"L0-@8(r;q7Ly&Qq4j|9 V)gB0iW8#8wթ8_٥ʨQQj@&A)/g>'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`K7^Ug?3~٨:z1]gpMOb-cHϳHѺ=};UJh&YxarZ uLVuq&+h#iYfF xR29H7|iKCy$cSJ)wZ&w|ta(f]PĎ@)m7.BS#XQ@ݏsv@u@ۅf?@4Ƃx6XR'L$7~ ?A%~s0k|* y5fvd390FՓV`=N1E].Ȍ,0mP[B"@ ɕ}T#gEreyu*W$h?g)k3'EiCo_ч|T }QFL 'TsUql"~%aՒj1xL8#YTL{o4썄^B ߾ʾ^L+[ʞŗhLK=#"=x3GwӮ5g9;7}dZCYψ}vX','ʪsn͇*R?dNM%C{dߦe%kEn5"yh+:9A&,8CIZJ{'w"A޹ۑ|:>,Er>*)‹>Ȱ‘>+#!srϥB8sFw]":`*Y>]j.]JmnyCrMfh?`NӢmEKsVuZhDeM=/e}aauK| "7EHַtCj5{F /s[Kajt"53{د7:bF\:jGdMjbTі6?Q|TϨ'+>_~Y-WĢ[m% "! oqv`!-SC`Ws*kPT`!`U1>Kv0>svǭ D#:?f8;l1;$JW'EgȀ2 BC,OIbhfd =vg7&acROc ̅]$aO (;Aݡ}PA{RfoQt= /B1rPN`"kJQxz]:$HI'+{-q.X$1eFB5pZӸŹ:.׼zSH!lC#/ B ma'NqЂX 5XvIy8uD۽D1/fȫNNR/ZNOt_z{&XgWTpCRGHr*U\)\Ep}ˈl9^u8/]Cry+ !$>VV2&=m:g=rlˍ 5+f/ǫAA}q_-FsHBRSYYmܱC]cjO:d]j~ɷV- 9ST`4dLj=/1o8=5dȧT"]nFaxc\bI5iqosfMjz>2 ]ݓ2re=&_mȳ؂,X *gMl/dƒyQ1FɂϘBw41' D,vcM>|>FBDcHYp)rPX" JbcB4 q{z0\si#7yǦf?" pp'Ո{Aέe=N_Znمb{TpPĵ,P/rЃ;ȹz B`N?q}7# ?J_:ǩ[Q2T45F#L=44UM7rR>H dߺܣߕ{2ʡ:X2f")9N@ŊBVݕE*CTC *PD ' q"Et|,F2%!䌑3B9#䌑3BYt8.Ye\.nAe:M)Qخu~* endstream endobj 16 0 obj > endobj 27 0 obj > endobj 29 0 obj > stream Hj`H`a0AX gH endstream endobj 30 0 obj > stream HW S=Ͻ>6Ī\DDp#E" JjԈF[KGQPL&j5nMЉIwq$&X1~/t{]{}{X9cfQ] Hs%f#[zIiYsS+*3~zVOMN>+ $ahH`y9:y 00AV2_b+vrޟ$.[|$ ͬ[*+K 9)7VDhRHWW=\O "XЕDZ&5UrǺ'9/^wm:#.#ˍ#f|ӸcQbM5!W@b 'DK$dI'"Y,Dޓ_bV"S9L\*#b+lP*TLFi*jWTSH:Yz>+/rBP3Iss&fW+ӵp:T8:'3kUe(W&Ui.:COuzsd\Zi?SVvꉺ(u_5U38%R-e4Re;ժU/SPDg`?4s>j ukOy$gdFMP=d' (9"AХ2Xt6xF ]I5aJG]U"扖0@jZ% G?Qls2϶@ƫrD۸MaroI uSd"TS-}m!ƪp"G}J?EՏ-Y2M)ϳMXo.!^|[,|6'̹1 Emr|K]g39 Q'D]ho 1n㐆vw݋Xfhމƞ/}-X\H< vsUjg_^ъ]qeUI=,*QgZnȷK(3[UAmmնVZc—~ ]L3ְ8YPzznzпMӏ'nb0}VhPd#+T[$~-u}amUILLina:Ũ:sk ;c2/K;qr-({ Q8pU~k/U)rE|DSe/^l}X;k^³IB"[zGO/ᦗv&pgT >Nv'x~;1tuǫ_3VuJQ !@d~()P8'S:CHڼVO;⏶Fbё8 ڵx RqZ#Ax@%p6@*I8s=֕&hwn2rާ/u\".7[+Hgh5w) . 3@CqU-6­Wkd2ql":u%_qbGƻ!݉ݝ.5>_ⲏ{77-w/_ƣ;sҢG#D}|md{(a.xC(%iEH5Yp;L*95$5Ȯ8+Q)RhIMZ[r,Cn1nIV`P jbLI#ٍe*1s=1C9f@אF4D_Vc@`p0#r[''M8_#P4]GR맮up4dl>N%X=PhS'skZf{"-x^׹z!l/Gr w%OL OA7ĸg^;={QB#R#W_x~I{ p+XBuZt+?v)'}yҳ1\{kyt{7O~xX˼Zԩ@! tAo"&* 1O $]48E$t n0'pN|"N!P/x6:pنuJwDMM6B-X n G\ק5v/3+LQQ]KP`% KE;^k4Vqy@#=#a/gPfxy&̷}͙*VzzYke;}yzczA{] #!k *B^EzF\Fjִ|^!*&ŪZ-63Ni3nm.ȵ H˸$aDZB7H&_P OCy{FQ[]X@-5ɱKF19g oE7b@fV"H1iinH_XIʒ4u">z]=MHH}e-8Fki7||G9I. iH[ Jg/*}Wd:;ı$|sI^~b))\=c:/ˉR`)tfr %I9OtZFam@`'~~ͱ@۱3ۭtdq;B̞1դ _VjR'mfMQVL3z1Q"6ߨ?o{Tsbj-k'~fC`V&l3SlYu_O6@w6{>z]f-8Az7a@O~8L㙢gWLqV=|*q![mlS-MR+kߵ$AW1x9W]չfQVO48Hp栽 E=\ G!c]kt]UD%}BE.VcfE6Qm'8;nzW7XZ+Qh&!^/yJ^m{k[]%Դ7+B,H_m;c Bn |6Yfx6B}q|v'KZyn{x4eUtq=6Lmtψl;DOlSFw.]?ßq"-]Ruj$Yc{[}q"[9PEhWqؚXVCofڜB) ~{BWV^ u/kON1v=͑! #[}WB&)\Sݟ9gљy-Gy>"^F*fץt@7tnOqrLD8^gع)zthȇ9n?oa5 q|rVPRAN\AFR&ǎ[XAp;f(EǶ2߷ϭ>dl/UP kX}k{2AEz'^ 4`v(P&VO}2R '+{l58sHc:I4 !wߓsZgn sUcj/'\ĸbNxKw,vOʗmѷHhysG>uEWMJt]bw}?J8cdM"-yw8sgJYj4 *R1w.96;⏖0_ټ91zN6\&s\6fK\z b}dlYo`5A7N}Xg:5k{Lq+d隫5gqܗh.h!MhyU|*s\t/er)6X2Yq|ami+j E3Tʱ5p>)cR7dߨoy SEv:|]3e}bz?}0]?]݁/;׿ӵss}:'mOgƍCGVXtGUXM̷N#3te0O.Ӧ3\ϕӁ+U2_4۽4Wm/sRscߚsg69K|`V+v.7?Zk;jG}ZdM==yr(W7vQI+mieo+~Y+\fNuJ{*e/!9k_&w[X}jf9*GiZo5Ib|ߘ8+w]D]֗>=qխ|^jC'Z#6_g\7=&茶p7w+}"4L/#2ߖY m(k)Ja\ʫ2v%Y^7K_o{rHyVp\xLۯz^/)ĽLEC%=׳x!-\yV}RMUhdc nGsd :«yן6-ڶ|1㉉p2N8v]Ǔ=ŮE%^wqzcM>et-sѵMi~]4v C;;^)s::Z7/.IO&ڶs@;.2o*'ɶԵ{X횚úNƻE'i[0E_cms}/Iݞ3]OE˥D~ec-W-r| a0SyYQɻf/_᫲_!(C S##\9NZQdoj]Ӟ4XH4Hn=t2B[ؕ fڵ_e)>/.MO꤉#@j^ż6o7JuT"9_?~??5Q;Ξ;o b_&$,# p %]HNzJuIR>&};p15\ R=T*l_[ҠW"@+ROyt[i2631YqYLZx_WI5lZ|xMR;" .Mwv%~ k[4h Ovr/»|+?r_X~!ò#Y)X&'&gi ֘sv wXsSV6{;nQRkVb[Ҍ/MYB~q9ik2srb^gz.K!#Aqz^^."O-|%qT)E ^gӮFV=_5Cd^¨R  JhS"hb|@9X)3j)Z5^'uiER _ߥH QEzwcoܝsyƎoF9Tn~֣oz $i1xD3=mo`cjlhyt)y*=_k;!eKYy%C#@HHh dC}۵+2EݤZU*jڪeB:J&&M6!K)ЅMC]ik9NN~9w~+Iu6x ] o!N6qމx6" mS*uD!j/z~8ix,t5X7xtp C..[3yFH$g{0$)}7wڗPsq>D{p%mXxW'E_!";9q  0LSc4c=*1r8]uEuh(t&dMLO30~G>IRD*r0n[NqXz+]N1+:Y޽eEs:p_'Kh78>l'Eﴫ?d(Z{1~۸ќ (` n\h[Yі{S[^}(G^:QL~8`ZoxPڵAޡ!lп {;WQ9aF1X3S[3q(0m\xdRRD*l;_K2sXcT}5Ly r ,¬11,l;G]N;OY=^͡Pxf0^9 ]2ă~.< ez쾅/N: )_ӎ"qFzA,@}kg@Ȃz{j|g1bT0- ^_(m8Ǵp }_D+ԑgt߶|!HDlq~ Ğ 1=YܓVڻnJ*ԛ'u7~s%}ǘ/qb₳`Ⱎ{߰Dc1ߤY,1? Q åmn'׋yO9>.{d3F!R^瓯QJoB5@Pئ2qD~=)?쿀 m 3^rh/6Ppf9sL1},2?T|n BP( BP( BP( BP( BP( BP( BP( BP( B8V4pC1םVzY*j9䚄r;Χ[D]i\cFO^)GgmPW亩&dI?[Lgc $Ҷ%[X!k3ʶ5ey%~ZOqaL ~J}mZٶOZ28!9}rݟ+: D:Zw[. LH9`H3cw?Jm-hDo1-pn_xNb?7W7F\ ^Ow~\"NxYTGH_>J,]7~Y{KPƂK#sJdő[pjKgj9,rمA^V!,Z޺waҀ]dvҩZjM4PGtU~La2vTc_$t]5Og;T%bbeDC%t) -.1yMF^W '.;X^4B)7v@g?_Wd^SdH2`x%:L)TPũj~?ڦr*pOŊ"lSZ)e?C5W([o+~&CSʆ JƘUFu*r]sMFekijhyleb{m/Wvb^Y^ԫ b"gK.1ĢRtw5$fl˻gJGː~dO (E3\4jwhx+Ys6UC%mG@9~)837]R7xyQcnρM阔lܔzc7ұ]Tf=rO?iCm:WXbxf utuȵǸDj3t7Owݴ'6ӭDNIӓj~T1R|F^k2t'y(&IQ+Fc3vo> endobj 36 0 obj > stream H\n0 y _BJtH#D^bv~euL7AUmgq9pkg8ݩ ʴC8{=\pNeY= "( Fύ}izVnWO1[ױQ6 ]c )4_>IҪy΋(4L#I}Xc`T?(t77~?`S]meECC0x[l !t!\6pHٴNZ7 jJb d~j9׾jrɟKG+l&ҔʮkVs}Ҥ+7,:iVF^}X;^aeLFx`G>M}}þ>ErR{)4棆UEcW*Ij=$覤99ȧI:#oOi0{}@|z}Sȇ]/:ĖNWo9ލ^OFFr~p/##T/PJm ='33F͵RTBt=OLN^aGO]z\4ԔR!7UqR5&1iKq,SpWaوۏ~ݜˉ6}aKeUxInE_򝆚b39f,酼 Œ,9yvbXrȠ"9T@G`y)ZEP͇?q?r#>>~>#pއ^ CG(^A,ZZ5yz#Hb4:-* b B! ©# a4UĖ` a,ՠ&a- qR Y9a ϡMߠ[hUgnbGyhhm cY\U֖?6r*fCkvpM{:4O}ơ>a[Xkf&}wl\9 K3`{A3p8A|@T-s *?vJVZ/~;+`^a>V瓒Is~ݰդf;`-ǭЁ;qUK7F\XHCn!71n7aLf, H8z9wv ];q `>p1ӲALbXcFbKB;LĒIDjz!BUxe4sȋ`yp𺎼F: =sp~ 8 31X㱍>"KF9F6\fdK1HKlZ2,y_UUw;{/< v*% IYIȣ e߫Vct -iiiA`[e%33|Y|N?'Eϝ=/\QMEy⣦xm}yGyS]7ժ9j:\;7qwil6&t3}3Ѥ۝f~MGނ ٢r]/[d엃rLN-4Zt&]J}Wze]M鏿K"ޗ2dN|(/*0.#d$#%O"u>ksy.KdWdJ̔TS2Q&J0Fʳ1@ 0M#QK̖YihK*m46tĚ8}D9Rn0MmojKMf2Oi}/ hmhz6r5o6Hf 8 25JXh;moȚjmfy\֦R*03\/ƚkz.VO)P'3NڝZ52݌q=Aqйh]Įpl*ñCm8$p±7}#0є437 '+2uܸg>?6no{ܗ_eBFVQ^Z)vj˝B'gH+u|爧JQ͆3 ١ڑ,.Fái Z;h{􌥭*>4Mg| F]X8F~{k;;_!9}ZvFo.|VfCkVtpmw%p!G\$2Ip:{BzVTܨ2#[VεPNlOn>Qԭ&{#)mZ>yU:=Y&v3MOnJ}Ir>Wc22L!{]^R6rOhk+]F{ l_H$SDb\2^'~"ۜjq 4^T$;r/DWanB )3?(!R9:QϺ ,P_Av$E.RXw l h>Sܢs޲j}MsS \N endstream endobj 41 0 obj > endobj 47 0 obj > stream HV{pvɖ_ŠCƮ- }X:Y9^SH&O?9|ZQC`bH6ZMRR%M)beFVND34TTȖ|QA `T\8{f?0~C̿jr ?graRg ڞE7%֧h%>= Ӗ2M@sy`L噭XEkۑAERsE9Tyrs\\9-5uݻ`[ٹܞIY9S+`Cy>L/T"%BiE r2>+Hޠ+gUh6}|K'~9~}~\4N!@"MSh JAt@[6ۊ: !ii@PItU4H?;TKA˜j)ƥJg殜W^&8@YB~X]dn°n`]d|]G羳l2G%Ͷe}MLL@3ASv .9^Mw|>sNj8%΃c;H!NؠIYEB`D"B [*c/`CSUMMB@bg7Y 2>P+L'9*\+['.$.X P\zd=ǭ֣wĿ r0]SW#sGy)SxLGL#^  4%`Tq|*}ϧJf^I*J(Upw9desɜ?ۣ @x{a~7Nc{LJ.^#qRsbgC%D Lwhbޢ!k!c-Je^7D*\\գct: Z1iõ+hXU80 >WXuA)!R♵M"3Iu0rPMM E_ΏɭɕFsgwġt0/IJg}֖w.|ڍ 0JA8@l``S`G@0v7h&"yΊDhĕox+߄1>UEjR-s+t ]p\^ OJUz4 )4Ii-ut =>7wmCL?ixGʻfgz$m6t{.G߷_qz$Fa(\h2ndqߎIfJټ cE>cB؇ZqO{Txr]3M)Ѹj쉥y#_pF?֌3M*]Tvڨ|!NL&Ӊ I8*0bR?6XcjD}jNlGoF59B;{r/iBO-=\Oڭ@E1~ r8P@RjP%b`3UB5=JXlMZx FJKϖyӘ:F %!xehf53dkVl,Ymw[hV|8[&U^ ݍQ|Đd P0:k Eh@WL+qa$n5`W: HQZT3[,]`w (8C[F,4%PDF-1.7% 43 0 objendobj 81 0 objstream hbbd```b`` EDLS"k`6Xn0&*|&f2׃HH) V)wDH`7H g7de@#>f`HI9QH2U. Ödp ^ endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 120 0 objstream hb``b``Z2X8.0C$wח 0>o=1xi5Lzx5(|켙Z/>sd0||;2fl]CL7>66Uu[%TUuqW۪kSd]:)cDh/VclZlƬl:=Aq\2:e2Ia9G{"zx}Lye-YA^bT.sVܤ9Wr3+y/3kazQOtVҋwY8 zV9hM4Ц]mװD=I@D_BP(ScHRo-MZbGOR"Qp0d 4hۡYqv9b}hiy(MҋMRT9.RnvQܤnr*?iH,cx双sD^b~fe.c쀽b5;b? wgK޳#;gYʾ 6d]k؈ݰ1+؄ΦlJv`e7tv͊2}nNQ̟€ꎋ_`-$UnY3V61| b>=Ђ뢼NoO'tZ|Ѱ@'|{ދP*CZa G e\ߏt}j}>iZ9~]"(QXj1D%\mLUJgKTy.ZWFT;hiJW>(MjԚč>÷m8VԒsF~I–\?+Ń*C*Qgje}HŶ3[96ʧÔ\OhYh8!w:*0Co-ZFnDW55,h.rʯ'Hle>ڃVfǙẀ'^ym76Xsl.isNba*7hè,6Yqn3D"th/abL{C r[c]feStj[C5{ endstreamendobj50 0 objstream H\n@=O1da3wɲįET`8E1dNJg1iu㰘|a1ap]0663-4%i|/z/d3xTsxNosa|3OI'\øM.q/L>rayg[b[ө i| n?{kg~}]śMY9gΑ+ fe-9cΐ-E`CVfEN i d.i m& m& m& m& m& m& t+VЭ[ABw;~w;~hv0;̎rbrbrbrbrbrbrb7EoJ 4( ){SMћ7EoJٛGo~{=~{=~i0瘛mX[0]r :iO-ַܧ>---_8>N+g5ge>\|8nO/+DXZ endstreamendobj51 0 objstream H\݊@}LjȏB.dc.3?WEtwnr]ߎ~{MppdkC} C%E}eN5Im^~펯.=>O~r ^6c/m|MϷߊ!l_R>Mb?kWTNBrn;/Y~'WxGށ=$sQ3ؓ=s7"G/gȬQ̚5==,,^G'E e:G&Ѡ"}%HQ^ZM,(p j~{4+nwDkHˊu"7 p5 73fΠfR#ҐjhM22"hkރÓkSj^ ѕٽ|saY W+x3"M{3}qvQ#$+p͎9y44f$Eg,MTɫJWHM^_HQRr}qi>.jg]cTJ((k;M#tF(' Oy.0 u⤦E+1X AY;xL|Z{+8ߗ8_c*"_UmJ1~4ڪ)m"&i FDR[\pf R VN\h n95i~R:8@Ih!AwδB'^asmfT^5CjF338㥷Be%ze}9JX78I!3u *GS6z“*^H%}U-g]P'qIoTn.n6i0t z$(sF!]՝+cE]NKWL&gi*7V1K^=ҷf󅖫Vc7iph;SUSXxQ x]鰀):*zBsn\7'n$>cDz>2WTᅪ쒍%˥62:l1fe*0zvEVsR0z" eSgRsL${%׺#͆tjzYnqg|fs|'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`I$8tJL8;/c{^r* @ҍtF'5YSTEUuHFU^aV2Xq*1/2$+/| Lc!ڇxnP;pe?ځǃ.2ڂ_w?٪~d}>)oV壿`TI*b1Y,bA\$[Paϙ"v54D=.^)9ɗq{ yx߻\a `IV`y$H2t*Q)MҌ1lcD,'}2i)$%$r,0%"xhNV$$ TR=r{ܛUFuY[*P̒\EI4ɼ9&(LTC ς//Ç/89AM]ctS.Gtu^vǥ[[7πGR͖jnbQo׭ܾmm:A]l4fw-`;^S/O?6$H+@F1{{,8ˇ3Q'bѐG='ۯ_35Xx2Kp$8*xej)R*%D'BNX)by e%FΩ[L@&nbp{3"׉lM],7:[E1ͱ -dzL8 *7Z^8S0>y9{ bf:}Y> >"+rx5=ZFu~whS׵4doFv`J,"h.zL;4~-.w@t#nB*EZd|A¤-Λot/j:&OՇ|bcj~=D+UOzfO-u.j`yӑo/Vkr:ǏCkէҒZu8SKk]jg14bXؾ~ʐ(ᱥUIL:KpxmP}=r~s8QzkIv-UHqk%GeļĽ]O9֪jˋQodovҠ4 p@}D5_̡M0~IfwbNI_y΀M-7 6M#b|h{ǂ>v3[i`zz]YQDMt"-nۀ3ESDH/3Q']%T"F% [L[ w)L?լ#>f*%@x~< {44MJ-*4T|r0)~>minI>BXRO?3WI+-5}"@b1]VvM\i=ii4sZ)Ff#MZIKiH`LMHZ!Z2[ )_)3\uKufpVCun+jJ`U|$!e[͖EBqAYa.Vtj+d)} >ξ8Uf2^2eDTD*[l\hb* V_[G(=2Z4鑅Լ"z*t뀁L?ЄU5?ݳ~"v s(ىX8^h{cf4V4ȾT]t#MUFFsQ3kza5lۺѤiϑIq(\Qd(r&@Ͳ}ml[F_c-gW;| K֨pN]GCfs95CRl£Dgg'&'Q"}(c"CrB 0LtGO?jtrnXg{&_7?rޓ%y۔ErǸmacM`I9 iV4 !mLh\U^z.wpqIlNv?{׻++10L@LCɩ͇d=70r,l2F S`0_بn42t0k^TRVvks2.w09#ǩ۸]95ُ~XeK*.@-@tO=tK)?;bցZv_Z_.Cn,Ba032`GgCJ'r^ }ym9ˏ9Ìx1bۓI]%2Aa*ӱhuPm~LykbW p{j'yޟ7JSEhV$Erp{FQIG€:ȅ'x-)6nYMuw'l8,ԠXK^y]|`CTLF+k>9Ms4[v.4quڼ 1!-%ߦ βۏ:YEBo4o0ܦ]׏}+{F[\BIJdY.ON;qrD~-1rSG՗& ^"Wv'W=›< \ Gqf`$8͹' {'ƞ'md̏|ВF$ns?#vp 7F`&h3t lw6DŽa lF;x/|V؂PIj8)jP{H69Uz[4EӴpa9}xێ-(lQTDR|$qXN]KOC]r rMgP,}\v?^\7&/y8Q>UF.Vy7|S3Lw}Fi-5KI Vpŭ OG0Cw1 |Xo~h8q؃'?UV"tA#l6w(KM-j6`gB*Sxv@8RЙya0*ׄCn+^_qT&A$#ͅh /1H'M#Nr}lD$pN(mEC|sDQ֞"…R\jFwu#`?ƥpt8I:Nt U sSCb(g[ps,LX*_v̼=pk80 }~!BV.C"Ο 3¤=Œ NZhqk؅ 8m{ߌ&ҌBx,#1?Q*l5sNvΘc,[뢋ZE(vw8ʞpmnpW'[DxqC&ެڮ0.W@ 99xJǕꘪITeAgyd*hu?RG |gâ|@aX׺oD"$E"\by4Rɂk2A62ޞ(H8OؐqBA(ܘ嫺Y7ƴ5,S؜\] ȟHvJE/6SA&{ ŒR\a4@!H3&LΤM%}צL4=dˑhUjt2ui,6BBkNXҘ&2;z=\X|oZ@*;YXp 'bm+ٗ>ir]{rW>-Wz5D%DM}ؒ+ǖ5屖Qz!higMOGk;m,3,:$L`~fJuJsZ3\=:;g+5ZIj_IkR]N.M,hq ҸX6*.Ԇmot5օrplnj: .ߥ,pSGQ|A7tJyYUjuP=itq:9#(UčFۏe]IxEg 6(KLQ.N-LbX~ ,("(~5EQp+MժE+xUc֦cLzlIZ67Mi==9sܹs̝;sGS2R9R'DMs.rZ6teWmV#UvuۿGH1 !(h{Y Mܮ0Ɨ| ExH*S44 gv$"t7GWXFɉ|-`|Oϐ-;pQq%}%Em$G :'X(a ikA&br&i $O'_%TPf!,S%PDF-1.7% 28 0 objendobj 61 0 objstream hbbd```b`` e>dZ"/Sj`,rL^M6SF {>סPnr]ߎ~{MppdrmLwos$|K[t/v Iml+??-npF_k}.o̿!|$Lsk}0%$Eܶ]cs ËEDSu]Ru4߮yv%zE^SZZڠ=~~Po{:Z `2 !A `2 !A `2 23CA ;t(PСCEJ~_W+J~_W+J~_o5s\C1אk5s\C1אk5smeoތz3f؛7co|* }1q+o;8]>p\/xof.y1_f7y6 )ʸSFqtt*nYu˫hx2xQ=ַq/E`0m,uzþy'/&6"'^u=^&)8[0hbp+53])6φg%Ő`ퟶ:^TVeItGE@?bdDꉉ6(_B1AofPO@ҙP]Gsi&*n (ꡲ 1>Jg>UEMvD#'|t?*Ej%x֏VcT]"kuDˇdU~v-ރcB$eDp{/_P &[>3-6P-{w+#ڵ_0ʸ \5e)بs):4m #x:q&@c$*fIXTwKa☘ˉ*kpB[Q6+ ިXo~Yk:?(gqVYFglt68Fglt68Fg 57ܒ3y 璞%|xW|q»>|.| 7 endstreamendobj36 0 objstream H\j0l/mi$3bt aǽۯOۅ5$13b~Yߧk{:C7}jz ~(j3r2>osӵX,T#otWԅ80̪R˥)~qzUcO.{>׈i]6LEZ4Ya{ϱS8M|t+hS/SmEZC/@MTW҉LЯHC2ʌ@3Cx0x`PoU"NtL;iT 5%P-֨Tkt :5:;hI&IV֜vd0a356bg8qj8888rV8䲦ek]'yMnZX2q־OS\^ia!|:xW`@> endstreamendobj37 0 objstream H\n@=O1da3wɲįET`8E1dNJg1iu㰘|a1ap]0663-4%i|/z/d3xTsxNosa|3OI'\øM.q/L>rayg[b[ө i| n?{kg~}]śMY9gΑ+ fe-9cΐ-E`CVfEN i d.i m& m& m& m& m& m& t+VЭ[ABw;~w;~hv0;̎rbrbrbrbrbrbrb7EoJ 4( ){SMћ7EoJٛGo~{=~{=~i0瘛mX[0]r :iO-ַܧ>---_8>N+g5ge>\|8nO/+DXZ endstreamendobj38 0 objstream H\j@{=^&Awf6c |i jYʅ߾{tB 5$>^yw0˿OgwnF![o\׷ǧ{9Y69^v.ũï88n{s:izD/۞]z7~6514lJ5|miv|yJo)ʬ[-r\!0 5rÜ0;ϻ,IrO0?|w!8@?ՋzKASaCj{e*RP}/f[fYouᒅp $F.>kuNvi VkJJ'[+J l =@;gT7M /p9z%`!d,fm;9)wMg)rgC2OG?Q-Y6E[{5*Кi6ìHڹ3 ^G{yŭQEסBw:w+No L?F4 kxAA`'f~Ա\$mgEQD( r05TadRt09q,qWqP cť8Cý(yN5aʰac?1y۳G,cʧkQnC"R{Ikw, p+*MHq|FK)Y}~TɒqC\HR2G^0%uV05Cۯ endstreamendobj44 0 objstream HtTKo0 WhfY-0 -%M 9l~$E=AǏei~0. xFYܩh+UY~5+ժlu;=GNPL}䊧É^ âm/ټQcVBGtbSN[(Sͷ5%ƆpQEddV=+ S p>jzʠ0څ7lc펜cOkA=..*(%Icp.8rߘc+hBՖr>_+Ú|k*HRFוu9%T(険h&UkQPYہ5|F0­2 )vt‹ ͞9oVFԚKp'zpu=!Y& JF}CIKӽSZg}nUCi%}NrDBg( !˹y d_bjʻv{5ӝ)wr7ʰx>'b4^˾Hf6bbx̜;9\51Kʋlfux3L' vsh|l$!UaH-$r %/ȼrtbaٖCb*Ҧ*Gɯ\>VyON0|>_',G!"F$H:R!zFQd?r 9\A&G rQ hE]a4zBgE#H *B=0HIpp0MxJ$D1D, VĭKĻYdE"EI2EBGt4MzNr!YK ?%_&#(0J:EAiQ(()ӔWT6U@P+!~mD eԴ!hӦh/']B/ҏӿ?a0nhF!X8܌kc&5S6lIa2cKMA!E#ƒdV(kel}}Cq9 N')].uJr  wG xR^[oƜchg`>b$*~ :Eb~,m,-ݖ,Y¬*6X[ݱF=3뭷Y~dó ti zf6~`{v.Ng#{}}jc1X6fm;'_9 r:8q:˜O:ϸ8uJqnv=MmR 4 n3ܣkGݯz=[=="#oi%cTUԓO%lZM9Ms4[v.4quڼ 1!-%ߦ βۏ:YEBo4o0ܦ]׏}+{F[\BIJdY.ON;qrD~-1rSG՗& ^"Wv'W=›< \ Gqf`$8͹' {'ƞ'md̏|ВF$ns?#vp 7F`&h3t lw6DŽa lF;x/|V؂PIj8)jP{H69Uz[4EӴpa9}xێ-(lQTDR|$qXN]KOC]r rMgP,}\v?^\7&/y8Q>UF.Vy7|S3Lw}Fi-5KI Vpŭ OG0Cw1 |Xo~h8q؃'?UV"tA#l6w(KM-j6`gB*Sxv@8RЙya0*ׄCn+^_qT&A$#ͅh /1H'M#Nr}lD$pN(mEC|sDQ֞"…R\jFwu#`?ƥpt8I:Nt U sSCb(g[ps,LX*_v̼=pk80 }~!BV.C"Ο 3¤=Œ NZhqk؅ 8m{ߌ&ҌBx,#1?Q*l5sNvΘc,[뢋ZE(vw8ʞpmnpW'[DxqC&ެڮ0.W@ 99xJǕꘪITeAgyd*hu?RG |gâ|@aX׺oD"$E"\by4Rɂk2A62ޞ(H8OؐqBA(ܘ嫺Y7ƴ5,S؜\] ȟHvJE/6SA&{ ŒR\a4@!H3&LΤM%}צL4=dˑhUjt2ui,6BBkNXҘ&2;z=\X|oZ@*;YXp 'bm+ٗ>ir]{rW>-Wz5D%DM}ؒ+ǖ5屖Qz!higMOGk;m,3,:$L`~fJuJsZ3\=:;g+5ZIj_IkR]N.M,hq ҸX6*.Ԇmot5օrplnj: .ߥ,pSGQ|A7tJyYUjuP=itq:9#(UčFۏe]IxEg 6(KLQ.N-LbX~ ,("(~5EQp+MժE+xUc֦cLzlIZ67Mi==9sܹs̝;sGS2R9R'DMs.rZ6teWmV#UvuۿGH1 !(h{Y Mܮ0Ɨ| ExH*S44 gv$"t7GWXFɉ|-`|Oϐ-;pQq%}%Em$G :'X(a ikA&br&i $O'_%TPf!,SAy-}6V4Gėy͏?y [,/쁍$C/@>g`+A^| `22K>uBpMQ4рZ@` ;6 M_o棁?+0 o#@|&}&74ciJzFfVTetkΌ\Y_˛Csp8􊑒G P 0BJQqc 4{*,s;Pٸ;rd_'1|z;;~rGkO0w =!7-Q|ߑu9Z,{Y{[;3 ?-@ir-pp?RJϋ r|P&eYg7j4:]@Tc,׈DpЄMR'9Q8$.buRR %rV$̈́Tm=\FWnSpl,*1}^KwOPPo$jCg7HdU$YfILW#`:-[( 5I2նn!Z3`-|HdyFg)L](hСGKDCo*/|l / -a:ȇUH1&2mm޵vzo?e}{᥋7ѕrǶ.1`R+e+U 1O;6c{:S.j==]l7DX^^LuFsU g=EzsQ$.`qqk0`uUL= ^-T}0NkjG%*9KB(3?f 0+F\"AB?]AFf.8[Dk(jJ*ߣ3g+J|U'}O3vRcN=ge me߰-kh*Bl~>j'0;(.[-'¶hYVRhSJTP(Ǩ) :A/.^0Ft |cI$"FJ,֌sCѱ(Rx,eكa aJ⚤;iTKZFn {`~ "8VfOإg{z^x'u`VL/eFVe+Ϯ=Pn7>{Wu쎩c|_t]>s)!1!A]腊sifi&z'y{YAYWaIj@;..©Fql@As}4)riMQR"Ϥhbi!N.dRM+?\+1%?vz/j n3)gh$\Lvgf>)[x)jf^[(v 3 #;|5֎` P_W)όzY}xɑ W&hYm)L$h'$Q%!Z*!|L?)|7_HVͿd8K[,erPv%jt'=*x1?MV^^mRFm*2k/LޥN^ci$}uWUA cym~f/5_og՗9_ ~' .DCQ]ZB֚ZaT NARÅݍq1ȟ֥; M&,:gb9#⢇Ř4"m\WwyFO5]e--P2{53$P ~.f=*kE| 8Cw7I%)dpYBk#Ȇ/E.RqG4`+"dQ#32v ®[WGK+F((jّଽ3O^k,G?bAUOԎNipSA(^:1N(c L0Gx`8u)a"3U&MO0r1J5ֽϕ6Y~:_Ry2!NƷZswc}SCۼI/ݢ|֑ÑЮ!1DyŁvDkPm(ÞE`59k2]7|v]R ۊ]tx#Q*>_N Yn6.A. `]5z!l(yj(!Z6-h-ZܹDb+dA !l886)Fi:w1r,Ҋ{eW&#lqfk;,̖J$[^ lٳq;Xs/ F.D['N(?oww"ֶ]}#RO_qj/9]Xҽn[O/vȳ!"֎f(tAy bNhۉ=#zY0=z1 n1`rђPaZc𜹳3}ή=l:~[:8"nbRhHUBԂ UT@DJQPV-UU5RT7JIkUQ 5UPHq]I39Mvٗ+J~+$ ?l"70Ӛy6f$Biχ3615ޟ:j*𽞙cShs"8X},$1p5E]AQԞ߸0U.aaTv)ӯo4_‹!*Xp&x9!ei'pokdp:*e[A1̎cЃq 菵&0!*DUAįHćuӍ]zpC_NUk5NUkdxf{|Kf,G2vU*{2t!/ Erg_Qvx6/ts˜7GTRHB*V*O&P8+ƥ+F!mI?oߦ!L.9}k*MTFi~U2}״2:2l絣 "6E C!XAC.SصEw];壸2ZPsu̡2M11ɮ~zٯ3]s^8sqt a%x$g,-ؾm~ HΏ?AWjXLe[s6nI 2 ܺlR}=x_YPuwwUlsץ01tA _ Y1pW`_y{=u9Jt+WԌ^^vIA,cUbm{ij\󛻯L8Ot\?m9( ˤZUPuGMgHfu2/ђffHj.vNV3y jm;_q9Tq/1wG[ϙ$𾶜ժ!uapF%QCmvq{iww+^vzB[uݽw͙~1om=!Scur߾}:f4d8f@ y}] $F`nk/(_k,žmc/5 @^CedĆA`L3MJȜlbɚm͙v_n^oLlfaQqI2skN܊y,^T@m{q+44./[beS9ҺjZv]xHxɗ~/NϾzn`W7C=IAع l7m~N}{BcO~w?{=\#߿OzzgQx>[ooM$؅}>XPt R.#IZi>-3h5&/Dzi.cU",f;w\a>|zÇ/hXv &FKNGׄU?jixޅUf};)O\[`?& b!12| ǹ‰~=),U8ցnx]kD" k4Ƀ{Z#G VxL'a$Nf bҰ{H_I!8/` mGSn:]f]DD[aq3ZGMWz-֖`siKd~EU ̯,td3sY)LiF^'p(E)|E z!N#Z̮{2Lx&q:(et (h5{f4g2:v;rnr2VLw: fZ⤤hT"W%0Mr]ME̫QriG,Ҹzhm]p]Ǫ:YU2^ʼt_s;ye^&XpCQ&~m"M!BMUU>5FmZTc2* M L?hC!nt~~K\3^6|P `%]l ` (I97\Ik_+)8禧._@,pf1?G]qG5{\5YYsHjxE6fnjעcb0 $'H &$"vZҔ$U)YS:iSE[)MY[SUڤ% ξ;H2iFIītR¬j5Z@f1X7G)j́ b=6[6 ? H"}9(]gײיkgBcN7 JQ8\ ԉ]n&S&(zWn]Y\;s.}Rknfjj\L)!#yxၵQ$ F Jh:8, > M$,l)|rI;޾kSl 2N9r< $gD{+te=$DI N5%m^]*o5+Z * XiR~iY9 #vBk Qx3]%,ĎJ@jvvu9ODl$yOk=ۑ>_Rgfɞ0ٳAO v#WguLG!(\]VWffwmTjHa5s䋬Y% (h2Ki@~teeKt=25icJJbk5ZvHxj!_lmL׆CﷵZ[H]iC!丹06Nvwՙbe[*z J7e[.emUzSNMoc' &F :I䊃\Q%E=tFi\LtsnY?M:(҈trL&מpy`Ϧ-jdVoa2SazبNlqi&|7q@ݩk:4y9/}yj ?su8dh=TFW*P8~ E'й+1"RLhQq ?FCj|9E1?n:V%NG}yLW>K?r>:ٚl1mnV`ҷҷ%wgzo*M$E+ Y2K=p=+\RJ e#p8$=HysSǹRͪD Gg+ʀу}/c~p|xC! n^/S#joR^;?> 7nguk-sk >7蒔99:Y'S{?'"^O'(NvPsXZ5*!`!QZF]3Мl$B$4|#!bKEYVzZ% 3pi{Չ qWdaxGY)'Q..:Iy4Ɠ OnY @5u"KNXH(~"$g{Q (zo(o =7tCB`mz;xZL4T|`q ^%sdАE 6 [ލv[Ps36S/o@ ڶET[H[w.BBf0gSɲrXLԈkJC?aJT6m2PlRl2?uQD*9L"Wp-8!TTGJ..|`Y]؛%əwN%L+5N̼@LT+{S(w+bta2egi0Y5-0*q$7Bb\bHxVk1wxGbZ*d) d9WA0'ƅy]UU.u>_u٭S9\*mK `?1`1$ o8wvR}^O%ep5Wq1M 06kK1ٖ?Q)) mkK8ep|+ɭ68!µb&p/ `r; k(@)Nb]kRGcpo?R紫H-n;5dYGW%`K4ia_NV+:Θ$W:NH?NS^F- d-s$Kt>wN"Þc=N08*@GVTNy"lZYd],لΕow-.1vbNzZ6Ǥ1p()VP:00:Ia_a&1'%N *~]-a f cs0-f䤆%/7Z@׹Fŷʼ=_>5N\̷*wm 8-klPx?åtrHY(t/=آaz?|aǃ?!'u,M{bHOцE.fzUY\U #8ò9 VLpF+2e3IU!`0K[T}HBCVKyʗb6PV4 -UXzwFħ1$XoӖBa}t6{@u3  jkړ2]E&ٽh[ʆu &U% eZ=)ϔ,c,m+s@@>_0:)˒Dݜӓd9H.tv'}FߡQ쑤`.Ow׃ ̛dM7XѧH+`KIլ"h!XzE U.kZum&H}}lap8qHdXW&XDrBYs.n cl7c莋ʗX3~o;YGsgt19s7~֖䍧ZE}HoOz;rs}љ2q'sQ"7,{F_cԑ!cck>;|ɤh ֓m$J'$nL D$T"qUA]ĵG18@DC0rxS";1r씈cP'5?4i!1n5k~m˩Zc>YYVG!1^lZres bN\vbu[;kikRL[}M:K XΡ7_w6{32ZzH]~7ZwJa$'8IU8Ya7߯`β+¢dJimئO,zsJohq;WX =.~5L1ŹK W>cWPw.bD9~8(qxEЅߡb¸PxX%iXa)PgB0.g#g@s @$q"L8ާ փYYV:A+`bʥ endstreamendobj55 0 objstream HVktz"X28r1/I+$VSɖH (иq! $M$!Mi6#hI[HҖI=5rp>GNzg%;6-?:Ү|3Z `ƥ͞i?َub#@jv-tƨ@w&n|q9i^^ "@DG,~z{ f&%?A4ai%0,Z=6 #IiOm}?-qtk"_ēu$=9$m0tTȄ̯#$@`6 zA t5L 7sE!l&("f\h:%w ~Zd,^fȂ0h0[Nn|`T1u?&ҲI+TLV3}YsΫ% ^ذh񒥍M˚[XFV^W13{׿7Ox?=3Xc݇_I>]`3گ[8G ھ _]:gcFv2|sS{_wËG^:|>ة>쨋iR-] ]t,@'94N:c`q![_ ;7qUn5MnK$aI^|)kV.nU"ۋ{L- Ap&4Ԥ{SөdLH@$q_+%QgOZ'U..Gp#L툈 Ub9^K54Rgg :crSrZf4D0ю|x2+^v\GVR8a + Il'h,\񇜮+Ӫi0 QC!C> FbSuKP.7bnB]ٵj e!&V:'S5Aβ#s[Xp_g!g-%,'ıX8fV'HsUWƇ/ȮLv5RObWzB"?ꋤJ1Jpp2tz ЭG:=t:h2}3f0YDU*NVh\㑄=E~ 'au)"sux ^,p RD;5nWI_Fny\摼p4Rb,pR_*mP>yt#ǐom?eJʰ?z{ "ZV_[ @~ Ȳ p9U:AlQ>9p`rB4\E#r\0̰&#a4BH@ DU{`cF )#p}Yq4kZ8*1J]]A֑-$z9zWF(IN'uJ;`vصp2)/ xoieeTYr{w$?Unp*TMx\`dpO? 02&7z$tC3!hZ†`J'kCF\P`|n]Nr`MOst*Ǖ/OZz( -МGAI Z` cTy4O.Ln7F hB1+'?g(ZxNVҒZyZ&+ &r-W?]쎿^T*ZXNٛ04ObqE|bh;jy7G) v r1!`Wkd:ZG :Z/%=2R hZo+"(>'hch!w"1Ցg8FDsKٛFĻ;*{usF'f ͢%s\)w(Y,]3ɞD)GY6k#D,QK5p1sX!xCw.|w|E"z"mAfda߂PdT[/Bƻkٍncu cB00VD69&*Mvb*6Ra2vv>l#Dfq_My'xJl5TLƢPIqy> UaGmas6X-)[qvS'ZlpYWĒXZ 7xI@O/&vw)ݰ$?%Uu[ޏ}R0/K~,YdmuK}']ܭFxX:s !AȡC7gIl7 yvKj )7g͐w4gpd:Er?կWEtG9S䍞^UΨ4l$ZJѵkI3Bӓc)̐5m1RگΚ>)/My K܁xJ5jD(dL_ڈΜSp=$-=s+PdJ~RSu3ԲU&8`Zid VcY{XSm#)_$>\lp,ܭnj]]UWW. lg`G䮒Kׁ3 pg6߫X{vLixwFV%O߅c|K%C܋]ܜJPxIy ?*6sBUn{5L{>vWcOWEZB a >===xBLd!8}ÌsHFإL{/0c2g0WL+(M`~?ڞ*q7$YZqk^cuj8W'>eKJ`pt3QG0:+tܯ `tW `PÍ:?Gt#m^i~u ̖?!胞GaiTlgڲ3F']&F! XԴ~,S8n]'ubVt[cW&]˜M z~,xqد.~~BIJ83#9,tr ] `D8ܫO{S(blE8b0'2nr eAKOprReQOxՂӧ"X?8xpL-h"Kۜ㵻vo#⊭EbKe2 c:@;(=5C1[IJK= wPז3d%KHQ|U݈OiN=C"ƅDUe&0'X7Bm;3|sb{w4=(ӟm.puDU!bp?@!xr N9C2k-2YLގp S= .b^z35՝BN Xcz|/r*2ʜSmu$4@:[Ill{.j:pŬ IPV~Xr/ *hLoI]=Y:`\슏ߩ=–̪+OL8o"4Fqq[ ĝLQYٟ|MqLV0NZ.g;r&ӕ`ER9.rĵ8(M?i~ ?0)Oè~oQ$ /}w}01,fοF8e G5Uv䅏cil/'Y~BeYA樢ƌmJ3@ F= ֦@@B19` :Pn@.|F{B0Ͱf-IJs\D73;WE{2%FFd ^"ť!D&/eS2b&AT-QGKvu[Y];R/27QҴGSb@(#I F5#gEPZ&^6L1`' ̄i|{vn:Ni:i ) d('U1HdgiBb}Sػoĕ壕r}7yrV0$k AXeKBc(q7Gq^B N iصTGO$KR{b,3!rcz vrkv[>\7W֭?|Z]qij"漤9d}N"(Ad(= d19ׄ KDfAAX mIiy34|[Ե/WO,ikܽcW#//NUF*#Hc pHJwǍL4|ZC)GOL+P@!D"cbLr 'PŜc$Ǔy6UX\0@G;O_]X}lyҝ;w8ov'g*wT(( $d$ih3Hӄ NJ400$cKNE u^/В(" ( :;j/!a[FX JR|2trf}k7tw\Ƛ0}uvW?[\.AT]5 K^3+Xe DL +j$*nf Fi㍍m{N~Zˋ[:ڶQ:roezԱl^5bfQ~.Cx8]7:Fׄ5K3냡\8^%!W8=0Qc!}jR(:bŜulv@VO޸gN>Y3v̞|?-{s'Jvum"xGP1z>,/c3*Xf|{&*߰f j!Oy ׹h>lO6&GrNB66FRg^Rd X῍N-]غ4r̅,?.ϕzYyi|p48\.ta.9VԴpRCu.>Œ - ({RS֮bNs$ L*nRKbQ*R\1^ۉY o3hΙAs>\6/lQB]܃L.I0!`:wv=MM1WE:Wt/LJfͣ91`xgڵEhWTQC '=Bfr5%tZoqzÑ͘OG{[OA}9}7b)B_NPBň!Ӝ!3["t0,"׹ ?]T, !s5Ee.Ρ;6xoEQqqYY]ihfO>Çq kc+:t>Cc+c],w@s?Q:~ly;NqlnԮH?UQ*˃nY_(/[=&sqt/q퍅@AͤUd:R)KBuhwhIa:Ӱ">wQ*L6\@p',yD3|#Hu Oz"2_h#X4D5ߋl R12~i?? 8li]x_3ɍVi\=j~*Ǥ g5{h z/BM=@e7zך4TZ_!\B,|d+!9Su8pF% %`įF{c}!b 4`~IQCidl W v>uNr^o4[\?]x"zLzTȜ12㙎'/i]n3CGԊnبw*Fd+UL'7[_{7/=mU북VKr(MI6?̇Ԝ`YV^HOy#^wH4:=>,x,TB~F\.lX4] 2=L$ 3\\HmnHt7/*.~xp401>=*M f-^6wY2w@>o >?~Y-]0uJnQ¨C5^Oj,NyvEH8/r8s_}Aepx" aLůTjH)B_lN G7T gb,\1@t^4䘍z¦=}9йbM'GF'ڂ0k/''q`[ZR1UUU_tƍ}~LxG^^B>Ktiܤ dr{Ampo'7"AoȝiƠpoMǝmOY2}!_Ag7oT/Z]- N-0OnnhFr x2-4Mēd*N%7X6104`MZd_1ɽ=F GǫO,g zhB0$zuUs_3ce!rq+rPHg 0!]G_f8  DnNup8ǏSɤ 4Jg|?#8b|u]Ni0 ,1D?QP'kp1fFlVt_Ptz![/Y5M^R $.&KU@. dZiaDT +魃ɨSU oX )^ꙋ h 95D{Nn{XcsFu\Ub;K fg" 9.xi/ZsitjI̤FD( -O_ǩ:2l7% J]hNM%PDF-1.7 % 7 0 obj > stream HyTSwoɞc[5laQIBHADED2mtFOE.c}08׎8GNg9w߽'0 ֠Jb  2y.-;!KZ ^i"L0-@8(r;q7Ly&Qq4j|9 V)gB0iW8#8wթ8_٥ʨQQj@&A)/g>'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`:bs@b}BZkX-Uul3AHquEFH!-"Ȍg -GaaER {XOgmͺr;umR'eq=:mxdoGZfl6Bz083{X,@ȤD| .! YP(h%Kx1ʨNKч{T0Q'L 0'BQ_H~ԳB6O(HL,ph(444)ʣ2`"͠fkfM#SInzv|Ǩ!>MggKB1+(Օb*ZPY(qeu!vno^>}s'ݢ^%6W%"bU(Gp *TKc(qUu(6o{ov#7f}_Btca9?^Ә Ȏ- C`-@5ra6)Dmţ$l9t=kMFJI|AZ D.Q2a~r8 zM|]{|AG^Ηn!/!4^^BQDU5 ړmڒυ(rI)2Y8?뇞s>nߓaN7%&6@l\zv'&Gf$9HB.Ƈ%PDF-1.7 % 6 0 obj > stream HyTSwoɞc[5laQIBHADED2mtFOE.c}08׎8GNg9w߽'0 ֠Jb  2y.-;!KZ ^i"L0-@8(r;q7Ly&Qq4j|9 V)gB0iW8#8wթ8_٥ʨQQj@&A)/g>'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`F?`eX!~Av|8 ?3g,33HΜΫ}Ԡ?$V©Pa&w-;s-Sѻ5\ƭǟ"]]3Ss~^5}1še0vX S\I $@87R)Ŧ31̧Zr0kZ?g0(?pK)#!Ufۍv~ks9O|g-nPPNzAm_I]RN`i~ܦ.i kҺlܼΟ5'Ry9K_#gy..-X qW;d%>A 'D 3c'#8!E(:Nzf? ~ rقibf7tF UoP}bnיוUWjMn/{Fk{;mҼg4VFS>,z hޯ|d4_l]ʒ_e3\d]Rj:>#K>'tOY.U#oP/eӟk~?E^Uzoݤ2ZƟB_ի4N{7N0߈#',CO^HjdK]E=Ni zSq.W;\IZ쥃bC,gd[9"͵UvR] !Z0ZGeE+zΟz.EZ}[EK)ʅERD,U\Gl7>=ƓyyՔqCDPgَA-̭6oRd !|F~o[,«~wԈol^v@ e4=tUǘMb1bZK.415d |r,'Dt9륮HiNLEw,9Q}-JUrz>lZeZаJ5$klYBGonޘ:w *8&ا96T|gJ22W_YO[>),iLxD2"o7Jw2t;HWw fAY1VU hH6JmZeb!; ,t;QVuqc4(riiձuZZGaQ8M)2FC"R}a-d.i^*3QX=bB9,v ^VWebGjxдfq(fpVslSp&F*a$ɅNB[%v1[C5CX_ʤjzh?%g) aT9N0 >U6ח[e endobj 21 0 obj > endobj 20 0 obj [21 0 R] endobj 26 0 obj > stream H\Mj0 >3t%e дpl%54QEn_SO~`L0yrk"8{RmxׄKOSPM]5GF endobj 32 0 obj > stream H@W`? endstream endobj 33 0 obj > stream HVkpveYl׸UVY13J]P,ظ5$YYTRZJZy\AdJ 4}%-M$t2~L VϽe;{ι/AP wyW./| ͛sW|4FamQ(7+gGDsqsW'~}BWx0v_ϙ\&oA)ց&@*l/G@|υj[Cc6Qe%&@dkq N 2,4y3k&=xIuh=W7dw,LJZ:$g_X|{d7M3MrH Q8jǼK|;GLr}c|[.}BW Yi׿Czcfֈ?Rzs|Ym# ƻU7֓iwkXq5xw%nTMlLWm i` 9坈|ls]݌׮ 6 C*7lRo7|?E0v?uH^Ue]`(1\3Djaa)>w I/7#0hnhehQۇLCzTavk;?_]blq"7DWP^ApGɳ:D$gJ'S[oIT&M>~Eib1J璅7o1唯)54x*δ;hj~Q ΋j-ֆacã8|d l"B0``V5,ĠZmjSk[RlK[ֶh(+((߽}}|,¦z Uޝ}NwM~stmvF7c{+lfOch8YSSN:dL$LfLXj%mue)+ԕL}eMi&ꤺ \^a&=4F$NzkxTb:Mq;cO6 햄$EEMɥqI[&Yi[Q+晌eŊŬIpYhN]#fe#v"SVyJU$ajpO1t$fuDi=ȶKQ#IV _͗N7[gʿ pm4fc?9w+W />9}9ć OxZ(_ͤ4Q}lvI^{"JtS hD;jeYXkͶՐ WB\ r)HbH'd=$B2 )IB: H;BC  D!-dd-d ! B΁i4AVB!+ ! K!zHRYY Y,TB΄,̇922rdd6dTLHdd:2R9222r2$ȉI !C&@C dR )AFA   922222R C !HhEB>y.ې oBBހ9y*ː /B^g191O1>‡ݧ=zm﫿eߡ[ M=Iˌ]/r|{gϞd8_1^GEѹ^yqF16T`1ѡ|Öl)#Cw}ŢF#pc1,48`L1F;> PP5 jAeт`٠5:Z @E }vSߨl 4z7{{s^76{]]NFVћitet=F(hmm 6ZzST[xS4hZig鲥H-'UjhcXG)#A5h&I`uZ+Y5^"%|8g\8'Z7zU+W(GX=IUUJSNb-=G[3iE5fjiI)kmR[u)m#֙bSš!}R3v(K;uO6M+S?%\mi]LpA{|\9ָ%#)+7ΫNáB;bK0ꋩ^vKn|ѭnɶ6ϖU3=坓xKz &EF#s8 >>גGn#s`??gIWhe[cƢc0 臾Dd;+3 @:ڣ -ڠ5Z%R͑fh&h ?!>dxZx/ETG5HPPϢ( O J#G endobj 38 0 obj > endobj 40 0 obj > stream H Q@SE 5 endstream endobj 41 0 obj > stream HV{lS?kI$ob;ql;c'qpb;@QRvTق6ZP(i)Ґ`&mcCP6HGBNkэi~}9#Q?bZflIY7oknl+ߌ6X/?rm|xilvtm3|4u6ny]3`%?BBIDN4QbޗErb0/fާy>#E٬?+l>@Gx|~ ER`s]KT"v/qY[}gFFef\f!"+ﵭwνf[VjLͽQݢZ'f7t~0`?x ⇦n3l-F.x+6&`Ao\/)rmznM7)- nMIρ>7Bgki=CM'z='vQU~u ʀ?pʏ9i8Cx%eh-; XaZ|hc܀q" aQyi~ a٢{֐>KY\qѺE KEyI'b%a2" -zIPe +{jM+;ܒOGEtm5jP9`Esi!;d`}ц{Һ4WuXIx  GJ?w@}J!'u09gl=t  =݉434C3$EģpS ?ҭI|GxxO4Gl01 yw">3g0_ WE`x H>tCEV"R W ?Eގ'ipiLr@IxŲcp߉6S-a*~5rItxg?D"釉Tt?Vt:bu2F0Vq k/}yu'p?YVQ'q}m"f0\#ZFz#3Ժ#Q' 罗 xTEgThA)AeGwp_6aXoxR3FoMdCL@9k&v"Ao&$}gi7f3zپnEg^DoAz`n,?~}/ᓟqνusG͹U>&'шka=ލP^/C%WF8)i2GR) eNVɋVyMv;rH>O唜ʲ+sxGz;n-+>>7wԈn獊}l=wmG8cxފˉǕ;:>5:ϴ]9,X0g,]TZdVC56PffV֌ή붬`Uaf]em9=(Zmյdˊf"oֆe*htj"`ΪьZNxuYv0d2KU׆*'Θ&`eG}%]?-[ڧtǤI:x;=XU/޾"K.w=-exʾ[uI=naKhON0oe[wkIOl3!w@]%᎟;;@6 u)Ѧ\c0܃=\g.Z H0޾m@3xݖ8CCO$KHYGu'Pe-AGigG*P_< ~?OĭZ;$݃#WA8/@xWy/w-i;ܚDȠ=0Y j N[x.xYI $8+syy7*uu17l!N+wY.և@]dҜ`}ё4ϑ)^ǟC&Hl=|$CV L|)j 9 -䭀zWgn;ak5:jd&vKM167YNcȆ()!%puR=GQȧѳǓ1ST_$cLz>U {& j3 Z%ej#;'3m]0-3Uۏ}. nb2]~Ni9vjv7i_{ԓeBsvց3rzAi.c>cEӰ2T0/|2|ОY*w~{?)@CϱH_-[ p[bcY;!a]t|a5 㺬I>")UYE- u&'~sY;ˏ{};|TF/+Hex{ӴY: 0.c(N+8'oQ (v $#͌{u1oexቃe2Y8^ao6?M 8UJ'Xu43َc&,m^?D*rvV ÎϹ:2LN(䟸h:Id ego;ׂlkL\Qp]-wHc'uX^Fs{%,oAh4XGx)-L,a!svaAWCX0B~;AI~/ fmcWP5 II\@h1Uv(tQeBDSOOCn\]HNd~kq+ ~h򼳯l%$)MnD"XM*Kn~Kpl%%.D'K;݅(G@Q,K=ā {3((x)&QCaq?X=X.y:SsM reBFfBI9Ydw6XNUngO%}0X-JFW`3!SPFSvO 1➰o)n ;PXWWT(gJ,}798L\c_/ux f$M0`9JHx,bY 9,b!PIax.v'B1H2PF7p&?B EW%wc3=2ds2c6LlA"9[ |bBP S -7}֎C$ CGbæ+MmmMMD./$4I;@0U>8g)~W+%'hZOԶrR_~,^~5;_ wuU&M5 \8-̛JGɽ6Hà 0&MNzUpC V-D }|;O{ڌl1#) ebMO`v+)LUH2A;DuJ{{Y1kM2m|jQz͋CUkmɼ\UuwxvZ_|OF%Vc#ȔMLZWREQ>\(1Č (Qa .֊UU:ͶZ,;y 3=owXNLy{k˩dȉ~l.V]ՅN䨩=rz}\bjZR/65T;xv*"&®.HI\%B q% 1̴,B_(AAΪ]@M餗f`EM8VN B4ME{uC22K+{wA}c0]X)ee'MKJV:TTUpL0ә#V?MrYe\!/ui;G_ m9zVL뗮Yn-OS> UҺn|~pI[Gpd2^}fd b7y"tم{:yԇ?vx74Stְ^e],w+MT7R%2m>&vT-0;6])P@=)`YgӍ]]v 1Ss3Q{%V^&߸-͔uq^RTPM>>^rݽ# qr!xeNK8^xیߋIFLvR\Z?2UdwC\1A8"Ԩq 4 kXHLL\} G^y|`p^5WhrsR =2&8 9􈎾 `Τ'Vw5KYr+.Xa])I7$N3 L)w]KN1-ZFôx[4b.:~hO۔>}θŸVnJ#0qgY)Q^*`7@tZ"[6m,%h"3}5UK0'-,0x*a=ͶhXyD@s+6$'ETWΟڌJl3#/@(z*bXm[gj}Ñ !h"KuhO>~}.dt6L$Fx )_&ޖ"ɼtddrlµ f mNPA?n5E7пKhzQ:2(`p }]=ўl>$5r`;?؍‡!| ".Vۦ,N{A njFBLO'M'$\qV;?SQ|K@J>{?|cZ9'GwP٣Eab'ħQx  u:uXס0^/d0 + zy Dp&Vf {(DKQѣYdV0+JfYdV0+9JNSYVZzz ]1BLaq^g cq2''; endstream endobj 48 0 obj > endobj 55 0 obj > stream HdU P">y0M8o'(98'4R\q'/P$Yxl&-:AJ'IUZ'mvJץ)tNĊT/œbX-NSԡΤ3[:ºz9@]L9W._{}6l mq[z{=eڝq {MktwaE}ʼ xfn[vX{8 pP:J'.='I[+WgfE@$%Z %C;(@:&xǥZqB𞌔Q2Z>IIʘHF?O(cm:x K :Ǒ#$*I=j#ymm$&{6Oߊ4%_}MV:.L>Y^SȺlj~{֦oO{X endobj 56 0 obj > stream H\݊@@LZ7o}rYXa#,?9ɝNrڮ>>k=$i c_BX @*=uP U!]R$nrդUX2@)wiÒg SK[ڊŋטHv!@ axW`S(1mQܼCʃmyIEjo\c6ۘilrvyзPPޕuꚏSTf]g}q쬯qKQ:oIFFWk~wңr,{s+.!;e ,ţ^ెV +IڎY"U'+U݇'ޣYnw.}fv59|Y!AX l`02jVBW +\ϦfൾOm60R .sy_ endobj 63 0 obj > stream HVkpS>{VjV,~a aƱ+lòlD%[62 £@C @HڔfHڦPe54͐$!)!4әNұ'mgBd ?R@={%;i{w~;w.ȅAk֋oz OtGϻ^i{۷>@ĺ-1 ˰n^y_@E%xO4vq:"8[w;3@dæCէxtGB:F.Wc>yxooشekzqO?8-bNRL=}֭˷>>5̇O 2|hP˰>6à~1 @o[f5ހw`|+pn4||F Xú1pk_ 82yr !gU(yy7$N ayd*!qKJhu8~耆 0x(H]2 evx$cek@7vK/l-_tqk"4/t75װnsjff8eT"ke97'{)h$"G8ϢD""iDK3ݘ{W;$NU^f/l}c*Žo{\#^Kd{'dv9hJHFR\+29mE̫QrgiO,Ѥ㜺]1Q.cU{x^5b^^E=2y_MI¨zQ]2fc:Ӈ򪪏QQC.F-LMN&dT5:}C Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.5 %Captured and generated by FireShot [https://getfireshot.com] 2 0 obj stream JFIFC      C B" e   !"1TUt245AQSag#q BR$3VWbrC%687GsDcv N!1AaQq"2RS#BTbr34$56C ?tejytO.KksmtE^/z"We9OTBS41)ȴ8c.!}ZM5C*Uo~F"*9Sc%qI,ѧ\zs畳4 k,SގvGȊmfﴕ՛mkj-oSUKfɰS[9y+ŵܴrr9d㗇ucl 4wkfݭUѻT:~Y;X(#3"Eb**nj~L kZ5=m35!h$d#-U;INXfYpk*+IFf?tM^0̖rTMjJJ-rHN n'QkҜ[M{qѕ VT]jR&ֹi9%S[̯pm=М^},)s^ik [:/rƴоMћqy9ZΝen1[޴V 5Jnw6|Tc:q;ݥ6O-'IIq; iCM/ S?R÷GwL|çMw{׉y5d4 WI1ۯ+܈.W +k^[MvFtBS(1UukzzW# )ŭhrjWڥ8V9-r96r"[Gwر|K򛕋Z+F^4v'ܩnDg,YXzQjL3iޙ疌z m}nT*q+!2H/[Ɗ*JiV3YIe^SEDfmvUGS+si' &_N'"pw'J"*n֜V5ѓ>9u[A5GwG&Q:M*2_Vp\UFW"qlo|ڻ/,_fJwvO|?ϿnmydCEhNa2Cca2cKVXzKN/9U5&=-eTm5%YUkr,s#U]#w As[oTگj*,sTbkTr/̨Ee%5)ˡєk\^x4Y9LlZWfc!p|+:WdUD}9 9f\f#vKz6%nd/CIO,N'#mDW+ oL ?TVmPRP26#^ҋЧv4ixKXK-ۅ W1y$Nm"G*=pSz޴A^./s~jjò u;,P\4{6 ն2g F.۹V6Ʈeٻdr,'L$.Ɏ5j z2KuԳMߚH¨ܭT{K[1 Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.4% 4 0 objendobj xref 4 30 0000000016 00000 n 0000001094 00000 n 0000001202 00000 n 0000001625 00000 n 0000002193 00000 n 0000002877 00000 n 0000003980 00000 n 0000004093 00000 n 0000004204 00000 n 0000005682 00000 n 0000006010 00000 n 0000006393 00000 n 0000018093 00000 n 0000018349 00000 n 0000018847 00000 n 0000025489 00000 n 0000025742 00000 n 0000026104 00000 n 0000026451 00000 n 0000026806 00000 n 0000059812 00000 n 0000221621 00000 n 0000223210 00000 n 0000441863 00000 n 0000443452 00000 n 0000571442 00000 n 0000573031 00000 n 0000731748 00000 n 0000733337 00000 n 0000000896 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 33 0 objstream hb``f``~hǀ YLd&p|a~T$pJ c3[@s0rzjvCL9c7d/H37@T endstreamendobj5 0 objendobj6 0 objendobj7 0 objendobj8 0 objendobj9 0 objstream HlU[o6}]5m6uS100*EGu~q2E]`o])[dӄGI4j/űg[IB{O1w!;E(dyHڎ͝t_^NNN+;||pG80;*:klFk#+:7.͝=+5K,R,$)۲dH8IʗBYdGc\.UHRH륇rI>)_lmuvQ8>URh:5q*j1ES?y%dY̲Djc9kVDEuz\Ϭ^p/3\͕H@>YXD ȥ)LP.*nx`/.Igܾ}.V*4ubj^+AKUjCw)z}Ɖ90e1cb iM_Ϟ,!ͼN)@ȄT 8ZU.([4W?d]g"AGed'5d(d5A_T@ Rh/7J9 NB&o6Ȇvrhɑ=\j҇)ҋ|L{ƾ/{-MuE:gb#iEGSc|ŋ[k~9u"jcX7d,u*(Si:W~%(\х5ṂyKw >.mڭZlwn]#xAC*Ѣ׳t/D8ׇzU}^`|F@ TS3A+NcQg -S6 \kM6ota/9':ͩqv#zLipu"X=?N[I44и~e g,NsX`s4"yuW|fH`^;j5&Ox|=g1z48NcEUAW%ЙKo]eN4( b9#Ιsb,Ȓ`.++">0G⚹&>3#+W8SQLE'7nԄR;k}!y_u=D=WyM endstreamendobj15 0 objstream HVytT}LB $#!! % (̄$$H`RD jEv+UAi-/jiDA@O"K&MNysހD ffxgGk>ǽ=0,h[) }YwɻuGŒ iw&ir 9ꊨOdyxsQU,^];aճkloS_.6)e' ]beŸ ۽ \r;m=T>1Df2l3Ȳri2R&H-d,NVuufMγ khjme61o =`w0:1ÌHdLbL2&1mQ(g 1*aIv>59H2)Wa:^iN{050&bLg0˙ѳg}O[1FCLOy t~]+ \ \\ \_ |x>X 7/'m~?Ν9w~SEUMro@USLXdh[sR6qο{GXEIpK&JnAOTnJM&)F~|"Ii0|;%>qivId9DûXZN&°nkKƙtk~i|l w76/uXm9b atи;[P@Jۍ0;kq3 k;mв6F0P^u)pX>r:DOȇ[9a5Dr*l"i9ҼȼKɲI1"=Jo;dž 5ѿMtFq"qB;Σ{vB/PH5WTs l٨RN"WU6M*Ldp _6r'4G[)SVxS>+m23ŻEX)¡"=ՂXs{+h:ceh4Aw.l:T1Λn Do4WjqEG`#0ߺS"Il?_"`rA^@qW|ЇcLi:ц m8rtLkX+EM"7ʰO{sǏd?&^fs~ |Jt >%W{IC@v@^O0, ۆ[Hkj ՝N-?/9 CY۾NA)tRvM;/} 4&ȋNe!YZ '|bI 39T81J}wvX\y2YRTwum?=/=|kjAGP:cύ8u$mo{L,޹sPdXgOyB `>xC-jH=0ER {xQx+D Ö=&r/b6J.NqBăiϠnw#*FQ=X\9lQ_9nr45 Vތ5"c~]V#tswqȀ2 ۋ-z:Vn}/P{׷tTz^veQ0wK=]@_OGCWb9 er,{]$I#cV,x}IMBҀAz>Ѯ8ud(uoF^O24޽qm[n+@ [Kz`h02Y_m~.zWC\~q񄜅$i&>ĩu=%5&lk9(0̱onyYUP>+b;r-ƪRMTE}eX:c";+m0ڌ= LiHxP#`Iv.}Ђ˽-ycphE)v>vp,MX7nʭڵ5k**-[Pl 4b9 Ec!;X/v"QЎDXrHoO8bhD-áv$-wo(zc,#k{@h(3D?dH=RҶqkaUs4:C[!˶1;chw؄(A/[F`kQCP5=-aS2n.!G~绗kq D5gE)UnVI>JDI;qmN zyZK+W :`࠙7۬kNwR{׵p8CE{'f(gjk~r-PNLV)A6b7۱&kQf%oJ]ɷ.'.+!J} U:lY|m['%փ'J;!6wKR|Y1 ?ypm&dgUg x8==>|h=>"9pg/mY endstreamendobj19 0 objendobj20 0 objstream H\n E|,EI KUH^.R& }RH4끟֚ۧ/ã\Bp2hmj$5qaRG gkN:w{չ(i@HF/{gdVS߄@CҾaԢquB ,h5 /Vu=3. *L>יȧ̧"|LJL8#>"#>ȉ3SRWi@RdL~5 endstreamendobj21 0 objendobj22 0 objstream H,? 0}ח*ġTPDH*?vJ5`p*UIXjej_'ًi`ȋ# endstreamendobj23 0 objstream HtWI$ɼ+rW@H23zdV 42+^e^~2^ FL ^ź(Ƽ>~f'k ׭s׈ ?5Bu|+YMRM|6?R^c~vY M FeՃz_ot;Z{ Çb5:TnKQMN # AJ!5ф3eE%YpaTCUߖ്8n\2>΀i PY ,Lh;:0ZTk0 9\Ѧ Jo$w"Y\˚UfISڠS&i؅@c7 \UU`ݖn܈$B[ܔqpPeNr8&1R8t@ 00jˈ!)wb :r}6.s2$y񒪸N[~Z㪇9n*9ɡu!v6Y= E=="JlzUrS_Bv9}%yQUiTY-ieahx{w1< {L#y4plC5 ['FbHݹzyJȋ߮H?kj# xeܽLY )$C4Vo)gj 4]|j{%;5ٙv|MicRZ`~*W[~d0! bA݊:,p;ؒ]]H}YBKXp)ŦB|XF)W֝oTߢ ('(+J-TŁi4W'6mR?, an Ol6$E7axDyPcսRϭSlB/\3Oj kcn)( RH&>r&f=q0MU`ZKbNGx^&Irj{"mDj XwF^~-,O+#;j$cVXz%-Nn,?Ȥ5["D􂷉qVv㦀h%S^&{Jy똤&\S =y ͗UD0и+\%u@8b@ke~~]OY Djn[r5 )wL\vh(jPլ\$HwLtuӟ9SE}rQuBBFq_*~u 5g-VWJOSO;)';5&ΤwF9l@DlI5̿Hz7{2v.ә BkꁍbGbJ@1Tˋx+)W"fAՑQ3 ̶֑0CʟKmoc]l]c]rƺYu&(~Ì,ΚRWEshh! r[, [bt( Gf]'{(.eoPJ^a"K7+%PzP5 +8S\4EБz-S61}i JTЍm9=UY;V[AYTB 4 ۡz : QTY=MkQ?*js`FE;l; T!'=#N!%i{kޠIR'缽Gܬ.WZ?So&s1YߵGWM0h܂IAp:W  lωY':E*Gi&e )e~2iZΏ @Ȏθk- @{;Hk1;?Y0oxW샰uF}SڜF/ ^46 C1zU k-, O+0?G2$#1Tc3]&49۔{&-A$iGAGe+el7UyH@o8 0>>a4R0.Z0gXb1Vs 7zWGa5Ċ?Ym.2gmDFGx(M!&XξxLUwoٻͿင9N GiYS:iC޸F*Z=,u~N pyB2Ӯbk|ˉN1 I"2ڗ`(،2yGXa.rW:1@Z#fM| g&*.>Bږ(_,J_`")ޟκ\2.ѵ\)DGu. dEV_`E,eGwnI4:= +vQ"5RiS w8]6/ǀG&u`Mf+W/J~:W&rWU@?Nj*HX/]vb݀jQ疹kR>m@Q!p2"K>J* dYw`$T)LqІz×˄DXQ~vf Jz25EM~\8ȯhʊތ1i\mZ_u j"αsGo ڛ\!Syzr5.mG2VnZ^I4?X+ҥ: O9 SOlo>վnU2GnҖfU*=\U;NA0V5t^1`Ap-xذ2 :hk/P{ }ufΫ`R+N:I Q#~ͤQ*AڽNO:C#f260/\mM4 -$gEf7ndVPlUR,y`5SӲhxZlvA|I_+{ؙ#zɯ$ |nCr!K;F4CaTAJWz_^օњyiZmoYeV#)ҡ~dr;|ڿ_x1 6TZ 'x[OS|5#Nq öx8duK;WX.`cà}OhMKMUA;0՚hOl|M'udQR:Jso/B%_eT YMra?eB7a,VcQZ!vӾ0r6VIBw?.:MOnx^ ɩPQ4"snW/\]=?yHDG}{p$>N@D>[EfݦL2>kY h>>?$?W>Lڜ!Sﱮh,k?fAN!GQ@b]xQĘE~G* 9@ʋ󸔨@ۥk;9hL!9] yƾ05vOT(`> .vgf  ?p75g܂:ɇ`k>N *eH2 ]:PhB驙P%5d8ܐsvw ۚ\Q%lւ&K?[,}Z`Ì/`QJ8ş9q2uOR\MwmQkpVv:F?%r% XF5RxF/4wQG KTHH*wɪt{R I9˯7P;n851uZQv(GByX+83];l]9%=n c$ k~u{2z~t2|XAk˳'}n(/3orƂ;ujp%m-=,LQU84tz[6|LT]g5T]X>D>izcߺX>v)ћV) Xln㴄\hڮf4$Qj]-ҼB N)1+@ *J%(Ȁ9.B%G{wx83`.fߪW=5zÏ]uWEe;Ju7̣G;ҙUC$/nC.!-dL*K`=h,}B{X}YGʋoi: ܊k&^6gKE'4Q49Э~qQMx:G .j:Jrj9DWjf0]v3 M$! '*4c78sR2OlG G_QǴ!L)wd3QPT"[Lon/hs2RuG_P>-gg8 m6d!:eF_R:Rth06KįNL} ZN#WxL.륥VבD8!$(e Hon QmdnkOg;lM9sy]pqv.y-Ȣ孟"3z^R[^6SDWuԃ0v_f>kXZvd$Č=C J%Hu$AshgzUs̟ءݘA]ko4(DI.H}\;j)f {&a/.qG]3KLe{B3[ݛkL%O]gNa2gHOq|.ض2ҀeY5UĊ?Jڕ;a%zi¥a\709BX#}&!أ;Ev8Z^uHӀ5&f6`]$>O1)v՟l$Cѝ+KFzy-v| Hx*\u#: ^γQg4ڤp>߻Kw±eYZc2d@9kEDxesP:T4K2[mR5˸tyqZr'Z1loûP.vkw~b'!h]a=-xx"- L{*f2zUE`ϿW- ̃=$ﵩ?:uTJ҂rJ5vvTikcٟū $*gx+K4lZ+^P$[ m:?c0_uU3gv fI-(u"}UAPHg?pl[TI=)ֶvT*Vhs)WP}4\N\)M9H>+[vx+*`Aiߜ,,k5cô5Vy`NWZ,׽ߞ564 HխŶt$ c]]8hl9Ƶ3(Wb`;R\2s./t=8%#4+E5WcammtFEsu#NioVQDk;b4Dr{8*ew:9LVC'jcmyf@R$hVW`*KR*uMskN)6S` -_c.N.\T#2 >2m?,SgS0g|膌-@k;9isq'gٌ?; FݲP()&5m\DwVwW9ȣ #Q,EePU=9~4l67m~Ջh{͚!!S(#[Pg!i7:JԼmQPs{N`Z4d{K@I]B`phwh[k|wtSA-/c{]9%Oz0]j4Dh3֫WO>ʅ(.3G4E!hxw+vl?8nn*!j!-Q$(wih:O* : ZT˷Ysy{`0;d?7 n!`i=\rol3CuZHLQŎ{5 di9 T^t'Wb1N+~>zSr?HUvVV}cKo;t_J]%Up;nG(9ڂ@/S ikPyS]S?XʝRtU*yĸ1?ˡ2մX4V6V5Zئ=تmlwQ6u Gw5*^ClmnJ!,%CޙU+I*uF(n1ے](ì.a  `h(abt\VLf)PFRiԥ5dr㯩o"2'x{k]gL@hcfW p)jQp0>GKIk&6mص)8 Js I"ZD&N7/x[l0A$ 8O"mˇ,pGa-h7ju5_F^ɲPhPg?Q[[a-7zjKQ}o^}"387L( O(޷ .{!GvͷpMKPez@$}W;?:@s%L[4ؾHScĵ0=ٻKfm67dqA\3Ǹ{;[+-*kjY>$ En'RL'K,XN\~!W[au=J敽1S7C&}Rp q.-t3/6t|B̉/lvh(ǦGKbjhHG_a!!KM`4Rj`\{L2"b5K%lsf2>J[Wzr>_rʝg%UH;*-h&b4Xe'44R)d Ӛu=ᄗh0*5jpQEL.mHK% & b8Qj-S.ȭ`(*Wxͤ3n\`\NZ[.(t']\fcouZ$x͕2'_9CК]K')>}ud/vD*3ÌNuؾ7Nkx#CHԒ~V#6)6iF)֋{hVc5dئY-ir9|dPJVK5/)Ld^6>2UrK} f[)NTlBѝ~ WVy0)SwS!xoݾLg v|-zPTF_W݇ҭYk1-;AE]#sK@΀CyI9p $u|54Ud2z }ɕmZ*Q1'T]8N ^bdX) [bOY}լD}^*D}YN5>8mo:LJyf+뭬7O#.bL{BtM+l9.>2oyW3[_C i?ǓmYCYFvP.?0HeF|LD(ٻxZI }Kk:cu -W\j0Ԓu54ն¾IOOXݹFұmBo`Қ]+Ӑ5&i""aZG霸-spJsqv; i`!y,۩S0sCyr_w1V@U#IP`4y_ Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.3% 39 0 objendobj xref 39 64 0000000016 00000 n 0000002037 00000 n 0000002291 00000 n 0000002713 00000 n 0000002843 00000 n 0000002985 00000 n 0000003698 00000 n 0000004479 00000 n 0000005266 00000 n 0000005944 00000 n 0000006197 00000 n 0000006884 00000 n 0000007681 00000 n 0000008184 00000 n 0000008297 00000 n 0000008322 00000 n 0000008628 00000 n 0000009089 00000 n 0000009650 00000 n 0000013105 00000 n 0000013697 00000 n 0000014522 00000 n 0000014633 00000 n 0000014887 00000 n 0000015638 00000 n 0000016045 00000 n 0000016114 00000 n 0000016196 00000 n 0000018696 00000 n 0000018957 00000 n 0000019106 00000 n 0000022560 00000 n 0000029569 00000 n 0000034827 00000 n 0000035081 00000 n 0000052708 00000 n 0000053069 00000 n 0000053442 00000 n 0000053836 00000 n 0000054341 00000 n 0000054410 00000 n 0000054506 00000 n 0000058607 00000 n 0000058895 00000 n 0000059153 00000 n 0000059178 00000 n 0000059553 00000 n 0000059650 00000 n 0000065059 00000 n 0000065720 00000 n 0000066402 00000 n 0000066494 00000 n 0000071726 00000 n 0000072382 00000 n 0000073077 00000 n 0000075549 00000 n 0000075992 00000 n 0000076455 00000 n 0000077707 00000 n 0000078043 00000 n 0000078425 00000 n 0000088839 00000 n 0000089115 00000 n 0000001576 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 102 0 objstream hb```b``Wc`c`fb@!; sV L} $)Z  Y,V/p٬;ǪM"Ji:-ЪT1_z|2XNKSÂll6%?*9dIɦP*:f1@hXTT2>J0m8TYq m}nOXux>ws$!u$k̂tְ'\EV6 o00>dubc#C჌,X@9k lzfD3r0l```=0S4J1D v| endstreamendobj40 0 objendobj41 0 objendobj42 0 objendobj43 0 objendobj44 0 objendobj45 0 objendobj46 0 objendobj47 0 objendobj48 0 objendobj49 0 objendobj50 0 objendobj51 0 objstream H\͎0Bw+xBOcUΞ>>>>>>>>{yuޱNkؐ[=J74GR1\~/ёCϿf'f 0;8 endstreamendobj52 0 objendobj53 0 obj[68 0 R]endobj54 0 objstream H\Mj0 >3I`(S Y=c+,r0 lx}I=u%L F-V2N΋LYG!%1%G< F __c} #zU`rߥ̟sMKI E[q)h@oF)gUî {u),"ӕX9x;Z O 04rs endstreamendobj55 0 objendobj56 0 objstream H\݊@}L H 6`6*s.kKS]xXa10u'0ߧG90&C|){iBb{҆]o^u%npN!%k$?xpaXѻ׿sglr͗Ј)0VֻܓRf#'J.Tqʞ+r=*)*ᔘUhq1ճ[n=*)NG)N_J{Y9GQ=i1C/Tɳ ;ްK[KeAMrō?Lr7/|8v~On$%Р|cݽqK]嫕Մ=p5M.l4޼z7oNݏ_w\o Kd;U|'@C/]_dx|}[g0T4o:E6)j]s++rO{נNoA@܂ |'hQme6ܗgp$wa1}~چnHO$GI,D]^j%;C̒шYz).'T9O-5/o 6sʐX^O$2`:]y{oW2;E:N%` DUd{V0ȱҗ]iDdkj*pN{ LXiajd';'̠G͑q?E|ncV?9>#x8c\M`P$TLNbJ#YnxeRKY[eN$3Iu}߭:7ɛzB0$,(Vb=[L> {ЉB̼H#K#uzr^bC%*;xyNVNNT]bK+?}.6>3 >E}dµӗ},rL߭ /f2fm(Z#|}Wd2Ͼ85#5O^$|vuGt0JHbp7snL;"Nf[ٴ?lW|^mX4[:X~N}> )EFXfk⬻>E)*DX"z|_~5i;Q=JғT^;lIԤI%JVZO+a&#CWBx Cf8XC`a2'^E [C܋Dȓs᠜AyH(D%uDipI8gYnf^* @s.'u:*ro2SlkFo I28%qw1\༑= ],2uA:KMdmh\g_Cv{ l+.6v V2{WdX2K\G۰v+mRWkSVk55q}_2f}mgY\qd*`Z'jІf:ŖhX 9)rzUD_نDl?OPkk@'ObB F.coꬉѥ##3V$'mʣ_/羳'k]xyf}?mOl$~=}[t:v??عsHu˰~D7>F|`t,.(k%+vKo(0ův#3Tr+dgG#hЋD 3xAqi)FO g}< 9#__8QoVya9u935dA}tMzRճ~ypPhE4>I2&*N,Ҧ endstreamendobj72 0 objendobj73 0 objstream HVkpS>{Ll+5+0e6aY6\"-`Q`B @HڔBӴ4I3${@̤餀zJv1LtXX_l{B:J. ӱ.{oOz?b=qW-:r1,ɓ`HIHHW=@Wa zA Pvfm&) ~a@J/#d@}4ci\vNxK|k mwd2OaSK+*U9]3gg͞3w^M{< >ٿyQ`Z+U#k}şvyw0̫D@:,I¨z(ʮ\2rGzUϨ_T&ssՄ CQ3{mܿ/-RyXkW)\*Ӟ"o`y6{^xħ̀D ȩ.|:PA%S谝*̥ Ke4@9~>܎gd!Hd`ϳ~$&{K:B W IX䢕br ' B;쬓_ (8MDr\q ViN/Na򟇳 r?8]f6gZBPQE55lZ6'e5>J \ZY z +Yс(. *֍TQѪ(1zJ `+bG9?XeΜ >i*wZUg TnLg~ZlC؎}Юro {UjEoc"]C'AWס氶xKϞvW:d_euQzpcm]PQa 8 !ci+B&7c+LS QUrn>e,˲d[Hb3 5mJıjL}P40M3RBiaH ti;mCәj&mNCahbi=;wwnbz,ٷrdMtSOq)m`1LNTxI~bh>kN1jֽErܼnC޶m_,hiJQPy2It$ڦ RdjY;FI wѧrPv6aћDw3w TBt =d0;a%`;I[7?3j 7~ uY8ٙNjW4K꯭j5׮J]&wCК[}c;9zǺ5kH=3@;~ɏ#׸f7'pvCw9} >|j9\`YEe`Wg*tZkN#rM'Z3ºl4lxTuRG1v+4}v_ӂL)eMM0Um!!83M%b)訔K:~$$U[0\`$i-C[Y"xU^:`{j’O)nqwLdVn;[@~?[~+؇Z S0HA+s)5f ,YYC2ust>T\GQLCk48q>GC~v5e9*)MX6 v˻79UhLil䞟gpGSq8%\> e';/4|gƥk>+e%P>Upȋ}7͂~rbGHoaYk/jh+2J>|}֡T _/EIJ`h}+9^ޣjau󭾭/ۦ9yTouӛk:F>KxDJ}">Ig @X t1./-Ry`s dm fĬ²hKDҨ0exxqJ,$w)Gs-yZV6+Tx⫋1MF𖘗{Z ol7=t$_yCcȉYdϲA*4FMuyf}c+q}J"E~#H&άdTO'$HroC>IBCIȍ`P]+(l;EݏںU;3GNΠʟvV~czν[!ι>yɨREhu o` &bR^w= bm\*>>Mn˙3u.ՈA*Ơ .[D.Ol3Z'ʃAᐡU.p彧f^؜9uBtmܾR/o2,e 'bK/u?1oNhN>eԼ}?6m6MMHs_u9Oǚ1oksDyxG2=MXCy9aaMⲈbB1Dra矤-EH:&^懬YY]Yd762zNaΙqr/RC٣ g>y3A \1RdM, U1A&0 x?\>)m!HYEUt|t8 ʼnH#K䷒rUR{Rk/2&>7) M6ԉ4mxHޜ's f 0幋 endstreamendobj75 0 objendobj76 0 objstream H\j@)油%IP0c*uYͅo'o9AY+MA8AYqn^#\Y`:=O[Syl;){=A\ .>galO>Vx,ڌr8{ M37)eKxgWQ endstreamendobj77 0 objendobj78 0 objendobj79 0 objstream H"o V``0U\ endstreamendobj80 0 objstream H\V PTǽ/Xa|𸬼]ee"`HITUF1ilӉdt2i:LڤML4N1ISQs2s9ws 0o~O3ie7́?{뀒Ѷv6@@k(Y۷Q线ײWW 6g9@ڟvUO+W?AruDq,qLxs`=Q ͽ +8BaG8,)^lZgX絔o\[?/dKBiCjCSnQR;y"A o{t"n4Dc7 Q+:fjrNnKlXx0[MƈmgfgMFv'zv!Bm7Y zl?ٮ_eS7ERONx˻Y~y26=ۢo58?_BDx=wÔc?7F/7}DXN{y7ZZed(_Q-7̷F0c͠jg;0j}nAFh"%`1(-R hAmynKDH@@ 1Q Q|(j J ~gz,,Ebc;z>vfsʬ^(OΘcq}?4qЕkO]3~zfrǙϳ ]M!!{9lӥj,e:8Rg1?KͭܫYnu@#J}QghD=-l/q+939hPg_ lKGlCC1h3Vl3ߧވ/a7چf0vI8c#ȽիɯG-Ű+F&bO?vc=;? Nm!v`̼އyV̍$V!!o]/]IC7ZJP7$3JS;{im \keڇtEqֻ׬#ђ?dOa\[VD4kU 5v--pV4&#7W~JcnQ@~IA%.8 h7$Bxw;ΕĹ8J&r-QωP#clŕtFP\*{mnLnqnYn_Z9VCVȢiddgyϘE< 0(ĦQ-osaȿ-`H"yx1pr d ˥Qn$:)QW8l:17%_ꎜ tj7{3cdTYi_B]ŊB!`UBraM+/iAKy[y>D+hEǩDjC򂙂RO`#ީ^A=xH!1}E3sKj+p;W7v&_d8a]=>m}/}~`9`ϟO&:ʣ]BYlGŧƊ8U[\윌ݙɥ^LpDZ 4JL3 w b2 &5-fGBsYq>r6  3pm%1 ,mD\ed݄h+GH#o+M`O+ HoCZLhYId@ci-L$&*Ot}}!0>&n 6hCy̞ m-uR?(&ҺL3L@~ϡ1kXtgBNIǠlit;G{7@OE#By3%Ǽ@돓Ic h‹9l#|9:DÓΆ gB .)T4J y꺴rtW{TfL@\Ae`U(@\@1J*y /P!Q)ZQXػ,!ƶcݽww߷!+O|9prUymmUOdfQǒyҁ]b\a@qaE/QRAn?DXC%7?n"6ͅ8 |?Uم e|A껑z)P0(BTb"DxiI.4RX㯒/ˤ8BEiXnGrR${~&R,>H^ cЫl"Vu:numITY:N;XZǵ觋 Ȇ`%n Ӗ4 !GgV /EVY9d>*Eg,k X'%K_bg/qwX_b}kԨ[&Ox`x@ 4+ +XIG}wc`{{Y=V6`$ ,)J8 EG+s$^)[sIQT? y5x>λ.}rZa$O`tڶ>7zVqh)SVGFgD*zIKW硄y X,P$,Ld3"jECؕ4$pcfq%%h#6Z ?A}@N?`2udhԏbxF`#^@)a/ x pOD0"O?O޻>@?o:"tgDMEA8"vY5_=LMe[|T\WoIK4̥t7MBlӺSWs |QV-l< 3v[^/3PMϭou ջx dff Am l?a4'Qx~::gj$Sj_w0[rIXoZ)}moO9B߁/*cOf`ƶ*oUU`Ur|)Kq"rG1[^u(s; 6Z ,S l:g&* m!G{UBJ``Z rBbrN%#lkc͔~+.1ϵ~// `[q endstreamendobj94 0 objendobj95 0 objstream H\n0 yCB*Ju{ C! ώNg⠨Ng,޴WFl#xf0L3 F2iv\ k\onrU\2ܭ,Cezk= |ڦjq\,ȿoY[l݀DW&Ӯ]];F49 1 q\"G̸xy ҄93'zƀ1G1sL(ZG% f{=@̞p1aa|hWYG?X֍eK !&@2A $1jɇ|P1BFP߳x?8ϛ}b"R׺5/W(Xn 6]ЖºyѓǝgX 8\fc4J6ؖ>2vbzMe8{9ʫwy=5/1W* ۋ\HNj:#Xc$YnuWխ]Ů-!"$DPRH['dH(TDTMz52E[BS5]0盗 { :9 3[k]u*$%\r0O~RVܪ/crHJ١vȅ:N!L.\>gk&:Seqw02xdiԱGEXKK8Y{dsεۣG3k>pbZPKƎ_P׃BG@3fBKBlЂƥBT}{e`Rq^ $6)m@RDRpPdm^]2!{%elu'N!(Pԧ^~b:fzW-CC]ڂ0|!|ũ @:7' :$ʓ1+!˳, R3D]k>l\ ̍V,Lp26[Ҡi&a('L.Ugo:rm:]kh0;(7@bcfZFӍn1Z;G[LY/Vk[ɭ``]FS)/$708OXҖe9}:g(*k[b'z5Rz4sKMP HZp_*=D_b[^I C 'u ɜA{LO ׆Ȩ=DL)H#SpNšb}ɀ~\37grNE)LDfiu-^F_YRkJܱ' 2ubMV| 䀜OP*J4DzfhOQ ~`ѥe #z%>Moάf.+p`Ɠ) ,LT%+عfC(e3 Ͷ:z@hjSzkL?E$ .pCF͞7zLyfw")GzrAfI;F/4*?A}*'7hl"Qvڜ#ll X.x@-2=V(8$@,#)sI]Kf""wӚhu+Rvh|N.!D=:;rSm')0䢆njsʊ IoK仫-RH;:(\N+2.qC\ li%JGƄ5-`Sb*@o/ #TNζaNj臣|8 T909|r8o!܉OtĹxt(yQ=^B Z2Y_B; N]yOakVhdӧl# ].^~0rmm.clvF+v ck !y(KqnЖڍQbڲHўg[/ C"+0|3lBg{OqΟ?5 3x3u>y4nMDW,v5B?KG.\}w5qD9m1:亇ڥ_q}Y$䲷xr}4wZϩ E[[#S!Q Vboƫ?2 |;,yqI jE?Zvm2\Nk8XE*dL2-P_0[/,)VB-Ša3Nggޮ{|};%]~, |̼%Ҙ4NsHQ{"؎=}k0";'yw!^[%^#SNzJ'MRL4GW~F_0/~hJ@ Sf;2g(=Фᓲo~P占K2'e+jmqv 7Ǻ mnf*>]ZZ>GI4܄_Oʣބ̠qUn@/a|VЁ,\jpUy3g>(y}rn6 cqI6zGuæy908:}ӏ~a xHqhיDFO@'e< \ꐋm*в/>\ns+>D0X34D3q8hz`@J9Ls0u.'W79LN8 c81+n"Gx ,saYVc,gf,EX= |CAQOQms ~Y Q~.SY5|`Eg==}H+>c>3\#i?D*9T5EYkHg01\$ӳ7i0owJ3},cY}jP[A3v353FQ#vie%bwqҫN/;}I;:5ቹ? I}g{z(%U3v 6&\j;]x)">{ p\ ͺXp't_;`$q.Ar=YWJ.]?e⊷:yLΩgw%_2 +{rtrwÕ|9HRRIЃے0x۽Au-COUьJ_YO,L\&ҫΙ28D&q:z\exAH6@uvD!Gb/V7u}Vv=h|cN)א&ㆆը݋؄&m\Tz* F9߮LVI U!-sg7%&3yȼ?ʚn1>vy4=:(YO@k7 endstreamendobj3 0 objstream Adobed                     !2Aq1Qa "#$%&'()*3456789:BCDEFGHIJRSTUVWXYZbcdefghijrstuvwxyz !12"AQ #$%&'()*3456789:BCDEFGHIJRSTUVWXYZabcdefghijqrstuvwxyz?A-a+NTv65PCXA*FZ!d@c TZDp LPEEB 5 5A@R$C$QqCPƱaAIEP(Od(8@W5@3 )2P@3Uer5P2bRA8g0HWˈB!0! ҆ȄjGa;v*)l8a:m37B4r1R.y=EqO,`'v †#T*N9 Ś3_nscB#J;Kfz,ң5$ qW"Btܯrnkжtf8N37$Z-v E,I9UC`p)gaɋbᦟH wiT$8(#Jinzv;1e(u\'؄j7VTdYWwiQ |Usee{jSؕmUeZL]~T:ai7U0Ƹ! F뱏vcEٮJqJL9Fb.E9U:h>=5{TqB!6V(j;#2j`CA%VKԬ~c~h)(cx6m9p !wTo/QLlWԯ+e/Wн$\HeI ]@+8h_)l&A3\aXQ'VsuU:JktR."(bu\|(Q)cM4@ęy]P }\b0H&5mT我?1,q`9/8Fm0: sPLIU}gCtUIڽ-[$U adw4TfU=5:{I%OZ4p'Snp3(L1\b"G†ZERRIL%S56וWTm [xWtnʬtZ66uZ"R5zYQ1d 6飁uEUwh!]g*[3rNG7rJH֫GAW.f YrF, 䥕,%P+aи̦Ub \ PPw-C.HzxJհ?gUBmбCӸU6T4(GcKZ°e,;$+,It#8LT I݋| t+V-t0s2Bσ(L*̭ʩvceq~i>UZKF[]uSy-7f'NUS>s;ev gWe;T$߱O{Qц6zrJEZVpճuC-L ;MT4;Mk=-=rNHO!XIn{ajɒ#ʯ Gd 6{b -d+5^%|Jm63/)sNVx7޳U:PVUQd+iUuY^I҄=晄ő({Xa@(aFPFbJ teoUYL|.16ܔ)ڭV$!YkTOSexU0賨Q+,m_D&`WeiP{7IDxx(khqY4( 8je(n; JB;MW2P++J+T5 zmDe&k+p+#YҺ\8 T$A؊j)eAMebDlNQR˷6B)Uv +5LB^V*3u%N> *Z.Pe%#e-#zJPTW]RyTa/ޭ *N|#B5 qN,3F^JJI:Ecu )-CQlTbFWZ,)EC\^J+ _( Ҽ$C UWw1Ψ\^iZ#,µExEmmčFU5~/p-vii=ᘋWAaIB9 ڥ\v{.t3 ڷE ][ sIUC>?&8b,m;,w׺@gO%0/ܥ|n1լ,e_c(VX1yԡ=308'o7]W)4v+vʘks-ĸ4[B8nhԔB*ݨ&!lwfMO:O:$(ʻi֝aV^ξ{mES&x+W LqqqyvR0J/sk^/tʹWWO*9_e_ /QJn[IU5o=m{w@m.wAZ=5\Ю0H蹁N)+L Rkc}ywN]S[Uī1JӺ\O`emLS.6z-B5;}UXng;5wpݕ(k>rP#~&A$'X&ayM:(ᵸBR $ʢmVI^TaP0IDn-JB|EMx{k;uZT@aisja֤8RufrCagĕ;h;w 9A0y~}Jojg:aYދOo*vNp9E6JVks"WQ,vS35:sW1CTNv|+5f(;dTU4v(1N`5a@q^J!U2d46N^r (Eh+ wӻujd#(sW"L2CeY= vEǶL9N&*l)dݲ\ʂ e^4x{M=#=rlDIykj,#_cS @iBEP/6Bk×`=zerRkU1wWE0T9&2k;BrFc0{a9.y]r *puwߺN]KA\ H&{9)TmC]R*P9^s\~(7I^ 0䢶x9tgpCsI_˥%h sT ()ס4m)kTQEGA+ QάSvU*ۼ.A[`wQ*x`nbxb5GKB)h"Fs\Nˢ崐hpX+AWH77)_&fkuQe(+ΈJzhDRWrW_/v\/@Mr_.5+'zZ\A#p s`&ѻ.DUW&^BH@8|Vaª&BnTwvn]FBT¼rST?po.LNBMUzZSkXH bЮ", aPΚU' H4^HQqi^BP1aIJZ #s"ql* ׏ ]2Paj_*!p,+̡)NnpEր7~G&V50PZ)fc\~$SoHvBpU(vP4f){AƧ'}i/qBf79h ۄ(R3A]șj[~hP%^rJs2a"wr@i:P4JFuwv"hTA)X޻K-]l@chpz1زw5M?_.Rs NdIaF%zf}BVaq݃rJ5Jp̓{ӕضn4JoYǿ-ӄp`i 4v1sqsY&5nd&Om{LSG0\mKsXLE֖ O#qǶF@I:amY_GZ-vbQ}S%53qrR!"vjDӭkaZH V9FTR_Px:H O(CAr{=x6_.[^I^RWc^Bo\++#TtZ宝>T۩!9`jÿ;㟪LR 4>Pys; Ԓ%LW&0쾕$\LpB:Odjׄ)ȘjhTy6Y { ]eÀңvH ;Eժp[ K&էq5i?vW\9Vwmv }A(s@H1 Fr8jڠ[Ǻbj1!*CKތDc Dpm8Q9T}`9MMWΝS,iDc:s@*cT@RT xWi, rVaEF8X6P0dj5M񮝈&:4l![k%JgM" Z;*;VeW&N50T\ wNzsavRbhjN 7(_?]GffF6iFdʡ#̈ޯ7uA"{ҪGDm*6PFEt>ɸ]J >5*eb2i˽re2b"难+_g{tR$ffBnMP'} ghv)\$&v N ZH'JuZ[d=2B*+ƀPbp$#(phkk"% u!x{/&?*)֬7P')-n\$83IЀiä"4!AzWoi d9z)mr*rvW a[4-CKL!s |YTͮuBFTfbp̮K!L$8ZMԸ9Ŕt_I=QBЪA5V^E[rujn9i5p/H]Q]5z@V062+Ë)5 _U2Ͳ8WKJ*Z\ 45\_U())OIG\[1vo[q`B:V6StVI>5#ܴNffucMJQ0ւqJR1n.`$&X5\Rns&$.'q`hR7ZV-a8cyL4)8;DhX$:#Zn};=Rb6+>JToT>{E%eyqktxZhTf"3tcnKG6.$ vy#s:ڂ Fk^`ת^}+n%ub.^&rZ˓ubtɅ넯'ʡzk\)FUV(xPKʹ{!MԮQRA*j e'+OD`IT1u f)RIQ5*p>9G=[rM!FBUGfb0 uLxwL.WȈЙ\HDiAL< )1|j8E;Q{]0 w^? > NdEuQ*p LuA0k"[\ 3eS -ҔnSHIV[D%gI32KuD 5gQ=saakedw\C^zYyW\BfJi0vSs@&8n (U\q rݒ&7m9DGuI ]v>*>ks@s9p&$%HQ a(J5t:u\SXj'eRփ3\$ladA*rRRJXWH'Q\ .7^L.:XXZFZ+LآeI@)zUe[e Pmevf软T9^ 0oVʪ%HeIbJ!A*Cg9![pAcd+TPk(l-bpd>HjZ5ąJ"ZPy5`/RQV$) xV_8gA v. ^#isg`ljp\iHR8A&qj-s\}@oF,QR׵'q3XΆLz|}8*Xyj|e*c}A9k"YD:$~.zjZw!) 4tH{1SB"k/}*3QMل,e {vdSeZ\).pY{tRW("R ;GҔ'ņV >`ʚC2.~nׇwt](+軦s.!@1l(D(AS;Uis 1+ hjȀ ]mt=\J"t+%~x \.~_//'Zx -|_J^uu+T7]kxYu%ZAVj4 6lȒBk3aꊠn6*MÊbji\vqM+\.W;^$.60u$e*n5UgdjBBqH^1T LVj*=``Ic tr5N[;t` 4;0)ÂRT[F$!˛,Jb >>${/K3ޝ8O&/j&_+ָ: }bgNE*6#kf-o&NIG-_CQY&2H~O.ϒ8uIU?|s( \s_&+[#l3:aI%I'5oc'TraJO,!): Uc[qbj}+ֈ#j=j1r551]Un#3egO%8h6rXSzSZ1Q Đ"ݷRfdĉ!I؅%R$)kKr#5vI=@8a$ښpUz:Tjq$H=:nu$@DR\ 4dv!8#+E@72Tag9t9;1K=L@c8A+Hqh:Zc杚 Cum!iOg51:Ss 6C=Uőq m!&IdxW&TH\ΓB$%2H ;LqA$AIv&D-Ų("dDɉwB14uhmu3%-`HqӃIdwF>'sL9E ?Ts~cFĥ7LIOA H+0=FWKB&gU(2R3t\"tpC*9+"A(;bn{ڗa)W[iB_ V9n)P 4[e!FYIҲ0 -\+2L u+%3`쓾*S-@QP:T\Z~r&,7NG>Ԝ G+2TlCEy/YgD(p=u]T&k.t. q{Ϡ_jaܕ8nY)WYf$ qqZyy%.2"+FpF:b)IS踲 ,-Иe H\'Ԑր#tnP8t(\(1u۝0Zr@eik{OSˇ.:7k\5}B>J\UЉ`L`ѫo@5Ʀ9ӱii7uZ;Ve▔H& $e|yd>tc'I=h7Wy+2K]\ {e NGR_vi|jI4nCZI)8n~G} lBH!JQ7Q\[%u6RU ,Pcpix_}bI[(Z!`RL #JxvE"> @6IqC_@\TdSV; mK;R;qHҧ÷j46҃-$aP}5V`RKJUqL#ɹrѱ/W#u;֝5yoM' _~R8 b)쫱axaZ9\vD!CänDc4PR9/y{k.V$\::N,$ejrdYF`R*SDACJl7]쮒@kC]o +@>w[VTQuBƭQ ؇NWtNi|J *n^ ٹ{YL [i1NT%&!T$(htT8IcGx OLf;g/5K5'.JtFFb4##Bb%PDF-1.6% 29 0 objendobj 69 0 objstream hbbd```b`` I DeHFK;VLދL0; f/$+:"eH/`Nn`6HN (6g+X>V9l5}fZjfOH@ &׀8$ LF 4 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 102 0 objstream hb``f``Z ĀB , l@qu'IΉǩu KpK9TX)00j@ b`++*6&;&&&&x@&A͜)a`1eJŔRfcf8 c[)F?cxҌ@܁;Q D1@K& endstreamendobj30 0 objendobj31 0 objendobj32 0 objstream hZkScR[ѼT 6Y>,wr=~H~a;{omѼ5}B"PI*J{Z`Qxrxy22L(O "UB'jS"EGi:ɡ0,ʽi.vpNLxmS%[4f0ɌfѥNDPiTH0,EȄRjGX^VlqXk5#tH[1x?CXz5ӆmN6NՖr ֺ4]))RZxڎBB4sF1ItH沌8}O_H|'ZH:\$stream H|mk0SKZEc/u#c[Wb؋v V:?$VBa~'?$+C`>w{acCGnUN+tU2f*Pe3o %e\L+pȟuNX*ecA),zG~@Otє[-R>&p)SfTjc! KMFZ%Dی 4WTe/ 3E۱#Dcћ7Lg {@JS$10g䈞(˨ lQbpX^E3j&ѳ!kvΚJjc(2sl .GB0Hn7oכ3X4_Y 2Te}@υUe*[+5|x/5.o)#1Gn{3c!4b!lK re 9 "c3gn&xbt.٥太kfp[ z A7s!wT4FuZp>zOgOs#KYZt虭 T|pSżXeƠ*u KmZBΏ-EhMvH_|]2ɳ̩7 ^N+ӡOi|# ]*AdRMOro#̫>Z|ܧw{G™Ml^]Oؼ8555@63Ix dctf{҃(1F# [õ;x"=32OL޾&H9b9cdžHeh 6nEi,ehHR,X4ipK+ͩAJ6jIx&> Sak`P4 S~d!ξVO4E5pPQ,/柀4dU(t[ܪpꇔjYҨ50vy3VQQnˏ{iiĵD\kZtgߥޥ=vF#Z_ѯm"}ZzBZwH{hmֵU uj[;-Om:6kMhM iZVUkkըcy"7-y .Wb+JB?!w\T*JQ+J(.EVp&+3=`YI}mNFXi\d#7 "OM₌ +68UlR+C+621:m`QTdc"6r5:@h1;v殙 ^YBF͠&Y QP `Wl endstreamendobj47 0 objstream HWIl#)}KCrK(Q %mȲǵB˖+Vb7HES4iiKo&dAE TR4h] 0hP i&jpo_ z5BC_lu}y軷_@uN;q|~zש$,r+W~R]uueܽ^~* wB*_}bo-_\]1*7wg}Y> nz+OW.l~ŕWË@@d,vPot\ G*;]Xu e7M*Xp"wj Itӧ7AhP:crp(w)3s.QoAt7d8Lݮ>j#Z;5LI($mT%o=  ~DizmA*i0^LzDgoT3H'W@lC`V0ƅ iȱҟiyL/ewk55;JxP fdaѲcq1݃MfP#Qdq.?'kAs@ʥ6#'2h2N?+uL,bvD!wʧgx+fwя^\ÉA3 L[*%ĩ6*`8R|Z?9.kX4y:AmxZܾ>>UX41:(u ܗi AgmIt7q2ލ&] x>MTLbԤdݸY;$й?_GZ;ir| \"X!Oe츻`?&Y dV 0wMW|dBӎU)G>;9Vt(fJsKu,R(-r(3#ɑFH|Y_Sm?A[4CZgyͷ{k)!Ys BW}p:wG|ӨTr nFt]vbX1"\o&@ rbK:j}DTlO%$pFGY778ȹQeZz3iMgcuat)D@(YxZluVirLje .$JwCk2=2)QaJ `tJLy,WF _.¥K2U( ^ ~$X|`)6#;Nҩ,D w-prB-{,E*ʆ-&QC$4RwРG_$K\@ɞP)HpAPw׊ҡYV!T /$7/͟~+Eg΁W~nq}eRUoO.XP*EB&^E9EL1lB53g0nfXkL*I3i6- g z( Ii BMA*eTIc)Mi4.P _^dJ~0LJGS}"~Xh-p (BSD^{Q pl&Wtb;>\II$!qBH`f +-ҩ4V,PN"ЂFכX[Mh5ḯV5ZUH!}9bX_}`NaewbAOcxm={4X_J&- MQ!O~=='\A:`.HGebӼV #aLQImC-gR@ Vz`gx{P5=WvB/93sUAkWGGəWG鳟vry/$ bK@lb[O&|5O5|3F7ܮgAuuFk-@HtSlHXA;%.& Y̞aazKfػ p,~1kq5o\8}F\؏Y/yD{buY0N8vxlƔ :Z3#ľ)+h`F7:RćEsTam|`=~.$ , VYyk,K+{4*/$yؓ*d5HC-M t2>TG*K*"řm_;?>X^r3;`: P8{ L)+ p&4t-H4NڢJykziH-5M}k9h.yiϟ2I`o0[J.[Oߘ?K.=rRE]_4^ ? co YZY}:{Ԏۼj0iM:u"`f%gvW_D,7.`|LQhb8`2EeT !8,Q}AZ;7 iSPH% b.h3?jOjvSv85(ڔPkG]^udD.7qn|{%ix]n~H%jjYhދp)WWz۹CѹCM_ss9ݮO(k P1;i01NQNgC6kn)[=@&Tc_$nXv[ag5(-}pvz7nY;"#W7Gi̶3;E܃5Z@=ˈ5rJqyrѤep| 屈),I~T(0 2)\>umD~ِ0 (E޹wNM\hƦ8&?02[ܺe={KhCGn1: jqp[O|Qi˳KxgoP3UjG/DZ`\7Qv[ipSEN#Qnڽ}ЭrŻ"n/Z,6 AhL3s1?Au/cMV5z?Pl^'q5ݳ3W\%$~•ѡ;$=.en/q]*RrDT0~tzї 4Yݍ2"cS [רYNakf\N|QVO&=W7 /.WB,|B }!6;|XDiہ`Čh,; VJq4UYYN7h[QTHQ6TUigRZ/rw]ALghkt z)hl粝⭉EMЕa|;ߵsKO까aNi'IS7|bՂ"u \h>.-נewnn4}Kn*M!"1/cх>fGYi/鐲jA[vfqn.jf9&[`,bjq+s0KS0XPın#p :ԈӰ1({FDiK^ilE aR | Y_,,wrNc=N:D/L ޚ=sA:haG7џVn'I/F4Ŀt ]D_ Wu` 19(uWīBd!:˸ 4'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`ybW V M$,l)|rI;޾kSl 2N9r< $gD{+te=$DI N5%m^]*o5+Z * XiR~iY9 #vBk Qx3]%,ĎJ@jvvu9ODl$yOk=ۑ>_Rgfɞ0ٳAO v#WguLG!(\]VWffwmTjHa5s䋬Y% (h2Ki@~teeKt=25icJJbk5ZvHxj!_lmL׆CﷵZ[H]iC!丹06Nvwՙbe[*z J7e[.emUzSNMoc' &F :I䊃\Q%E=tFi\LtsnY?M:(҈trL&מpy`Ϧ-jdVoa2SazبNlqi&|7q@ݩk:4y9/}yj ?su8dh=TFW*P8~ E'й+1"RLhQq ?FCj|9E1?n:V%NG}yLW>K?r>:ٚl1mnV`ҷҷ%wgzo*M$E+ Y2K=p=+\RJ e#p8$=HysSǹRͪD Gg+ʀу}/c~p|xC! n^/S#joR^wOx(X׃;nTC$V ᤟0VZ2+uM–Ɇ]>?coAs:=b?-Z-K+تۑatyvGL$Fjr52bv\iArRk䄮>cjƷjҀ$JV4 %ܓ9w/֗IK jW/ ~hH{p!.,1ԮoǞ?K޼Ȯ+ցb\/L^%Z+̈Ye⋍2MQa;RWLY IlSZ+򴬰mV CiWcЩMrU-1/ޘ4o6pU={6Iǐ*eTiljC1ħH-˳=,V~D0FʃM~Y9ɨONxLKe@M%["8*ʹ*e NnXVu>V\Ͱ>ݻ@43'ieOU:mq߯t?S0|mjw-X+tjx(K؛sLʹŹ9Oתtz}*s ?' ('7my~%o#"1T*GMEqCK$z)fȋuV|rȡ>S >YGM ޅvG C @_Bu}ӽƭ[44''Z\u}J*(DUٺ3Ow).T5_|}iKY S=Ru/]5ǰS ފbWRv2[8h+v>BX{ zNAvZ7 0Q"N nӧsc>\\"gGʾbӈE`s/Uys֝|ҝ>gt>N,ǖd[dG#I5i4KHdd!-k ae%$]> %5alca),cwc$xŽ+Oq`n1w qQʕ`) &0=C2.G"Ť-'-OYhk޳Cam$0|%G^LJ+,xG=E=a{!B1D/ $BzXI%3́Y 0e4OAH(«k]T뉁VFJ;K i\˵kfkk%40 ;BcBWxFH&uV)Vv`Ws=vRFV)`*gݾF4ͷ,*ҟ)h*lt{FM %ZN*N3o,L@oq`eO9c hGm 忚38qGj}Mc,F)_}EZ]pRX"b{I]_>*׼9#uY"_>/cIzʅrؼlK@ (ΐqbwwz-&; endstreamendobj52 0 objstream H ` endstreamendobj53 0 objstream HW{L[ 686s111 by!YR $]hi˚Dڣm%)b(nlU#{kW)QGMۤM8;^D˄ﹿ{9߁PBH-ypdL{E@'f2&BxhZB"sAϊ:4 21áYGqMIEp17%^F\/B 0Cq?a81u%#Gc  AP0epb"&a2Y1S113QN,T1UjCj1aKЈXG8cSX ?)hȊĽ8on1sdOr;S%+brWg*bto%;!xWp;L1Q3x@2rqSUUM#;պ[bbrT19,]F>Jv=NDK҂=)2V]d^%L0TH޾a߀r|ml3YgW9cLo3lM+: *jGLq.xYĔd櫪fUjqz>Ia-NOm6xa''6eܘ2 43RcWѹjY\etoh-@zj0H8EbiVcXXhli/;{W-̼tJb/1 ,ُ̐_]̥-]e\>Ւ)̷"'.XU{`,qːzwY$2ǵd/.੔4`99tWZ9tghѳfVno]=_,n04]x!+Bl/P5lGhukQM5WYYԤ2F4szݞٕHfz\UΚa6AIJҔ{;BG{lA&ꡬu@V:XL/aar/ERy#j5^[LtX W\I:g:#D`13E ͎-yߏiWsO+1xO$ӥ;*0ۧ1U[k6|MQ06B6)M" |J6D xvx4oX۰/a7Ҡ\~%BeVp '*1k@@Fs]ů>y`*x&x ]`i &m՞0p 9;MFMsLǫ= /a0C\ŠI/a?TLL?d\rS w1u#~0ӎ_ʫk#ghoHC/vPOlPoll-U;ꌕݪH\ή}]T&ON%T~-l5s*?kU4h7؍*W'ߊ7XҴizZST$sjrp^xA6)tvaalzp endstreamendobj55 0 objstream H\ݎ@yP]5&DP/'(.Ɋ·>3, }VZ6]s0S5C]C1.gi9~ˡOҸyNdt6n?& mwv/K.̭V h?\Kmo&>o[M9akná;d9-x5=7n;?!Yηqlf*jҪ^y6qS{wwW@8D3,ss:ΩshhɕZڠə3'g|M. h` ؄l6!M&` ؄l6!M&` ؄l6!M Oa4s~,onh >-z}F`kRRTl]'l$1~=7*g;af|pLRKK$໇[N֢^ZMUKkRRr[p x6W_.0~5WCSE. 2^d`EBIљhgl"?5lAefbM`]$sݤg ‹ yޏcQCKMZGɸdn ԏ_XIZAD C(69b-f趣r (5%Nd9GZ@ W`ǻ`_]5٥vȱ4 x(Itov|`zm endstreamendobj57 0 objstream H\ˎ@E^,F\]~H,PH>`,c}$׸Pnr]ߎvMpʵ]3=4$i\||ܦp9k.ަ^v=&鷱c_ե0 On[׆sl4|=]Keo6>[\cn5/)\pNMOGHEl]^6 }Ә:/&j1Kk5y) 䒹D3'[2/W+9CfAY٘n2epv̻\Wp\Wp\Wp\Wp\Wȕg#sVY g%pVY s󘛧* * >'dr\%WUrMՙ˹)榜bnʹ)榜bn|w17 s3o7o7y>þߣ~s /{/YS^J {XSs=+سBϚ5kѳgϚ(ϓGK|upq_(A" endstreamendobj58 0 objstream HLT P}==ݭM cT\ADTEQPQYFDFp /(hDE+dG F5.PADnÛ_Xu{s9RH@E._`yɱŚD"m1Pʶ9-e!Z -!sP HAQ+uIkV&xU;9:N`z'jcIj;$m71AAs8Q;$W'itQ.]Ӫ(Q^I>B2C4#-2C tF#ԄSDѳYjr/چ^S.TuULTD+(.+h{z=L H9L|d3w ysf?~=O9fbx3?lnpY쵨|P˩,ǡU}C*ydC-`X)ܨcm~uefQpj_|?ߞ5icu:/q'./` J,*2KOKh)mtnwk8' 8Y#d쐃rDNi9+ir31Mf9m>0kBlavߴe6vŊJ\kϭ+#p:INv8ݜݝvgsssZ_𝷾3ntq[KOv]xp*nC!ԍ)8Lnu7zj=n/[wۢn7)ɯm9naMj*T`]s\2wll ^j_fnenaYQe%۝v߿tjuK]uK&$zVZ\RS*SU U,U!mU+u ].^y.qNK\[]BOٻ.嘧ww^R=賎zeƕ^p>h>}D3ۋ>NjjoygTjj*[7Uŷ.3['lMkMx؆Ӻ?r.uT]2DU}M;-,۪O^ڿ~{%ƝMcWsƊߙ@E٧Oﭿ)1{4x*Mϥgns9)ةI4Cj^>JOQO5HL:"zr \FM/I> {xO;Զ;؟ofN\Lm8jʕ 9ʖ;݁&emi&JHO'=Y.n2A j$Q/m¢AjDA\v%r|{`Ҧp_4DXϧ#:'F}0%wcݚ$^Ohlː-bBsf}8g~&N7fEI!BH! Ș4e4caxWkR|zehwTY@iu˨6fZ5S{C"&0 >q*4dzA%okIy1Kw2CcȘr,H2F7qJƆ %VIS3-Dr +er)U,2H*1LDZ]@:eHBa؞v.O2s52k[#%\pTj}:q%/]lk|D.r nk]x>JTZ:Ǔ:YLmY`0䯚rHHGDqiS*w(1w@3z g9֨%1TS5]Mz4kФAM4kФA|ؒbKͬ/llj}j"}{۾>5IO 0! endstreamendobj62 0 objstream HViP[= aY0 @Bv=-$ @A(x fsްvMq7/8gݱii?OO]x}xɟht9s 8ȰȔ.3PV"i ~%":{wKwr5Lutî)n1MSV5\Z&S1gK__z:m2M?|\s~' :pa0\S*O1,6vo1Oia@ IhDXIw>S2qlBfpSվc*R7q,"ސiyMW4tL94 P6T^/B9?BiӼ^U] ^[Z2VK :vٔ7FRXܨ=Jڣ"O޺cm)|'{dG.791 BwVqg8"O"&Xx™3_b_.އ?ݒ}іx8+%U=[:5ͧc_LWqI*qE#P$>'z)tSN~GK)rZ],6g,4v^K-c.RPͣ{KDC}}xѕ2s)DjMa\" jOO{Tp߹3,zԷ[ro/@rʵεu ERzg9Oc*V[56β6ζXuXo6v]h%v]f>vf_/XEmCI엺ROtFJ3iBZ␴8,mpDqTB-e"Q"Ce 2RFI #-/&u>X|X\^n~/myI~;2w%N8xeO aIPo6|Rfjd*oҝ|I05Hݮh= A`U;< chՔo[A=:ŝc3R=32o8vX52-I1y巫&7ޙP>WG )lmMt.Y)uid8i*Kz37si )MKKUGI}Gлfd5K!폏fRgfFk51:L4ρv6kcz[mYAw/2򻾵k%%cw-z[x]JH5 AB1xi*d5Q21H#7.(fSR 9sx\5ܰ+Wwg-NG޴Sn18Y-~BJӄRYE}l#ָ]$r+T˵W6\DJY] aNn;e;?mcѪkGovVRjjj)dRFN.nZKya063k:G9ZتHXa\GlZ!;PG`FS+CzXe޲H#K^bQC%g]8NQ6~ܜƶi @o/7;=PU6K%UFm;N*_TӕV8|^^&>{pWCZG67R~t0XIba'ZK1U"׮JwjjH V$;ޘxCfkԸeKa37(/5s*%e-|b[Y^$2OP 8c̴٩F|Λ+I Xi(.Rlxhl실u{U'IS9ԧԛWWB.-2'̴緊Y˺}2}u#IgjgB4NUkVis5撒 C雥i[aX)b]6anz2WWz0=Ű ǵR=Ի>u2·v''Zr;;lj]Mm{mT%9Gkg5pڭ)~Smi9Gpw]ܩJ+]F-E2&Ӱ9`s=UTC;H w1X@Fp{VΓ+0$:XlVRjմ݌^RyMU5zXNǁ]PM50 Mx`+UW;qipO%ςJ pI'k5ʋ8TӾHEUOxIǰ,2Q@|jWsܢ=ڠ6v?\#H66R@;\NT]SZdћ}.>Lkdq9S;nm5m4J&nݸrmZ%t'iݫR\#Y>,>.Iٙu/yLD6Mkfl&k%w8gn۞I樂VНQ8,U&鬣8~7mŝ޿.S+5MޖH=۸zԑv?(:: Lo;ʹVȯ[Z8)تmP9$$ g+eJN)V޿9rkUp*[Aq\^]W26zdqcI1Kc͔[ȎŸ sM+Y%}AttVz3p|vs;Ⲳ.WjC/ 39z7ޫrq t6AqQ#{ñ#y.WrSboUՈIr]V#pM] r@!ڎ*3Vtj-)2M{+;"n8u\;VO)(@(D+3ThL [Y6 E:ԩJIqXRԎ}"Ϙlt[ X,Uq>cSy@[c=we=,{K|jӞJIʔOas,ZoibSE+NrLyEuڣ TR{)Qr5!̵A/v80x7댱QIfC7{uu\%K}/7nңUձ-M>S:x$qk’C[cA e{tn{2 waPJOo?^iť(Lْ}y3=V)uaÎy kl8O5:ӁN13 [Eo碌#' RiV}{V׀X&a'UC%ހɌWQ;hS_F_G6-LR:H/GSo"Tjk_G*nh3jCqékl E0O^2ނ5IvvFxlJWRւcTi;^. 腮8 M OgtRn#qs ̔ 2iR]l ;Ǔ>SWX#]o818(G{=ZTAiq]lS)!7(sv=j%44e~e-(暽VsU/$cHq+m L4wZ][hN [ 5x:A:mIE>& 4VY[fCر+luGɐ={9'lޮIk[#w)co-KuKF\GnWEXg`pFQl3%'֧/tᤣW}gƈA Vև`p.UF61$ V5-RT&&66NUnkr.;Xz: POn[XxnMhޞ. ӓ:1VC^&N p`HTPK%EEEEBA*!8^K7d7cӞEJ''dC:2*m$XTVt741u5P YW^wUW sZJ9,fۭqy Z:˖wX ޛ. i1{SuIyX˗uE#wb! Ur,H R%) R%TQӍPT*@Q@!X!TP%HQBQa=[[j[y+# #Qf}uvԗ[jzkq[;qq[{RoR!$r6cY_,W vK8_5셾uIzT؆X Jӆ2VRW؍Y]+&,etSw+ٛ6[%SEE[H: `M Xg5=N3Gc-sEEIS~qʮ4vTI'M&ܡGխYViSJsZz۞3w{{dqq'zW\pqZ/𻜡f%ݧ;qS^N3s򼒑u!Y9U%7v.R%H1! ! B!QB!*%TPB R*. R%TQ֍-@ *((H*((EKV(T,"T!QBM~V)Vl4*-FW%8o[Zjy[o).9nlv#Ns[X+懱{ֳvVxG69P֎:FɯG&Sɕ(ؙJT$)V&` UET*,JP//fBV3[!35L+5۹lu6B`rR`l~-rWVk7rfn;pֺ;')=k]kUei5tn{K`i[s34M9wP iVm5/#}r[gmHcxbrsq5a*mDrZQF'+h:FHӂ6l4rpW em> uepsOei:WPk=8\ǃW. [2S[ib~Z0f6J^ߩ#u nWS0BE $\%xsX*1cX*YgاE" LLKQzܭU]78+79x|`*kVL+nzTܝ&@D-˲ۣw{QQV鸕.^I]XxRY crm-%!BL)BpBB*(*(*(TBH*(TJ*(TJBBH Bэ%H1P*BBB%R)U /)B¡TP!TXJR! T!Q`J**D8YcXqzKnVkqOV_]ҫA, ׃kOVpTw@y%o\ fk+ngnuϔ.~kaHr{m 23K3prEt9.h߅T;+)%Y&T-'s*P/KB@b7W0-9OV:kn3[8*N{ϵ,׾oS)SG4e連Amq\K6mMy$qn;Cj^=TndäVy 6'eMmTђYtN >wsx+r[CLD>+^!0o|mlTWh x'Uө*mVz[Y{ݑ;jc)W [>vQYURz#?vNWUDutv1]Jǽ_;sWMY>RmZ4'wO_lW:2&y疗o-dh^%LP!ݕxJ 45so50VA4L2$f9Rt%KDzEZߣv42B:1ӘƦc>kbePt֞}Iezsm]:s u\ u)۰Y;mɫe^|[V,m=51y4DL2r:ѻ:2Z}IkUs8sO/8ZiJ}~CU%4⒭④ JWdf68j7Mãhve_ Ն$>uL##vv]VN-qO wnTj9.*)iYsQ{,(Vg멽2ON1lL.ݜ$p8˷d(^4,Vں}UCԴr [k)KkUk1Jr>}9JKci:#pjIsOpצ,n fIzXDyݓڻ7 jiFEpTcdZ9Gdzi'LM*+yEesnM]l^F l*]1_]uvVzLwKvM`ǵ2+Z )b(VHZyiMl "bTP$B "TE +BBBB@!QpBPeQ`B+**D!QBB*D R!QBTP!TQՍ T Q`J(ʱB&QE FUzJ.U (TPFP*V(TRQaP)rJ(ʢ¥IeQB&Qb*eTQ RQk FUaP(ʢH^r()r 9y2Xr Rp Z|BL(RhΝZ]v4ٸ:nxPli~,V@:#$*Nr;µ1z&ipRv]ƚ}+:>Wͧ޹L"t̎RA6Iݞ$[wOEt8rQtڻvYs; ݽj!JF=Iٌ--m}Mr%{8%ͻhEL꩝ەAQO3*/5!HpØ)SRPK\ V裀緪q-dVn 2Cj iKR[]ViQ,]uwzlxhK:$ɜ. 3VzxVhk'(I stj^ƾ\AVs^ rhLQmye?yޛvSmg˛[t*ĎOZj ?&jW-Sw]O]]*|ht*:;c~HSoRlo*cmjTy}K,οp!P8_#VkV_#VkW3v۞ĆAC×/n^F,2nSr!zR&N$MiUFs'-';e*g"y*g"ށ͘EfZ?S? 2=LS["&$ej+|3=h\z6=DuY3;m,j:#UECU=UTmmbI2L&6(1ߚ~PF޷N׺^c{kOի^CbӞFG8MrYHgzLg}TL rfLJiN5TCɱ7`3#KBщW_8.H6Pb/ˮW{ֽŭcuP,G=HR q(ّOeHOϋ5+0'U5M/c C"0ZX/0nhI7,ց-y6v$:FmbN7e3h*&X|2O.9:vQ^h+H;A$>7M.ʜ*]az@&@3~ @0 |{ML'JiZi%,eGEDt‘+zz:@F* }h 1fmq)0ނZ;'2})m|L F"B4 홴!QJ}6Eryua*QS5RbDzEyXACRa_WhoOotg=Y&ҍKO"Ϯ~,ug+U/R3\j5l"U*R}RKڳIlKV%I`Q}Ygv1 B_& C>W۹`UQVzflSU-3IT݄B^a8)k}R]5nyn=mM;6i[--mm%+LZdlG:؄k,^=Ԩ7=$q:oLxsGpsClC8IIN N:UuFڦJc2:KS'[{ܳ&1e8,nTDȉNoGpR` 됐ꖄɃ}⁀H]"No!zhUMD涣΂فnaR:UL(P y-_4ӎ7Zk̚5R?@3wg#F/y?g%ZrGVKQO=^Q8UZn`Rxk6X#+n1)FKV ה;Ioh}I%hWK{p1] ḶU a&xh}BO:L5^wmѕqɰ0lele?{ȸ6ծO3i`5N:,lN%;k"^J!|bt& jvDGwS 5Y~e.{ QA3L+RC-L-Y"$o%C4AQK9؆yU*3Ej^ժ2c1VRN,E+k*$S!;D3sP:ISEiT2KH$`p.Hs6"+o st 񷵫Y6oMhc?[ɖr>˂PIyɽ0c+Oؼ@J%LSM7`P#yigL3}\gFi? r9{eveǶa284.}=6J5iN-rmWX3e"0&/KaD}/d{ͨl o>S2PyRqȁC[zy,rc1}?F6q Mz_S`Ũ~|,OyB 0oYGG.yČtF ' l! HI Hu2%h,Ć/X`F$LҤ̘"8ttd!aECy=X|瑽/vbGyd^^V;34|[nMut]Oz3D!PIٽkt]t'We:ߺQ4;p#Dv|PW >|?=r*OT8u_O:sΝ;_sŋҥ۷olݶm&7~u>-ڵk>**ZST~Pp k endstreamendobj11 0 objstream h޼kk0Q2]-[P qt$s J?h:VUh}%kh˺B"` d(OY* zJ4 \:~{h]N9V*};; 囕HF@k:H GCFzc4*զ\ǛMB18R;S>}֬еޛRS^xFtPLO"ޥSYEpvplWRCPT8)ZjwF?;] Qt4º\jeצڠUc瑩7ت=RF]cdxB+stin4HOݶaÿTI),{"Rž%do$߾j_˃,Ύ-NG ("R/%7@&݋c?B#é`q;U#9N̯'^b/'gW3 endstreamendobj12 0 objstream hQj0 XC)l ҇cY㭆$'%F?Bt(GP*@;U8I#GDܗm\ԹzY̛:UؤeWxȇJMrfL_݃0ϩmצc4K%` 8cGw/K84tNjpAn|U`F|"hbXsOY0!*4`MpÀəY[Oi? 4 ddXqXJ}N9 endstreamendobj13 0 objstream h|n0 _O06I@ [=,kshhVlӏק]Hb%PDF-1.7% 29 0 objendobj 73 0 objstream hbbd```b``n `v"E|A$cS9˿m=]~|?-vxI }9_OyˡM߻1D46އSS"][ӵb}v4OcYabn)/,ʬȯ̯k5yg#Wr͜`}=c_b^!{fLlȁ9 tz8}\ %2fOSh؄6Mh؄6Mh؄6Mh؄6Mh؄6Mh؄V8VhUVW~_W~_W~_W~_WfYT8h0h0h0h0XCCXCC6mjXÀ??K :0cX %,%λ:;8WWtVpVaO15Ԝ[cn}k[醦}ОRuyV;;tx./+UmNS endstreamendobj34 0 objstream H\݊@F}L dr?lvh'+lTo~,xĮSݔ?]N6ܧ&St}\5\1IcqП,]#=mԆ/}kgrk9&R_kprhn~Ę+~>yMfhm0%$*^WV$o{Nw=%eūUE~%oyޓ`O9sșkpF99 YF60}roR ̺ºº}p ]{A 8[Y\X\XtV8+cuYpV:+ g^)J`Eً*Tٗ/o7o7o7=zQ3GXXXIJG+Vov3ܧ) X+1Q%9 endstreamendobj35 0 objstream H\Kk0 8>!F =XJgX㸇Iv`ğ-+(4_sȋղNY: &aҋYNP %,2(j9`ſy-XU:lcɤUox}YCX8|簔Vtsr{ՒzEYgch݁\s9`}n2=F9$}T-RЩansEV4#z&9 endstreamendobj39 0 objstream HlSv0 +t$5^l0!C5{p@Ivjli%4H*gAD}%ݭ>QAՐ ӇѨ>e(ѺABkmq!Y+fY7f m8B`=BjqM,j㊳|WdVZoC#~qnbzWbƸ(Fg0hU4T^BC1c` q_Hj_U)4`T5+}P\ѝFsS.H 4O:hl`4Oՠj;++!ʯ M-UӨtD%X|h`[쇻o 'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`ZA-@v( b{@'L&uVuAנ#H%fx继v8Rkܼp/rBv#&KlcXLZhbM|fo8ɛXj_|A48JRxor9Uͯc)U;}،X LaкHݦP$eϘ*C^b0Sm }KOJK #ukD))]ezǎv 9'ȀDԕЕPHq+C|(n7/(pԂZ݆IJ3߻fHD썰R_Dd#JSSKVMA)`u/Ҿi ¢G30/QP=;0PAsDdC>lD'ԏY~fEFل\ ^ }﫴={SGVv~"VZDDY^^7n_U/owRYն][.Է^nnqoGuLYts/z=B&rF DqL Xf2nr3ۈ-iMb`4َҩ㺺 K7P[]wO":˽^ A C{|/Ol1#9_Q)Id*%5U) RG`;WNsd!7^`sX6T[n9{=iڛ'/>?\fk?wȼrxԁ`W=U5@zU`l~ e/M޲v77x Uv[ag8=1SLô*j3NoFuj,WMԬ (eK&g܂"4q&W-Bjw5TmkMõ%6U#M:*誻K*Lv[z/cU !_ j#Ϟ~mcMf.);gxmc8:p(X1SK渇#ty>%SKY~Ǎ(>4Œ t]+ZsY߳>ˋg``qq{/g9;ha1[WVSS(>[6TT2pZ` iLYk-%%!7jRĂTC(B8U!W:n/d3GRc| ^W5­/iLa=4!6Κ8!Nb[H&vҭ:i [5M+ۇ_`ЪAvF4iF|6s'-H'z{ώL9S~,(H T4XhsLb X,DH_LQ>Y%\s XD|(YӸ(Q'1F鯩}/|aNޮ]W0@~eeewPI\0Tǁl:7)S#WeƠ?h?8Ju^Q]#T?:#Xzj.SKժ0V{TF//K,6;i5Ts$|6Φ n794 XX QS|=]a4 +3( N0ZI3 bXfv=Ͼd Zb& r#:+yrþXkܽ Ԇiˀ'~2 ?K-N qG˶,6 &S`Er8=kmK#M2sU,5߳f:|>]{ڿJ}ao) 1R E["+@V-nwҍY$1J`svV!KC2U.]!~:43?bMt:_:~Wğ.,J?P#RH lg%OedzBbU/y EBǂ*Gɭ$z5 1|qhP}4K19W(ݹ MNrX w>Z0},C;Ng \)s0 |p'5w0#C_>H}>gV/{ c`nsb\ÚYSEt=ȁJdr-7[BEJzDZ(*BUl!ieyUD,h?B$=װM"ݗ(%U[ K@Y}g!Vݝӓ;i[xI}\:!w6D.N8=siSg^ʳoՃ-U7tև\Ȱ;E5`̷rsPƎl^;/NZ3:'./2Q/pm})#7y/='Z\\Ob9>GVB~'})W6ɿ;n#EG/RNBLa6;(Ey}œFG8 F^i{鲜+XQK:j Jn}T8ld(ɋoY;AI#{Mu;>m֯QX PBAJkg3'[/O "~a7mIjF>I|t_|(|ML5>$h7hvzmڄ9{ Uquԩ}Fآja%% |T1fױ"j=$Jߵ(:@Ɵ+ԁ\ڣЏk|@KwqE,TVqHXUBƪ'P}1GT,Z$U8< y}2T,kʵԋSGs@;K e1v8E']wh_C$Ajnaj\V˵Ҫ\V/,5]l㱊UY>@ ήS;wuM =/Yڼp]=ڑ7h-ޛ뽞NF]=yevū'HoU?ݽ{ݮP為o_ 6ijn0Dk?0PVZ/XwoĎHs6i%Ѧg,~3S2(3 Sh\a-J~xj'LL%ưTN8;2v`$ )n|i̮P>'U!YMyV_+ge3HÂOpj{KlͰUE$z0~FQ\shkXTh]4ܑ҅3FQrY@sʃYM $ )*9pVM@&ǖFƍ;{nL'mH}4]܈+vO7:)H"2|&^Z*]ߔu(5{\jZݿp_kw2ݩ9ÀWe:H1x4!BZa‰0ȳX+ք]m~p!=)}+ Ԏ%NPp8&iꔱ~ɖoƮMCZ|vyO#}r,- ¾aXf8R-" d_rnM_c1BQӐW4U'2m;Y7*0LC~խ˕QpWX P NL8"N cqCa.6>kp(?%ӂ6QcϷJ07%D@TKcya#fvн|f$@zq)y`|8|+?_vdQS׷=3v4\Ôpk, ` X((` Z 9s.X`ODL1 3&=LzFJ–_ Xq!dq5G1- NSknx]2;zG3/͈8JvA=REhUux8Ά XXH `$kYGi"HvB*Vfd%ST#O` cEެ|Xhrh776n @nyeּ[_'Ow\@~.H}GH>O/@BOWb-հ/B,Xc`HOd  d.&܅,|uHcղ}حgAzEq}{;88D'0,90M9w z]JYA4!;1 6@YE Y# z&'=z r bbppo{46K܎%GDUbs}NrDuާ{t(՚GGZBKN>dcJ )QyMGr+zK\-RYu.Bc:-{8/(]Q$棭hQ$,CT5,=!Ho;#qF+ =J㿮qyȢBU VLD5\a\qܿnAka.,E^DNb=ؑ03jI/er!sQ^̋LX$* 2+ɉ)}Mk:!s6աą -q}Y'CJ 5Odf5ԀPRX LP#2oV/e%[l+DxAJ))ø6^Lq$`1xާkr^It] [IUЫ,:$1f|xǿPը##e8[|]\M*JH#S=}]ܜƊ򖣶ƩY^-OiJZu|f|6^mbZ*аdפ(uNuUfquOzy -ڦ:Io'|ȡ%foAԼA΋ 3*,p0Psb}TgL|!0sii1d09 "# & 5 [^d{/N' ;Hijm8vpġ6 ͏^_~ri|0wYl^IoOߗ%W?=VHo}J+ %xM roCbGv #Ir~wR3&A?;Na}bEsC)4NWj4[&g6N6v-I)nmw*5^m($(CTqKzY[k׮LQʶZWwXT$a/ )ы5ƒ ̧K6>gOg7Yw%t4պdM x}:i6\Ie@tms;T~_}U$WxT F{4C IUHC/hr,r:]bRvQ3t库M ZawK[ܰn* Z7?.;Oo˔Bkq+t֯ks77r LF{a~h~{wNs1N_s_U %CkafhrfWӜLzj=Nɜ+~m)3,}B"(">ՙXBK*̴n>E9ۨ@nmKs:z6QNɶ઱تiijX ZJ֭,C:`~엊 ܢ޺e~BZVNܥ#ENUX|wBE!~ p춠 XIUoEmE٫Bv2n9>} C9$b?)B}jPoD`48Hm7jH+BFF~0 (v#(BRχqxZc(S$lOSil);>?φ!;1Jtax]UUT}jڥޠާ>P-İU $|LxCAkkvk^-B(Xq$b@kik7ikiG O?!p=/3~BX΍``D}u EIr y/R@4Aރ;0x y HFa4n Q1 qb&^C.c&0LqAZ' J1SG IOC ߷k4ųBՠa5Գؑg{O_%PDF-1.7% 185 0 objendobj 219 0 objstream hbbd```b``  )H `n0%`v4X}BE,;DrGm)^AL"5j$_\)lQ0yD2I HX/ 30U?0 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 249 0 objstream hb```c`` Ȁ ,@Q {eT22f(* `g`X ,AF@BgȈ(nHux8-jĤJjO00&pW4H&=J)!f7i 0OdR 2d`ܛQt .xbwCa J5.y endstreamendobj186 0 objendobj187 0 objendobj188 0 objstream hYmo8+آE'NZ6۠nj+ːnlNJL%ƱLvKmLjp,!IgE:e:(Vՠ3"V->ڷՓ.Yio:/׿EQQ1leDsfq~t |TU13PF5u).ixsU5(|^~+|ZBpTM)C~7-_;g?O3?#>昜_+^ S^7|?WrQNYU3)._uT"o-ʶb4e06(IM†ƨ`|:gguu`)eѫvׇd@0D0wuv]گmZYrvڍ˗":N-7Ϥ$t>F8P/IK >2Js[ZZX%jJb;HR6O.$$4H@V?zNQ+Ac㞨i+P~s6*;X&jK^[_$jIيZl"+.6(. !LU}vDta0$/K$(`(B;Elchò/!MqܲF?cyRuߧ.LޝT~zǿYjU]ăokPžq_1(օxnt^C)g6Ml0teQ9Oz.1%颴ۥt%[y:Kt+:vt5݊)}eAZV%B;@Ҥ)H$$Mr$Cp%FFHkRIn`5TzIj©pj8-N ©pj8-N ©pj`anr慛7 K)9Q4|wւZ6X k`-X%0aO&^a9,d2 ̮ 2Af!KwccN8N%A-L1a:LG ~?'y?3˃lއ1jפ#¤)纨n0EkvoϽ ?};x#lYSJ1M8!T!Wk~V?P4nyt8? vAJ+kqA4E}1.SȦγݡ,KVM ~7HA?5X# endstreamendobj194 0 objstream HVj0}WG(&i`vx,_?-oKBsr.\ o_9,( Ps|S FhNXptnc֪S[&KŌ8OtN%iNXrb'ӣP?ZP+&I7K(F 0zD3M]cv8-=#x&ue$L:W̏"92=iq[! X I:JQF{w+,̉6 ԅ͐MPF뛤`MQw3|5K.?@sH^C]u]GX-YR}d}q+wHf:n';H;a0^hcmj935cMAa Id_ȶ\VV&۲|o7w 1]7=uў_ !,d_gY"/,MC(U5dܚ*Ƽ6-;U/#-Wer+~қ#E?8Txf4QcdMuDJ0jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`GḧB{\C=[AeB2o N=ޮ}TT"Y 6o/ʧ`덽#cӿy /"@}7lgo!G #@G6"B߇5vd!| !rZe@QI$S%42!hƤ! q*n2lf,^e՗UOI 㵯u("80` \i$ ۆeÚ2jhPXLX.OZ sUVKqk^keX+X٬l֪# '?+{ZJCAW)WXa=R(!)nȆXwjcMݣHA9i5kk*MOg2FnaDa5XZ[Ѻh]|P9ĬM4 *tw.98LX$jFKH2OjAQ\8lR2{3x1٭Va*K\ŧp h +lH=S 5P4m+!d1HzD߻q{UlCy^8D++>n5bdJ6Ç{ٍlFS` u JljJYP4E8f߃.y O08>3#z{rZ 1D/'sIUfQ|Oٹ'ȓ*sf-L0I(b v這χKQwYu *cU %DdbS23Or_!06?~tad݉ cUmNjGw(;;UG!n$嵾kXX{+:ZSkg,۵\9`|D QPvKFemӲYD)݀B " O2P0H*1IzZ΋eRch[2F%)vU):vUj7YBJ,*tSv+n]*͔ڥ0g9#Z.)cOu4f"$yLRw'm3FiX?%x#M&Ύ>d݉B_-4>6D$ж5 @WU{QH:T6s`KK}1GPD/l:n˙!ssh4hЍe1,) ^LԷİzㅊĖR'YT8J@Ƿ12=@QPmƆ릝#]/9#kyKі^gͭ1z3h6z{cK:[{mⷉ!I YO_hZܫyt$|L8ՎjTڍvnOJuZYDɢoƸˠZ 34c.a8plv-٫]=AH Ȳ6)=q/O5IG+x74RBG2nyb||e$֗>*#}gkˆ5\QPFm $]FkD#Z;w]G,_%]G{N12s+5˛S`{I%8r`Or(1|1b3{ hDiV]h g!Jpfi1ө}N Ѿ'{C;ʁoY4n\BE @mviuf9?팝Qj;5=Sd#'vSRmMGtK_{sHIe?r9{yU'N\6o:::"Ѽx cJ*17Fȥ\Q  BeEM3ךW{W|7~:4?};CG˝l%mF/-ۈNcZo6}LU#w)8MRK(F)?ao4=:2O'A-fLEjIQJr!o`PjDkO"4Z-T@̰%EOG,JG| cs\e>%s?Rs_UxVc;khA쮌s'µňR'0`Mݍ+,:myU?cr^2tDhxͨZzM}=;h|ɉ@چX-k]bD'G"j5qIAJ nEUjBy*JPCyB]]0"ĩ&PUnC\rL)3#-匇Rv6\uv:M|lcqIZPHC(hz9zm8@4?BITz ZӷޝѼ{~/^M9 9%OW*_^Op!T|1"a[䖮Ǿk{Օ63lQÍ|fu \2u-/{irvk`׆p@8Dс^pm v[;A^ݤqζjz\V݁ڴ]k4IT'&ꀌr|~Ar$jWѩ+'!P!ei8ghzaV!+Z&BUo-%h-_x!h-`W:VeKߎ9358x̱xؙ˃SgFC5]98=1sZiqRgN=kt/L6=x3{UsM\nՉc~e\52㣅i(}XdCz$o``H$&:J Kۦpd톥6aC3>rla=3y`ʺQրRˎ SZ25t ~tW?wt=0 G>r~7ueG`M Mi j9[p8 H 8@!*DLENܼ97PEW.4Lt7 /bmQ+))$"ŧ00)؏o'e 'cC@RNl W:XQ"]o0/!olsǿ\;Cjwu[6~W:%yνXO4ꍙ`}LO̖S`nu@ >^A{~;E*FY!B:LstqPFg*z8Bxh/%)!2e]c R3-,aדC"%X b1YXC-Oqҩeb5$LS4v5io_jv&=s9`[92\йchsF~Q~F'S+n;m[G7ՙm󢒼噮F/?L g.iQұn^g,In#vjv/i)x$OU8!k\|P07?8|qRIyi\{!AȘm (DUARx7#jy3D)My밷ZN(^&hh'Ey[Zz?t!hGFɣƴ{AڡIEPa_edZݪJڈNHS'ߨxc|!B%N6 - F`+KLKao!rBc#` hWt+ xMcLM%Ku5O,]|'o 4 h/Šo9!\RU1r5,SDžIyr(WAToFjiOskGaX:!;77 GO;}MrDVpWK,H)݊n! x@4,Nh(*9b;)RpcYrK`+t=`>ur @~_v/hS^Jty+Ʈk MlFWj[Z'oxdH{tB*J%*P.U {)"*Ja(^T>MhA𳅃wIlP:Zg7|{.dz~_n.$$! &$rB BED b* * ;*]+NתJ;cG2SuݙꮝٺvG)$/=@WO燵VhX\pYʎG-jUؠQ(AS6ib6WBՙ؟ ؿodo\?-ISF`\-u^j5ױ~4Tݯz?O{5zr/zF(G^0NBboZ|/RSxY8-T.bY/òM^5sMύƙ wgߘ`t,>3g.ӾFߥM-lKe[ɇϬ#b@k88w1~=Ɉ{2BcӺ0Q/Е/"$ߑk]O{.yZ  hL`J—+?\!+Ppb"YFA/C4F\;7$@"d)J/2 B׸9 yڽ ? 0`CY㊡F@S؞"X]`IbFk2CEϡka=" %>9ة\jDepCb(S$ x`FKE~:f D!ud=" ccT䚚Q4.ÈHf#7a,Qf5UMԃZJ0} Q'.w~;Y;z&a䒂E=1*ͯG#+Vis9GZenXߜnB0gf[0=|g25|>T'L~FRͼ~ӪG@ʊgZ5ݶ79zH>G\߬E+ט1s(! {F"PrH5*0Q(9đ%F>a6OA9]UN]ͱ@и)vZnmG[tE1ʳEf\II.ݞ}p1Ր`$cE׋/$m B^6HF\Jc[pPmFl:h%&v"ؘ(ѕ%ɸU/Ft/NQ~mzyMzbg1PVSYѹztV+E)1xꓲ)Z"Ġ-ݥk݂B(&4Z-+X$X}1awFozMF VE#0$9 aQJ(V"fןǣ/wJ2tJ28e.agF+_IἁmG=FFWՑ&l+gIr0:WNT;ґpTyi~ru|@^Jܾ~Vjv?Gma~[&DqC&^ڨ0D( O^q@5ZMǕꚪ7?ZBIpYNK)1rag'Y7 QYƏ¸/Gc-g! * r]Db# RN(,d,o93k)"$CyΆ" R`yc,1Ң162͉D޽j]2Lo[^?Ƕl" /{#5kݏbI.EX(ژNsA:gpW]Q~TtIћ:| ou&BUg(B6 ?RWIWQQ0&#l:,Tt{VɆ^Uəaرh9@!A1#P n(r}xU窡@-A=4XRlM0L$5 &JVh#'Y1X,323,%RRXKel,e,rYcfg.d;HIϠ Q Rs)Xqtf|ꆅb/a.,c-דڛM2Db`|gL| ,p +bq!.δ,iX( bL"XU (f`,ts;ai콰y4iÓi^}O3:7p>C0 0IqiLUL+_ř,e\P] 5t0/LtRCd7ɶV5T3ϛR,p5BJW Q#m*2&L-0o)P%s駰62Q=P9A/s1uYY1 T,SPN DU>ҕIl׼treؑ={EO2j򰩡]\n0WvrJvnJr[l׶vIJNiR`ZDML6\G iHƳZI/uf3IdHSV*.wŷn2Gg3YI5kӣo~I޹ls!;S[mEёkJ9gS ؉m_>˜@sf3~nYjruhwuW+sofm\V6fM/UZVkT$]I9Mфz#b$1&BWOЃYVKIL'fq6U,'n"]]zc ; L$8r7j^EYfO\a8PD:il?"G}#bqKIJ3&ęXi! &M$LuQ,#hkf#̐ײ6XMUT~5 ǖc5oyFavasޫhɳ,D"ee:s1J!]{XfZ`u!D}f :^Db#/,sƏ%K+CdE+H'>Wj?iZ[gs3 `7Qg^wh:T(/Uk*H$>ɓj [ڟ"rXFm endstreamendobj208 0 objstream HLSkPg힡 l.b *>G Dr-15,Xj HfyT@$)`1c8kq6uU[߯s/Ix$qΎӧbRrsg0D}bLwrY8prW’T xPx.eF@h!h'3>x{-us3_l=ъ]n&z'us/_}H`837X3C,es–J/Vhrbؤ2ŕf)o,uڽ3Y70~i:/|}ٵ:^!x@BAwk#\3Ϳ-S]0ÈW2%TJ5$j+6qL3F3g?|hݻ&F5; @6@[Md{CG-Gr[Sv lI\e"%-vvܯWzo]uN.lSlugSrt$QpuJ6yUTS0܌72~黤鲀WN\~=ksUQKg͖~[|*{oyvk|[@Gvp|ANwgn8 ?Y70~cwN̒QxvSWmby*~}ֈ/Zp+甖UV^^Cx}6&MBnURmxlbVO72~yͿ2::3俻~ﻰwKr#8),ZnE>M~7O),7~s\m7.~~4bs^lAtuIc.'C/?Vw=У~a|>jҁ*ƭken#XءWlwpD|X7xT|XצLO/53aonWjF%}+32-l6WMЩ4i::ֽ̻́Ry90{4s !2 Aa@0`YCl_Ĝ-" %2W)lUx8?ouWZETMN2LyuW eCPiIIh:ygց*cHs,JjJ%ĉű&;|;۱w}N[5vbǎϱ9/6$6&1$( FW @mlhlR7>MSUi[K6(4UP)k;:MeaZl'iÝ;ɿy~y[PbeR ȸs_RO׈I`Yp1 VNz]]PÃ5ؓ@kj5b98Vu%!TS3gy\om˩Jѹ}z"H QJ0V -72;ցlTIQr"O[fQ 6qmٴkC{˯Vkin}nQk$e[M28UAkId1C«-1L͌mSgVŊQG$Lg%$%Q){Snw"BҾ'FI>?] sFwKJG]^`BVPƬ032̻. 2=&KVyEw?4rHD!X̳9ld `A f sLkwC>0E(F (EȫC0P*Tc8F`$ǂp/FsW00uMB=&c bGU30fc1TTߨTØa;} [jۑN&}eq)\Bt'W}9m&MuΆNżEnup8][$bQ\V\J{o۹ј^-:]ܬfȥղJ$dՁV=F$YZJ4?]Rf$(#DRFrrkѕ$dT墱OޖUSiD|O^h'1S'U73c:ǪgyS~e#A΃s9y3xasN{νX?,cxjaDw}i]Ӏr֥Gy>?f}̏S-+?_$TSIkO_zӴy1 |Qs²p.K>=Ԉizb43Og.dP+@T9b|u7` ) mD0ZlkZIU\W`RAq[!sgw~Z?=Rsz: l/ώ%[zl+Yx"U=h!?j` 䱿,${*bZп\`ܪndpv1q{!VORUϝ;Q4mDB-҅8DY5%LPʐPh(jc)bDl))4㦝E)$.Vg,$N3b0g}s}%jֿyԥom#[Tk/y|&EF-暀댷=>__RJ}Ϝ=%0G-6΢es)9:¯)\ڎ~k]* 6}#s'ǃ9Ny##~I3Q8 /u" ?cuG%߁^!JeG=ϻK?OAQܳz3zfX?v}!F2t_W?B9N+TN?{$z{ΰ?q+VCyѝ[yєz3f8~rShM7׭.t̻w*Eua(zmq^sܕ9Y=0;=8l' .~XWs8KWWýS4)ԅ//6+ҟ]w*XOV)_AMeWW! !$!oHA>C! ]q?f8Nj[n:n[tNgѩ3v+ n7Iλs9s~{BN߳D[ivhk֫CC۶i*ӸquW>f#୫W;-RUW ;uξRGl(d&R#o^aήɡ+K0>؊B.J.;8.&I&$!tɘ>`vOؤhXiseYR-RZn콲o hx24AoTŐ?)V$ms8H6uZe݋ïGFb]H^\~*y~SZCx=v16 IBkųAslP4}U5} )Q[|b!}mL[U9:V mq;ۢ/ Ƣ+|WgUhϽpܺ"عp[к=yWWW|>H?xhq?B^#bs5|48^2'Ye2!b> b>r)HN2k!^.{6o?N3Yq7g:/9s9^I UiH2aCA$\L)`1e2M?Nq8$pU8)7**wSǥ\*gyXQb%k{+OL$ 6`I\*9*T4vWj$h"Wd)#e5a1&˹9JgLйe!R@Xٜ)Ɲg΄D%&,,Kt.xRhcD"rL'G;&l֔v8[o ZKWr 4pQh|p?KO'/F5@H _%^*1`\'c_DqYr}@"V3#C@&P0$2ae@@ng ZY+kry]ힶ֍^Y,ӤWm:eu[]M]=M-.ϋeOem=2q55ory:dx~G?=O0|w8++,V;ckӷѧɽ~Zyk1ђWHh2q9X Zt"ZDGȵ]]"ks6ka XI&)|?\ uTg3Vw'8@Ô@KX$ascEYȜ\r~uSn=Ҭr%xRU[tLN`:]pH!V{̑i*)+>oȱi'QK (v3^)Oy 8>OgO9ll2P =׬|yd=(!qLUX-D&us3B*$Ub4Kb$1Lţ|̮EGw;ɺQۘ͘x}ו\Cѯck@/d{}m?"qN4U{+ѱ>}?+z,M@,5mEҿ>bUT%?N4=N8X=BWcTz&mpc`o6}9 6OٛO{!8f=A븷 Q߆07{ ك|+|Zb~W,k"oRψ})V~LF2FMi95kXs>Oa/^1b+hGsbb`Xu;e!jhDȠ#Jt]jyGxK&-D?5cn{0 ?4AD*!*}i; p}a8v דƉӅ}/G'C2›>w.4@?\=yM`+U}3?^@v;ht+5ujFˢ;MM-͹4MӊF3'(s7y, ̺%Zrr " IMS#Zp-=ݜ$d j2ms⹋,ƥ˺}^; )Ikk-_MPIM,*ħ53j$ зE|s }K~)ZjcѯEߋy3:Q.G[U?Ͽ;{V;{."95ʳGkowslC jx6Kh ERr`-9Ï+J=Ikmq:;!{9mUw,/9$͹Əu0WCy pN)c؂Ha?? $ endstreamendobj212 0 objstream H\]k0l/ Bg;aFuHYy.U73Mfv4w]ҭSYF_踦L3j'InӬ;5Õҝgv3roIcijMj|zb-;wr05H[qzhhtn$Y)K RT/(Wmz`={Y=P羥ܷ1Z 9b1b1 :]Bt "GgAeF$AtE %zŠ t={X  DT`$qFFFFFFFFFFF 8H|sym73Uߵ6CeN:GǬL9? ih endstreamendobj213 0 objstream H\n0E /EH"C8 ssVjeOڮLzshc¹:}81iiOU]C8mofKjBj|v&]+B, ꟫S06wx2uׄs_!Ur”YͿ{JYYx2EyM^ɏʳȺ(lVٲƢƲƢ3#;JpV T"B*^)B+/B^*Ѽ=JBhW"IHkM[QcQ!RԈ4^HONe=7Hgp"%hd["B Kme&V. L:Kp#Bn8$lZQi"c !RǵT6-A]B/HQu*Bx! WEЅRBxBM׋(Qu+)P^!B(B`(^!Bx!R6JU6&J+9%X\KZW&::oJԚn (ݑdJ ABxPU$QDlŬ:E0I5>鎽dk] PXr*G-9jUn;fci!ceڈ'n CfX] *[UȺ2E%ѵ/vXyqљ>!LāUS6!rB3QHH%.%ēy_ endstreamendobj1 0 objendobj2 0 objstream HW]o:}4 I/vbE؇bkݛ!Exsxf̙~襙`xC=}r7?EyDw@wfMg~*j}wݚ#Bt&q-8ZLY~bk-n0;kzA#F`s$:*hSDK✫IPޚG/S c6tE c:c]St@Zf7O4gey*]`szpO.#į"$i^1,X %Խ]8SX$vPqewJsbfr,^N^+jkqѴ@PV+~< #s@ŀ %F2Mk_=l*Fn}j0ps*jJEAGUh? Cu4ݚ ܗ'͚$ fe슠70(y0(qR bQFE틯j]EʛZtfBZ`O>H\Il/JN%2rrcƨPTjm(Oh!NэvJPY&\UЛj&6ۗv˪)v>'$}@pv9I5JƄ4~% iO,5 xTOb=j !/agj`WPccU1Up8EA| JT^./d ^?/d0A"凪(V֜b>Amt%\ IA&1eE%AOubň3Su%^-P= /C\v|!6,gأNp@0/bގl,Y=ڻn=4mKR"FAe$C]WX-gebmʧ.nmٍ[9z.v"(zMutM"HeWD5-l5@{@C6F疒(e;O쐋a찪3bxMDdRީܵFXtAg!Aza_ j̬"YV#F:}VLR xee];3UXܖ5`tn(?I&g51Ƥ*ЯCϹp>VRޣ}oqR7垯g$KU.n ?SS]dzG9fEa)WI 㷉o;,)TF1V!֌TL4QzMNMjc(nj1Q͉f~\M4B;,;3pW#fr/h$C2":Z9-;Gv])źha*yU+nyƟ腫v!z91ZjUhJO#bŰ__Դ.bXUF4GhtRs$-[G1R+L3wA?kNޢnt5Qv ^h% Uzy9:aMQzX3=^֑vhvHsړ%PDF-1.7% 27 0 objendobj 63 0 objstream hbbd```b`` e%"geH0L$`&^fi`O "yH ҅DZnAlN{JA1 `i͛X4J`7ɿ&} l %  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 93 0 objstream hb```c``a`e`Paf@a E xOzF00)ettt00R `g`uJ@)ed4AeR~22>P64``qbґ.O8P֪hucyCKu0p1FL s7bd} 0p2(`c`-fj{`- endstreamendobj28 0 objendobj29 0 objendobj30 0 objstream hZkO+1QN{ZZ!wC@$ab]c#۬j `ؽ{CuNB ^(Bk-|*GaA JDBE0HBYbt "+kP/GԋXJaNEuʈTwoEj& iꄷ:Y)/Rʣ~%FWZQ% "S{&O2/ZM(x?ku*SFh6]cG|˺+Pq>-AtE>š|&@e|8u֩3+LjkX7renhXRR nx: hz-sл6*%e[7R;buDtW⧄{gw\8o7rV6h_]qM"wOmޕZ'2bpCxon#Jri@'?W: T ]UX"JC xpiwtp 1Oi,9 ~㒂 }]D yrv?n[ +eF!ym_}韯mlɦQ˗_cqæmC}oZ6`kjVžPXe&8t\}qڼ) CC2㦣";8oG2RͲg@>x~+ ٷ͞)LN'hubvo%-ZZfC׆(Q/?n>R?0]poO}3,^m[^63堭6BNYφ2y(Hp;W ʴC8{=\pNeY= "( Bύ}izVnW>O1[ױQ6 ]c )4_zILsmm85qZI)\Kěi|M{;$6a{;?-zpA_k}.xoqͿ'~>zIֆP7aKHEvY=ܼOMppdk揻巹cͧ}cp>OksxNoS_ӳKO'B?n].K=~o˶cw%c .[ׄi6Ǻ S_CRg*~IۊΗw=%EūUDJ @tI]F'O^CgtNC @{jmM'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`|)EJQHZ %'P0چ]!,k4d 9"l?1V KF:.H^=ӥKjLl_Co\n"ÿRQMۅnyC[nkqڂ +4F05Mud`0G>Fv3mc(b1ڏ*MLl1^޹[e7&*,}',@Da]E|M@DzC|(k.!T8(1_z~(m_'xRB%VK 1Yn`8Y6ч#CHt"웯>YٙSlQѼH  FYz#x{܌Gi݊h %aSȩEPog~p@ ņ TnyTe7wA_'T6oV:)T7H=FP' q!c1 p7L3GzQ(3C-x?m͜uUZQoKhf+n387|4 H5:z|S5ڲK~`_160`4C@[&O.8]&ɲzch4L~ٰO?Dzz+H5IOՇ7ƝՉvxm=^dɋ[@`՜ gOCc^fTWkF=>3險;ơ=Ѡ;EM3=Ubg[j]eouыO7 iڵ KwW[4=h6زA75Ea62o?j+\cV9r+f)BĚUj2jL i4䝄 rW~d)WiAȇ(!7b ޫstޮ06L&@5Z,ٙk.DXuSPd}3כt8#Օ_7 (ˡpYݿ/G< QP{-VE4:ׯyy.{7߾uyܴ:'`II$^6+ ‘>N!tВe s}M %>ܟ0*$oI|b?u@[g0ΗiMvߚ0\xɻKP-萍Z62 ,`2 Y[}>?V\pAŘۡQpN%!dj!b UKbTڦ2F@F@n} G6MIyHcJ9kR`_֥C\4ů'o8L$FͷGwvوH*Ujf~B5`/uu2 *١J0r9ʒ+ʐtƄ>^f-R鍃,^Ǖɲ8PWpxxaS^3D]P"dO":lf1AK,̂B,ťB/EL \&`tCnZ˟ "?qZfIl7dgoMf|OMDc&rob|wr?쾸{^$0]>;%>ߝ8~b_q|!1v8` I+-$PZuQŠieƠvhTG4u\@XrKbf/)t4Zmm66i+h,iiu?IX59X,aD(U)8Q$1NjDe|'oTo+I}t^:O;G/Ny' (iV!.vxg4^E:1lfH3˰rHaTwj93ppVF' MXS }wZȩJEarC+? V*}͚] 'e7W*-DIXFi*}\^>] ދk7̨2MT斡g4Ā))b ,($ $0@X|ח1 1ju hxdWIS-3Z*M%m;wZRGl&ʴݵ~?3Xy;p~Ea2D'~@'D2BO7z8"1Д@2=ߦ?Tj@ʁQ5Kv`0ax-va',kX C@o ;geo{pa q?|먶ebB#fVAh}_ >[xwgleAX ˗jMO *B׫S(zwÉ%5i_Fj@ PGɠ Mض>՛43C ,{%.+T}i^ z̍`vN礉>},##d``=A`:Z4E%%Q גwo s5ҶO#$R(T9xeDlZG|IʣRYcJ%á]^ׁؘ8F |XuGET{W/bZnil{-rU(l$q횃UFmR?iڏΞɇK-?\pUx8)E[n` 9U4q6'BlZ^%nM((BACr'7qYT P^)'UJ\`ˌrGu -2# ol|I@t[}|nA@] $5Crяm.~3«%Lٝ6vG}q~9(3U Uh&6Y{mOl vgF=gB2KєC}jYudO.ur='_.o8҂z.21Z5CBNѕⱮpiD_qlud*l@@ {{{v~\)${Z[wcɓI"kSva yiН\kѡ!_,$X~V\ZhINL 7XBZHWuelEs%HgLNE>Ԉ_|vkK.11~D}fpbPOGPqꁎr"l$*»e[/…ƘlB*F?q>Ǽ)ŧr)"%fƵ̐И㉎?vlDߏR4틒BGUDR]`.xScR+g ŭe J!@ѯbV[|͞0b2,:+}}ك^u %oхN#3k ymN2@=TcS^+ǃqy^ o^(ҏ#ɳ~;>XqTh j`F>a˼Z^ X0=fihN.YfV ,Wd*U]:#`2Pta eq0rcb~Qb5eXzΐ΍/ GD}j(C[lz{{e/nJ8nYly=79!#/;8/+U*­Ua;,rإj@,قX4BYD0e#PwZ?tgP3BOHPdM?8ڿI8K f>UNC687b'#opغ8`DA ثQWS} حaGQK[3nQKZq.q v@Y;`N0r`֘t c:xz{8EwMG{[kU+jnZݮκeKkTW-~rѼʊ2Gs|,K95%9є`4uZρC+X1$ز=ʩXj k."D #Lq`fdXh\PUXTYUNt[VLZfT&4IjK␫ZAmhpt؇ J7UoR_Q3:5zӝ5$-\qPN_Y8WVd Mq_'V> ?N[C΢.O\c>^5=w$+o5| 6۱fhn*h\LwxkMimmu#WLEu!,inCKղ9E;}eKj}mNьm֛3K kP٨rvÞ`m%0V6.&q%$ΈFWg?@~V^ !}݅]s廆\˥ :CvliDˋb0e%(Lg:c1s򢀑r-D'3`+vY'•XmOsoLBdM>80U 0xs-m47N|"|bR>yGf%2-^ᕧoz_#9)P!FDBUŷ%7z9fhܾ**Tzu(An{ë JAJ`̀Ѥ001&dy'da !#ij5-cD8׏]#x\boGyvIoN!oǔ/'NmXbu {J~Qiy^='C\h@=:$?$  Y݋Y/E֮3s_]C1%r{C{T`QЃR駻K]F\-T a$pEMwɨ08dS71>݂5mܨjxPtO]TbMŦƶlxIiuQ-gq,&bH?̠Shw.q[?jZcPX )% 7B-x0䙻b_8i (fRTP 8uGU* ] 6Q\lZ oV4 5aHv" J 7 /JL擐Ft6C^ Iifݘz @=ާ5xO큈4s{]\U,bZ3S>0\Ioݱ[1htyZvE3he/R^ly Wk:{:ZkhplԗgY/Ix7L'BXeżH"5aW-:r&zLZ-#|IZCo*/Lv;̅3G:gz{Wail?3;1{{xklkL06u!"A8JV.I)nZKTJRQ>@I-Y8$JWe:[4=SRKcwik+,ȣue y5{#t0N&`2XCnlMQށljh1 Q-*\6DRcq@,]_:8p \_ulzmi΋q]z[f㥮ʠ@>rsI[jK[ :>BCCHTeTRQx+>.b́ bI i8Liń:XXe!K%d ,X-A>(9z ֥7fƾ7q{/L:S9 @Ʈ|yi' < 5ZS搡x?8j`2Ɉ﶐Ӿ(gzO|e:~i'DӺ 7 G(Bmlgc}>;~žLIC/~ޚ#u}wߘX>O)6v.b. #B p^Ĺ~ܫ6ނl [5\f01*WC` B  lfl%tVh5Aa{F(} `ft?uLy"6ߙ.xUaٸN #tX SrV.;E'Iya) 6/m%ٍ!X*؛ma|v몡hQT8m%- Ʉ{P韥o[}kYjM˚} Y^XuK¿g{Y>GCW`.%[W0VZoa'Lm ײUB[Wl[/1JPE4Hw}X@6V-eZ*aiǁ.g06ZBb(pnu&cvV`^cj֙YY^ZZ̻-ĶxBp0Tq/׋p[U+Uphꡮ(U]Sǿ⪫1]\]6Ywa 2w OFi@ GfVS Jw@:"3$hJl($V$Xw"`.W8L B9 Kڐ9Ґ}ҕW6lc6u!i. -?&V@j6gAڄ$>qQ_s'dWb;^ a74݇qe}')m48(qO]13D_b>8;!$\+J 5^!K@VCL\9Ĵr 8"0"WP0܅.nÝDڟUwܳ7~+ |;EF16j;l 4zfl e֫aӊE[VtQƊ,] h2H J`  endstreamendobj51 0 objstream H|V{P@-`@Ǘ`!k|Z|$Ţ1>_o=;݇{NZ~Xq2" y;K9 hI,z9~y$+nt:Ey>1tO;iok,jU2pz ]DdG4IȈ:3Zس̳CO?=D,q.a!A#TmJ (z>F"7be͏kKyz'Ûz=}|XjFt.r6|͎I)R.rN$,3,1Ge[m?kX.7lPh6z{}}iРآ_Al׎='+i|{n~k9RL2 lJ@Pr+"S^v@:*tBg` r[a!=MTKBo$#Jitd2_yv@0Y69|x0a8L㘤5SLJ$fhl`Ɖ;l;(psʼnɜ)܇rgp:L*31 ETʒ(ڄ*j̧ʹ5uzs'(IqC ۱f,*TH>ʩjJh-`a?6܎ù=qG #+w.ʯϡe؍cr`fS V,>@}zNZ+:7OD!F1ԃezRϼ1I_R3w.zok|s! .e9&?r^wLm1JnԬ7ͻܶ- `:ǧ_DrYVorJ:9ÝN3֙b+p%f c;o|iZoaޏ8S8q7LԎb)R(DAsQt#iMVjj[eWJZX\322Sm2sƶ0+ZXVG˲bT+ڽZT;Wm=hՒV{W%hbok/rEI]Գ{\(]=Y=UPӭP ,,hRƣ{_l|qW:y64.;_T4W?Z] Zz~0 h0adÐ{7d~أ!_P_X?~vmcV}na]e]iܺuu uqj?EsI'ڌo(җۥg`ʧ/7˿jl}@ttjI,³u=vֵJWGX*TJ*N-EZ_ն i c 36r1y\¥\M،-R^OӼ[WpUxK{ӝ,wYؠ8/㠴#I:t8&8p\ʼnWqB\%FbI]r ׬OKv"Re5kH#Qͼ% I_vK *513abWJSiqR~+ y@4pSšҳ4hY\e)u;Wa?ƙ݂zuL%PDF-1.7% 39 0 objendobj 73 0 objstream hbbd```b`` 5LSKk`o0yLf`Y[0i o3XDrEH Rc#t{"IF'K@2)|9&r?K6  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 101 0 objstream hb```c``*``e` ̀ ,@9 l_?>!-Ьx# +E:00Ttt400INZ J`"  XN0,r`]vˆi80Ɵ ?/K+{?y?S~K):/+/_4ɵ/*|yOKO: Yqȿ IoeJٓqv$,\XJh:x=|>+۫&u:ׅgϏ?=IF;Ԩ>g+JX]7q UU&T]ʪXKFN:>Ww"ܭULh\l{lzR_FvhMx6܈% qm&r8^>9RUB{rPu,S:s0FsLԠ"G`(ˢDy/|,&ji璳Eua&FיXW5NG߳UiͿVj5711ѥ_N FZwV8bp%EW6tկ/^@07߈b۴h[#uM"Dh:jvn@M J'YK7]C읉Ytk︁gWd0ce /\D-Bք^q6:KY͵,;R"&Gz9m O+%b-M;k ! 5(odebHnյ*ǬX/D(|S&-F#] pGǛF-,-'G_N)yv@m=AלG.+M|ژPkat5)WJB pg`g\b ?7 ȈasVv!J5OZRߋub;_KCqpݑ n) Hk:芾fR~O+iSA:;+`{ !AZĺ@w::Ժx]Hfq:z+b,:Ij|VJ-(M~pWh"F&4޼-xjCxE+;47k]+oMJƞiRNmB4-]M7:.w{Z-PؙhA*woZ]ZxO-aGÍ {^Bm^*R!^0\S11Mq|-c[Llׇ]eFp&` endstreamendobj52 0 objstream HlTaO0_qli !1ho>)F ;'XJ{sukSp/4 *`@MVCYgbM&7MnpKKlJ4q%PDF-1.7% 11 0 objendobj 39 0 objstream hbbd```b``z"mA$"HlTVS"Z g7=DjlD8u]Nρ$#s,D.$;dyRɤ$20]; l/Pp endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 66 0 objstream hb``b``d```Ā fff31\rP]~HGФTVajXʠQ,i.O\:_eg``0Z6jL `j endstreamendobj12 0 objendobj13 0 objendobj14 0 objstream hY]o۸+|lQEIi&[ ~Pb%5clIeǎnLCrΙJ!UBj彰TCJj(6JtʺT8)R8E%~cp--Z;}BG,0AC.&X"£*]!*%ԩFzy+LNT[%a>)[+nHϓO>&#˺\{ "BtT$_IwO&qC5n_x0{s/FmL7xt=1I[Hᤓ?Z O.9**=T~MMޗaWS]"iwç7rZN9b8U`XhiZ>EדOg!{0\w:.7ߓY/^UZ)i>IwZ.R[!fƃi9NtAwF"/Ag4̧ےlKyrzt?$$GW8(^욆t&Wɴ=9kz!̌=e2a 0E ѮyLLfGX u"PddRhɦel5^E h4x%ဘ@%uϻJ!!V t#xP+ax(FS=88feH':c ܰa8*_=uF6siJGٳ9/J3LϑE2m\;͠J c}0\FmmX?4 =!#9ݔ}zfR{̆,E&_ʯ XЏB íiA%Z.Y -( LJE W5jH0\~ywh 5n1`O;L\e]ɝDgMr5&m1.F7$S2Iet\Q*EF]66Z8]f i MlffL7]iQjZqv x MPj\ ¥> DhA[>o G{>bcзiy]5F5>X56z#Q%PƓ)]< hWc^KBZDmOO =e6ERs?6yFv9@Wsl6:ܼ sW: 'f.P,-{'~l-ܣrfqC>ŞM_MؾM`53'ߘU>0Vƾq25$Q 茭 &h&ioOWÑQ v(Dzs&elln`DiOu-HZfFd_=7k`&`zbyxX{X8q[Z/8[)JZ(mƈ=mU#Ԙn?"pG%gi04 `bմ7p":J8il#Ws*6!Sp}5r3k([8Syqh+3)Czd #vZީO*􈃩s/֮)QyhP;O{|&QaXrpɓ|ٳöޞ(gkcu՛f6/6hF*k?GǾfewp҄brQax$s8p}᧰c^QXЙ8b(s{.0߶;KpjӍN408ūN#tyVpw޶*YrUi$1T|$;3MG'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`w@$.DAX?JAe]XE8ڵtmgV;tݶvƝn1خ޻w9;^XqI @(Z54s^A= @z{sɟ5-.IG7kh^w:;IuH˾U!vW;N }l@' RJ;xwg 5,n=L]6`CgShzNN89k4mc}rvbE4yfͱx TaJ ?b2HVthC-!M:-&z#HYd$zÏWUXci?mc H./rBХ% @0;mnEG&' I^F.#^:iB831!~PplWYQ]%&db,vqUuE3y0{֑x'}Hykmڷ çXFdDr rX ̦Wa,{Vϧ?*7F_uP P.Se%ʣ ǽ~˰xư]qF6yw^jT|TzTct#k 6 zH0eOS?d"Z Ukt F4l%0^$ˣiG49j6`61A9IOw:;%Lw5X5^o)̜?pŹ0tyP7YlpS̝RRu1 >eeG{E?bh1SzZs|lĂ /qzB~Ayv@%ktɤlÜFX dR. ~|,,!C; ŝ&R+zpM}x'0ɞKRO K8錣y4r% "k]m`qW[R8qp0Am2&R I+dOlDY ׀5enls+)b5!EF*&iM:*~ƴ_N6JyqХiuKT@Y MS+ #*84Ѳ֒K#A?'6** qb| ;8Sۚ1&i1&8VNPG6DK{wEabiNϹ?s[q ڌn0_+Ve%+歆dhZzJ3Oq TDuylV4b%A'0}U8vqV>Omd3.p?i_KН R=_d]6sqL9}qnJQ]e[+cO҈e?,̭5sų1q^ҧDžMIff=tVȔR:3%7ʧ@cߩ0yjlD}WXCFSߴhS~!a|juwgE mEmDTv PdJEuGf6盎C68\l1[57s+3~s|J^*D0mu#t^-WkX2#88@#/޻$M./J@wS;ev\#E8&Ld"q={YоBOџcW1  G$&$Pa0 !х BKMӖ]EQ1 &!nN.e/_2 'Fw}cV^HJƗ0%vJSp v "H=4x8v~pY65egƎ;(c آOHh|%?NY>5?\קSU>:cpI3u>‹IJ3E&tɹQ㍒hʼp&?3`+[ݛc`FvG68sA%Wz!ğ.3rNmkt3o(1Rpw#M7Q3;X&&@3G%LgzzbXޒfO.:vI5e[qRCS9BxCS863Fooʕv!UT"*Ws*?\, ?IHUF@2H'E>BWi?`[Y#Fͻ& JS8,~/ ^bJ|G)֬l׼&8pUnp>ٽ}{hXGgggamRV_4f☘Q4c~-)P1}+K^DQDQdqќa?LSz!nDoG"9a-'ϑEK]І#pMOLp ,9u.^DٶVjl+ZշJ96[]S8$'ضj˴5W4k5u5Y[KS,˥ev*Xk[[%[kѐZAjbmE e+0$- ^A[MxQxe[abXKj0czx}Xw}>-}[i+[m#lP;*ev^!7YA-o*YIi^"ȵ^@s*Wlp$+Z noq\ ٱ}6&Y W5Xr٥zY6拠}6#B:Hb-ʾd'L `* СOcYłe .Ҋ&rLl˰nV b$~k?a5}>vo`_Ї:!"wǰԺc= J,|-tv0a60FzŦC mO w; l*9St>cw^.Q8 j.v@5A48X .vC>cXG򳰆\\:>*Ӱ `$xP+΅Rf-W?:1BXC~A%vB;sKl䐻-=La}2n}B n2ϵSH8pcB7_{L͢B3T>n)cF971FG )z=Z1=f)15~y׻0@("S7E/SE[DS!>F: }[t[K|M[jܠK=iE&jc/Yhި]ꀷ?߽6okK9+ΔWT݇vZ{;QUH azf"g 9gϕo8j|Uw*T/5uVCu pD'qȅ01ڹ endstreamendobj19 0 objstream H\ˊ0E -m$u !y0V2cgGcHP*׽ע~Q߇k}:]3>Aù\Ǚ}$.tMKqxk~0Y^Uzp ݨ2Z&}%4훩ގ߉G#6Wue6=+,gU񸙎gV,d3iS+C[hTBHy*!0=Ga^.Pf 2#,9hyZDe;k 4dLPQ&((i 41e5 4dm>ߑ&y!y!]=JtTۙPmQmPm-}PYPC%ONNae#3!3Gfttac0ϑk Ӆ ZܬȖp[yZnZ9Y ???????????Uqn=u|R}i%5ws ]ܔWS`~7 endstreamendobj20 0 objstream Hj```0 endstreamendobj21 0 objstream HWkl>wfvwl ]JN.ú6~bL/k﬽~hPJvčb%mJ(TQ(i"4m6Uh*) ZU5ٱ)A'?:QBgo׭DĊPo=GE$'RN\+7ǔ#3͡قw&9t̽ܮ;pꂔkwmi؞s+聴VQQɎyeevn[c;];-o.}KKv]zGXomazF=ܢol7?^o^7u#F=بh;A2C|Me;}z (]\0h5怭FG[1Z>MnUx'[; endstreamendobj27 0 objstream HV{PS{ y@B yPD@\vUw֙vvәNn:Z;Og~9 v5Rŵ "J'Zu.[M `͞힟G$|lWņT]h!3On6%ks@AouYYvk/ fP'7V p vA_OFR %8cjdq!@+ cbl.Z1Y0$Z!z $+i,}^V&m*>WRͼpKj1S_Ihp¤IX&m톨/E>DW,mJų~ ͏|d`=o®0~X &iR8q$C\{cKAAI ]&MIy}'˞3( FP>DQddzXRn$}KYq$.ڣq`,+dpuж9yzMl\ZlTjѢ"Uʑj9|{tZFS})RZ\|QQ((z*D ƞ \kh9LK;\5ޘ̾=lȨ7S8{}d.@뜝|S^ EB 0ޑ/G# ?>r)d|:xo(?{7Z˩[ࢢbE`l"*,d`O/sO͵')t5/>[0 p[Nr/!ޛ6f23sBo\m8GÏI^^.z󝷄8~qZrtqY3`Ɨk ] H|隔\eWtu/Bq}TQUyD1u/ٛb,,$pa2jN9KjU{V5T&ԍVXU[@ԘZo5Ukrص:ę 03C;S[duƒUo.7ٍ]b}u8h\ ޣ 9S/dLdPlٸf!=>-}#?Og6`z5เހaQඈ8&amw`g?NECP0">_a5OɃ7z D @P/Q`@F}%ϓ`o%æ !9(E !O8*iX[M1 U| Ă fL5jxHA[&C hQK `4ԏ&V2! 90 r!Z05b1@)A9́ DX50yPQc-@܈ug3"}/X(qt&Ux,zhMɨtTOSi5tA-LmJ4B_UHM_$V$;Ny~H6~#`)3W@7,v~J XkI'0  ?Ť,!K M|Uy={/DUPAQqEq_0F+qkRF.㊙kl4Qct錶X1hF JLָ'F2dɏl#7[x}#V-/jd4Lmn0k&*WM֪͊-zU-nG:ئ]I.+|Uu[NȾ>G +]".J_M=b^V3&'ԄZ- ޠKԨOP#h圭m[Ng4\r6uowM݅0M G]Q~kXc!zMV!=En LծuM \;SA;A LܦQքת(Tՠ zܻ1}J3Sw=_a/|P#T1OCspxkDL^ rSv{[ ,j|حߩ&y^>ED^V; ۈUn}5׹Y5uG][ ZARMse}?X_)\Ǩfrq-t.b68pG]2͏J7S%L7G8dU=n>"֧6BjN`0z"_/+oуglzUj gҷ߇_7{l|X??9Ho`ޤ\XvYzZRkg `MO79+®;Psh^Ayfz8gw>|~226TkshgXmq4&#v3oMx݂?A 5^] N.#g^.ސK4Й]^蕏|pPkפ^ Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.4% 10 0 objendobj xref 10 42 0000000016 00000 n 0000001411 00000 n 0000001520 00000 n 0000001968 00000 n 0000002691 00000 n 0000003266 00000 n 0000003857 00000 n 0000004539 00000 n 0000004652 00000 n 0000004763 00000 n 0000005019 00000 n 0000005561 00000 n 0000005836 00000 n 0000006244 00000 n 0000006506 00000 n 0000006987 00000 n 0000007240 00000 n 0000007962 00000 n 0000008094 00000 n 0000008119 00000 n 0000008610 00000 n 0000009303 00000 n 0000009912 00000 n 0000010546 00000 n 0000011256 00000 n 0000011779 00000 n 0000012432 00000 n 0000012787 00000 n 0000041192 00000 n 0000041581 00000 n 0000041650 00000 n 0000041752 00000 n 0000051653 00000 n 0000051922 00000 n 0000052307 00000 n 0000065212 00000 n 0000071292 00000 n 0000083208 00000 n 0000091400 00000 n 0000091762 00000 n 0000092109 00000 n 0000001136 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 51 0 objstream hb```e``A2l ,  ;0`\>`ԬsP=qڝ4N 1 w@ u6~`I~f? A b Y_p``Ӑ!@GaO p\PŘ nnZ 8{/9@`-Z5` endstreamendobj11 0 objendobj12 0 objendobj13 0 objendobj14 0 objendobj15 0 objendobj16 0 objendobj17 0 objendobj18 0 objendobj19 0 objendobj20 0 objstream H\j0E -EqH`ibCӖ81Ld8Ɛ_'|C?#Oԇ.p7GC,L׷^1:>,M3}Nn6pY;p6Gn_|¬צЏf|k.})N2ش>6r)3;iSYY X!3B~o[W \Sr9 r~%&Xd,3"lJV0=-3ItUVdS$ـpoLL5}Ey\;d7)ru"y CnrL?أd*BZlcƿ6=dIT6wӼ9'>g2[[17Cn(TG!%BӮnPNڝA|p 3xǼ#Ιsb`=| >25&.K3D{yif7Mn%׉.qSt's!hyKo+1`Mk endstreamendobj23 0 objendobj24 0 objstream H\n0E|`xn$)JE;x 59d/7H}xt}?gڃN.uVQϽOvzTUWplj-(t(W[n}>.hF`cO֪1[gS}ק׮N&ӭb.G86`y/z endstreamendobj27 0 objendobj28 0 obj[43 0 R]endobj29 0 objstream H\j0~ -EMbȢpl%p"Y폢ϴPf({O"pC{08s:\kќ{v)|K3F\4D?urwTu,u,l n\D"Rt6[s1"}5?'Ybڡ3ױikD?X)#c_rOƅ?$YRZC/ZB5 .PV9! E%G'dW!{@E%+g9%T>fmQaA(Q  џHQk"Pѭj@[@ePP88R88R88R88R88R88RT"ߎ vvT&{M5Q*лdtMm9d F(.(Ő!]YlqFNE%ӢF."p*+'˂O!mFs)chmWBv+ n Z b_M  Fs}ޗ N)Hz\1G,qHQL 3x5nT*5~jj5NksAhEsC jQ80(]ňw&RvFȚK} PSΟw|zXhmۿTăh:QkJw5/\! 06 )efLf:!ȰY7VE㏄ 21%v|'nB[sp'YBVCIA (iF^hsvc >W6=E,58V=_g{q endstreamendobj36 0 objstream H,? 0}ח*ġTPDH*?vJ5`p*UIXjej_'ًi`ȋ# endstreamendobj37 0 objstream HtW[dU\E" $ȇ%\G`UE#]:zPdHի_ןW\?ߟsǿ +y^lq}~{÷GozIZZmל=6~(c_g}shw jZ^6Zukb[]/+?jYc5`(];,G#n;}}DYϯW7^5l?9Y֯VV+ 7G2 n"` &)Ƣ FZr s/'Vn q.c_^8|3@hLeBp g#jo~~ 慑9|bY͇G]otf% *=ѭ?DݮEF>AoҢVٵ`+mמt1bF9\ĹEw| }Xu7Jv,˵u'Yw+e#{+^խ齡m?EE̖,O)ZYj'S9`kݗau_}vo æR{,,y=-p,{T5Ka 9ƜdE^ݳb׸Qx/= +!Wӕ1N#ܣaQhLuhiBe!sx]/nq]^f.G Nmݭ!ӻBH7S\ּ4*&onն̕٧x{lAA,6w3X4{HLE*)VxBŖ%2 = qQ2@Ŝ,20F*#zjubGEK%Uqr{ aXasB;늝pGl[Ulׅ⺀M=1MFዪtӔ"hB+v(xgE0Q[]Hk(3H7hEn8~jG֛ƚ,D?~C2ZiL |r%ך#g?|"~oſG˨>z`EfpƲQq~zTS;c iR{T3"(&yLlhiE!tqyuG5(襶]>mŻ1B֏_% ze8fvc5CGB`['xض徢Zw9:׻qpOigޒc X\) h9c 'zX:W~&Cka~G@~÷jT3* hTQlMæ`P6mb&lzFiM N(o}lZpGylZL{4yMs&Ne0?ikNtntGڛڱ{!wmhrԺ}]]I3#s4DnC D|P'K5Pf#%hټVV-DDeA.id,=C̬C;MY] r;xaUY͠ᗛ.S7eOGy1aM47/iʶx`x ̥%EJi폒W=h|@㌈X7\qi'5Vw֎*'z{Dhj=:2J;.Bd_+6Vȓ"샂w7:OT7W*ޚUM3 ,7p&x.OZVAj!GqFF糪?A_`CU*K㝸G)ڰ*ɲ䄁{/PZ!2T1ԧRnIa5(ZU=e20кFG" x_o4eUz6A +@+h/mb6ӐmĚĔY]Siju]3Zb8xveqdhH&DK h_`uwpR]kil$Ԗi2p>@w"9P[MrQSg FaӪvlmI҅2Q;!zio@qA'm7h4PWo7ڠP&Dc$*%jsDUAdtbћL'2ALJ/wy!*Lbi m>W(H}riH朧0YnbvQ0];ASA;?rPDyUU ǘ)JFQEDѪOdokhѪ6W5e8?pJodzQF_`++֊_~^6_5Ѧ3鼺} Zt1Pr[~P9: -޹!.:W>vqᬊ%B񼖁ZUn?TzuyĪK&*PV6Se) hFgmaFrI^"d7+]vmTo~/wXW*@Iע@kF4"}C7ybK&vZe:ێZA鑐dm(vzU [_G}` `ᇩ/ۑSﶜoȞ8$ gd0ArNڰy-)Eú^u4 t'-_^/erM_vq RW@?̀Obњ$N5^NY;-Ku@Zǿp*mw~A %;*І,C~D x)Y$8ޣdi,ey `RmO1ʪ/w+FQ2̆Ч:LqUU ?Un:7WLޫ}tP+4oЭA#*A#uV7oRzˍ{UA&X#Pĸr׏q}Q OW`ynoAߵjĂ lrIFG!t( k0-/N/•P؊\l݂4I]?|3Eq71jZ%4+#]6w`#=8%7eV ? `QIj60Vϱޠ6T|\Q 8"5qm%"Mtc 0VRepJ|?uP0+zVn(wYWZLAғ/'\U\+c4|=b_z)f .ZXuL.HxwVMfp6Ml@gvh|X1WAIsY?9(*?;[I6]=I5RSk5y1 Ś6f*~pm4;&[!.Qh5 ][#Z֏6~&|xCF -zڍVFN†uVn"3((_sLn@ +.Rӏw&.G11[ /WݽyjJA}4%cۄaYTV3]=O:=IAA9UqE0.S (kûQ _&2>=Jgb~ѻ2颯gqt#ͻЇP:@bzՋ"2&>-n&n 7rԏzϜʤ0`\"o;FpA(eU{≰zn Er>[aMN\lxXnnVVyVG_tVϭ9ZÆaϹ [kfZ}5;c].1Xqwj#cyGەjb#5'\Jc6=tQY˪{FZPo,B.cW=NVtCj_:]S>DWCߐ~`iDZB%|4Srn`3k"{` DtC/Dr,99…ȍUPiIBP" /߰VVw{r؇be%tmPi)fMQ8?,ҥr`!qRZKqehku-__$#o)K!O V \6B k{m2@]ܰVH%3}2E1s9=uώd^/PWqvYH)qk#`l/&&RDv,̈́ ߖ~FYZ:pvWb^bo: &J$> rz4Ӏ )n=]Ggpa/ ! sDYbY#$׬y$|"-#bi2V7(@}TSmso*zL-dN$񖸆)t83$)%dĨ>T 2Ζ{v_ x?fw!+uaΕeka>MCDꘓ-Jg%\x5ỹ@T^/vXDˆd`M&apB&d7`@}J Zv[Qwt;Ѐ+ ɷT:l?:DäKq++O! ikI5>A8K-uw#)UD]dyI; *DGKG®Fry}vA j]آUg23fm`lrxRr'_B $u#0 ° yOv"RŇLERS/*g{^-=asbڂq+0 KC/z;~k9p.$dިUũ>}d`t]XFϴu2eX@9 ?`(4ڹ>a vEA^>/cAu^;T?1TZ׬ endstreamendobj38 0 objstream HLPMo0 WX$(IPJ[ämBSzS6mz~|R2 ?" ->~7b̎rf3s^X$9Kf+ZʔI$rcy[C1w|.0)á16>S \ E:z vxRs֩x1.V!%2Wx\X^fLٽZZjLG?@[uE:[=HCD6qG↧wlʖ@Y"a-olXkKبL%c9acN=i 4t j64P!B:}2sWɿ^޶c_(0d۶???>(ub B'Ⱥc{ iԗ'v}.?Ԑwmd$J3 @ Eyg|w>O{|΁`5? + X"⮂p[yfH 0;m)qHrMr̫ųjOg2yMi ײyY4J2S:5lb--i+-BO*KgGӨьtM.7ƍvH9Ih zZ^j:n9kоw*t̿4ZO?Dge&~,4a,֠r p7 P0uЄYal'U TR}3@zgJ7TPP@:9ЊD;R&HjV%HM3H7 _uU=W(bG'KrկKA)싷;YYt/̲YҡJ]4VZ+A}jP7h6Vΐ&%ZiksȈ!"+FvJHAE9£i5%*{ZYŨJ%5S,)u,3Oyt+#^wujs}ZURyZ^t;o}׎sGύ\%PDF-1.7% 15 0 objendobj xref 15 46 0000000016 00000 n 0000001551 00000 n 0000001677 00000 n 0000003005 00000 n 0000003037 00000 n 0000003174 00000 n 0000003311 00000 n 0000004043 00000 n 0000004625 00000 n 0000004803 00000 n 0000004838 00000 n 0000004951 00000 n 0000005062 00000 n 0000005318 00000 n 0000005897 00000 n 0000006150 00000 n 0000008803 00000 n 0000009475 00000 n 0000010030 00000 n 0000010292 00000 n 0000010760 00000 n 0000010892 00000 n 0000010917 00000 n 0000011407 00000 n 0000011805 00000 n 0000040305 00000 n 0000042963 00000 n 0000043032 00000 n 0000043142 00000 n 0000053518 00000 n 0000053787 00000 n 0000054149 00000 n 0000067993 00000 n 0000079335 00000 n 0000086418 00000 n 0000086789 00000 n 0000087136 00000 n 0000094255 00000 n 0000094513 00000 n 0000094915 00000 n 0000095228 00000 n 0000107806 00000 n 0000108081 00000 n 0000108461 00000 n 0000108598 00000 n 0000001216 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 60 0 objstream hb```";65-Aʰ10p`;qjlpyrjXl[T qFA!h' t6Ƴ6E$d"|60F[(-i$xsBl.OP ~-ݺkR'1ma帻oDK/c7x9fq8A$NPZ@ gT^8 endstreamendobj16 0 objendobj17 0 objendobj18 0 obj[19 0 R 20 0 R]endobj19 0 objendobj20 0 objendobj21 0 objendobj22 0 objendobj23 0 objendobj24 0 obj[/ICCBased 40 0 R]endobj25 0 objendobj26 0 objendobj27 0 objendobj28 0 objstream H\͎0T*R‡wagc{ 9Cm6SC.L׷^)6a8YYgzyÛxplVf1]8'f\ɗm/.KoůLz*X{&FHY:q&fhQǰlA!7e*A44lf͇r r`I3sg:=8vh]Z5/xZum>7H\֯s3^+Z'{it3mgU?/8^>UCj%SvHQ?RSLȗv-/-G1rTKX@\)Z &KPuc}%OecR͢dו5@ XؒWW|\6[9'KhS&2zNLڹ -kZΟXΝgo{򈽝'tfɨ'?m/𺁴d?3E\dr[ֺįk"z8S}aDYwj^n%Q:X _܃܄*sEVi hE3=⺐B\i'2|Q6ԕzRD m:C(q #,&z iri#IG尘+S9K(wpcCQvV$kоYҋ`7{['z8áX]BٮÞBF4no9%hll2OT]vVJ)g| bdqvS $Tߺ_=Sɣ5&XGYDWjfpYl JNh=t,g܂¾]k0.'zVu@ǔZ%ڡ~B`Ɔi 3ai|u3댥2Kv-{rM>WwE:fmT;$ [W 7ZΘ=y$U_xƁ4ktع.Їg:-#ں+j H-1@T~1cӴi/..ԵM ۴m`ӂۦEtQ6Md^ӜSrLy}Zݥݑvg^0t]|$DxWW҃"[FZoκUoG_-ękͮ'Ѡ RYH||i*q6U Q3Pis5ͷ}+y^ހWj=Έpgov ]czlr~D&yyo#"D2ncea@ >(xQaH+pcʙkSD5qSpYi\ՄM0ӡr lґ enRZɟzgDHjt>!Ue >E_ /￵"Bdj{U"? b۬V3 =(fC>Ufr8HAֺ!/S֕7:,z(:m~%Kl4p:l!d5)ܧ߻̳RC!fp 3Hɗe.{,W~z_%̠:XNg3%ѥH#u׌Ss j@7~@sHBoFN6EMnӟ8`0z D WyAN&.]Ikq+VݿN%JxfN&O*Ou@5DLf bp7&V l/Urw8 _^T9p7]@$ 1F>0!@o9cNkA64]Q6dLRY=x8_5d/Xо-'=+Q _xFԋdg r [֤q^u癅Ԍz!eGcn]0"M A=[hΣ&4{7P+N=AgՔBÒZXv`2A[fĪӰР5T^Rau"wX+/xo|1U1J]^`&>22~frcvx,#,, ~]]Y6je=a]TWK&Y.>0|!),LC- *24˴G*73`5Oo3;(ZEXdk(^먁KPAnv58IMTȻ^L 4h)f5ZfK^;Y#A3$fvDxwZw_J.)W1:4pbΓLxRB0M.WbJnG9o.>lxX.nRVyVGG8c)kM!0\ 50[_Eg%k5:Zhl^G-BvokK 5g1\rҨ,Oe=V#-(M7DAy3XUrSU4/9׺הU~40|>_',G!"F$H:R!zFQd?r 9\A&G rQ hE]a4zBgE#H *B=0HIpp0MxJ$D1D, VĭKĻYdE"EI2EBGt4MzNr!YK ?%_&#(0J:EAiQ(()ӔWT6U@P+!~mD eԴ!hӦh/']B/ҏӿ?a0nhF!X8܌kc&5S6lIa2cKMA!E#ƒdV(kel}}Cq9 N')].uJr  wG xR^[oƜchg`>b$*~ :Eb~,m,-ݖ,Y¬*6X[ݱF=3뭷Y~dó ti zf6~`{v.Ng#{}}jc1X6fm;'_9 r:8q:˜O:ϸ8uJqnv=MmR 4 n3ܣkGݯz=[==*F%vMfVf9794я:#k;6oW}mM##ΈEG\ 5;ekXoƛrsGMyH7#K^\`B$d7 U#ѵyfď҈"q'C d ^9S5:Lw+ K􉡙ūٜٞXRNLnYޥ޵էI_(Er'{t -Đc,$RS+m',E d$KVJV`@{~{䇳sIҝkxg&0M?|_Wۍm[Du^;~z)0[RX7 Q- fR'++O0Y˖mD]/1:LwPZ*:B"SV޺Whb&UwûNGrUNɒDQ9':'أ8ڑ _Jl+j6G_,baT+zr=\Zߨ߮kIr;,cU"9w`9N:aA^Awq5,W,kVEciSBZI{saR7`ҁӹ2/쪤H]Z_EegWb'Ƭ]5Ts.1]B,=2]v?7թ>M6qjPrpIM)w IH.ֵۗy壗MLtgg.K$R$'Jƕs:2s cKHOU^%) ?&Z}f LtebW-D/v ƙF@FpͩH;kܣ7S|P K~꨿ :uRO)+?ǽsW}W!7~S76RKYVw]y7g"sN*VR?$&Ei 4fs謗{5xw&,Z'-- GQ;һ/-6V10Yocް'+ڂL>j+3TݮO|GoIݾ,l}UE~%wn\ huMT!C5ʹVKYd] ggi~WP|* E@;E [ !JqJgeix4O`ՖG DI)J,rSX#OOY)EDncd)sk70>%K=n}d  z.2㑞IMw#\=a_U XCtZjU~Z`k*TƈꚴE@=ܔFYihdgq'G )2əL nhZ])|̊Ao! =Cw=s}_cmk_cmo&1 &BRJ $iXEUԬU kք.RTکRi[j7iR&Yc ,ٴk|94n{FkurH趬91.l$F4a,0-ivcG-BgdžQ^C|-W=z ,Bz4>bO3?nˌ=_ή' LaVeՏ6AѢgkyvMauh cؗ،6.(f%Mw- h{[ztO$"vʡ/l!A؊a-АA{%Alﺎ&_!burƬHIVmhdh0dٍsotfg8Q6l=/!޸`J61lil3P!r0M?j|n+w8ǡE@cl&ìFhg&:@iVrJJ9 5i!C`_Ԉ$DO{錝 :gi#6tG嶠8Aֵ.e9>/u2Yjd_exNgU!WśkuSl Tד5 iI-gM߯0S:D-񣾞7vu֣Cxidha>3&J :)yj}TS'(ÉWȣu'1lQ.Z \==jlINOH|$VkLKk|ۭFIjǺGuTH~Ӿ!,73'r3⦸bI%kTO|\{V2-! (:yXuS5| jɽ> >wRА=sUtY~`Gg*/)R\"i!-M`_8]2Yp:&RӒ@=k6g'#&wڅsܟ^y$>'nx~"]`CQ3 u+E/QX}{@GbJ ]Se¶eHm:6mLYF׻p~%q RJˈಈc>y5@)?Cy"@c@he!t\B m*c#uu4yq35dnPZ[ ƶ~[lǷ888qH)&5$RB)u&U~tݴjN6AR`?B̾sMM[nG}yy`D\ԍmNPdl[D>jQS*VlȆj%i +) Gު]' a:}k9._[XW\gv[ye hEq$H$%MqUQ6ә`3*ETEX,0oJK)^]YZd#ǽ6tC]-e/?#e9=%=9N"@0F1@g!36`jOBkMUF"j6^E\DLS:Kyx}Sdd-R^lg֐d^Im~M*V _6ʤZQg×AxlK׃t}u2">Y`T@qk)*wXywip40 #fV(J(Ug (䟫"p㟀$d&jԜٱl@!W P6u= `N?AmTwÿ^^MXDZ?=Qx}FSwQ;'NZ {{K%oj9h=*UMi)M )|Zi' I"_a.n ꃨФ6Fub 6Bݔg]hc~T`;28) dzVZ )0s][Q$J~*e=\͗oӁCܲjNjwfj>xm٥2unl?/zZsgfR6wڑj\--fOb!N$ X~UeIxquYh8Faޫ%  &.0\p!d2z gOe7_?7Ħr5ƀґP'yw~Å>!23kzy@oϥp0pH a=NJڪC!dm`z/bF ''Db53ӕrl|fa4'Jz`$ʃ vپH&x}69?-tG2` }~%]c(lm~wG;5¨vc30 ܅)FH'"4l퐻>Fnf .ZZMpZ6O ^HƳa'c9G&gn8N8N!ĉ$ @()[i;2hcNZ'n(46mRIn^;4L۴+;s|;K)*86Ə}=ɺP+@A[ԃhcJYؾ: 7Q78.A+TW=E7 MA;aWl|Hǭ{)f=ǺX/V=dK>2oY͛Z]*Ъh*OR@5%ze|opL\\5r:/C|jf>&[yEZ=EQxF]$e&->SLwĽpj_;PӇ2Rkuu*=4NЯ؜B~CGz3M35u-De$/o1@mR=|eB3udyAŽKAZz%CkcI#ou}갷Бf5#{}&Wi-lg9]* 6QYޣ83v|>iF?>6"[Lˑn/x)~*|Fg>lec.|8ʒy+?k\GgK]H 53bgb`}ho g^|͔cgagh-%/W`ΏUbQ8DKph)PgwQ~_Ѳ. $zx)}đ90 9C9C9O!kP!K*9EԂ/*--BX[5AKi;=˳(x ]rXjtQKW5裖kҟ6:bs'J|CM*¥jmmPQG:x &B-uk^Bq@7i@0&Ɗ@p BN\rЎ@ϊ| /RܮzIm~HĈؑ@(sNAK4.U#`(0+:M+8 y'\XHٱzU 58m$^:71j/|LXM!]-W'kJ)cMEq q >bjX)gtrK̎j4(y|65h'jޒb PNq2-CGf7"cԷLLGFLڰW=7/G3Ӭ0@S}!1>ӴU-ҬeQuWh-yCAy%eܷ:)/qbxyKYLhʰ 3!UQc݆ol7 }p:8WS+i%][oFM1* a8)}EpovuiCoq֩Ѓgi9+QoP4Mv8e1w vM1|x䇔C(bis[i:׊ S`Vc)DNޣѫC'wgv^"#>ȉ3SRWi@RdL~5 endstreamendobj50 0 objendobj51 0 objstream HV tTffɓp;PLBPnVeC@n^P iKIQ^ڣDCg]tډk}ktv:o?~}_MgbOǞ=[[ˏņ̘h;vm_[C[Tﵞmmi=zWZm}u;ÒWNrݍtstnoӶOhS*:Q,[x ۄ'NgΉ,Nؙukx9|{X~/㸏x>Ox/yCո|ɅYrqkv0w bVZP%KO,d&1'־*ITWN)oRtrxRcGb#=Z4?Ycu"jc+U7n׎Ve *T>~us|#q3^:z>g}_s}緰:YײPYlPAJ]N_lUDZ{ﳠх[3"F6G`'מ~{s/SˈHbÐ\B[`żO@ e lĦ幦AeA-dꚘ""$sP,ku5J"YjgAE6D'_wqm-2mW{P?oyKIEqy@0J@AbB %+>pF$c&:?kLfN鴍I3uM쨍Z~Bc3{{b};֕XtV|'4v|yāwYJ8U4{eeH$쵔"wP囹Kݚ7ML$8OXF% d͐uc l&MT$sɡ9ò {:iMK:*U|9k (Wvʤer:ezH={=KR;D"2i2r}#VdQB3ŏ\ĺWpFާ9zY}`;0)l0ċG|նlbrK 7`~`?ӗ6e{짦 O4Xge)MF|%eۂ?8f 4*eaچLs,9E?z*2EOh{iE?ڃrWP7)r:e2g([Yl3i*j[Qw!ӈ5i3E)E 7RGϱ ҊR1txxnشH6-ui ش6EaԠJ:ֶNՒeyszogYR2];Maחj5{! z"ݭ@kO\ٿq7yMW? YZl3-~8\moпZtI}]=̫V;" QuQJmI&\BYET@GŔ T FCy7thA: ʋU!HeimkDtyX_` ׍.pFkk#8v>9٦OŻ!~[zM ^'ְ~?݂>C+K\t$ZGHGUJ*+ŒRP?F-FξQ(me֓77ԬhIX9C# RҰrT-PZavv9˶ǛLK76۰ A8Z O|Up-kv7- xYE}{Ν䜚&bG/QY Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.7% 1202 0 objstream hތJ0QRߙFt兩AkWڮ/&A7L&S)H@)HP*A9 B-A@( ( UQXTg]7b]0T)}{nܴːv!nx㌌Ѫ}797p 7i޿%Q3 +J*hC婬N&te:ARna= ?H e蔬?@d Y{N=2`>R endstreamendobj1203 0 objstream hmo0Sq~SZ+*L)$2%c(t SW"'w}~yrDS,|U@b|(&o$_ ibS h*kJʮɍNvU:J,.I;=uF;-zQ]1.{u7q72d vvΫ?5QR(Q(BQ4BC=5#$R4j+qAH!uDGeu'8Չs薃!'O ݙGl|܋&Č\$͢KB7j@m1%."k{lK 1G ;(,nOa A$Krh?5r 5\nkwa/7{wtd[ 0R@ endstreamendobj1204 0 objstream h޴XkO[9+ҪRJ@ FIU{f|y(Vcwsfs6Lu6P;6.94(Wb2%ymhs`S52< ˆ]hyk5{Gszppq|w9N]o0=}y:]?x1gkwdwd}2 ymL;~s(;a^a?9eyy;8ywOimڭveCjYQ$F*_Q5FK s9 fڝlx0ů!Fv׎frg$ʪ+r;{*U`p˞mvV+Eo4][S sۭL@wu?N nH/R\VI9!ԆP[0 )Vɛ HƆlnIyL Jq.ip$SrI*,F:i)b0RRD2'OJbx}rZN0E 't pq-峐S?O]9Jգ`Q endstreamendobj445 0 objstream H‰@п"Pi!K Ң,?m潙Aso|]W'YG-rY4eI’1E,륍!>z綜_S1h΂?"PM3QIgd+j76)}~>J4 Umdfg[ OW8P}Jv/ϠAc*Ύ>ȕjk(afCTxT|>*S0H(e׵9r z6~kM]#3Y`ɋ0Dg'Xyp=BoAto?meԒ71O '=\]9LJ = (`J6b*av }VH.,5i:h[E0L穸EQȥR' uKf[c[Ns P퇁*_O~t5["o" u Ql}XOAkG@2Ff'%z'Xojkb iPg 垓[(D4vZ& JTK*Tiz"MdkOEoJ,a@'ꋵy?VTdW arg kpu'udJLm!Tv ClM"JKXI~i8s|/xґl%u^ n"ݬ1qDsiQ8@6&.Xn{3O4mAt+9YאHϮ.[mpGv1xhI^i]8˃P an#* ߔC~`;˿wY}'l^[1"'ʜxrᡸ[T|x3}|fꍀ &τyMoWq C^!셕uUީ%p˚q)0dԗ :Q|C@Mϕ k ذ5Sz`V{ K:Y[J 2Fښy q9H0W~eمcm Oix^oUV2nKy&஋R&"j@Y$@czi]Z'>uCH 0a=25 y7~>ǻmJSx59"2Jj+P,}m~*xox$8"1권 p*n3߯unnAֿ4;1&m (mKZ#r,yO!M64d5O9;g̢.Fx#h)ЯZ{M(0c!As4_1[a CWe{v> 8J i#OG(axŝ䆈Z뙣I%b/"$PDo׺\Q~r%%F`CǨ:vp$K]*]D.Cw͛xZg1L._ P ]4/BqbCgSU&Xfiܸ!~?^({^ȱ]\67@N:X`9W7 y#rx1߻ޙ6F؀~ Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.7% 181 0 objendobj 270 0 objstream h޴= 1I@DA\2%ȋb^S+id*%y%v1 l1/>j|p2.a2O씒i~y\Ν:,Qz_+B_*n`PGRbao8G]h/RifiZ+0MQ%!>ZYi*\X%Z/~1ܖ|^(zP>|x\nzGd|N$/ԍ+ eMlY4EXVg"j|#&ĵ->?.q69JVtgS?K$F+c :=:%4"Mf$ GM۳P^a=S"^Tt(qɑ"Q΃60Z%$Wrg@b ˦\Bw9};ݫ[8d3ZZmώ8M"Q%$+Fo1/W׫_8i-ᒂ}}_m6ey%-`E'KG2^,z"%cL $lM e}`rGsb}f3l8.,)Oڏ~T,>zI03eI5JGpS8ST^((bc|F\hҸDv3~ `VR3:?}ϩP 5siU0nn#K% EoR?[22Hf b#~l]} Qcdȴ+܎UF}xXQޖ׷U8m5-Ԋ^qchVWjQ~|{ E> ^ZT3BvmvZba:Nv{P^ nP'iܰʮPDLw?5Idͮf 4^]P4י,h" AƜ1O $8j̻O5 Xl*,9&hF2s~ɗ K^flpPOů/6L} I@St$Ҙ+]7 YoB\+\r},RqSo0`DmN"G`My 콏XЭn:+%xuWi 2(}D&\HP!e*j / jԸ^'6I`aR(;>MCq-f@Ii]:n@jSoԽ>~W2p2t'}\WPT'|`I1I*q5ԫ>﯐]ʜ DG{؇botLEMCCYj_NSn' ʯ׍FMNP~D\`,1/WGLMbK3G=G3ELM[i,]~K['3u׀&ZK8[d-{vZqnڇsi#zԤ򈊎cl_%\+)Vbe4'3tfр=* \zk?0lXwnvN{uae܏Y,8WG &d*F&Dsg.hz70_ ,fvl,{z]pu6Zbt,U\r8UaAe7}زfB\xT W/dݣOՈC;cu nz^CGo7VcR‡grdd 7ĆkU 'ZL #/FP!.%.4_?saF+tJeFM#\E`:|z|7p `!>ڳ*M7O [%uCC774VGIBDzC[ZbV1H&ZvYmO8!7DIjǓx" KX(Ohx8Gַi+h qm_svEп)'Vha^jZo-N,JLfAbF1\z2ohu虈Bzػn=ʼnpiEP:$rdˏcOF>-jzN4Wfu܍o1ʈKf)}\ WDo.0-9faUȌkl}8z dCQ^ SK)M+[B`BdhR>u)Cbo&gb`p!y`tMWnxYwߟ -O6/Jv$.E2WԦW_(%9Wc+>01 >lKu5𔾁+֜]^}1xb&bFc-`R"4qӿxb,6aCI2W;UUsΛiKbqfyŴF 1p`k:iĩOSE`VWt굥eix"=|OMѐ[CtR ,EG#*.Hz>ݶ}kPz11E2oUsY#.4„U"*Y{{bNo\tK6b_1POU##PWvφ g%99KTÀRQ2lwS{DqV=qd'fVZȱVxQtnlV-?Qj1bgnÇia@ vTu2{x,JbILV%!:!0t¦!Itb$ǟ3DldhlNyi"7FsdNBH6۔홻m{9Z0/5y,je=[a&{lžc䒭bhE[ +[ endstreamendobj192 0 objstream HWKX#j XjZ1!=Tx!{Aw4`-[:oh %*]]dC"2󁱻7OV/c!ؖ-*ɪҬ?X/0ebJ O 9,hdLO;99;>;Z endstreamendobj196 0 objstream 떷_q;99+2䒴W+99; endstreamendobj199 0 objstream h:dҺYS3F/?{[YWכO?n1P%P˹'6\Xs~Y'dYxZgg}tå,Z7] ¡O'ֆH- endstreamendobj225 0 objstream hZvrl4e4B@A; endstreamendobj226 0 objstream Z;>;99;>;Z endstreamendobj227 0 objstream 䔫A81999999:=? endstreamendobj228 0 objstream q>93\߀:HRQRA)1:9>q endstreamendobj229 0 objstream ;99+2䒴W+99; endstreamendobj230 0 objstream 䒮;99)2ۼjq{W39; endstreamendobj231 0 objstream P;99)2ƚ,,018;P endstreamendobj232 0 objstream R;99)2ɠ+99-jΨ>7;R endstreamendobj233 0 objstream R;99)2ɠ+9988￲S4;R endstreamendobj234 0 objstream P;99)2ɠ+99#58;P endstreamendobj235 0 objstream 䒮;99)2Ř(*TŢ18; endstreamendobj236 0 objstream ;99(2559; endstreamendobj237 0 objstream q>9-߁ɤ4͸a839>q endstreamendobj238 0 objstream J;:5193111116:;J endstreamendobj239 0 objstream HWMWח " rs5X,%f'琓o9U7%"i PYݯ_zϋ׫XV^o뿿rB-[-f5I|vX-}Cn HM~n#L:Z >.$ޕ.L9Br:f#hɝiB R +\,-ׅX`՟t޳+h側Kk AKz:v: wFo4sFp#)(LgƺͰ"X{NI" HZ>N/NWL z\¬]iII׎ڳuJ)ϲkf&e#6yeWL+6%]V]|lsX0H Z8Oܟ'@OP D+u!InN[Ĕ U:GmҎ>GoMbKr=7@ܐ:DqҙnސXaE?Z:F$)?!O&7[O,M^2UdXJ⢕y{ClZ/3~#2횑l heIuu%A^{cޏUqppX* ʔ^==+xBOؾp6 JmtB[ravK@)n*Nst7;{mhcQs2[&َ\Nòy*+WFdA1I1؄O :4w /@,>O#.mWdjș]! *2Q3Rqmm1P {75f[X?X'4&bA4fk!HI'-z}L &F嚘6hNzi'ưf2Gm Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.7% 33 0 objendobj 76 0 objstream hbbd```b``. `7 "@$0M5`v ] fe`,f[H# R.DE"A'vCbHa&mD '+A.^*V3 , VfHr[$b` Ðv  endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 114 0 objstream hb``c``Zd}AX؀ÓG R\Mž@n00eR g^5X ,4^TAb(kX=8/8Q Էƃ# ,X85T X0hj ܑB j4#?0, endstreamendobj34 0 objendobj35 0 objendobj36 0 objstream h[nSp$Pp\I9qrҊ#D2|Ii$TQ"#(QI4רb#o F(^4RCFT(R(514.#>r )c4q$c4u y) KS 1:Q19|!?%F*T콦ϲad5_~ǽ?exQL#qxɟcUUI$E *LNO:$OzeĠIhA'wR^SEtMa6.G:g8~d2ʮQaFHX2['O\jQWxԿEFĤf?|)lE2^3O\+Y9Z,e aq\G`|9h-c*Q]4T[HLl K+p3C_㋂ q|tZ:ObaoHdjқ44 4'كKXaKuhK֮lV|o1-#վX'fUߓ3mt`ѝDs7qv.ʿAf;EDk5;C.w?Ү,FTLҩƐƫnZG)#0[JՐz%2$&vJipg=Yc?چ~CJ 8`^͔\B+n &PRѩtr,BqEr3\ԑKKQIǎuYC~K߿I9aP9@lOi-\WL*OMS; Çuw:f?#ǡі?uWE$gs t(|KJsUnhPV`yZ?3vI竢>m=YZI~٤ߧ[{9C71¥uf?>-qLҸηd1}nߦ.Lp1/ëIqal їx&]}??w|d51 ؆8\BYl&a>Ϲtnd*żf^#;f̊3sc!5ra^^^^1gȖ" faYجgtZ8-N[0%sLi:NS:NS:NS:NS:NS:NS:NsY0g_w;~Gw;~Gw;~G_٫U*z^eW٫U*z^eW٫U˹)榜bnʹ)榜bnʹ)97y=~{=~{=~l=yƌ{rόx{سr-O}*לIԼ^/9s5>593oچkmll{7bxϳ}LSUQi>9Hଁ' 0&sn#aNq:pk_$)'-u!2[>x";ud~EA9ntB86sȌvigJ8=,S2[W\*OZO68C5>q޽'c}P\s@/| endstreamendobj46 0 objstream HtSK0ﯘ#T 8$VڭԞQ/&!^ڸT% 3o/e |xI/A-fyY db[uh=+.$ns9T_@+%P!UA|gYnX_/s2M=OW)>X*1 )9!߲@1CW$Ep!SrS99Ɉ&K{peb Ylj>©˓'RZL r/xYOR !O.g5\lG~ A{:ˁrA.ݰPFB6eU5@f`^& #N_ KQgk4G\HyMz7u:m@6 $8EyAg'9^ 0 yrd2*2mAZPoq/CO*֭iG|.sȧ12.~o4Kw?19@HO Y[NG1$̔Kvq\~lj59sOys OIYǤX7?zश&]b'K_\j2͢0=BHf܅yT`G70]00#0y[G7[Lj7G纫VFE~KEz!R[H%T)a\4c.X( \J0)-%OMfz\'?,b{{sS)=5]]=D35yD")m^9nh{Lu.6Ho.c59+ˆes?Nr&۟ڂX5bCrSBZIgyNmS$3?'=(-ҏȻ{X1+Wp1C334?Có^"_JY"*'}T/`iC|v0vJZ= nCu w t\:Nͤ-•~Kb{$%+ϣĬ!i4Eoo_=HUhݪt#NB&M_׸5Kfm`0@?B"ttchpmCC kК!M\k=ANQr5ʕK  R"AڍzW_}I>oxGUGM,&^[qڪ[]a9D+߻ޟe+fJl>R>|LP2;L"KGUbw ʃjN5=Mz:g2*^a@2 .J ,E5ᨄDyk*$ pֳY~1k$ ZL.,06r^at95\VZZ1wƱҞ)cQf%q Rm,VU1K5هO +#Bvd%G={詋zU#f Zh4ӉgS0ʺWU݅Zjeܔ:~rL$`yX\L\ᩀ:dcIZ5IQ\$2{qđ^b(_̸f!6{[cnOHkwN֮] )7Cb`l82T̰ӕW=)i'ZʱŨqg Oa#'M `MdZ٥-rXlˤv%mÍG'0|)G7jڹok %EEXc]75k6 l>/7 UAYAn醍5]\t~P1d4^N7Ӳ[g]%[6bt*=K {D툉_crMWgk:Tvo"CKQЋd22t98U,="MO 'NOC7xS5~LBy)[)W`0)!D0eMBgVd|f/_jj^PVJJK*=۷daqeK(t*equoN슲"w!>;00 (>:Ab{:pv ~ N\[Fu>3H9+jV3ٜYB9^3L-$)TtUFI;Փ>_wWP5G86mE"d/ˏ9>ŬY8lOq]x%s?Dr  d;Xb cːP(2͐krP9wbzqnDm:0m"kd*gmV{nޓ_}U٘{kU6Ѿ߰66ֺ*ZT"2̑YH0R.%P.e9 aĆU~˺ Ѵq/e@݋ XzAR NjH+[ {@[1Hia>.0;os֫dh o֌sȾ2kI[Z[ALv8CioVIeۋhYOt)Q9)R.:#/юt-l#ۦ׷Bz9X{Wx]?mЃSxk#xPL\sZ-ߔFП4m+>IlgijZJvIw/f'#t2Cu a .gS`5ߠ,H7s>TvKo endstreamendobj52 0 objstream HV}tW-IIK0%]6Z)壥IH7:pN6aoal:SscNpe9`0q69gzǣP 8Gsߤ]7yߛ&m5mR.&[N@:\$E,wAD (wE ZF{qtЁ? ``F=Zrb{6t7ۤ>ڏK'ye利*xjY$"fJmKN$ֳgֵvP??~cmk6,g|L&r`3]8~چ9|0j˛]s}Th9jՋQ#s(̹DBAŵpy8a7xc*t:]3~*e:P AWdR"C_3lvf_nuAW]akk;uWW _u} |r/3喪vt:/m5sg'j#lAmTb'u2kVI[*'IN8}D{$TukkLk,",? 㬖udi3eqbob>^_JI:U\,ج|^̏}5dL7i-Lލ5tW THe^7?_0ߐkˣy:}(pBmOvEq=۽qNxʁ_1ޝJVk0UH1ZbkVcm3Nϙ*iM~wxv|?MW=hJ=L%b); ;y 6/o>w+MĎY ֫/236=qQɳ".4{^"u=8dU ~B?EB6EHElģ?ʼn^7`f,OMz Dp;+mPPr]ި(.Q00_DPAtìC|NaL)Xe㟼~wv_]W~~lNSLWMtw\_%nSϜ֐#>7`^3@jEFbR11kCc8-9NџƔQxeeSPՃKܘP'$WAa̦׼}C;),Sp6fyDdFzm3|A,:mEآZkt86z@Ff.weWE 6쐃@v֦= ّj]}ưlbkAU\=/OfY[$JPH>)'ߑ6[>( # ђ֑C">_ew4/RժQ%^}zp Yv&=nHIq(]\ͅ9K?ӱ%>Ҫa5iu>B憶}{v9g{fvN\"Ĵk5B%Nt\~DtE`*ݝ.9BF&=T;)eU~.?haHE|[(^ʝzP(ٳbI!{nSpݦ'[ߖ}M:gv9d]?>VXD\ㅼ..նۚMw,_llZkRzDP#k"`Dd Bw]< )x{Ћ1݋C_/0M^#AH\MCp/@'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`,[}EX+m4lorLCl4|Mm.-vë"b쭣hCX;µ |k`#B]&O`1v4Z#a_&JpM8D?tG :#&p2@%`4E]p?BmY` 䧮 x 3h 45ˬ53뚪|fޢLl5x-0NVV)Zq,\ B`Pp xE(GZeZ տ!p!+#%Gt=WhS+549G.8nyG /&3]ٲl˺,˒-,k/ c!!  G` :I)GB)'i>R2i4@'퐌;M$J]:Ȗs?\"sYn7Fcl6E%2( e^g'X1BLylKn )ɿfmxzl{fGfv(I70F(P75Yd9(:kE >v#V R##G4AR$)l|V@r,8FX"uDzd\w|ZIY'z6Er kr{jޣ}/>^]2 RM!_WHg|[ѻSww%PDF-1.7% 50 0 objendobj 71 0 objstream hbbd```b``"l! "NEvHƥ ,LE"A$7 T RD{H`S$Ӌl ϼ 膃`x5@X endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 94 0 objstream hb```g``b`a`/ Ȁ@1V 8%\GV9LJRWvED:::z2qGGTPJe|0 ͨ 4o^I,?y" ;*/ %PDF-1.7% 44 0 objendobj 72 0 objstream hbbd```b`` ` :"NE>H3Xd]&#A$7 r RD:5H`Ӂ$K0,++ 6s2X>Ѱ:tn;8 endstreamendobjstartxref 0 %%EOF 102 0 objstream hb```V!wa`0p8PZP*\CK ,7Znä!k7 L&  R-f l%&030(05\}~g+, ,ba/!]a L74’qF&PG2pىi9d8 -@"> endstreamendobj45 0 objendobj46 0 objendobj47 0 objstream hYmo8+آE]%fpc%1α [m3lKiCrHp5&3-/)L9Tf*&,TI2Ťe)nPj2Ka0 1-64ɌJYjh.Nb`3?@1Wΰ@j+ S,s;::.k=3?p(g~Ro~t$rZ9.i G__ !VR7o-~*4Ūsk/Q1O^FŴWw/Yq5^T{ogIqf&v z:~4R+Ejz&ë3]9k]&lubxr^V%;*P{25'bL,V o ~pzUN(ׯEuqW`Y8cCv~ct7Ճ/j@%tE]3gP')u Qgʐ1+CVVP5u([zZxZzZxZzZxZKmVjfEeEeEe_}-Zkfݡ##j&#S)x ; : ¾+x\A0W\vtvtvtvtvtWvWtW+ ~%_ɯW+ ~%_ɯW+ -MςɄUE endstreamendobj54 0 objstream x% @}- /{K %YmX-L!H=dobp^L /Lmh+}"߀XX I.x֙§Ԋg54v1))k[Ň*qLqN8QD( w2-&cU.> endstreamendobj55 0 objstream HyTSwoɞc[5laQIBHADED2mtFOE.c}08׎8GNg9w߽'0 ֠Jb  2y.-;!KZ ^i"L0-@8(r;q7Ly&Qq4j|9 V)gB0iW8#8wթ8_٥ʨQQj@&A)/g>'Kt;\ӥ$պFZUn(4T%)뫔0C&Zi8bxEB;Pӓ̹A om?W= x-[0}y)7ta>jT7@tܛ`q2ʀ&6ZLĄ?_yxg)˔zçLU*uSkSeO4?׸c. R߁-25 S>ӣVd`rn~Y&+`;A4 A9=-tl`;~p Gp| [`L`Tq; xaߺ*2"n%ϒ8*z!]=qVec@.lk5īCvZ3+RF~z[\'Xb9r'q]1C=}BKf,⓲iNcGqT^VCjQ& 4|^L'81|a{Л!3钂Bp-tyhA :Ąx2[\* "($F\dZIk%^w7,8⦿bCXV˯daq.4҄諩Ȩrmd-Еjژ}NZUnҕkFޘkh˴"6x+D^V7j4c돕źаԴ*NI[+d^L ar&B,saFrZ&F5-frjv!kgJn[7EɪedNn;qopf(jҵaq@J&ןJFc ܢ>G?xQ>i#^3qzAhs8RP+$%IԐ6IeI# ϴ@:(@.p !\앣*{H7GQH733DGjHI-]/2Iض:,~t;JXOUI=N䢸ካ9c"sK',"7h3ڢB9Gn\-q^!o(j6S%D%qitC@!=ZNmmj-600ֆ.S~(!Nk%kTtr#4oUkGf}TmrvhsMQu@q@)+bԳjD`qi];[vW?~aӟS|r"SuJXŤI+cVn=~;5n٤ou.L_D$؋BpŏwFw)I$4/IEDy'9uѝ&oJNq~:szfzSӦjܶ/V`e~f٥ڄfK8DerA bp zG*D=vGs sٍ,$-|.TI;H٫yx\vm>? -]foJ;&5{xq0:n-[n]~N7L6&oh@^_@ C:7t u8b}}YWT1 51Hw.S/=m z(5#4a}s߼0kyS8&lxVi8H.}';,m*xΓN5U"\.F(t1ƳPƭ 86Y9mL ӨOU&nj5e>>]I}hp? t޸WwsHM_La𱰀dH`Ev|s2/_ZAIj`w!~V KVqxBr+MVv+% 4({$ˌ;LVpp}ͩc)|iVN2/J]pdkSUB mty{!{aw& Ѷ罴G83BeOHPf#ȼ9]I!6 ujⴂ"*F5e{9dbZd3 VG~/iͻfZu2mHg+sltxpoW ƕJ-g'jlUyB(!!=/ɯ|0 &p);i߻MPeOb;\Q7q|N7wCy Sܞg(n>n&MI$ЦQc_QqE\vV"pdN/?nOIǬ? 1P܁w 5C:G^ltT>S=73}#y.jD>ao(`zO|Udݞe/4}Q*RZY"ZF.n?޲x3>~ՅE[c؋"t촚Xo1r+dt_RЙ#]rQy3'kE9N [Tp9נ /lJOr==iBƮ~3}ߵ~='d^ 4@Tؚ5hq >.܏k5ˊa-cgXx˜3Ϋ^fN9[6d7 ,jy|]*Hkhd򚞼/y0)//f$Fw~QuwZnm?ѬuLY3}E* ##T2nZGԜS|%)'ҰGf?&j Fx҃d:vo5+'.InH8S>~bDZ[GFrR}@>icGOF+ѷƬ=@0?nV}yUR3Hn;cM(z0y^y$GKvmL:LX>c?Swtu9DQ!"ȟ.K~BDFb'ǂQ|_x~s~&+@?3X[ ??_?wķ5}ǯo7j*c)lGhbC=kBz` 4t+ҿA72 l~߆pa>B$v&`ЎPK>d?5~铰l L 2 }_`:B L)8ebdVB7D3 FJ(@;u i=̠CKJTЗZ7"֓{}"~k:@k# kJP=Au9G8.ry0NPɞ:!|3PJA%t lv5nkRVp'ix"3fQHiG (C k(1k2KN5Zz.cnc$&xBkYH ;o [%1gcN~TɸukYiRF]Vy=.0o ,X݂MqNFq9=K7f\.|y܄M"o&WxL,43tc@7)q4 &Q!QT)? =y$=]c}y5FVƌ\qǍdgퟃ^Oӈuo%&b3yO\mA^oN>׶ϰ>}ы/nQcP3 Usuǟ롶C~]W~3rp˲__М7/\ڔj,2CWWvͧs=ʼhڌgzh닭F\Wv{-bv-CPGm Q&3ps#{X- ڧu9D@22=tp&))8vY˝Y?1ь&\WTZrߜ6N"e _jwb\RQ-HӜ\3%^psMO5JhJufSKbRGaVkҼX:Ek4{SHd,b\6eQN|π{9:ȬvG)m.0"GLY %?c0~,c? bp ȰIZCI!O(d~f9ȼȜeƁl,#KD8TY%T|rhV\ZBӤQ'c\*.1P١R *&{.))ŗZgL# Vbe}j5^9BV4B75'Ks)zۑT鉙OZ_^?R4OUETO*-JT!PYp0E_+D[$?P*ͱDhnqn{qk|uK܉r_~P%o xLoڃu]YO_uv^"*!YnFa}F$$xף\TrIH""/l9Jm~wyAWEWqD`􁞆ͮ~-Mŷ|Ym*hx li:)*mU.KUXb>4]1gT.e6{=3QOk9U~Nf"AZ9' qj'ᚤr\Ұ:miYy}zξ O>S{E~AooK=aqV.:1ݺr)FVCCCgCNrM->8xS܊Ys#snIw``kZl3׸&z8j!3a`mG뽲ܥfk@ϖF|$Pr}.QO~q7z^Z^ixb7Ϡ2z|B0G5< F' !`ht,,>@؁iu#;6j>}?"a  1TO *͠t^\π OWpF3@)J44fm_5f_y ם+'?h"lӯ]J&pwN?v+||>'A us-&؄0@szZlj@;ׯge4s~\S_OwWgGE oM4756qy5Uh$ u:lR!I%bPI@P6gYO&Kyt: SQU} ~yO'] P,7k} .C~{ _)_ÁF؛ kY7e^;ٔiD؆aqKPVrY;q A>C@(ŏ͒l{G_Sfel#)LCVOi_ڏ4oJVeEC,9NMfmA>-efPø8ی;9ڛ'3S3Vv;yhr aQS3?k6*2kaUζcY_p7bfOW5SwP!/_Ug nyiEۃ[vͶ\a5ۺ&umB8;ݵ zL V}fv*2UgiB 5w|GZ+9Z rI a#BB NC`t;O8N(pZ,N)1@"@:s9x-o8jVЈG|2| /fV+"o|h߃te}-nwVfvw{.fhaOF3{ {$6#*E;N0hi-j9(bL!Nei ҪVJHKa`hY@4Ul a|6w#*O{=RӗڭwlMx4T5z:oZ޹})d %Q="7~qP/T@ btQ1itz$vydRG]q }hL3(r+^-Xib!ڵlVLui1/5_jt;9Ib^pSƕFB/V$~ML|f&$P3꬚R5r^/b|+®¨ 9As "-$>lZQv(1 IZI!ZLDvEȌpBKHF![_) aE [==ʟ+s*gfOsU}eJtPu_E\]gU^nsVֺѮea rV>F7P{u2(Bwnr1 oxc#e M.,* Ue8yb=ɭc3S@lbjT߯J}t:%WPO^[ʠ;܉;20ąg5iJvoCސ&Օ-,U[[窲r4Ik_ѽJzpUʲ9eA}4VW1Vhc*C۸nݑ^}xjqa;+ u;9TijZGĢ+B$r Qywd+oDD{LJ͜vѩ#[MA:1&>sӜԞ};,/ψOL0#`{zR1!wկ om٦/k΍,\+p}v6q䪀1Y3,_[o~`0vH+ɋIשRfMMh{+*jw~rQmc]aRsۏtԥStowUVvǾW]hىv]i}Qo|})ɍ>/;UPn99ˇO0 y^~z[s5>5).7^va =\$s)PǬ^($ #inU}*eUslqNe1ʈ4@4 )WcP#(穾dE*S\[֧ ىGh~>dխa2j{hG&&601tyG:FkVPyw=̒l ӨόWt0g=5.ZGVi3𨪾3%o/[MPS0'nl~f_|tEn=$Đo5\np]uL8/D1q\|ᮞV´GWoG-J}+_R EtUR,4 '9loVy>}؟;AF,~Fϟ=(|&]l*82^E˽^BFR_^CLQ3LKJk2חdL)Z9ۖP!:dJJqBPS3%yD^B)@-:hCSe!wPa*;ت33q 2m?_cXڡL8̀Dmgrn[5v4cm8_Fű^s'Յ7i9V7x&TyG9z- endstreamendobj66 0 objstream H\j0Fl/mi$C.5lyUuDa̜OawEkw :c?}zoXZCdJi*xx-rbRX-]=lkx,osa|S*'\¸JתA_N%2]{:>,x߉)(fڇt|BZ.W\{=wOs:n:\^چ3^=pjrKTW҉ 25$iB{.dj#,'LA/5@;hHPe3H2a$i4fjS SkO?hϜA lÞ5' 5Iz?`+-kZ6S! % C6$ K$, Xr1Zl~~B?G?OH^ dY;ܝs Y;/B֎Y[uXukW~?y,~?b1y,F#GmadORnCs$TD*nTy+0ݴ>0Չ?~/>;2S+N>|Cؿykϛ{_|O}WdTr"emxPVg`MqD'@ut#3xxo@.Eds;/A==4o{]`j)s~F/ѭ )&@F,~^ 6*ES8KSg9VyFYFccnX2i[P,#bRNYm%S`'‰uT#Ɓv5E21Q8Yzؐ@##T0ZqC7ahr2S,]_BO[׸`mkjepjRxx6e@vvfQ3gExeN6u.A+Hg3x!!%ǁ6V2sS锲hDJmJGr;/ukt_c63n)1bQ?dĴ 1׈Io+@݈1݊x:ÕV]Ni-93nVX6 %I>vtCܤyЁ_;?!D-KГX@KV XZ P,T I&d2[ͬ$!+@#|ޙKf&'9sgN;z𡃟]d_WK~-X0oY3O:y򳸓nfy~>4"WJT=0W y &i7ί&IΖyvM'2akq bn7Μtnopbnx#u? 5*!Jլp*yM bWR:+*uc>{ӧN?vؿw?ؾ7_CWPZ%Ο?w3fNJsO>fѣ($.OI":1P!cs^Qy!ĐJ$$YPYuevWP,-)-B%m{cC1-R9^̵Dy]RZ*l#""O {mN%> kmn:;]r⹟Ξnkmm=AB!n0c/ZAIF6|}*JnPݼG!mBh$Iq+czxy.CA; b,h:‰}̽tH1@r4|&v^&s= >Z٣kEgz'63y`g81xm;k"l*Qb&RNz񦓖 ܴt0]SB7CUgoٽM~k_[bˋ.\?ܟfNY褉U>V&ݺˉe6sdXX[y趑=2B\{Xm%om\-Pa.h  nV9V3ecmM7Hb=J8LmFoK#N$ChAnqUCtwo_rsgN:uR& &3֌F꓉$]DE۸\,[)BUN[dBF\cC_de74À\xpQx;Bhӥ=?'z Dgzd2=gfq8㇁,ƩZV9 mhN۷7> vaRi2!uOm7]a!e1 atQer5],Ce:M8P.H62p.1ť 8._Ο?3~Ǐ=eڹcͯo|^ҋ/;~j@CÃ*ȥA6O{zQ]mՖ$s KK#5/Yg;û[ElAl 6N9&ۍWtj1۽Ѯ Vי-n~9GƑc#Mn?~޽ޮkX2}엞:Ds"'H47bV,ZqvcŜk$]IYc¡‰.P6U*e9 iѻI_l*dO+x9e&J.]x?Ξ=䧟|xСCց}m+xy'Խm˖MnɆ%J`+W,{IY^$p/лP7G[v$qOB8a[[3a*S_JzM{,ؓ=W-UC;W-p+1lP@[ƮP9 " U ړZqӝwDžo:"dW=~N7KwtݺqZ֖f mN@=lbhsACMwDP+q3ҁ>ۅ#2™ qCO3 u'F)n@.ѭ9I=NdlfDFGUS4sŢy}ZBM{CX15p7sn_ύhtX5Wc4v0?&D2Nf%ψzV-]UV*Q,{"NjjA%E&ۄ݀1NJMTwiI]VQz҅g/'>s3=]y;{欬ug6{N8y5-hsS|nmj[.>XvAA9''9)teXM3Yi&8WIޗy`;/np}A8$"' *oCʠvWx`C*;5Q~~f7J+xD|.'Np8傛bw55t38 \n/rWl6*\61M6!kfՉ,> FJ6P;͍u Y}t޷w,ߺys6{Ӡ^d)f.`1;o])3t sۙr[) J޺z Ag)g4Yg)o+\)\8R?IP7fgPvK2 XmQ/2c#m"xG Έp7Fxb!p"GUÉ=TL_vu^Hf$u=7%s,F9u,ǝԤ.-9XDݦB*3̋MoKl. Y~o'N~y|ߟ޵C{+ƍ__zW,[,_89[7ԩS~2rwr#J%=rz";Oc>e^p6%]:JBvn~.dx[A5MO+&܂x9{ҳۓ s'ږ,ٽzzo1V=.Iullroߺ c]knmJ:6e N#}*єF®8*HG" m)U\Euqu-Ncނ?|xg-N#M ['q:6PG6vWծw;[:VBWY۴^nf\˭mv'Od}pX-/Xu$Ǡ6!!8slq:Çzw%3T3(crEcAK؞E{=J((v̓cwMLMn0dvݾ ׮YWA+p/_O}t?w7^?}07~۞ܺy~~ yhj[S7"dy񠺗4woJt%{g.ȉ[ sa|~.s&;O-8[ɛ^-&K|-ȵ$/P]^^.B`SA>;5g[ԭҭI6b^ՙNg:2锐b$eIiQ;hFd-6H:oJpym0ysr5A7 fWi3ț9n=[@/ȸ٨f9n1'ūܡDK[*302y=5u;==}7ju {zz%kXX`˓q|U[n/t۬._0\MX>H lD0ӦM'ibp`) 3M6]Q 9eʚI"z4j*,K:}/>߉>>~덃ܿo+{vzŝzO?}/nƍu=V'?F\)lMgÜ)UHߣe7ww[{Y5mϓIcvP5Ӌ›I-A\FS* 8EI+ok^5.c{rJ3 W&'،q$F 2 mhE}Iӕdi;՞Ja$ZHG&ϩj=LYc r$AvÚzen:A݀ MSa-Mr X&jWg6a'N9uTB6Vbgqz#nOw};zgj;q y 1CzI`qy VM4k*^oFguǏ?}篇޵ FOOl Yn{ՄAC ,hi]Iw99p{+M&^-E*ʅm_X|:_^&`..Wؓ׹1Jp-܃C,> (Ά;;t&joooK&[[ZZq(F_bB![9p♗'* +z=]3m)&y lWA|aRS,sy.KZFt¸ { \TVA Pr͒H'[5 nf7w\ DƎJ!hl:?"rKp܏}sMNsv4V\3|3ܘlhwxb|ddpx].deoefш7RA7\\R7(A91kQNEqDWw9! ǥ z%W_~q_O:yO=7k^ͯ_޹cK/F? ս7̽:s+)H[lVʽH_uyKT|+ԔoD{M׬^v~A6 wړ |1dO ؒqrq8{T&ݷLr9=7חaA;;mJ6' .##@_ 6傀FCġ0p( ꀲQ bI@;W@6grNG9?.67f[Mz@S$ NGSҺb8-7rP&ܸ~ʕ;{>#d>t`w{导cm/c8rCxw}s7|W-[6ouk5N+{%̽bŊeKI"]PAf [{Oy켹՘>c&?hc!,KryD[̝ DZjOLK·LPy^SyƖ*))pM6=8xɶfxN" |>L&l҈q|NX(ΖU |{9ո%p BXyZ6YMM&qYƁƍ&3;`al9nz…/ΝԿyc#f8}{{ΝomW_M6nXϮɪUP7pF"R#&Ud{ 5[gvC\Q==VI[N-ڮ9]WE[΅"n`/bio8=𻺶؊g8ĝ Q61sGpiphx}z=Wqal*#TtJ4d3VJ' m7T ΤOjM$֤Ɓ6*%W_f⃋P^=;Y TT]L㭲%7׹3+O3La\lFrQs;ؑ6ٽx0+Moi< wS''FwtژXc$Ngqdhbmenl)gݷ{6q=юg7F\^Zrr =V/va")*'.r_[I]vȉޖ8`\)7vsjt3ZFŋZMfՌ^5['gnݹ=YbvDQ |>A`$ko/,hL6ә SUA}Sfk=5=9% 2k %CP6tN m"r؄Y9ɘ+˰9E.[v&/q /܋{QR!I?X8,wحv!&UnN49\6 Mlf@S ܍WA^-iuWB`g ϢOB!t,?t 7^߽{۶˷lAs?xoxZׯ*[ZQ[Zк\^M->HvF6lq/Mrjr6辏#{ڴT+ڞUd݌l:{FzSɉ)ѶpHv___ȮTuu"56&,Ԓ )l' kf JH[/r^/PKxU`-?_ dJKJ3M n!/maIYRmNHJ@L($@Xm,jV$Y-ےw!N8HwHd-t}:=zC|gسg;%ˍ.߲e&].In0uϭrA{6|b|BL/\4G׳A$_*]>'g^Wd+Wy1>m/ 35No=3z(C0=8$D }{]=:{:;;:;v85vۘCHrl|@+䄋[42OcnL!B]qPБ0Q"WΆu(Մi:%UCȕ.%y35SjPiOMv@1֕/g"ͬ5lE'™MvYj-O&GA-q4Co%Ѡ@>%KӰ6jkoofs6sz6i* Xt;$Y{ՀYNZy)KB>D7GEYGKa+nlB&s63Mдqq9Yٷ7o|ypsz̙'Oÿmiok߾{vbo{7˛7!7n?n 7]S`{AnM6@:^=sQl%K%^\˙^=GEcyڞS ԏ*}#h6|]@߿끳v68FlS؀Q@}"1 !, ZhBE3AضIs+qesEan T6'rg*G8V5DEg.u0B76*),/y8:6hU` *3YwhֱQ ?'_}SXXNWf 2PsQ@; ':[Hp&(Eܐ6ٜ6qjQ[&-jg[lPl\lP߅ 025~%i5_W@֮L69)Z 㭹3vO0eM%ca56'{R;Gsĉ=| ~{=w;;w_¦M4\s++~*a^{t=Eݪ pQxϝr좂mfͭh%5|)֖k%Ө* {)VOj ]qxG&j:d22&ǥz'h܄z3$#fXT[anz&FDhATF$[0PHHhԞ·RGi*ظCVG:GG"(OL+*aVx"u;ldu: `緻Lfn}BGgg37S)n%oq=uWF%׆5RdaM1~Lse4Xeq*5ؠ4 f'I@E9栔2ZT Ё_ =F닥: Wk0MZMZKD҂`7+zv&n2IM0s' 5`jj _9S'?;7cG yk7w-7mڴaݺUTʊ\t2TInĮ9b̟8]@FuXuat=PN&iI;mI HW#~?o䛣I|y%%V=?mFܣZ9.h($i}}(F1DJg x|a0Um1ޚfϴ:g/۳+nwf.L@Ƨ[ͩf٬A*`Ԟ(cBp)q9ș0,(KXvp#Ug`9!ʄ+lQnn@M5F΂PF"eƟEWv9;Rx[1oJ%s$VƇۊv չs`6hVQs[[3$# 'bbd:phCF҄8 -#ϲKP%eAa,U2Ɛdâ!.:!PV`BpS ^x8F/ _=ز.trk~W٧:ok۷wޗٳٝ mأ/'9|wo/];wܱ}۶>qM7HnKZ[nZ} 7u\­(UDW[h/JnhX.\ Vt^rQj=n֯VtC*L7'܆1+ m1r)UP^V*z^kۛdsZ&,V1C=QWR&%|xq BC#lNƱ$(#`ȋnLlĘHdXoI~97ǿR'`X^F7|)R (FܡJ~h^7iy,GvIn bfv'8f&nݹ}Z+we}Mwnu_muҼ25;[*TSMO+Iělvoh07^ƹϧH8ܦ%SSH(CQhPBZBz8BWSadL]a4"f@xLX'J~lF{pPl·&=L(-5e":8H D/JtO "q qr3Ǩq C}W{z/]yGvƆ?ۿ{~sgM^+l~$?)'O?㧞zR^'Vʅ+W2C~4#^ Ul W˓5Ķ FdqH}Cdkiimk=vDH8}r%}``pp[12eDpcQ_JMݞ@'ƀ7qASߐl8FvTH阸6 6, A`$c$GY/̓M NWc`w܂NJr91[~((ɀ*DŽγZ.O^R 1֒qԀ)o6ry`rp:{vuB*HݽaϞr[~?D{6poxsu֮]5%_A%_~!`,ےRVA~uXĻ@kʴZmV 5p[/* U|Jsj gGhXdbO pݺuD?wϜߝ8~G:}f;QSںu+go(pqfkıy%9~8[ rtxAZ[4ZuZRU9:8S 0qڜ66$YpҴM!{/lXeKmm!PHiS !MB8~`#|ׂJ2ֵ}y|8;$i q)i5)jT5UPNg?B@mP\&kRaHCm}}cC}ccsSsSKkkK[G{[[{g8tj.ͱc8>{__IX,}h`GR1 \eM€XeL:oeo_gM(Hĸ myfg̶AӤijrG?}y# _{Zjy(zlI8FI)@W~?9_N @Ez> hu‘>|K9h3'D,fkj$lA[,AW/^~޽om%`1N2pst4N13X,?W;nVOleկ.wL 0#:v~2>/Ht%pC02YCErv0 c%*:^m^zoQQ9Do1q~ѽـDъF{(Ħg(ilh- neя\0G?qj0q:ܱ7oݼ8 {)o I r; aA`Di=Iky {o@.,h4@]ŋB^ X`f)//,SUUŎ\_k+ʽ޺?W:s[!XZܭ$!#?qHi ,Ltu[0l4j } CȢ]hBg_phQƳ38Fkнg5sW=a%pZmfZ/OGSV@bShCۤ;M&R`~N0q)H(vvw8ȖiTx8,oL0ݏ=$|b4:vb:?CS0PfQnǭ-Źu#m-0|NPnnްaz替$oוϰOVd[6%n^qK,_;'T@Uehq(p"WJ.a+ڨpj2恦!BG:omzQy3gqw(et8} {V#T5`xxƝ;n^Ղ>=Uc4b [\Q(9\N(>{}0cvRC|)i~#T:Je!#p4H)y-Қo@N4Q-a9'm!R j_wPՠ1=ʯhX^&S赋AQSkGsgN[]YVn..ښT)`||jJ`p nL˅!DSK{{2t&G :>ɝQH+J'CL䕪,Kgp̽M⹿>qCpW{PY]+ްAf˗B{ ۯs^F9o¼ s67VZF{ò2`)1 3.5ęxo&{>ŷlʷj!r|u;amPwؾcn}ȑc?=yg/\xkwzL&UnD5{ lwHys]wM %_nV :Mqn+"~nA zXg;}!}oѿ>O&vw?J~|:=-;l??I΁(q."=qSOWIS $rNN`/&l&%H(3r&7G8 gR)=[aa4PtC/g`Xų"3G#q4]M̓ij')HuڎG'bHxD- Ke@sG;C!n~.پB́ʩ0i^R^i>(}ƗW/]Gٳ_"О{ rv+{"176653!mQQ5]#VUGWU+Ou5uqљcS=9=.t懙,ʾK( Q[ZRZ:nEʖ!+!d "(kxԺՎΜ#|h/ɽI{yney.e(ľ kbBi\R(8F ZqB+ڃ5٫՗||,U}MX eeuuq'[n|߁:z ]8&0bWm߂dc=b,mW햕ޣR)t˖(~Bs;kb2OmmE~gOl+7=i1촫wwbĭ2ج2&Dow}ٖS'x{w}&`cN63ު߮)%K4k"ys" _)ra{=AE3qUWm]Rj`+rx9nBvI6uMah۴5\]_P.rsF8P爲ge+ar^D-j& L1#ts9_aCn>Vq nOv;pǛl>r|Ktvf󠅳4G)@Lv%Aa!9A\qMil!8&$I3\QF69GICڔqpƴo{pDX;lx) ^;74EoW/~y,l\wJwѓw%Q41ƓU0ԮZ\$Mb7nذ?~ukn!jIrk2ޖE=}j];a]Y16*-Z^4!>~W ES/+3r@qT5F %w8W»G4y@(_ZȄh&œf :8ۋ L v`0kSNf)eRGV2 Dvi:T.EPd@B; 2,9g^̛9?2FMr sN(m;uj;ٴl\la ]W60R6ajI}t*D'4z׀whz?$zfFitWd˲!Q|n v val]H]9ZM.bs^AkGeKyȝ&1#:fοC6Sx2z18Cxu*q z5kñh8ѱ-Mm{'ƢUpais݂0ںjky!IEXlHrwp2vvybk^Ɋ݁6RX.+t,?h&y~1X;kovޓijrOu5uqvL)NN6wJly}bcUrzYfsyV 3qU$rQ=dp.q':gvl!ˌ]?{ bϙ3G&ƳgkԽlzsU(FTAM5 _)m7Fl00Ǘ5m4Tg2]O 2@v8[Z|x[JXg.,P9[;R6tGk`bMiE3Pge>&++;OךT0,]V]]mú~Ç?޺m瞽{>]oK{|@jwWj(gct1ývg-Hl7cM}ݠY`'1pe{Ϩ2|W/R]oMyyۧϳ[$K9$ɪǪju]wZjQ #!'!Vvz]?e섙I&3D}O}wnl/Եkp&HئW 6*Vjtu[oH*A&劷mkPb"E@b D ݨquU+9MA6̘M~WjƸ2$Dei/wxB7J|-˛ 1"뤤dMItҚiuBŧȄL:?ڮm6w޷c??=˯M 8:ݽp6n=.y&n& \B\06)qMfm+fpk1-irx} ȹNEu9 8{{G'ƒ3>7pʛ+'y"`hhцN6,[R+0f!_lߝsvQVowϞx=ym-FcyC}7ۯ7g?WOd{s=?tXFBٛ33nH./y7c`8E6[ڐRa9bh,FJ9DxHҚ5?l314L '8s@q TyX:q0]LpFI7Dz^_>n1$a9tq]g2}}=nFcW/^OؑC{z&XFsr@G.daU䊷W *Y.M߾mkAuz-n,(FS\p6V09zTƙp6PT YLcVI.c\cxSdY9gd2qog${o1jvY)jXHװ6Wᇫ~ra}_[[[`m.Ho*+ĺ\2"/.--..(.KJ,]3԰9\(.!YMUbn9mKgPiiqɴHSZ^,dyFȖz$0-PNL&OMMK'Ee**ɶ~Ά=p蓣O>s.76SG1Yn"ǚF}Ktp`KMIinxGt?5uqNgg* boP@⽎UK׭mkWuUG=NNNAPRQҺnt?p&3}08:gϿNzVmF‰嵕٩T|(&XD8p@sAnc_7Mgny{fXrB6M^z\; QXx ;v;u܁?9m{:?3 h*vu*^ϰF.OI nMqYGl-#VZ- @G4ë1Ĥp:EtXH͂ZbhD@= *rZ;iOSꃓq-:Oa:Q&(UK'cxX=|=ÁNDnp,d?Hx3č %,IS$E%wnJKl-zxzeN]Ǖ*Ru0DIgZh:@>q+fZ3ƕ6c8YeS8v`_wr¹ǿ:rЁqmNol(+pXkC˅XKJKJ 6kyeyQh9 ݔg0Œ֓DrȈmɨxx{%q{}>&gIE9&)!t?:+;,O< /Ø+MΣe5Oy+CI-=ڙQ'{-]&st`|lN31f{n6MãN{r9qM9=aWk?M@ֈoEL|\70WD%)%"(g /kA1^ZK7-(TAaYf. /Pː)AjP2s dul(G35~ һptIΡM]㎑!YmhᄑqrB3 DL*x>*-0rz-`ZTJPi24 \L$ DM֗$R :\B:[o5NjS(aTDQynެ,/++,9*%MHȕ1Y9,T7(wa胇xD]Boc5Fa TOwlSۇf3Ό`j"vXGD5Rgu0m3[{nӳ ͧK3n@m8zX Շ2{LCEsltdlal{n{0>|}kFp ;q$3uKO6_~Q$B'=oNt&Lv~iee)73vz˵_~ogb~OuOe3ёL~g%n??Nډp4>&SX|f=٣{SS6Cj:19E"H4Ƣhl;bfiji7Kl#3El!hi2XXjz 8"e F g5ڄRH!26H!{zꓗ~~MNƆݸB e^X2:=Nw7G7^@8[rk~;=}wt:Mt9٣p8Xlb2AA. Wa0?'_ٶ|MggDCD^X FiCMN %XΦ{FSѼ}!gi1΄^UgϷ;}#];wVUڭTը@]X+f۬6d2[0 JF#Jѭ,ըtT2pVdZFԢR*ŏBg?S`|"[-KgZN4i9{qi_QESpDenÇ)7t5]o"ҁdrV@A+F#QzW9a,'gA3Wkt]Q]]W놽:-g]=>#:duYYPsWh+x}DO: t#'X=3iq5_ x|215pr>"t8s;0zjb, xor8W޽>{yዬl|plOUO^^{Xn#ܟx|&5H7Y95FFFFBQ[y">g3 ?Zr`xN| K~s/Y{]x.'dsUNpclf]do#!%Ne!.#ΌZ"-KGTaqH|0%#,3 WOMxg[O;?wTW۬Vsƕ&/&j^E-^Yaf=Ob2eb6hR3d֖t&LJR*k\B bY>J$BcR6I^,!&tٶN7.VdKa6+j^6:%J\H[Kp>n;8dav;j@=NoD@d9NhV6-p8'f۾}מ=:vT/xJ{Ǎ^'TId y>M6;I-޾sT$`2Z[:Q]jJNScU(5tZQ W"/^ kn^)1r̠ ihn ^lom04M!1RhweUu-XWt睊at Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.4% 6 0 objendobj xref 6 47 0000000016 00000 n 0000001504 00000 n 0000001640 00000 n 0000001769 00000 n 0000002216 00000 n 0000002348 00000 n 0000002566 00000 n 0000002890 00000 n 0000003505 00000 n 0000003618 00000 n 0000003729 00000 n 0000003754 00000 n 0000004345 00000 n 0000004601 00000 n 0000004914 00000 n 0000005189 00000 n 0000005646 00000 n 0000005899 00000 n 0000006786 00000 n 0000007572 00000 n 0000008372 00000 n 0000008695 00000 n 0000009430 00000 n 0000010296 00000 n 0000011215 00000 n 0000011901 00000 n 0000012351 00000 n 0000032599 00000 n 0000032682 00000 n 0000032751 00000 n 0000032855 00000 n 0000046245 00000 n 0000046514 00000 n 0000047016 00000 n 0000052736 00000 n 0000059819 00000 n 0000065361 00000 n 0000065637 00000 n 0000066007 00000 n 0000066342 00000 n 0000074208 00000 n 0000074571 00000 n 0000074960 00000 n 0000075330 00000 n 0000081427 00000 n 0000081689 00000 n 0000001236 00000 n trailer startxref 0 %%EOF 52 0 objstream mJ4)N}Xe|GLjr{R4V>{53bG+o]o.g*I 8x܃)FZƳrCš=2pαgƝc& G&CQ_?&扠faޟWgB%lWqq9-g1 endstreamendobj7 0 obj>endobj8 0 objendobj9 0 objendobj10 0 objendobj11 0 objendobj12 0 objendobj13 0 objendobj14 0 objendobj15 0 objendobj16 0 obj[38 0 R]endobj17 0 objstream ~ [BX˳Tq?|; Ne1lDN`U~8Ipl~ %a5F?K]8cmrB$9F'KöB׻kYodbYMK|f" a[`MbF"8?:)7JbDAX@fk]KzJ $/ym?Zbš߶> ~|@&HQ GG1Erdtt3\8dj\&RĎ"/ ު endstreamendobj18 0 objendobj19 0 objstream o!q3h5U{CA4Ccn541E]]ȿէn3x9Nz`Gjh$h)x]zAR~nHIp~m~ʼn'I3+E'¿~лWbL !8$wv(,[9/tWurB]|0+uE?Nd.ؙ0y6ܙ(P&>yu/V endstreamendobj20 0 objendobj21 0 objstream kH WD4fPW).x7|0Y^ן#W7"$ vG*o}$V*Yf;5'zlP$ԎTZALXd ٴr7)ަr4B4cqv!f}[I~XP:3P b;KUu+|чA&O/8,m? .&mӯQʘU'.pPgn/1L [a!֢eж|lMltKm??R0W՟m=ah pK@*-AWTqX\+H4 kfρV~h-O^]CLVQe^VW*f&CK.RNCaҫD&u߾Y@হ>AWO޶8*Hl]@O6(IiDpŗ.YH|0Sz+[$7q 9d%sY l=#9ufddz'6#Ra`2Z, LкE鑈Zi:%~7x*eq\KD&B" ӚOyx.C 8eQyҮs2J]@+`@u&1/"u{:ZGL+2s8=zGIWlE΍,xY}+ 5i}=ai0቟K endstreamendobj25 0 objstream e#{EnE'm""J< )@+  FzZ%Ztp[pU4ps|Hl!s8~OU]YMŭmq-z^KQ1p \R6ܯbΚ^ٜoG>7S3 CI"%Ԃrj&O6NK2Scp"ig98p*~kMދ4wOXɼ-4"'>Z{Ú@,iP~GCvR51BVXMzS|Ҿ1s.#SIϹcGlj#\]&PfRv1yԑc"Fl%o&\ n}Bl~SjB4@q0r ,{+Q@^LK"Pq3Oe3Ȝĕ  FXNnBF٪Qp [F\TT88[1 MK^3b;g?&ŋ -i3!p;æ=0(ͻk$9AF$d\E&ycϨ\#YE=i0*DQWJ$^unh2lvz,r9Tp]w P(E| ֦LcR &Ȝthlg} )o3^&kI_K1QYA㷎(\Sz&Xgq4wr\/FmPnΟUqV #^ MeiM{ p[w>bC`FaƒNJ%U )xz1*7J%l}X2^r:_g~:krrAvsv'F'O?/PwF|G Ih@ r׭?s+w*@N[Oη/i!Nݰ"wtB59ފosnN˯Rˠz ??\Ŷdn +YCdV/0^l[{"|4j uLb˽R[BxbŘxSӘ f|tYXO0!/؎@겮=2nfC)rQC \+u~)u6Wvc(-AFm ?tFl'$ 4fY2 .m,knPTCXbo&K\rDс#qTUPwrɅҢrplO-IֳfQxIv"%[ޤ,6eޒ8vMz*1$#O}%CR ۽# 2Tܯ #"gxt YGK9*ٖfV-țo`h=s=՘ m?c]EF XT"p?ZnXM=}H3n&۸'4DDYA*0 pњ2t0D޹^LtKE(+$jr;5WrEbӛ6Y{K:ezk[$n1̊ͽફ]\K{[IF:K*-ߴ3G8x( 9=WC4*!] Fs&̚Wdzt"ڻQ/;Nzd+gG_EdVlծW#,fk idi_P2i1`Vz&D/6TV,{(Gw}R:'G4*7[K1CM\.$Xd7y.-JdzJ̸.nG]$J.j|C^akrጝy`Ǡj*Ůo䉻@6ˇĞYJ#+oHM)ɝYM(墘綡R_ݽ{W`r~29tM\Pkm#kUn@ `9LlL b?ڵL3M{|vRÄM~wvfeerԃvfgZouG BkViqM_br쑠J!ͳ Nka39xh)Ef6ei}XgdVJˉ» ߠ:Q;i ~xs ރCFakIn1_7\,nrmp%l&bIVĨ'{i+:Iܗ _wey7CUKzcsUnudfw*,%-ժ\# k^q0hغe)t1 w="3zDqTFU/m&Ϲ`DOQ`Ʌ6zq#/ઋ-8݋?ƸS%C9u;O/0 X[fPڿggr/AK@jߐ*1B5P'6yCq%eS {M=QIm)J[-̴T$pęKϭWAN:~>[ DcSR{%0XdiC?mfU2C*iCW %Ҩtv64"*U{vˆLJJfH"Z}%0 6hQ&M|oڱ1tp=HR|oN)N#>V$b W}48Jq6^ua7K-&#G??lgG45@Y6k䖕F)!:.? -u5ku#5,*9Uvnd,ŏ^.Ó Dc*s7%iP {׌;)Z3j8CjI=~vF. tC8 P'׽Z)x7;|0xiDY8I8OןwPkT9x =Uzꌳ;x^D? sDZ*LP -b*{+*D~>ՇqK8d0\pJ "ɕ-q?A_g,l'iIÛEӭjx"fo6&X\2},T $rg3X6*xK[#Lzu+ d$wR{scD,W4x"hœiM|_ z(lE1Aa&wGNP&/4x1)ݖI:ٻ&$XUQ=$dVgz.x807s휧 1uԭ1|_ y~MJݥ3oΈ,isL3rb?njy~9  N4׼A~GqՔ|aII#7oZpq.C?͍~ZEտ=?EwTB.$(p0 M-DFU&P| e`QjQ9b9,~arNz&.Ё0m C#ݒ䪕 TkyDؼ-gvQ3qrcw.]LI%?) Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES MIEMBROS DE COMISIONES LISTADO DE MIEMBROS DE COMISIONES Importante: Todos los miembros son activos, excepto los marcados con asterisco, que son inscriptos. Listado actualizado al 6/5/2024 ÁREA TEMÁTICA: ECONOMÍA Y FINANZAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti SECRETARIO/A: María Gimena Alinez MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Erica Valeria Alves da Costa* Diana Martha Barreneche* Claudia Elvira Dovenna* Sebastian Faure* Mariana Gil Herrera* Tania Jurado* Leila Klawir* María Celeste Mazzocchi* Sofía Soledad Saposnik* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Cecilia Silverio* ÁREA TEMÁTICA: JURÍDICA RESPONSABLE: Marcelo Alejandro Ingratta COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Florencia Cecilia Pinski MIEMBROS: Paula Denise Amato* Adriana Noemí Bakrokar* Diana Martha Barreneche* Oriela Alejandra Bruno* Rosa Albina Cataldi* María Sofía De Salvo* Carla E. Dimarco Calello* Mirtha Federico* Mariana Gil Herrera* Macarena Abigail Gómez Orosito* Tania Jurado* Cynthia Karina Latrecchiana* Inés Beatriz Meyer* Carmen Clementina Olivetti* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Diana Rivas* Adriana Rubinstein* Romina Giselle Siboldi* Inés Storni* ÁREA TEMÁTICA: TÉCNICO-CIENTÍFICA CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Pablo Agustín Aquino* Valeria Marina Bono* Germán Brandeburgo* Fernanda Lorena Castro* Cinthia De la Fuente* María Alina Gandini Viglino* María Virginia García* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Yamila Belén Pierdominici* Carolina Quiroga Rolla* María Daniela Saccone* Juan Ignacio Sancineto* Eliana Cintia Scasserra* Lucia Souto* Federico Luis Viale* Patricia Yurgel* CULTURA Y BIENESTAR CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Teresa Arias SECRETARIO/A: Gabriela Aspro MIEMBROS: Marcia Castro* Susana Fortuna Cohen* Cynthia Karina Latrecchiana* Alicia Margarita Payo* Eliana Cintia Scasserra* EJERCICIO DE LA PROFESIÓN Y DEFENSA DEL MATRICULADO CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Perla Raquel Klein MIEMBROS: Erica Valeria Alves da Costa* Silvia Bacco* María Cecilia Celerier* Clelia Chamatropulos* Marcela Alejandra Cultraro* Sergio De paulis* Adriana Inés Feregotto* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* María Florencia Kais* Maria Silvia Merino* Ricardo Naidich* María Teresa Orlando* Tamara Rey Leyes* Adriana Rubinstein* Marcela Patricia Ruiz* IDIOMA: ALEMÁN RESPONSABLE: Ingrid Alejandra Van Muylem MIEMBROS: Elsa Frida Buchholz* Susana Goldmann* Juan Manuel Olivieri* Agustín Pardo* Pamela Rainhart* Margarita Stecher* Katharina Martha Monique Talirz* IDIOMA: ESPAÑOL CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: María Alina Gandini Viglino SECRETARIO/A: María Constanza Iglesias Martín MIEMBROS: Eleonora De Pinto* Paula Didari* Macarena Abigail Gómez Orosito* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Cecilia Mata* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Lidia Clarisa Pereira González Aguiar* Romina Giselle Siboldi* Marina María Villar* IDIOMA: FRANCÉS RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna COORDINADOR/A: Liliana Velasco SECRETARIO/A: Elsa Elisa Predassi Bianchi MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Yahel Aylen Elias* María Angélica Grecco* María Carolina Gutiérrez* Alicia Cristina Monges* Alicia Margarita Payo* María Victoria Pinasco* Gilda María Roitman* Marcela Supera* Marina María Villar* IDIOMA: INGLÉS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: María Gimena Alinez* Gabriela Aspro* Margarita Cabral* Viviana Raquel Costilla* Silvia Graciela Curchmar* Elsa Alicia Damuc* Rosario De Tezanos Pinto* María Alina Gandini Viglino* Doelia Ester Gil Flood* Macarena Abigail Gómez Orosito* Elsa González Guirado* Mara Grosvald* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Cynthia Karina Latrecchiana* Ignacio Sebastián Lescano* María Magdalena Lombardi* Fabiana Paula Margulis* Cecilia Mata* Florencia Cecilia Pinski* Mirta Beatriz Saleta* Romina Giselle Siboldi* Lucía Ventosinos* Teresa Vita* IDIOMA: ITALIANO CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti COORDINADOR/A: María Sol Bellazzi SECRETARIO/A: Juana Rosa Sangiovanni MIEMBROS: Patricia Marcela Alvarez* Giuliana Amistadi* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Rosa Albina Cataldi* Bibiana Zulema Continanzia* Carla Victoria Corbo* Mónica Liliana Daniele* Sergio De paulis Carla E. Dimarco Calello* Romina Lucía Eloquente* Verónica Andrea Luciani* Gabriella Maule* Mariela Orell* Paloma Pasquali* Mariel Angeles Pitton Straface* Néstor Manuel Puebla Vitale* Mariano Roca* Marilyn Sheffield* Brenda Lucia Starchevich* IDIOMA: PORTUGUÉS RESPONSABLE: Carina Adriana Barres MIEMBROS: Jaquelina Berguenfeld* Facundo Nicolas Cabañas* Gloria Esther Díaz Ávila* Marcia Gomes* Adriana Valeria Netto Silva* Isabela Pucci* Guadalupe Rivera* María de las Nieves Salomón* IDIOMAS DE BAJA DIFUSIÓN RESPONSABLE: Ho Jae Lee MIEMBROS: Martín Miguel Cardozo* Clelia Chamatropulos* Ana Maria Janku* INTERPRETACIÓN CONSEJERO/A: Norberto Caputo Lorena Susana Roqué MIEMBROS: Martín Barrére* Oriela Alejandra Bruno* Daniela Caballero* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Fernanda Lorena Castro* Isaac Chang* María Victoria Cucchiaro* Carla Fiorella Del Gesso* Sebastian Faure* Ivan Iglesias* Karina Johansen* María Florencia Kais* María Clara Macareno* Veronica Magan Laca* Florencia Denise Ochoa* Florencia Verónica Páez Souto* Maria Cecilia Palluzzi* María Eugenia Pinalli Sauro* Gastón Romero Bosc* Daiana Bárbara Zangari* LABOR PERICIAL CONSEJERO/A: Norberto Caputo COORDINADOR/A: María Esther Fernández MIEMBROS: Juliana Anich Aviani* Mónica Haydée Azcárate* Adriana Noemí Bakrokar* Claudia Bertucci* Germán Brandeburgo* Graciela Noemí Cademartori* Alicia Carnaval* Clelia Chamatropulos* Elsa Alicia Damuc* Marcela Natalia De Laudo* Sergio De paulis* María Sofía De Salvo* Carla Fiorella Del Gesso* Adriana Inés Feregotto* Carolina Giselle Fukelman* Viviana Blanca Gavazza* Déborah Giselle Gelardi* Paula Daniela Gervasi* Marcela Isabel Herrera* Lidia Irene Jeansalle* Karina Johansen* Alejandra Kachelava* María Florencia Kais* Perla Raquel Klein* Fabiana Paula Margulis* Rocío Mariana Matrero* Maria Silvia Merino* Silvia Susana Naciff* Carmen Clementina Olivetti* Florencia Verónica Páez Souto* Gabriela Silvia Pianzola* Adriana Carla Pilipposian* Esther Elizabeth Poteraica* Diana Patricia Powell* Diana María Raimondo* Nora Ana Rodríguez de Bellettieri* Adriana Rubinstein* Claudia Andrea Sager* Mirta Beatriz Saleta* Leticia Mariana Scavino* Sonia Sobek* Inés Storni* María Eugenia Torres Agostina Zanetto* LENGUAS ORIGINARIAS CONSEJERO/A: Norberto Caputo MIEMBROS: Marìa del Bosque Alves de Lima* Clelia Chamatropulos* Celeste Etchebarne* Ana Maria Janku* Lidia Irene Jeansalle* María Teresa Orlando* Alicia Margarita Payo* Néstor Manuel Puebla Vitale* Tamara Rey Leyes* RECURSOS TECNOLÓGICOS CONSEJERO/A: Lorena Susana Roqué MIEMBROS: María Gimena Alinez* Cecilia Barrios* Valeria Marina Bono* Eliana Fernanda Carrazan Buscemi* Valeria Cecilia Esterzon* Edgardo Adrián Galende* María Alina Gandini Viglino* Mariana Gil Herrera* María Carolina Gutiérrez* Ivan Iglesias* María Constanza Iglesias Martín* Ignacio Sebastián Lescano* Veronica Magan Laca* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Ricardo Ollier* Carla Rocca* Marcela Patricia Ruiz* RELACIONES INTERNACIONALES RESPONSABLE: Pablo Andrés Palacios MIEMBROS: Gabriela Aspro* Silvia Bacco* Clelia Chamatropulos* Maria Silvia Merino* Rodolfo Alejandro Retondano* Carla Rocca* Agostina Zanetto* RELACIONES UNIVERSITARIAS CONSEJERO/A: María Verónica Repetti MIEMBROS: Silvia Bacco* Carina Adriana Barres* María Virginia García* Ivan Iglesias* Lidia Irene Jeansalle* Victoria Alejandra Paniagua* María Cristina Plencovich* Verónica Rafaelli* Diana Rivas* TERMINOLOGÍA RESPONSABLE: Claudia Elvira Dovenna MIEMBROS: Analia Ramírez Cotta* Estefanía Stadelman* TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL CONSEJERO/A: Mariana Costa MIEMBROS: Julieta M Baccaro* Maria del Carmen Baltar* Cecilia Barrios* Agustina Bartocci* Maria Virginia Conte* Bárbara Vanesa D’ Aloi* Cintia Sabrina Darago* María Alina Gandini Viglino* Agustina Camila Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* María Soledad Gracia* Silvia Grossi* María Constanza Iglesias Martín* Karina Johansen* Leila Klawir* Fernando Kuo* Rocío Mariana Matrero* Natalia Mingroni* Gilda Pinciroli* Carolina Quiroga Rolla* Lucía Mariel Rekofsky* Paula Belén Rodríguez* Adriana Rubinstein* Luciana Salusso* Juan Ignacio Sancineto* Romina Giselle Siboldi* Lucia Souto* Carolina Veltri* Melina Eleonor Wolaniuk* TRADUCCIÓN LITERARIA CONSEJERO/A: María Virginia Rubiolo COORDINADOR/A: Julieta López Bárcena SECRETARIO/A: Maximiliano Damián Cuadrado MIEMBROS: Bella Rosa Cano* Isaac Chang* Susana Mirta Civitillo* Susana Fortuna Cohen* Marcela Alejandra Cultraro* María Virginia García* Fernando Tomás Iglic* Lucía Ronco* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* TRADUCTORES EMÉRITOS CONSEJERO/A: Marisa Viviana Noceti MIEMBROS: Celeste Etchebarne* Silvia Renée Galperin* Silvana Giust* Liliana Sterpin* TRADUCTORES NOVELES CONSEJERO/A: Mariana Costa Lorena Susana Roqué COORDINADOR/A: Valeria Solange Ques Espinosa SECRETARIO/A: Marcia Castro MIEMBROS: Rocío Ailín Accinelli* Agostina Itatí Acosta* Paula Denise Amato* Maria del Carmen Baltar* Agustina Bartocci* María Mercedes Biscayart* Oliver Boo* Matías Borich* Germán Brandeburgo* Lucía Gabriela Brunner* Marcela Fernanda Buoscio* Facundo Nicolas Cabañas* Margarita Cabral* Camila Cerutti* Isaac Chang* Maria Virginia Conte* Bibiana Zulema Continanzia* Jimena Contino* Stefania Paula Crudo* Carla Fiorella Del Gesso* Paula Didari* Yahel Aylen Elias* Sebastian Faure* Sofía Belén Fernandez* Lucía Candelaria Fernández Britos* Lucía Martina Filloy* Antonella Fornari* Natalia Galan* María Victoria García* Nicolás Salvador García* Belén Gerez Sanguinetti* Paula Daniela Gervasi* Mariana Gil Herrera* Susana Goldmann* Luciana Verónica Gomez* Macarena Abigail Gómez Orosito* Agustina Gonzalez Dimotta* Ana Laura Grau* María Carolina Gutiérrez* Marcela Isabel Herrera* Ivan Iglesias* Fernando Tomás Iglic* María Sol Izquierdo* Tania Jurado* María Florencia Kais* Sofía Kaminskii* Fernando Kuo* Camila Belen Lagos* María Pía Latorraca* María Emilia Lecouna* María Laura Lemo* Ignacio Sebastián Lescano* María Sol López Russomanno* Fernando Damian Luna* María Clara Macareno* Rocío Mariana Matrero* María Celeste Mazzocchi* Natalia Mingroni* Valentina Moreyra* Gabriela Anabel Morisio* Carolina Nieszawski* Candela Juliana Parodi* María Jimena Perez* Yamila Belén Pierdominici* Mariel Angeles Pitton Straface* Luciana Agustina Prieto* Victoria Sofía Retaco* Clara Rodriguez Castells* Gastón Romero Bosc* Juan Ignacio Sancineto* Leonel Santángelo Portugal* Agustina Sofia Sejas Rodriguez* Romina Giselle Siboldi* Aldana Victoria Soteras* Lucia Souto* Marisa Laura Uder* Estefanía Waisvol* Melina Eleonor Wolaniuk* CONSULTAS INFOCOMISIONES@TRADUCTORES.ORG.AR __ Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña __ [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] __Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php]__Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php]__Solicitud de turnos para trámites [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_tramites.php]__Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/]__Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php]__Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/]__Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php]__Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/]__Cerrar sesión [https://www.traductores.org.ar/api/ctpcba/v1/logout] CREDENCIAL DIGITAL Por favor, vuelva a identificarse, su sesión ha expirado. Haga clic aquí [/] para volver a la página de inicio. Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Público [https://www.traductores.org.ar/publico/] » Revista CTPCBA REVISTA CTPCBA REVISTA CTPCBA N.° 159 ENERO-MARZO 2024 __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/02/Rev_159.pdf] N.° 142 JULIO - SEPTIEMBRE 2019 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/1revistactpcba_142] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/rev142.pdf] N.° 141 JULIO - SEPTIEMBRE 2019 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revista141] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/07/rev141.pdf] N.° 140 ENERO - MARZO 2019 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba-140] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/rev140.pdf] N.° 139 OCTUBRE - DICIEMBRE 2018 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba-139-web] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/rev139.pdf] N.° 138 JULIO - SEPTIEMBRE 2018 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revista138-issu] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/rev138.pdf] N.° 137 ABRIL - JUNIO 2018 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba-137-abril-2018] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/rev137.pdf] N.° 136 ENERO - MARZO 2018 __ Ver online [https://issuu.com/revistatrad/docs/revista136ctpcba_issuu] __ Descargar PDF [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2019/09/rev136.pdf] « Anterior [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/2/] Siguiente » MÁS INFORMACIÓN __ revista@traductores.org.ar __ Lunes a viernes de 9.00 a 18.00 SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO VII CONGRESO NOVEDADES ACTAS DEL VII CONGRESO A continuación presentamos en formato PDF la compilación de las ponencias completas recibidas.ACTAS [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2024/01/ACTAS_VII_CONGRESO.pdf] CERTIFICADOS DEL VII CONGRESO Si participaste del VII Congreso o de alguno de sus talleres, podés descargar tus certificados desde nuestro sitio web.CERTIFICADOS [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/certificados/] FOTOS DEL VII CONGRESO Compartimos todas las fotos del evento.FOTOS [https://drive.google.com/drive/folders/1U5VEAIleBOhwrjY6CxoMMv1TP8wveND3?usp=drive_link] DECLARADO DE INTERÉS NACIONAL El VII Congreso ha sido declarado de interés nacional por la Presidencia de la Nación.RESOLUCIÓN [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/03/RS-2023-31811094-APN-SGP-VII-Congreso-Latinoamericano-de-Traduccion-e-Interpretacion.pdf] INTERÉS CULTURAL Y EDUCATIVO DE CABA El VII Congreso ha sido declarado de interés cultural y educativo por la Legislatura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.DECLARACIÓN [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/04/Declaracion-131.pdf] __ Previous __ Next HISTORIAL DE NOVEDADES __ __ 12/9/2023 - Actas y fotos del VII Congreso A continuación presentamos en formato PDF la compilación de las ponencias completas recibidas. Para ver las actas presione aquí. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/10/ACTAS_COMPILADO-06-10-23.pdf] Asimismo, compartimos todas las fotos del evento. Para verlas presione aquí. [https://drive.google.com/drive/folders/1U5VEAIleBOhwrjY6CxoMMv1TP8wveND3?usp=drive_link] __ __ 15/4/2023 - Declaración de interés cultural y educativo en CABA El VII Congreso ha sido declarado de interés cultural y educativo por la Legislatura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Aquí la declaración. [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/04/Declaracion-131.pdf] __ __ 4/4/2023 - Cierre de inscripción al Congreso El próximo 9 de abril cierra la inscripción al VII Congreso. Durante el Congreso podrás inscribirte en la sede con los nuevos aranceles. Además, durante el Congreso estará abierta la inscripción por día. Inscribite antes del cierre y mirá los aranceles durante el Congreso aquí. [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion/] __ __ 22/3/2023 - Declaración de Interés Nacional El VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación ha sido declarado de interés nacional por la Presidencia de la Nación. Compartimos aquí [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2023/03/RS-2023-31811094-APN-SGP-VII-Congreso-Latinoamericano-de-Traduccion-e-Interpretacion.pdf] la resolución correspondiente. __ __ 22/3/2023 - El CTPCBA cumple 50 años Y, finalmente, el 50.º aniversario está por llegar y el deseo de celebrar este inolvidable momento se acrecienta con el paso de los días. Queremos festejar con recuerdos, distinciones y la mirada puesta en la conjunción entre pasado, presente y futuro, y, para ello, nos vamos a encontrar pronto con el deseo renovado de muchos años más para una institución que es sinónimo de trayectoria, ejemplo, referencia institucional y solidez de gestión. El _cocktail_, entonces, es el martes 25 de abril a las 20.00, en el Círculo Militar (Avda. Santa Fe 750, CABA). Importante: Por motivos organizativos, la inscripción solo se podrá realizar hasta el martes 18 de abril. Aranceles: — Matriculado CTPCBA: $4500 — Acompañante: $5500 INSCRIBITE AQUÍ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividad/?aid=873] __ __ 17/3/2023 - Promoción por el Día del Traductor Público En el marco del festejo del Día del Traductor Público de este 1.º de abril, te invitamos a inscribirte al VII Congreso con una promoción exclusiva. Si te inscribís junto con un colega o futuro colega entre el 1.º y el 3 de abril, tenés un 50 % de descuento con tarjeta de crédito en la segunda inscripción de igual o menor valor y, además, tres cuotas sin interés. INSCRIBITE EXCLUSIVAMENTE AQUÍ [https://forms.gle/BRuQBPdSPAHHSsNs8] __ __ 16/3/2023 - Talleres del Congreso Ya esta abierta la inscripción a los talleres del VII Congreso. Si estás inscripto en el Congreso, recibís automáticamente un 20% de descuento en cada taller. Además no te pierdas los COMBOS DE TALLERES con un 10% de descuento. Estos descuentos son acumulables. También podés pagar con tarjeta de crédito en tres cuotas sin interés. Mirá los combos y talleres aquí. [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/?modalidad=tallercongreso] __ __ 1/2/2023 - Comienza la tercera inscripción Comienza la tercera inscripción al Congreso, que se extiende desde el 1 de febrero hasta el 9 de abril inclusive. Inscribite aquí [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion] __ __ 3/1/2023 - Extensión de la segunda inscripción A pedido de muchos interesados en el VII Congreso, se extiende la segunda inscripción hasta el 31 de enero de 2023 inclusive. Inscribite aquí [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion] __ __ 29/12/2022 - Programa preliminar Ya se encuentra disponible el programa preliminar. ¡Mirá los tutoriales para aprender a usarlo y descargalo en tu celular! PROGRAMA [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/programa/] __ __ 17/10/2022 - Comienza la Segunda Inscripción Ya se encuentra abierta la Segunda Inscripción al VII Congreso. Este período se extiende hasta el 2 de enero de 2023 inclusive. ¡Inscribite ya! [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion/] __ __ 12/10/2022 - Aranceles de la Segunda Inscripción Ya podés visualizar los aranceles de la Segunda Inscripción del Congreso. Este periodo de inscripción se extenderá desde el 17 de octubre de 2022 hasta el 2 de enero de 2023. ¡Consultalos aquí! [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion/#2] __ __ 30/9/2022 - Extensión de la Primera Inscripción En el marco del festejo por el Día Internacional de la Traducción, se extiende el período de la primera inscripción hasta el 16 de octubre inclusive. Inscribite aquí [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion/]. __ __ 15/8/2022 - Presentación de ponencias El plazo para la presentación de ponencias ha concluido. Si ya presentaste tu ponencia, te sugerimos muy especialmente leer la GUÍA PARA PONENTES [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/guia-para-ponentes/]. __ __ 1/8/2022 - Nuevos invitados confirmados Hay nuevas personalidades destacadas que han confirmado su presencia en el VII Congreso y que ya podés conocer. Conocelos aquí. [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/invitados/] __ __ 1/8/2022 - Comienza la Primera Inscripción Ya se encuentra abierta la Primera Inscripción al VII Congreso. Este período se extiende desde el 1 de agosto al 2 de octubre de 2022 inclusive. ¡Inscribite ya! [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion/] __ __ 28/7/2022 - Extensión del plazo para presentar ponencias Se extiende, por única vez, el plazo para presentar resúmenes de ponencia hasta el 15 de agosto de 2022 inclusive. ¡Presentá tu resumen de ponencia! [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/presentacion-de-ponencias/] __ __ 22/7/2022 - Aranceles de la Primera Inscripción Ya podés visualizar los aranceles de la Primera Inscripción del Congreso. La Primera Inscripción se extenderá desde el 1 de agosto al 2 de octubre de 2022. ¡Consultalos aquí! [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion/] __ __ 9/6/2022 - Guía para ponentes Te presentamos una Guía para Ponentes, especialmente destinada a despejar las dudas y consultas más comunes al momento de presentar y exponer una ponencia. ¡Consultala aquí! [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/guia-para-ponentes/] __ __ 2/5/2022 - Apertura de presentación de ponencias El VII Congreso es un espacio para difundir investigaciones y experiencias que contribuyen a la reafirmación de los cimientos y la actualización de nuestra profesión. Averiguá cómo convertirte en un ponente del VII Congreso. La presentación de resúmenes de ponencias se podrá realizar desde el 2 de mayo al 31 de julio de 2022. __ __ 2/5/2022 - Apertura de la Inscripción Temprana Desde hoy están abiertas las inscripciones para el próximo Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, con un arancel promocional. El período de inscripción temprana se extiende desde el 2 de mayo hasta el 31 de julio de 2022 inclusive. ¡Aprovechá para inscribirte con estos precios exclusivos en un evento que será imperdible!   __ __ 25/4/2022 - Anuncio sobre el VII Congreso El próximo Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación será el esperado reencuentro con colegas y amigos, después de estos años de pandemia y virtualidad. Una oportunidad para compartir y actualizarte con las ponencias e investigaciones de renombrados especialistas que enriquecen la profesión. Si es tu primera vez en un Congreso, te contamos que, a medida que avancen los distintos períodos de inscripción, revelaremos mayor información y más invitados especiales confirmados. Aquí te presentamos la información ya disponible para que vayas reservando tu agenda. ¡Te esperamos en esta celebración imperdible! www.congresosctpcba.org.ar  [http://www.congresosctpcba.org.ar] FECHAS: 20, 21, 22 y 23 de abril de 2023 LUGAR DE REALIZACIÓN: PALAIS ROUGE (Jerónimo Salguero 1441 – Buenos Aires – Argentina) APERTURA DE INSCRIPCIONES APERTURA DE RECEPCIÓN DE RESÚMENES DE PONENCIAS MAYO DE 2022 DEL 20 AL 23 DE ABRIL DE 2023 PALAIS ROUGE BUENOS AIRES, ARGENTINA PATROCINADORES PLATINO PATROCINADOR PLATA SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Derechos de autor DERECHOS DE AUTOR LEY 11.723 (B. O. 30.9.33) A través del Art. N.º 86 de la Ley N.º 11.723 [https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwifzurNhOHfAhXFE5AKHc3lDrgQFjAAegQIABAB&url=http%3A%2F%2Fservicios.infoleg.gob.ar%2FinfolegInternet%2Fanexos%2F40000-44999%2F42755%2Ftexact.htm&usg=AOvVaw2u42N_IxOB8L8aFwoNZRme] (Régimen Legal de la Propiedad Intelectual), se creó el “Registro Nacional de Propiedad Intelectual”. En la actualidad. dicho organismo es la Dirección Nacional del Derecho de Autor (DNDA), dependiente del Ministerio de Justicia de la Nación. Funciona en Talcahuano 618 de la Ciudad de Buenos Aires. ARTÍCULOS DE LA LEY 11.723 DE PROPIEDAD INTELECTUAL DE LA REPÚBLICA ARGENTINA QUE INTERESAN A TRADUCTORES E INTÉRPRETES ARTÍCULO 4. Son titulares del derecho de propiedad intelectual: * El autor de la obra; * Sus herederos o derechohabientes; * Los que con permiso del autor la traducen, refunden, adaptan, modifican o transportan sobre la nueva obra intelectual resultante; * Las personas físicas o jurídicas cuyos dependientes contratados para elaborar un programa de computación hubiesen producido un programa de computación en el desempeño de sus funciones laborales, salvo estipulación en contrario. ARTÍCULO 23. El titular de un derecho de traducción tiene sobre ella derecho de propiedad en las condiciones convenidas con el autor, siempre que los contratos de traducción se inscriban en el Registro Nacional de la Propiedad Intelectual dentro del año de la publicación de la obra traducida. La falta de inscripción del contrato de traducción trae como consecuencia la suspensión del derecho del autor o sus derechohabientes hasta el momento en que la efectúe recuperándose dichos derechos en el acto mismo de la inscripción por el término y condiciones que correspondan, sin perjuicio de la validez de las traducciones hechas durante el tiempo en que el contrato no estuvo inscripto. ARTÍCULO 24. El traductor de una obra que no pertenece al dominio privado sólo tiene propiedad sobre su versión y no podrá oponerse a que otros la traduzcan de nuevo. ARTÍCULO 27. Los discursos políticos o literarios y en general las conferencias sobre temas intelectuales, no podrán ser publicadas si el autor no lo hubiere expresamente autorizado. Los discursos parlamentarios no podrán ser publicados con fines de lucro, sin la autorización del autor. ARTÍCULO 52. Aunque el autor enajenare la propiedad de su obra, conserva sobre ella el derecho a exigir la fidelidad de su texto y título, en las impresiones, copias o reproducciones, como asimismo la mención de su nombre o seudónimo como autor. ARTÍCULO 83. Después de vencidos los términos del artículo 5 podrán denunciarse al Registro Nacional de Propiedad Intelectual la mutilación de una obra literaria, científica o artística, los agregados, las transposiciones, la infidelidad de una traducción, los errores de concepto y las deficiencias en el conocimiento del idioma del original o de la versión. Estas denuncias podrá formularlas cualquier habitante de la Nación o procederse de oficio, y para el conocimiento de ellas la Dirección del Registro Nacional constituirá un jurado que integrarán: a) Para las obras literarias, el decano de la Facultad de Filosofía y Letras; dos representantes de la sociedad gremial de escritores, designados por la misma, y las personas que nombren el denunciante y el editor o traductor, una por cada uno; b) Para las obras científicas el decano de la Facultad de ciencias que corresponda por su especialidad, dos representantes de la sociedad científica de la respectiva especialidad, designados por la misma, y las personas que nombren el denunciante y el editor o traductor, una por cada parte. En ambos casos, cuando se haya objetado la traducción, el respectivo jurado se integrará también con dos traductores públicos nacionales, nombrados uno por cada parte y otro designado por la mayoría del jurado; c) Para las obras artísticas, el director del Museo Nacional de Bellas Artes, dos personas idóneas designadas por la dirección del Registro de Propiedad Intelectual y las personas que nombre el denunciante y el denunciado una por cada parte; d) Para las musicales, el director del Conservatorio Nacional de Música, dos representantes de la sociedad gremial de compositores de música, popular o de cámara en su caso, y las personas que designen el denunciante y el denunciado, una por cada parte. Cuando las partes no designen sus representantes, dentro del término que les fije la dirección del Registro, serán designados por ésta. El jurado resolverá declarando si existe o no la falta denunciada, y en caso afirmativo, podrá ordenar la corrección de la obra e impedir su exposición o la circulación de ediciones no corregidas, que serán inutilizadas. Los que infrinjan esta prohibición pagarán una multa de $ 100 a 1000 m/n que fijará el jurado, y se hará efectiva en la forma establecida por los respectivos códigos de procedimientos en lo civil y comercial, para la ejecución de las sentencias. El importe de las multas ingresará al Fondo de Fomento creado por esta ley. Tendrá personería para ejecutarlas la dirección del Registro. LOS BENEFICIOS DEL REGISTRO EN LA DIRECCIÓN NACIONAL DEL DERECHO DE AUTOR SEGURIDAD Lo que ingresa en el registro de derecho de autor adquiere, mediante el acto administrativo que significa su admisión luego de un examen, certeza de su existencia en determinada fecha, en lo que hace al título de la obra, su autor, traductor y contenido. Si se trata de un contrato, certeza de la fecha, contenido y partes contratantes. PRUEBA DE AUTORÍA Es una presunción de autoría que otorga el Estado, con una fecha cierta de inscripción. ELEMENTO DE COMPARACIÓN El registro en la Dirección Nacional del Derecho de Autor sirve de elemento de comparación en supuestos de plagio. En ese supuesto, la obra es remitida al Poder Judicial para su valoración. PROTECCIÓN DEL USUARIO DE BUENA FE Se presume autor de la obra el que figura en el certificado de registro. La acción de un tercero que se diga verdadero autor de la obra si procede no envolverá criminalmente al editor que la haya publicado a la vista del registro, no deberá indemnizar al verdadero autor. PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN SOBRE LOS PASOS POR SEGUIR PARA EL REGISTRO DE OBRAS EN LA DNDA: La actividad de la UNESCO en el campo de la creatividad y del derecho de autor se funda en el Artículo 27.2 de la Declaración Universal de Derechos Humanos aprobada por las Naciones Unidas y en la Constitución de la UNESCO, cuyo objetivo consiste en ayudar con miras “a la conservación, al progreso y a la difusión del saber […] velando por la conservación y la protección del patrimonio universal de libros, obras de arte […] y recomendando a las naciones interesadas las convenciones internacionales que sean necesarias para tal fin”. _¿CUÁNTAS VECES, AL ESCUCHAR UN RELATO POR RADIO O LEER UN ARTÍCULO CON ALGUNA CITA, NOS PREGUNTAMOS DE QUIÉN SERÁ LA TRADUCCIÓN?_ _LA CORTE SUPREMA AUSTRÍACA RATIFICA LOS PRINCIPIOS DE NAIROBI._ Un fallo reciente de la Corte Suprema de Austria, que se fundamenta en la Recomendación de Nairobi de 1976, ratifica los derechos de los traductores de ser reconocidos como los autores de los textos que producen. El fallo considera ilegal citar traducciones literarias sin mencionar al traductor, hecho que tendrá consecuencias para toda la literatura traducida y citada por los medios de comunicación de Austria. La causa comenzó en 1999, cuando el traductor Werner Richter sintonizó un programa literario en la radio austríaca ORF, en el que se leían párrafos de obras del escritor norteamericano T. Coraghessan Boyle. La emisión, que duraba 44 minutos e incluía varios intervalos musicales extensos, dice Richter, también incluyó 12 minutos de lectura de sus dos traducciones; pero a pesar de ello, la radio omitió citarlo dentro de la nómina final, que incluía los nombres de relatores, productores, técnicos y demás colaboradores, pero no el del traductor. Cuando se les exigió que lo incluyeran, alegaron que no tenían obligación de hacerlo. En principio con el apoyo de la Asociación Austríaca de Traductores Literarios (Uebersetzergemeinschaft), el señor Richter inició una demanda contra ORF. El caso llegó a los tribunales y finalizó con el fallo de la Suprema Corte (GzOGH 29.1.2002, 4Ob293/01v) que rechazaba todas las objeciones hechas por los abogados de ORF durante el juicio y confirmaba que Werner Richter debería haber sido mencionado, en la transmisión, como autor y titular de tales derechos. Tanto el señor Richter como la Asociación Austríaca de Traductores Literarios están conformes con la decisión. La Asociación agrega: “Estamos seguros de que el respeto por nuestra labor creativa, que surge con este precedente, tendrá el efecto tan esperado, en los medios de comunicación, cada vez que se haga referencia a una obra literaria traducida”. El fallo tiene alcance nacional, ya que la ley sobre derechos de autor es diferente de país en país. De todos modos, muchos colegas lo consideran un logro positivo para la profesión del traductor en el mundo. Para solicitar el fallo completo: institucionales@traductores.org.ar. _Traducido por la Trad.ª Públ.ª Mónica Conti_ Download WordPress Themes [https://www.thewpclub.net] Download Best WordPress Themes Free Download [https://www.themeslide.com] Download WordPress Themes [https://www.script-stack.com] Free Download WordPress Themes [https://www.thememazing.com] udemy course download free [https://www.onlinefreecourse.net] download intex firmware [https://www.frendx.com/firmware/] Download Nulled WordPress Themes [https://www.themebanks.com] lynda course free download [https://downloadtutorials.net] ASESORÍA JURÍDICA A CARGO DEL DR. OSCAR PEREIRA __ Miércoles y viernes de 17.00 a 19.00 __ Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesorialetrada@traductores.org.arr ASESORÍA CONTABLE A CARGO DE LA DRA. LILIANA ETCHETTO __Lunes y jueves de 16.30 a 18.30  Avda. Corrientes 1834, (C1045AAN), Buenos Aires __ asesoriacontable@traductores.org.ar __ Asesoría Jurídica y Contable [https://www.traductores.org.ar/matriculados/asesoria-juridica-y-contable/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Scroll back to top * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.7 % 3 0 obj endobj 6 0 obj endobj 8 0 obj endobj 9 0 obj endobj 12 0 obj endobj 14 0 obj endobj 16 0 obj endobj 17 0 obj endobj 18 0 obj endobj 19 0 obj endobj 2 0 obj endobj 1 0 obj stream xM @PD,%'vtZY?ߤ;i.4 \ $=Ag2 Lbڰ>Z5(H ߈Oj'MD "e2Mr|=ЇzD;&0`6_X-EdFy"!/jI-"HI!o$,Q!}݇z!J=f̘{j~[mG}l^D#@Cy#kub˅'3p4hLAvŽϯkAW ĭy=}E'\r,,WzR$5SSZ)lG+#Dm{jCj TW]駟FQ=h'e]>活mQmA &@c|B[;38,.jI3X )8'j|'#v9Xi-[؊tXj˓1% Z ?Dd6Q CĊn.,&堧$5`P3A)sט.?\b}Z:|l10M]9gx FsI5# k_M\U)H|Ko{mVMuLܙ Z_8, b]i$?ۛ?j!'PvP o`zPm'7S~!%@pօV4IÜ,.Fޤ)r∎bscXFѐhDtXJC7r1c kAQ*ZSVCJjZQ~-! @=tVBy2"x%xI D@Ӎܙe`Aн{w$!Z#d1O>$Zwcp;Kv2T)Ԑk[T=J›mȐޭ3"E2Cݹsgd?I]O@FjezbwY1l9rV #nN 1߂=#ؑX ,NktsX@XOLW%miwY!fWMQ6@"$jǨ wC=|2]t=zϣMˁUHJْ.y5n„ N)/&}O> L X##) AV)U:݀wg?(ܻFTOSAY!&qs~TJN@8>x~a2d)O}J V\Σ@li{$"' vKq)y^n]]]][.@g4#tM79I)C3Όz|֐ BJ R`bTddHGHǪUP&Yfܹs=jԨ+a[)*f}f,:y>8Є Zyiú(d0bUd%SLFAiիW'H>Vɬv* ̯'_fqa]MC&I^E%PDF-1.5 % 1 0 obj endobj 2 0 obj endobj 3 0 obj endobj 4 0 obj stream xYn6;(5J@`q&ͺEۛH,}>A= tz(E 9 ]tvxNNԒk&O S>]Yv~)MlCn-~]-ه:]oaSP:ҹdRraΉr C>u\97?ټ *lsˢFH1jTX9x(eCU0kY|/h 4+QaؕgTwSB* NC*:!66{55곤seL7x.4~{ I`8A(55F5Vr+I h)YҽAj dFY>Gki1!$.6j#$:xBkoSSz>j퟉+ kJVeV">A0swV3Q#8E1"j6aY3~H|/MnB90:v?W~"ZwsS#^?P"H$Y(]BM?Q+FPqZHuk jUƢ鍓qj«y-oHQL((((((((((((((MOȻE*`!y⛍-26Nn'^ំnce[X~ )?ek|cҵumU0HzvM6 @@+gĭ%푾~8"Ht5#^qÿ;d]]L?;g0UvT՜pkե$_$ xC>}|ٳ{r.H( (((((((((((((((aqjċOƵ4Au]".O׷Ӵ2 7N$`?@)|ioi"D%-7ԟaU~9~ƮO%|1uz?^8-@u'H]#(zQ@/"_)Gi\SAX K?;]ׯIRu0,Hx?ExtXz Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » INSCRIPCIÓN INSCRIPCIÓN INSCRIPCIÓN INSCRIPCIÓN DURANTE EL CONGRESO ARANCELES CORRESPONDIENTES A LA INSCRIPCIÓN A TODO EL CONGRESO, DESDE EL 20 HASTA EL 23 DE ABRIL DE 2023 INCLUSIVE. ESTA INSCRIPCIÓN SE REALIZARÁ ÚNICAMENTE EN LA SEDE DEL CONGRESO (PALAIS ROUGE). RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA ARS 50 000 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) ARS 55 000 Estudiantes ARS 52 500 Otros profesionales ARS 62 500   NO RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA USD 310 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) USD 340 Estudiantes USD 325 Otros profesionales USD 390   INSCRIPCIÓN POR DÍA ARANCELES CORRESPONDIENTES A LA INSCRIPCIÓN POR UN DÍA DEL CONGRESO (JUEVES, VIERNES, SÁBADO O DOMINGO). ESTA INSCRIPCIÓN SE REALIZARÁ ÚNICAMENTE EN LA SEDE DEL CONGRESO (PALAIS ROUGE) DESDE EL 20 HASTA EL 23 DE ABRIL DE 2023. RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA ARS 25 000 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) ARS 27 500 Estudiantes ARS 26 300 Otros profesionales ARS 31 300   NO RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA USD 160 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) USD 170 Estudiantes USD 165 Otros profesionales USD 200   __ Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/condiciones-y-metodos-de-inscripcion-2/] __ Reglamentos [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/reglamento/] __ Sede del Congreso [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/sede/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Detalle de la actividad DETALLE DE LA ACTIVIDAD DETALLE DE LA ACTIVIDAD __   Modalidad presencial __   Inscripción cerrada FECHA DE INICIO: MARTES, 25 DE ABRIL DE 2023 (#0873) FESTEJO 50 AÑOS DEL CTPCBA DICTADO POR: TEMÁTICA: IDIOMA/S: EL CTPCBA CUMPLE 50 AÑOS Y, finalmente, el 50.º aniversario está por llegar y el deseo de celebrar este inolvidable momento se acrecienta con el paso de los días. Queremos festejar con recuerdos, distinciones y la mirada puesta en la conjunción entre pasado, presente y futuro, y, para ello, nos vamos a encontrar pronto con el deseo renovado de muchos años más para una institución que es sinónimo de trayectoria, ejemplo, referencia institucional y solidez de gestión. EL _COCKTAIL_, ENTONCES, ES EL MARTES 25 DE ABRIL A LAS 20.00, EN EL CÍRCULO MILITAR (AVDA. SANTA FE 750, CABA). Cordialmente El Consejo Directivo Aranceles: — Matriculado CTPCBA: $4500 — Acompañante: $5500 CIERRE DE INSCRIPCIÓN: martes, 25 de abril de 2023 a las 13:00 CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS __ cursos6@traductores.org.ar CONSULTAS SOBRE CAPACITACIÓN __ cursos2@traductores.org.ar __ Buscador de actividades [/capacitacion/actividades] __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] __ Plataforma de e-learning [http://e-learning.traductores.org.ar/] Click here SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] » Actividades ACTIVIDADES ACTIVIDADES Modalidad TODASPRESENCIALA DISTANCIATALLER CONGRESO Idioma TODOSALEMÁNESPAÑOLFRANCÉSINGLÉSITALIANOPORTUGUÉS Tema TODOSCOMUNICACIÓN Y DOCENCIAEJERCICIO PROFESIONAL: INSERCIÓN Y DESARROLLO LABORALEJERCICIO PROFESIONAL: PERITO TRADUCTORIDIOMA ESPAÑOLIDIOMA ESPAÑOL - CORRECCIÓN DE TEXTOSIDIOMA ESPAÑOL - GRAMÁTICA Y NORMATIVAINTERPRETACIÓNINTERPRETACIÓN JUDICIALLENGUAJE Y COMUNICACIÓN: LINGÜÍSTICALOCALIZACIÓNTECNOLOGÍA: APLICACIONES INFORMÁTICASTERMINOLOGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - ECONÓMICO-FINANCIERATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INDUSTRIA QUÍMICA Y ENERGÍATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - INFORMÁTICATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDICINATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: CIENTÍFICO-TÉCNICA - MEDIOAMBIENTETRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: JURÍDICO-LEGALTRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIATRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIA - AUDIOVISUALTRADUCCIÓN GENERALTRADUCCIÓN GENERAL Mes TODOS010203040506070809101112 Año 20242023202220212020201920182017 __ FILTRAR NO SE ENCONTRARON ACTIVIDADES CON LA BÚSQUEDA REALIZADA. Por favor seleccione otros filtros en el formulario de búsqueda. __ Condiciones y métodos de inscripción [/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] CONSULTAS SOBRE INSCRIPCIÓN A CURSOS cursos6@traductores.org.ar SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » PROGRAMA PROGRAMA PROGRAMA [https://trello.com/b/YWUCNOaU] __ Ayuda con la instalación [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/tutoriales-del-programa] __ ¿Cómo uso el programa? [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/tutoriales-del-programa] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » INSCRIPCIÓN INSCRIPCIÓN INSCRIPCIÓN INSCRIPCIÓN DURANTE EL CONGRESO ARANCELES CORRESPONDIENTES A LA INSCRIPCIÓN A TODO EL CONGRESO, DESDE EL 20 HASTA EL 23 DE ABRIL DE 2023 INCLUSIVE. ESTA INSCRIPCIÓN SE REALIZARÁ ÚNICAMENTE EN LA SEDE DEL CONGRESO (PALAIS ROUGE). RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA ARS 50 000 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) ARS 55 000 Estudiantes ARS 52 500 Otros profesionales ARS 62 500   NO RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA USD 310 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) USD 340 Estudiantes USD 325 Otros profesionales USD 390   INSCRIPCIÓN POR DÍA ARANCELES CORRESPONDIENTES A LA INSCRIPCIÓN POR UN DÍA DEL CONGRESO (JUEVES, VIERNES, SÁBADO O DOMINGO). ESTA INSCRIPCIÓN SE REALIZARÁ ÚNICAMENTE EN LA SEDE DEL CONGRESO (PALAIS ROUGE) DESDE EL 20 HASTA EL 23 DE ABRIL DE 2023. RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA ARS 25 000 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) ARS 27 500 Estudiantes ARS 26 300 Otros profesionales ARS 31 300   NO RESIDENTES EN LA ARGENTINA CATEGORÍA ARANCELES Matriculados CTPCBA USD 160 Miembros FAT (Federación Argentina de Traductores) USD 170 Estudiantes USD 165 Otros profesionales USD 200   __ Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/condiciones-y-metodos-de-inscripcion-2/] __ Reglamentos [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/reglamento/] __ Sede del Congreso [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/sede/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » GUÍA PARA PONENTES GUÍA PARA PONENTES GUÍA PARA PONENTES __ __ Ensayá la presentación Como sabés con anterioridad a la presentación de la ponencia que tenés 40 minutos para tu exposición y 10 minutos para contestar las preguntas del auditorio, ensayá tu presentación para estar seguro de cubrir los temas que te interesa compartir dentro del tiempo establecido. Tratá de ser dinámico y entretenido en tu exposición: los temas más arduos pueden ser atractivos cuando los transmite un buen comunicador. __ __ No leas la ponencia El texto de una ponencia suele estar escrito para ser leído, no para ser comunicado oralmente. El público prefiere siempre escuchar al disertante y que éste le transmita los conceptos antes de que le lean un texto que puede leer solo. Evitá leer toda la ponencia para no perder la atención del auditorio; en su lugar, anotate boyas temáticas de lo que querés compartir y enfatizar de la ponencia y leé solo los ejemplos textuales si es necesario. __ __ Economizá los recursos Una buena presentación no es la que más recursos tecnológicos utiliza, sino la que emplea bien la menor cantidad. Solo recurrí a la tecnología cuando consideres que puede aclarar o ayudarte a explicar un concepto; de lo contrario, es mejor no utilizarla porque distrae el foco de la atención de lo verdaderamente importante: lo que querés decir. __ __ Presentaciones de PowerPoint, Prezi o proyecciones audiovisuales Si vas a utilizar una presentación proyectada, sea un PowerPoint o contenido audiovisual, recordá traerlos en un pen drive para no depender de la conexión a internet para poder presentar tu ponencia. Evitá usar la presentación solo como un ayuda memoria que leés mientras hacés tu presentación. El público no necesita que se la leas, necesita que comentes lo que ya puede ver en la pantalla y que le agregues valor. Cuando el foco de la atención es derivado a una proyección, sucede lo mismo que con la lectura: el protagonista deja de ser el ponente y lo que quiere compartir. Evitá la sobrecarga de información por diapositiva; cuidá que el texto sea suficientemente grande y claro para que lo lea un auditorio, y que los colores tengan buen contraste (no pongas fondo oscuro sobre oscuro o claro sobre claro). __ __ Tus referentes en la presentación El día de la presentación tendrás dos referentes en la sala: el/la Encargado/a de Sala y el/la Moderador/a. ENCARGADO/A DE SALA: Será tu primer contacto con la organización del Congreso y te recibirá directamente en la sala. Además, te pedirá el pen drive con la presentación o el contenido a proyectar para darselo a los técnicos. Supervisará al Moderador/a en la cuenta del tiempo de exposición y será quien avise cuando haya que terminar la ponencia. Es la máxima autoridad en la Sala. MODERADOR/A: Es el representante del Colegio en cada ponencia, se sentará con vos en el estrado y se encargará de presentar la ponencia, marcar los tiempos (exposición y preguntas) y coordinar las preguntas del auditorio al final de la ponencia. __ __ Tiempos de exposición Es muy recomendable verificar previamente la fecha, el horario y la sala asignada para tu ponencia. Una vez llegado el día, te proponemos estar 15 minutos antes del horario asignado en la sala en la que se presentará tu ponencia. De ese modo podrás hablar con el/la Encargado/a de Sala y con el/la Moderador/a que corresponda a tu ponencia para coordinar todos los detalles. Recordá que si llegás tarde, no se podrá extender el tiempo asignado a la ponencia, por respeto al próximo ponente y a los asistentes. Para presentar la ponencia contás con 40 minutos más 10 minutos para contestar las preguntas del auditorio. Te recomendamos respetar estos tiempos porque recibir consultas durante la exposición puede interrumpir la lógica consecusión de los temas y, a diferencia de un curso o taller, en una ponencia es difícil que surjan dudas o consultas antes de que se arribe a las conclusiones finales. Cuando ensayes la ponencia, observá si llega a los tiempos indicados. Si no fuera así, tené en cuenta que siempre es preferible que sobre tiempo a que falte. Si falta tiempo y no lográs exponer todo el contenido, no hay manera de solucionarlo: en un Congreso los tiempos deben respetarse estrictamente porque luego continúa otra ponencia. Si sobra tiempo, siempre se puede profundizar con más detalle en alguno de los temas abordados o dar más tiempo a la interacción con el auditorio. Si aún profundizando los temas sobra tiempo, se puede dar por finalizada la ponencia sin ningún inconveniente. __ __ Acercate al micrófono Uno de los comentarios más frecuentes del auditorio es que no se escucha; por eso, hablá con volumen y articulá las palabras sin apurarte. La distancia entre el micrófono y tu boca nunca debe ser mayor a cinco centímetros. __ GUIDE FOR SPEAKERS [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/Guide-for-speakers.pdf] __ GUIA PARA PALESTRANTES [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/GUIA-PARA-PALESTRANTES.pdf] __ ¿Tenés alguna otra duda o consulta? SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » INVITADOS INVITADOS INVITADOS INVITADO DE HONOR En memoria de TSUGIMARU TANOUE Una figura clave en nuestra profesión y nuestro Colegio, en su 50º. aniversario. Su hija, Leticia Tanoue, compartirá con nosotros un recorrido por la vida y obra del gran Tanoue. INVITADOS ESPECIALES MARÍA JESÚS ARIZA COLMENAREJO (España) GERARDO BENSI (Argentina) ANDY BENZO (Estados Unidos) LAURA BERTONE (Argentina) GUILLERMO CABANELLAS DE LAS CUEVAS (Argentina) XOSÉ CASTRO (España) YVES CHAMPOLLION (Francia) FREDERIC CHAUME VARELA (España) RICARDO CHIESA (Argentina) BETTY COHEN (Canadá) JUAN GUSTAVO CORVALÁN (Argentina) JOSÉ ANTONIO DE LA RIVA FORT (Perú) DARDO DE VECCHI (Francia) NORA DÍAZ (México) JORGE DÍAZ CINTAS (Reino Unido) CHRIS DURBAN (Francia) DIANA GAMARNIK (Argentina) ADOLFO GARCÍA (Argentina) MARÍA MARTA GARCÍA NEGRONI (Argentina) JEAN CLAUDE GÉMAR (Canadá) ANDREW GILLIES (Inglaterra) IRIDE GRILLO (Argentina) SANTIAGO KALINOWSKI (Argentina) AÍDA KEMELMAJER (Argentina) WALTER KERR (Argentina) MARIANNE LEDERER (Francia) MARÍA CRISTINA MAGEE (Argenina) CARME MANGIRON (España) ANTONIO MARTÍN (España) JUAN JOSÉ MARTÍNEZ SIERRA (España) FERNANDO NAVARRO (España) CHRISTIANE NORD (Alemania) MERCEDES PEREIRO (Argentina) CLAUDIA PIÑEIRO (Argentina) GIANLUCA PONTRANDOLFO (Italia) FERNANDO PRIETO RAMOS (Suiza) MARÍA DEL CARMEN PROPATO (Argentina) SHEILA QUERALT ESTEVEZ (España) JOSÉ SANTAEMILIA RUIZ (España) GABRIELA SCANDURA (Argentina) MANUEL RAMIRO VALDERRAMA (España) FERNANDO RENART (Argentina) FRANCES RIDDLE (Estados Unidos) TONY ROSADO (Estados Unidos) MARÍA DEL MAR SÁNCHEZ RAMOS (España) DAMIÁN SANTILLI (Argentina) MIRIAM SEGHIRI (España) CHELO VARGAS SIERRA  (España) IVÁN VILLANUEVA JORDAN (Perú) PATRICK ZABALBEASCOA (España) JOST ZETZSCHE (Alemania) ALICIA ZORRILLA (Argentina) ORADORES DESTACADOS JORGE AULICINO (Argentina) GUZMÁN ANDRADA (Uruguay) MARTÍN BARRÈRE (Argentina) ESTELA CHEMEN (Argentina) JORGE DAVIDSON (Brasil) CAROLINA DINIZ (Brasil) MIGUEL DURO MORENO (España) SILVIA FIRMENICH MONTSERRAT (Argentina) SARA GARVÍ CAÑIZARES (España) CECILIA ANDREA IRRAZÁBAL (Argentina) LIDIA JEANSALLE (Argentina) ÓSCAR LUIS JIMÉNEZ SERRANO (España) CHRISTIAN KUNZ (Reino Unido) JUAN MANUEL LEZCANO (Argentina) ROSA LLOPIS (España) LINA MUNDET (Argentina) ARIS MONTESINOS (México) HENRIQUE OLEGÁRIO PACHÊCO (Brasil) CAROLINA PANERO (Argentina) VERÓNICA PÉREZ GUARNIERI (Argentina) GLORIA RIVERA BALDASSARI (Perú) KARINA TABACINIC (Estados Unidos) __ Invitados especiales __ Oradores destacados __ Inscripción [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion/] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » PRESENTACIÓN DE PONENCIAS PRESENTACIÓN DE PONENCIAS PRESENTACIÓN DE PONENCIAS El plazo para la presentación de ponencias ha concluido. Si ya presentaste tu ponencia, te sugerimos muy especialmente leer la GUÍA PARA PONENTES [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/guia-para-ponentes/]. __ GUIDE FOR SPEAKERS [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/Guide-for-speakers.pdf] __ GUIA PARA PALESTRANTES [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/GUIA-PARA-PALESTRANTES.pdf] __ Guía para ponentes [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/guia-para-ponentes/] __ Consultas sobre ponencias SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » CONDICIONES Y MÉTODOS DE INSCRIPCIÓN AL VII CONGRESO CONDICIONES Y MÉTODOS DE INSCRIPCIÓN AL VII CONGRESO CONDICIONES Y MÉTODOS DE INSCRIPCIÓN AL VII CONGRESO CONDICIONES DE INSCRIPCIÓN DESTINATARIOS Tanto el VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación como los talleres pre- y poscongreso están dirigidos a traductores, estudiantes y el público en general, excepto cuando se aclare expresamente otra condición. En cada publicación, se especificará a quién se dirige preferentemente y de qué idioma se trata. En toda circunstancia, el interesado tiene a su disposición el temario por el cual podrá determinar si es de su interés y competencia. Ante cualquier duda, puede consultar a través de la siguiente dirección de correo electrónico: informes@congresosctpcba.org.ar. CIERRE DE INSCRIPCIÓN La inscripción al Congreso se realizará en diversos períodos con aranceles incrementalmente superiores desde la apertura de inscripción. Cada período de inscripción cerrará en las fechas publicadas, sin excepción. La inscripción a los talleres pre- y poscongreso cierra 48 horas hábiles antes de la fecha de inicio (por ejemplo, si el taller comienza un sábado, la inscripción estará abierta hasta el miércoles anterior inclusive), excepto cuando se agoten las vacantes con anterioridad o se indique expresamente otra condición o fecha de cierre. La cantidad de vacantes varía según el taller de que se trate, por lo que se recomienda inscribirse siempre con suficiente antelación. Recordamos que no se toman reservas en ningún caso. CERTIFICADOS DE ASISTENCIA Para el Congreso, todos los participantes recibirán un diploma único en formato digital. El diploma estará disponible una vez terminado el Congreso y se podrá acceder a él en la sección «Capacitación», subsección «Mis inscripciones». El diploma acreditará la asistencia en la categoría correspondiente. El ponente recibirá un solo diploma que acredite su condición como tal, independientemente de la cantidad de presentaciones que realice. Para todos los talleres pre- y poscongreso, el participante recibe un certificado en formato digital. Todos los certificados cuentan con un código QR, mediante el cual se podrá validar su autenticidad. ARANCELES La inscripción al Congreso se realizará en diversos períodos con aranceles incrementalmente superiores desde la apertura de inscripción. Los aranceles de los talleres pre- y poscongreso aparecen detallados en diversas categorías. El arancel puede consultarse por internet, en la publicación de nuestro sitio web. Cuando una categoría no aparece en la inscripción del taller, significa que no está habilitado para esa categoría. En el caso de los combos, la inscripción implica el compromiso de asistir a todos los talleres que los integran; se consideran una actividad conjunta y no se realizarán devoluciones parciales en el caso de no poder asistir a alguno de los talleres. DEVOLUCIONES Una vez realizada la inscripción, solo se efectuarán devoluciones en casos de fuerza mayor o enfermedad debidamente documentados que impidan al inscripto asistir al Congreso o al taller. En estos casos, el inscripto deberá enviar un correo electrónico a informes@congresosctpcba.org.ar, acompañado del certificado médico o la documentación probatoria correspondiente. Los pedidos se aceptarán únicamente si se hacen con anterioridad suficiente al inicio de la actividad. MÉTODOS DE INSCRIPCIÓN La inscripción al Congreso y a los talleres pre- y poscongreso siempre se realiza juntamente con el pago del arancel. La inscripción no es personal y puede ser efectuada por un tercero. El trámite de inscripción para el Congreso y para los talleres puede realizarse a través del sitio web, en las pestañas «VII Congreso/Inscripción» y «VII Congreso/Talleres», respectivamente.  Detallamos a continuación las diversas formas en las que se puede hacer el pago de las inscripciones: FORMAS DE PAGO PARA RESIDENTES EN ARGENTINA __ __ TARJETA DE DÉBITO El pago debe realizarse por internet. __ __ TARJETA DE CRÉDITO El pago puede realizarse en el sitio web o, en su defecto, por correo electrónico, con las tarjetas de crédito Visa o Mastercard. Si se hace por correo electrónico, debe completar con letra clara este formulario de inscripción [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/Formulario-Inscripcion-2022.pdf] con los datos de la tarjeta, firmarlo y enviarlo escaneado o fotografiado a informes@congresosctpcba.org.ar. Cuando el pago con tarjeta de crédito sea en cuotas, se podría aplicar un recargo por intereses según la cantidad de cuotas. El costo de estos intereses se podrá visualizar al momento de inscribirse. __ __ DEPÓSITO BANCARIO O TRANSFERENCIA El pago puede realizarse mediante un depósito o una transferencia en la cuenta corriente del Colegio, en el Banco Santander Río, 169-011815/6, cuyo CBU es 0720169720000001181568. CUIT: 30-55745978-9. MUY IMPORTANTE: Antes de hacer el depósito, deberá consultarse al Colegio si quedan vacantes para la actividad de su interés y el importe exacto por depositar. El depósito debe hacerse estrictamente antes del cierre o fin del período de inscripción establecido. Una vez hecho, debe enviarse a informes@congresosctpcba.org.ar una copia del comprobante, junto con este formulario de inscripción [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/04/Formulario-Inscripcion-2022.pdf] completo. NO SE TOMARÁ COMO VÁLIDA LA INSCRIPCIÓN QUE SE HAYA EFECTUADO FUERA DEL PLAZO ESTABLECIDO, CUANDO LA ACTIVIDAD NO CUENTE CON VACANTES, O CUANDO SE HAYA HECHO EL DEPÓSITO O LA TRANSFERENCIA SIN ENVIAR AL COLEGIO COPIA DEL COMPROBANTE NI EL FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN COMPLETO. EN ESTOS CASOS, SE EFECTUARÁ LA DEVOLUCIÓN DEL IMPORTE. En todos los casos, el inscripto recibirá la factura por correo electrónico. La inscripción al VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación y a los talleres pre- y poscongreso implica el conocimiento y la aceptación de estas condiciones y métodos de inscripción. FORMAS DE PAGO PARA NO RESIDENTES EN ARGENTINA Para inscribirse desde el exterior del país, podrá hacerlo solamente a través de transferencia bancaria según los datos que se especifican aquí: REGISTRATION FROM ABROAD [https://forms.gle/uiBeA2YH21iBYimn6] __ Condiciones de inscripción __ Métodos de inscripción SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » REGLAMENTOS REGLAMENTOS REGLAMENTOS VII CONGRESO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN El VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación se regirá por las disposiciones del presente Reglamento: REGLAMENTO GENERAL 1) Las autoridades del Congreso serán las siguientes: a) Presidente del Congreso, quien será el presidente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) en su carácter de entidad organizadora. b) Comité Ejecutivo (CE), compuesto por los miembros del Consejo Directivo del CTPCBA. c) Comité Organizador (CO), nombrado por el Consejo Directivo del CTPCBA. d) Comité Evaluador de Ponencias, que será designado por el CE del Congreso. 2) El Congreso contará con la asistencia del personal del CTPCBA, que se constituirá en el Equipo Operativo (EO). 3) Funciones, no taxativas, del CE: a) Establecer los idiomas oficiales del Congreso. b) Otorgar el carácter de invitado de honor, invitado especial u orador destacado del Congreso. c) Establecer el Reglamento Académico que formará parte del presente Reglamento. d) Fijar las categorías, los plazos y los aranceles de inscripción. e) Establecer el Reglamento de la Exposición Comercial. f) Interpretar este Reglamento y resolver las cuestiones contempladas o no en él y modificar las normas en caso de necesidad, siendo su decisión de carácter inapelable. 4) Funciones del CO: a) Elaborar y establecer los ejes temáticos del Congreso. b) Establecer contactos y gestionar la participación de figuras destacadas en el Congreso. c) Realizar la asignación y coordinación del acompañamiento personalizado para todos los invitados especiales en los traslados necesarios y en la estadía durante la realización del Congreso. d) Colaborar en la difusión, tanto nacional como internacional; con la elección de instituciones y medios de difusión de todo tipo y el contacto con estos, con el objetivo de promocionar el Congreso y pedir el auspicio. e) Colaborar con el CE en todos los temas que deban resolverse y para los que el CE lo convoque. 5) Requisitos para la inscripción: a) Presentar la solicitud de inscripción. b) Pagar el arancel correspondiente. c) Los miembros del CE, del CO y del Comité Evaluador de Ponencias, los invitados especiales y los oradores destacados quedan exentos del pago de la inscripción correspondiente. 6) Diplomas: Todos los participantes recibirán un diploma digital único. Dicho diploma acreditará su asistencia al Congreso en la categoría correspondiente: asistente, ponente, orador destacado, invitado especial o invitado de honor. El ponente recibirá un solo diploma que acredite su condición como tal, independientemente de la cantidad de presentaciones que realice. Solo los miembros del CO y del Comité Evaluador de Ponencias recibirán un segundo diploma que acredite su participación en dicho comité. 7) Aceptación del Reglamento: La mera inscripción en el Congreso implica la plena aceptación del presente Reglamento y de las resoluciones que dicte el CE.   REGLAMENTO ACADÉMICO 1) Desarrollo del programa académico: El Congreso se desarrollará durante los días en que sea publicado y en los horarios que determinará el programa académico. 2) Ponencias: A los efectos de este Congreso, las ponencias se consideran presentaciones académicas orales, cuyo objetivo es difundir investigaciones y conocimientos o compartir experiencias profesionales. Cada ponencia dispondrá de cuarenta minutos de exposición, que incluirán la presentación por parte del moderador, más diez minutos para preguntas del auditorio. La ponencia total será, entonces, de cincuenta minutos. En los casos de ponencias de invitados de honor, invitados especiales y oradores destacados, el tiempo asignado será establecido por el CE. 3) Mesas redondas y sesiones especiales: Eventualmente, se desarrollarán sesiones especiales o mesas redondas con un tema principal y una duración específica que será oportunamente designada por el CO con aprobación del CE. 4) Talleres del Congreso: Los talleres se desarrollarán antes o después del Congreso, en las instalaciones del CTPCBA, en ambas sedes, según lo que se informe oportunamente. La inscripción a los talleres no está incluida en el costo de la inscripción al Congreso y se deberá tramitar separadamente. REGLAMENTO DE PRESENTACIÓN DE PONENCIAS 1) Las ponencias se podrán presentar en los idiomas oficiales del Congreso: español, inglés, francés, alemán, italiano y portugués. 2) Las ponencias deberán ceñirse a los ejes temáticos del Congreso. 3) Los datos personales de los ponentes deberán estar completos y claros. Solo se tomarán un celular y una dirección de correo electrónico como datos válidos de contacto. El ponente será responsable de verificar el correcto funcionamiento de la dirección de correo electrónico y del número telefónico que provea como datos de contacto. 4) Un ponente no podrá figurar como autor en más de dos presentaciones en todo el Congreso, sea en forma individual o como parte de un grupo de autores, y abonará para ello una sola inscripción como disertante. 5) Las ponencias con más de un autor se denominarán ponencias grupales. 6) Los disertantes de una ponencia grupal deberán informar al EO, en el momento de postularse, un autor titular responsable que brindará sus datos como únicos medios de contacto para las comunicaciones que el CTPCBA deba hacer sobre la ponencia. Toda comunicación al autor titular de la ponencia grupal implicará el conocimiento de todos sus autores. 7) Las ponencias que tengan hasta tres autores podrán ser presentadas en el Congreso por todos sus autores, para lo cual cada uno deberá realizar la inscripción correspondiente. 8) Las ponencias grupales que tengan más de tres autores podrán ser presentadas en el Congreso por hasta tres de ellos, exclusivamente. El resto de los autores se ubicarán en la primera fila de la sala establecida para la presentación. Todos los autores de la ponencia deberán realizar la inscripción correspondiente. 9) Las ponencias grupales tendrán asignada la misma duración que el resto de las ponencias. 10) Las ponencias grupales cuyos autores entren en conflicto por su autoría o por cualquier problema personal y que comuniquen mensajes contradictorios sobre la presentación serán excluidas inmediatamente del programa del Congreso por decisión inapelable del CE. 11) El hecho de participar como ponente del Congreso implica la cesión de los derechos para la publicación o presentación de la ponencia en cualquier soporte y la autorización para la fotografía, transmisión, grabación o filmación de las ponencias o sesiones correspondientes a favor del CTPCBA. La cesión de derechos no anula la responsabilidad del ponente sobre eventuales reclamos por plagio u otras contingencias. Asimismo, la cesión de derechos no obliga al CTPCBA a proceder necesariamente a su publicación o presentación en cualquier soporte o medio determinado ni a realizar estas publicaciones en fechas específicas. 12) Las ponencias no deberán contener publicidad o promoción de ningún producto, incluidas las aplicaciones informáticas. 13) Las ponencias no deberán contener publicidad o promoción de ningún servicio. 14) Las ponencias serán evaluadas por el Comité Evaluador de Ponencias designado por el CE. 15) Las ponencias rechazadas por el Comité Evaluador de Ponencias serán evaluadas en segunda instancia por el CE del CTPCBA, y sus decisiones finales serán inapelables. 16) Los disertantes del Congreso deberán abonar la inscripción correspondiente según su categoría (traductor público matriculado, estudiante u otros profesionales), en los mismos términos y fechas en que lo hacen los asistentes, pero con dos excepciones. A) Deberán haber abonado inexcusablemente la inscripción al 31 de enero de 2023 para poder presentar su ponencia en el Congreso. B) Si su ponencia es rechazada y no desean participar del Congreso como asistentes, podrán solicitar la devolución del importe abonado. FECHAS 17) La fecha de vencimiento para la recepción de los resúmenes de las ponencias es el 31 de julio de 2022. 18) Para que el resumen de ponencia se someta a la evaluación del Comité Evaluador de Ponencias, deberá ajustarse a las siguientes condiciones: a) El título deberá ser breve (máximo diez palabras, contando los artículos y sin abreviaturas) y específico, y reflejar el contenido de la presentación. El título deberá ser cuidadosamente elaborado, ya que no se aceptarán cambios de título entre el resumen y la ponencia completa. b) El resumen no deberá exceder las trescientas palabras, incluidos los artículos. c) El resumen deberá presentarse únicamente en el formulario suministrado oportunamente por el CTPCBA. El Formulario Único de Presentación de Ponencias se deberá completar en su totalidad para que la ponencia sea recibida. El EO confirmará la correcta recepción del formulario completo e informará, por el mismo medio, el código único de ponencia asignado. d) El resumen deberá proporcionar una idea clara del contenido de la presentación e incluir los antecedentes, el marco teórico, la hipótesis o el objetivo de la presentación y los resultados o las conclusiones. No es aceptable afirmar simplemente que «se discutirán las conclusiones»; estas deben aparecer en el texto del resumen por evaluar. Se recomienda que el resumen contenga solo información esencial sobre la ponencia y que todos los temas resumidos se incluyan en el trabajo completo. e) El resumen de la ponencia se deberá enviar única y exclusivamente a través del formulario publicado oportunamente a partir de mayo de 2022. 19) El día 5 de septiembre de 2022, se comunicará el resultado de la evaluación de los resúmenes de ponencias. El EO enviará esta información a los ponentes junto con la invitación a enviar la versión completa de los trabajos seleccionados, para su aceptación definitiva. En dicha evaluación, el Comité Evaluador de Ponencias podrá objetar exclusivamente las características, el nivel o el área temática especificados por el autor o los autores en el formulario. Para la clasificación de la ponencia, se tomará la modificación realizada por el Comité Evaluador de Ponencias exclusivamente, y esta será inapelable. 20) El día 30 de octubre de 2022, vencerá el plazo para la recepción de los trabajos completos. 21) Para que la ponencia completa sea sometida a la evaluación del Comité Evaluador de Ponencias, deberá ajustarse a las siguientes condiciones: a) Los trabajos completos se deberán enviar por correo electrónico a ponencias@congresosctpcba.org.ar en archivo de Microsoft Word (DOC o DOCX), en cuya primera página se detallarán el título, autor y código único de la ponencia. b) El título de la ponencia completa deberá coincidir con el del resumen oportunamente enviado. No se aceptarán cambios de título. c) La presentación deberá realizarse en tipo de letra Calibri de tamaño 12, con interlineado doble. d) Todas las hojas, incluida la carátula, deberán contener en el encabezado el título, autor y código único de ponencia, y en el pie de página, el número de hoja. e) La extensión de la ponencia completa no está limitada a una cantidad de palabras específica; sin embargo, recordamos tener en cuenta el tiempo de exposición establecido para cada ponencia en el artículo 2 del Reglamento Académico y desarrollar un trabajo que se pueda transmitir en ese lapso. Por este motivo y por cuestiones de dinámica de presentación, se recomienda no leer la ponencia, sino exponer didácticamente su contenido. f) Se recomienda que el contenido se organice de acuerdo con estos subtítulos sugeridos: Introducción, que incluirá los antecedentes, el marco teórico y la importancia del tema investigado o desarrollado, junto con la hipótesis u objetivo de la presentación; Desarrollo, que expondrá el tema o la investigación, la metodología, los materiales o los métodos de trabajo; Conclusiones, que contendrá los resultados del análisis del tema o de la hipótesis u objetivo y todas las consideraciones finales; y, por último, las Referencias bibliográficas. No es aceptable afirmar simplemente que «se discutirán las conclusiones»; estas deben aparecer en el texto de la ponencia completa por evaluar. g) Toda presentación que el ponente desee proyectar durante su exposición se deberá enviar adjunta con la ponencia completa. El tipo de proyección que el ponente desee realizar durante su ponencia (archivo de Microsoft PowerPoint o similar, archivo de audio o video) se deberá especificar y coordinar con el EO a través del correo electrónico. h) No se entregarán fotocopias a los asistentes. En el caso de que el ponente desee entregar material complementario a los asistentes, deberá hacerlo en formato electrónico y en archivo aparte, que entregará conjuntamente con la ponencia completa y el material para proyectar, y que el EO pondrá a disposición de los asistentes. 22) Con posterioridad a la fecha límite de entrega de los trabajos completos, no se aceptarán modificaciones, cambios, sustracciones ni agregados a la ponencia, material por proyectar durante la exposición o material complementario para los asistentes. 23) El día 30 de diciembre de 2022, se dará a conocer el resultado de la evaluación de las ponencias completas. El EO enviará esta información a los ponentes junto con las fechas y los horarios de presentación, los que serán inapelables. 24) Todas las notificaciones sobre la aceptación de ponencias se harán a través del correo electrónico. 25) Una vez aprobada la ponencia completa, el ponente se compromete a respetar lo establecido en cuanto a la fecha y el horario de presentación. En caso de enfermedad o cualquier otro motivo de fuerza mayor, el ponente se compromete a notificar su ausencia con antelación, a la dirección ponencias@congresosctpcba.org.ar. En esos casos, el CTPCBA podrá modificar el programa o proceder a la lectura de la ponencia, según lo crea conveniente. En todos los casos, no podrá reintegrarse el importe abonado por la inscripción. 26) Los ponentes que no procedan a la inscripción, según lo establecido en el artículo 16, no podrán presentar su ponencia en el Congreso y no recibirán diploma alguno, a pesar de lo cual el CTPCBA se reserva los derechos de publicarla, leerla o presentarla , según lo establecido en los artículos 11 y 25 del presente Reglamento. 27) Los ponentes confirmados se considerarán asistentes de pleno derecho a todas las ponencias del Congreso. 28) Toda situación no contemplada en este Reglamento será resuelta directamente por el CE, y su decisión será inapelable. __ REGLAMENTO [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/09/Reglamento-VII-Congreso_final.pdf] __ RULES AND REGULATIONS [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/09/Rules-and-Regulations.pdf] __ REGULAMENTO [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/09/Regulamento.pdf] __ Presentación de ponencias [http://www.traductores.org.ar/vii-congreso/presentacion-de-ponencias] __ Autoridades [http://www.traductores.org.ar/vii-congreso/autoridades] __ Inscripción [http://www.traductores.org.ar/vii-congreso/inscripcion] SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » SEDE SEDE SEDE DEL VII CONGRESO PALAIS ROUGE JERÓNIMO SALGUERO 1441 - CIUDAD AUTÓNOMA DE BUENOS AIRES - ARGENTINA MEDIOS DE TRANSPORTE CERCANOS AL PALAIS ROUGE Subterráneo Línea D, Estación Bulnes. Colectivos: 15, 36, 39, 57, 92, 109, 111, 128, 160, 188. SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » TUTORIALES DEL PROGRAMA TUTORIALES DEL PROGRAMA TUTORIALES DEL PROGRAMA GUÍA RÁPIDA __ __ Programa del VII Congreso El programa del VII Congreso está desarrollado en la aplicación Trello, una herramienta visual de gestión de proyectos (si querés saber más sobre esta valiosa herramienta gratuita, podés conocerla aquí [https://trello.com/es]). La aplicación es multiplataforma, es decir que puede verse en un celular Android o IOS y en cualquier navegador de internet tanto en Windows como en MacOS. Te recomendamos que bajes la aplicación a tu celular y la veas desde allí porque, de ese modo, es más accesible, podés usarla sin conexión y te permite votar las ponencias programadas, escribir comentarios en ellas y compartirlas por WhatsApp y redes sociales. __ __ Instalación * Bajate la aplicación Trello desde Google Play [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.trello] o App Store [https://itunes.apple.com/app/trello-organize-anything/id461504587]. * Abrila y registrate con tu cuenta de Google o creá una cuenta nueva (registrarse sirve para poder votar y comentar las ponencias). * Escaneá el QR del programa. También podés escanear directamente el QR del programa, que te llevará a la versión en el navegador de tu celular y te sugerirá bajar la aplicación. __ __ Organización del programa El programa está armado en columnas: la primera contiene información de referencia importante (como los mapas de ubicación y acceso) y en ella se comunicarán las novedades, modificaciones y mensajes importantes sobre las actividades durante el congreso. El resto de las columnas representan los cuatro días del congreso y dentro de cada una encontrarás tarjetas ordenadas por horario con las ponencias de cada día. Las tarjetas de cada ponencia muestran información relevante para poder seleccionar aquellas a las que te interesa asistir: título, autoría, horario, ubicación, tema e idiomas. Además, al hacer clic en la tarjeta, accederás a más información detallada que te ayudará a elegir con precisión: país, eje temático completo (el #tema es un resumen), resumen de la ponencia, resumen del CV de los autores, nivel de la ponencia y demás datos específicos. __ __ Uso avanzado del programa Filtro de ponencias El programa te permite filtrar las ponencias de acuerdo con tus intereses. En la esquina superior derecha, encontrarás este ícono: [Filtro] Al pulsarlo, podrás escribir las palabras con las que quieras filtrar las ponencias. Podés filtrar por diversas características, como por ejemplo: * Título (por ejemplo, al escribir _traducción_, se filtrarán las ponencias que contengan esa palabra en su título). * Autoría (por ejemplo, _Navarro_). * Horario (por ejemplo, _“9:00 a 9:50”_ o _“Viernes de 9:00 a 9:50”_, con esas comillas). * Ubicación (por ejemplo, _“Sala 1”_ o _“Piso 2 Sala 3”_, con esas comillas). * Tema (por ejemplo, _medicina _o _formación_. Si lo ves desde el navegador y no desde la aplicación, colocá el símbolo # antes del tema, es decir, _#formación_). * Idiomas (por ejemplo, _inglés_). Compartir la ponencia Para compartir la ponencia, podés hacer clic en la tarjeta y, cuando muestra toda la información, pulsar los tres puntos de la esquina superior derecha y, en ese menú, seleccionar «Compartir enlace de la tarjeta». De ese modo, podés compartir la ponencia a través de cualquier red social o de mensajería, como WhatsApp. Votos y comentarios El CTPCBA pondrá a disposición dos sistemas de interacción con las ponencias del VII Congreso. En ambos casos, es necesario haberse registrado con una cuenta para identificarse. * Votación de ponencias: Es un sistema de voto que cada usuario identificado puede utilizar para expresar su gusto por las ponencias que desee. El voto es siempre positivo. El sistema de votación estará habilitado desde la primera publicación del programa preliminar, y cada usuario podrá emitir o retirar un solo voto por ponencia. * Comentarios en las ponencias: El sistema de comentarios se habilitará para todos los usuarios identificados durante los días de realización del VII Congreso exclusivamente. El CTPCBA eliminará todo comentario que no cumpla con lo establecido en las reglas para comentar las ponencias.   __ __ Reglas para comentar las ponencias El CTPCBA eliminará todo comentario que no cumpla con lo establecido en las siguientes normas: * Los comentarios deberán estar identificados con nombre y apellido, ya sea por el nombre de usuario o mediante la firma del comentario cuando el nombre de usuario sea ficticio. * No se admitirán agresiones, insultos, difamaciones ni expresiones discriminatorias de ningún tipo. El usuario deberá expresar sus opiniones con respeto y en un lenguaje adecuado. * No se admitirán anuncios o promociones de ningún producto o servicio. * No se admitirá la publicación de datos personales de ningún tipo, sean teléfonos, direcciones, correos electrónicos, etc. * Los comentarios tienen que estar relacionados estrictamente con la ponencia en la que se publican. No se admitirán textos referenciales o autorreferenciales de cualquier otro tema. * Será facultad del CTPCBA resolver e interpretar todo comentario especial que obstaculice la normal sucesión de opiniones y el enriquecedor intercambio para el que esta funcionalidad fue destinada. GUÍA AUDIOVISUAL DETALLADA Y COMENTADA TUTORIALES __ __ __ INSTALACIÓN 1 __ __ INSTALACIÓN 2 __ __ INSTALACIÓN ALTERNATIVA __ __ USO __ __ FILTROS QR DEL PROGRAMA SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña %PDF-1.5 %쏢 5 0 obj stream x\[#VfegkփdtW)/Q^ o߾{s}7݇)ąqP-sk$V^ȞpwUIJ5]O˃ah'jJ2$eu֦1GϺ3E@L AClGW6;y:e4v\pkP3߫$;M6*z[!x +}f5E~ T~ŝSљȌ3TC1 @H%*& s f K9#݈Ukm[g9%R-){3qsY//ޝgwu[~8]u;wuuߦt~:~Â6X̷܎i{mӺSۖsPsJe5BPPC̴RhJcOPCUXC\}2 A%/iհZ2;3u;%Ьa[@ >t[Щ$`GHr[5 xR"  BR(|[p Y W4Q3C~WqCaoz,mzumEP8g6|]wi3iWe[LشEv=ش?m4G1:(bmlC蕏,IdcW(!%'Q?0w̾sر6sl5d8m.Q/uvimZ7]PNUBgEa`Ρev$a8saW=WkeEBThōi_juLذ}>qcs.W|eV>b}ŪLBH˝92m^XbpE6@VጢݸE#Qnmo~+Ԓ ~ƭ.@Pbhٯ-eݭpM-,t(W䪝\UZYmd3st}$]u\/Λ>xE+AfހaFly#F)7=b){meCk‘TԂא5;dwoCp?{>>y4}ͅO CSi`FIQڲqmH\.lF2ACQ`F Q!pkT$tUfWcEvc^H4t*?'{DJuwjRd(2:L@ɢUZ,ZwWuOF::.b[o櫍>1恫gI&#YaX3x5傒WHO$_p'ߚs{z{c_I#1zZ6"}:yq\4S7K?:1>XUUFC+rOSckQ 5\7X~6'&㜬\|iF ZBahhl2ƠӨ!n,6;=#"KZ9x/T;]Oviot/o+?c~!RWF1tpω9B?9 BSu-gnf6[od&Y&ǭ3_1/,wcơ v3AM>/ܪUqN{_߃ų,vCU 7eчXg\Vx?ȿ̳I5Wl^w59!ENɩ9N;ҹ:3e`aqd'2 MMr^/r!h4uOۏYfa*PpjxŮ*R!ϑ \r$hm5X5+]ӝ֊WR+&WRq1 lrz|kSZlY>zd]nmPHPd,e)~w޿B/~;ȳ 7͒zSU?os`1oumOt BOӳ +$ t kK`ޙ7qNʍ~9#j\:GxJ"K5"*4ޕ`3JǞc]0!0|9IF&ZR2woֵ&Q 6-ͭmͬ'5*&S[C8*B W5tBC6Yýޒ[d*_:Z+;.]Bhhu*ru|mqy~G:NI.%ezjy,C@.igY+vf>7ZJ ZZDRqјx8UdY|ch`|b2JWK#b)!]\ F$P_(ցKJ,sNs8@MLyn漇8nJdxT԰N/#V[A#WD@6]gZ}L>fCUbp wp׍?8LaQS;n(Ifu+NTJa~6>XX|H2}Msƻ_S7~~"F9Ƽ )zS^k\p,E}kS('9夈@N2@EIŒv8gĪs 6J6fb Ubq *0za̡)6v%=嶋CPlG^H}ؾO$~>c_lrU~{#VQ+ܚ5s4QR;J%{#Xŧ"\A)4p% HDh9Jp9vu(rTR{EQ||CzEea4Yz^"-L3Q7]8 Xi'I"({4 dREc0"H,X`K1ڈFԦ4i紳Y>OgȲ'ji&GZD+Zf )AG|JL2Y}}lAj^{K%ezэձ-uy MnUW.6DtOӄLxӡ+Befs L5޻ ҭZu LۘZ i;cb@[`i1fr.3cd cȩwDMIjB?D_@Յs}l:eFcV&@X9aEi\X]kjd6euR//К])㓽qk5=kzlƛZwļ'e]](l_4ռ5Q¦ej֗OEjR9F .jqUIu$s%SIZlSN*ATz)FTRn9/3yX^i6řHYSj|`X"mR Pdy\lV6_φu)ޜhr*Cխ?Ba`j__sAs!"5=7a䔆o,&?rNYI3{:/jq-{f2^EhP't)^ m~@^%xP/ =&N`{A.+k pq5F;+Kjɫm .n821pnd…Ps3X8}¨ߜ_7@Qy)5VYɻkK LjNڑ=a#^Rx҃eYYMIF@ [cBfrb5yXNb2csnvXlŒ >\\Y\&Vr&s@_Yh+#3h]}a||>LsaD \;{Etwj%5h"GPJgVBU&LuXK O*/TLc.NpUL>%]v/GL'm6Tyi0"*#3+Ͷyq~nvM W߲/ٰۨ[o,n&?3CtU%3,Y=C!2w]?ꟄHxTRFC0l f4kSy[;.zG=]ooNlv3WFVoxT9*Jo߆Z9X*g´0$jec'^]BKΒK9,];]ԋg^S/\^"ǣJ)1e>؛;D}vu~r[~U?]s'ˮRVJY)+eRVJY)+eRVJY)+eRVJY)+eKA S%|!@8PڡM붱xM\׻V+2{>bsڹTʯWwQS)_*R6`VIޒ 売8Wvv=k;et|Iޗ%_9B#Fv$Fo$\BDK5}7p-d^D Y e!2+Z]HvG?ɞA~NbYc\>7EKy}52liT"͓K}&iI/Hޖ>r앧~9 ϓWțwwm]mo':w::#v\Ij,y2|^AL{6~ǧٮWjN~9̫uZ>>Q~ F>L`m/l ?iϤ#>cL!ust>JmȂ˵ГFv=ś?wމekg7ЭQWjR*t^}7T™΁zi4ȜKpBޏsBFKɓ6!ieh.2ף=GN{֑hsdZQ[^cw}bV@>Jiɿ>'NZI /Yz4S3Fݎ^z>ޮoF  FfS{~Λo{l4xƁ_w5W\xE u_;ry*f(?4P2ԩ>[4.\7iY9 YiN&KQiQ4DE@2GS"23U4=c̥PMYҬ*ڋMd դC^`rd&EcYk?iBwF/3 i@2CUqN,LJ+Tj&7wjmCMn/\VuFj0\F7jceXݡKLhe$٫vw4;, `&-uEAS{3 O0svFG\+X,4TK( @ę{8D_eXk2P0+TmzON[^Rpӝ Ǩd7fFA)wlh mVա&_MM*my]j⊨Y(M"%{Jr+vp$.1%~HbtK^i Mȩ]!$6-ȏq1MrPhh7 $dBqJ={uH1_%*V Bʙ>GS\lEs$/*|ZKpa1\~=7WlEOKZlV z "_1cfx&ƴ2W1w0ۙ,skETѨhSR|yrrr.#ǔ*:M¼ ]Gz6Lȇj&+ j.hɸVw"*Ʀlρ,P>7 Fl˕`ݿMsn?nagN+Ħysņuj*2e%TQ2QE#a! ~v9vbXѠi5jRZ)=l' mm)ZAâ zhrlGx#{c(Ϗ\եB !0Z@vD*KR`:'Кq֞^,4/ӥz(eBR8Z' HcEeBKk%dH뢥َ9-`+UKY$4e٤45Kɪj5k]E➤atт,ÜdO9mzZݾ}[ oN煽Awu,L>^}7lK6r[Wg /_%2 dB|@{{])s'5}n6xE-VM.1ຸ'Ut3{ ㅅe4f\r~g1]0"Xt M4[V/aׅRȊg;7'.nYoQE/-R:9Oj?Q&Dp kCdE]Ұ E]C"Z N@=9$]YC{'zlhD{䃈z1&z?.K2ƥŒ9;{{;cE5|_-hdIX(p[ژ!dt3T(Ð Yylӣ $.!/ k]U7.42sjxrf$8iCg-qRx,.W3kjBZ0C5TѦE)Z2wUܯSSb]4PIdu/L:^QJ[nUO/V|x‡4r5߭x(pw/ԯsY;72mb؈p|Q5Z:YOEEuϕX('X?(()Z0%widU,\QMffN^͓5hOX-iI7]Fvt8du΅ενWϜ瀯8 -EEf6GHSNAEV@/X?POzR1o`OUqUL) Z0IRTv({ krM}L˳T6XjiDyFGϜdq.) e{Gՙdi{9 Y'y(X0n}&jqHT5.Y֏P>Ly1+^ߍ $8d$+!B0!TZ@oL@U*h̬GiѱrW8xcNm5qtV/[1_6tʶZ1{s\gqdufyۭSƾ#szs*JO1 w/U8]'o7S'ipIX/{Wu _}9b=?"?1#l+@{ :ObV6yڌsF`B)iLՀ ֜a1އ{ .{LGx2sLrڔQH* }DrgIwn6tK9z*WW$I:dD鍵/ϵV׶kU_̝V56aܻ5-6\{6YLSV~q7ƒƧ/K9?q)(Ce ~TC4ɭFO.Ǧ`Ԫp`yę6;٘dAMrՌ k'g9WGXICh>N:csW5~l&4vj Fӭ bhZ9.ݭEW(c_(Qd}қ2H:~0W w:Z" e7sFK2 9P_&Xٗ(5t;Cj"C~oY!$Er?(H@ O`V=:ߺnquhЦc.}_|.DlB&XZxaohmю"X)7z(WPߧIdD̑\%}bCMlJf&-On vIB H&M ')IiS 8ϭXk@Egd$oLjsɼ4E*䲑) "펚c&:e6>CER cfr)_G}GI;pͽm/NQKlǢ8k"XLt1c܊%* 3]o~dil>v?Suܶj[&mqQ;ɼlF]~7c"+YLw?©'ܑ6M9c4N'bw~ }%ӛ$f~@DZ= 2022-08-04T13:06:57-03:00 2022-08-04T13:06:57-03:00 Bullzip PDF Printer (12.2.0.2905) Microsoft Word - (02) Guide for speakers.docxLeonel endstream endobj 2 0 obj endobj xref 0 37 0000000000 65535 f 0000009574 00000 n 0000077984 00000 n 0000009501 00000 n 0000009017 00000 n 0000000015 00000 n 0000003838 00000 n 0000009639 00000 n 0000012181 00000 n 0000055458 00000 n 0000010543 00000 n 0000012500 00000 n 0000009680 00000 n 0000009710 00000 n 0000009177 00000 n 0000003858 00000 n 0000007881 00000 n 0000011176 00000 n 0000046165 00000 n 0000011557 00000 n 0000049629 00000 n 0000009751 00000 n 0000009781 00000 n 0000009339 00000 n 0000007902 00000 n 0000008996 00000 n 0000009844 00000 n 0000009874 00000 n 0000012709 00000 n 0000046371 00000 n 0000049821 00000 n 0000055669 00000 n 0000009937 00000 n 0000010947 00000 n 0000011331 00000 n 0000011704 00000 n 0000076396 00000 n trailer > startxref 78915 %%EOF%PDF-1.5 %쏢 5 0 obj stream x\[%7a60pt/m_xAy ,ODB Rm='AQVs})U3O_?>|̔R?;5/Zg97_4Yt|k`vB5NgiW|birg|lPgÕ8bΠ`"?|Gÿn8i%M.v6XYj߮pA0!,ݿl6v-]rtN~Yg7I)0eN9/rypzoɟnVAz(d.q#,dj|f!e|R99ڦRo ʚB莶݆:FSRɴpjر7ԉ#Û,+12G(GUyEHevk+camDyEW@ʛy%(R Δ2˽N#uR}PI)wftpX'@ *ZprǎWkm!OMa/ =?[dPN2-+TaQGgrܺ+MY9Q0W9do*Ⱇ%BQX#͢&)뢩QY g)fby !U͠FšW$Sڬ~ӯ\9y,hp}cɄ"SȟnS  C>@qUxWU'w^‡DSrY5k^mjmhĊ"hxqE;A=©5gaeGqUλc-m g1{ A~Tj9bdOf+Lz c'$p!BG`Je:ŋYʼ07?q! c%>iiRRӳBܥ"\pU x^@#NAVv!?DkWVEHgs7*\:l&OEWDSP94U2%L\\0;߲,)5W9X & i g85BxXedyGCy\ގ¾o*ݴ,#ʴd.cC&/7GCFipfVW""8cF),\nD g İԊN^(}DD lhB\s(m\XKW`8_.M@)e$Ke] }SȻ&Ȥ/DaP+J3U\wYM%.zJi>֑${E*xWBZ UsE̝F8A7W4:;K' BJ:OU\c?NN>58*6l1]_ S9ݒf6H^9c']t)@Ѣ_-B֫bD EO`RbQluqU_%+"J) .ql]SZ- Ϻ}Tկ;"cǜjԺ" b'`?lk]Bɹg ¥R]Ś+&0g)La?&ZٸZیJ1Δ8W.=g$) ,#S֖:|؝ LaAbF2Nnbֆ|Z?\!4eXMwH|5Ya*Ttf׸0[ɞ^idiq X'ޜt3kBU74b0WAysmPGA aZ[ ]W8~̣|KOƺ ).|ORctlv΅#8 +]^.Cn t[0k^ 0.f2-98?M3•};!٫bY#Lanq&yc!!(駚@=n[ݮ:`S&R'_MJ{!I= 0Uiܸ:3!ɫ$4"n.§ML#6h!'.H\¢9 9Xi;[ڈaDqv Dt[ wlhwWP-6\A(`g3؞z܀63dI5|h\3Ӊ5Dqy[eam*5oԶيYTv9W;3G~0Ex^7̍kFK8tcU*% @ gT vu-SuairG~r SV8# Jz#޴͛$FqQyk3N.(qʄpQD=+5=)P)GbϘD!v%35^4LBl&ԫcqÝi5^Rɺ}&V`3nj4gG?&KK^9SO@OT_񑸎)>qf\9rՋ5xؚM|_q4O;r\,qgƪLZ_fOb#N52DAXg\ةro,O1Jtaw!Պ@ mn8ڀ.`:lK+A׌ls;{g#a mEC?Բju0u,Z߲ܨt>I;禁YӸ[CFrVΛG(U=-\N6jFz*S~W+oP8UͪyJ!f?0&\/e |w7 ]endstream endobj 25 0 obj 3462 endobj 4 0 obj endobj 14 0 obj endobj 23 0 obj endobj 3 0 obj > endobj 1 0 obj endobj 7 0 obj endobj 12 0 obj endobj 13 0 obj endobj 21 0 obj endobj 22 0 obj endobj 26 0 obj endobj 27 0 obj endobj 32 0 obj stream x]1n@^3C.mi\$\@ S,}H~a=o[|ܖ>yۙr[sy;\w篇>}D~cfa{RӺ]N]S8?)Si(e,eJX-Sjg9LL,)X>Lqm2,-SjeylRO,)8L 2keJ}Dil`5yVK/2XMyd W%&o# ۵&o$Vwp Vw`5yz V77XMНa5yLWA:'鰺:.ȞVO%.6Vst;+]V78ӫNJ]VwVO% 10mP )؈M!o4֐wUXCމ!oΰ'F֐wT +ЩRNj֐F>_Spg#&`m f!yf ַN$hQ3԰v %E3$i 5CE5P΋fh!Eį>Fu+[cHv+;V`2kVVw!٭ 13V𞧨nexkx٭ oZ2u/ Zq;VwAu;TVWAVI/r[C$n֨n>Du+ʭo8G4h8lnٯ{={ endstream endobj 8 0 obj endobj 11 0 obj endobj 28 0 obj stream x|\ŵ?>sޫEݕ],b˲l˖l˖,wMC'@p%`j"0-y {I0'@`I.$y};3;̙3gfFi.ģ vל}h0BxJ|{BHزuW__PIdye4gM]biߒ/Ώ#!t$h0Wt{;Օ}4Yw޺\OZ }kV/~_uk7n mXμr`XrxʨaϧyQȰ̄TBY-=Րh)sJ|"#&4G PE}pK $sh[ז2-\֢uhڌ΅b\[/7-C磭hڎv[pe?p =s!H)KХk+Е7v7BWC?]SbB]p# ݌~zCtioE?Bwΐk7AG>FCat@e?HJe u pOh1ߖ1i]Nm@ %Hr^ 9i-H-;Nĵp#IԉR{LMNO6ft;7*rw#BwC_+pҔ{h/z8?!sq4h탞1qS:p (Ō12fcv2`vlcVƜϘ12f3c61f#c3fc2fcV3&Ƙs1+11K1Y̘>2fc21 31͘.et2f6cf1f&c:31팙Θ6LcL+cZ̘&LeL#cSϘ:LaL-caL5c&31Sɘ Ɣ31)aL1cSȘ3&1aL6c"bL&c2fL1AƤ3&4c1Ƥ2&1nƸd1vce1fƘcd1ze1jƨd1r#e1C%(y?,R%k6%oQ&%o,kJ>˔%J^7CӔÔs%OQ$%(9Dɣs:vNRټsjycgFLyOyeTP Y 0: rRK" T1cIPqq.1-o_Ts8Σ2r$6w 㼡bY%a5+Q操ud,*ZbcGETW KtѶ ~uM۬_Yj^[!% BWؾ}%e%oQdAädݳ/˭3L2ng۷=6=k@Mȋ~ hrj~~- ) dv̇~"KKK.QC+A=CRLGu F;CJr&bRQߨq|b]3Vc/{xp*[3ɱ[VcγC]aQO]Ż w*ra򅯓,_pђɦ)#̚[տy c,*Aa֣+w}deyO]~H:a}oTmcnXt {md'r\2;,:Q~V`&5[ b%%Sэa[?2:&n>N*wVvݼv-ݑRƙpUg喝hOUŜFwF3jn|['\ia {ͽ+ (At݋WQyuQCo%(Jde הs-8@vKsY@*:N̎9\XQQ$DG3f}C-N 5eXv1幘]A 5Ebo*P[8!ҸS$wE9b]'|(֕r0ohfZ{|S^/o]h/5{m2␁l>{L8)23}+(FN2Ynp%VdE6T%E-w~g &THs Za-\RF\pUTIc݅3ri:~ 86bYA%J4\==uwRNpf{ktF{șɱGf9R:N_5-6v`ȵF0@ b[{-~ g.Vj?&W~QXnii]!4;\3Ui?&:4FZ(4VXF/J$fwJ[zmVzZNJ~HLҧR@VJOjv4}#wû@(U^{!,DUTooRy0NeG#D;}J1 \ohV3!x>!pW,,r#|y0X{~kEw2?#e$Z`ʖN)?JV3{#%=AUp,rMƑ&;}o(]P#JBQ+OG,y^f}9A`gryi,Y4_uNˬKgx+fa!fO1pώtȼ_ij)'SH׿K%2Z>Џ7ѵI\$M},`C.Z0vfd^%wЛFtQJ\)Rd7,$bEYo =kv[TeQEZTnˢ2J-Zhd`]#%.u«W/ /v&"9_>h~hEYEnXtE1"~a&$5a%BDŽNBceaj\j܂ v9Sh]-GJ9B_At%SPҔTŮؔ)J( SO>+G~|aUNnkmkҧՂH[_VDz*SmEfcTI4zH[W>=B//) o7 -I;7) b(>Q~ F>L`m/l ?iϤ#>cL!ust>JmȂ˵ГFv=ś?wމekg7ЭQWjR*t^}7T™΁zi4ȜKpBޏsBFKɓ6!ieh.2ף=GN{֑hsdZQ[^cw}bV@>Jiɿ>'NZI /Yz4S3Fݎ^z>ޮoF  FfS{~Λo{l4xƁ_w5W\xE u_;ry*f(?4P2ԩ>[4.\7iY9 YiN&KQiQ4DE@2GS"23U4=c̥PMYҬ*ڋMd դC^`rd&EcYk?iBwF/3 i@2CUqN,LJ+Tj&7wjmCMn/\VuFj0\F7jceXݡKLhe$٫vw4;, `&-uEAS{3 O0svFG\+X,4TK( @ę{8D_eXk2P0+TmzON[^Rpӝ Ǩd7fFA)wlh mVա&_MM*my]j⊨Y(M"%{Jr+vp$.1%~HbtK^i Mȩ]!$6-ȏq1MrPhh7 $dBqJ={uH1_%*V Bʙ>GS\lEs$/*|ZKpa1\"N rzݠ{@A 76W|kIV `9 X snDIgtv'ajnPN+KH6 AQ zXo b Rt.xE$gq9}w!b؇ba;wۈo"@Wq tZܞ x5n7 ^Fx?"=yGEbb.7n NAD݈.lD'bb&b1юhC"Z͈&D#b*b b2"h@#&!DuTBT"*2D)Q(Ӹ)0zDC"?7OtNXp D8vaEXf aDz|C6! =3:A*@2L3!EO B!x"&!>E|"~,~G">@>=Ļa;#FxoqWq40ğ*kWㆩ?ōW/#^/̀D=yLwoab~◈ÈgsF3I|)C1?"C@5k֬ tY;(\kY5ba"\8i@xk~$|5"k Nט.~@EDJIAI}fOccFQprE![od8)\wZWqݤa䕗a~yaȓbsVsRD qEiiI=W^9/-qp|vʧcnʿLi˭wvigtfedNWҴwx*r-bQgHSMG=C7#vvS_-({+yc+4v!JQ^E2ƅJW% 'V:ZNح©Ī͠epbZT$¾v;g_-Nʸ_U2Ƞe(e`$ZSM+YpYwHAV (ĥY硫kg4FKڒkq]܆zF4Zsz^md;]6wAȘxZԐa=өj󈧐ͳFUaS¢rŮJyؾR~Km_ґC%t"E'_x5ՊLO~VKY٬I\X>vuRB"P΂湳Ӹ.} :X )\JeR Zv0'HeENnaDUPͭ^SjpnMa vod;N**ϲ̝ginnЙ3}0T9gW,0XLJnAURB߼Qv˽+|je%1z((sURQ0{h OL2o^(n8QQ=`K6}qfӎd~Xwr1g?e%PDF-1.5 %쏢 5 0 obj stream x]YGr9pf@RhH^ZvɞR坹~3/ZO H8#>j 0RuTőGF.ɏ2 ~ >ſqw;a-ԣ kh'û9d..\?/z4Azx4\3byhQy3>>%%%!!!VVVKKKEEE\233\233\233???cccAAA~~~222{{{\\\\\\\(\(\(}}}BBB444]]]ddd+++\027\027\027pppqqq\224\224\224\032\032\032\225\225\225\215\215\215\021\021\021sss\022\022\022\f\f\ffffxxxSSSMMM___\026\026\026FFF\003\003\003\020\020\020\033\033\033)]endobj 16 0 obj endobj 17 0 obj endobj 18 0 obj endobj 15 0 obj stream x[y\SWJVtNG3L@-[HZ$ V]PH\ЊպE`qlG(msoXw>={;ιH$,~SBQFP(Q36oU_hİ%;,kFN# '5&"H q$BԢV4"Ex ȘtumzD664:O7ÅDbLlݺtۚ}.03&2Lc2#oάN aXkDga2vl{K&AFm1 ye0 /A{ŗ~g/~Η`O{ƎNl94 ] .9kSf]L*:QpKP^F]G!MGy*T 鉏fNo10`k['6w/ 7Q᧕0p~gӷQt߂Ǡ`^!; *R"suNU[T5ўL2=%*-otwN?j_&xsε F=]Z7X٭9~y6Vw~U6#,QFD Z̢j Ўuj?^1B޻gZ.kJ便Mt78uº;k\ C'p͖dJ_uUf?*5έ-,N5KmSD;v5IvWwZ |cֈa(xq ΧAβYK*WxC?aVc3ǎU݇XK_dĺs  K s|^YF|7W^y_%xw@s_|W?yblj s=ok3IQ~vd²@H WWa?ۿϾw:$ p|G@-@yEXE$67Յ^n1ꌖɁ MVU&H0!E"1U1r Wwj\kџbX2k@sGg~k]kBz1h]s ^dKkYI$"5~ޅ-}+gBdB\ʢ- WǏa&BVCc~4GH떮~$6>vXeꁟKkYl0uh,l +*.8Kjቩ>)}H+JHc!I E-`Cl2V t!}؈9!R#j(Lc7tz.,%gqD͞CcOmꀮW[38W4B:O$Z2NDuQ8s{ݼ?Hd>˷*v- ךYM#\Fm(P-03ŗ(k?Ń9&œfa>f8O P4, ٰ\HX85ap d(P/G{/'M_~ S< k3\4* L 5F֓f7o.i]:@5ul^e=ulIjm6)ρ;ԃ1VoQP's,#d5% T,wj4]I>B놥S!Fjd OWcOEdgf) N ;o79_kuMД m+7,^AZ:V ,>rstkWg.| 3%5t3npl\VW+6>a}¿{Acp/1o} JU99Ut%2=ΥWqȗ*mU6*3OUebH93tHY;>ee#z.A} & CW6mi;pq[=j0J Ƃ$)8Ƌ R!Q!|%Hȓdk[5rL:S\@.y_~UzGz[>+}(Y,;nqH“,Mk0/%WeN&JdD8:B\Hd#H(s`CZ35pҤD_&Vb{^JNoy ׭'? v\+Mܫ݉ u1( =DzFHһ9$Q9 SOQ#| lAc1V*;s%̼0dvK]0c!*C!9v7p/cp6_L?% g?cY8ܚ{Av 'A9+GڏҠ$ʚ@kQ3^ :-bڮpPז8/W.G#ma))A#D b"4 __zD+Sdӿr؀}N>~~#wU{ uΌ~-Jmfm{|}val6&]!/NH!D2u$S Mq|;' $-R);St&7;wC!Tr J̅ܧu!m,mf*t~uJ*נ4Tv>HPiNn+{? I!X&RR$mdFMٛǰw uM%Nv4뗟А;~*Miۤ/SRWِK7T>3hЅ9*oKV)Yn6{~iHX|ctдk>F&(plP-ŵP]f \ޗُV.9axϜp*u65?bk endstream endobj 26 0 obj stream 2022-04-08T14:51:43-03:00 2022-04-08T14:51:43-03:00 Bullzip PDF Printer (12.2.0.2905) Microsoft Word - Formulario Inscripción 2022 FINALLeonel endstream endobj 2 0 obj endobj xref 0 27 0000000000 65535 f 0000006233 00000 n 0000038134 00000 n 0000006174 00000 n 0000005962 00000 n 0000000015 00000 n 0000005942 00000 n 0000006298 00000 n 0000017044 00000 n 0000018517 00000 n 0000017851 00000 n 0000027510 00000 n 0000018366 00000 n 0000033693 00000 n 0000006339 00000 n 0000008673 00000 n 0000008579 00000 n 0000008611 00000 n 0000008641 00000 n 0000016409 00000 n 0000018727 00000 n 0000027726 00000 n 0000033891 00000 n 0000016461 00000 n 0000017434 00000 n 0000018139 00000 n 0000036540 00000 n trailer > startxref 39091 %%EOF%PDF-1.5 %쏢 5 0 obj stream xZoGdŒMu8wNw󱻳ER%.^ e}x==X`8NhބA!!%$3|XO@KfO? $B8N`:Kՙ1Evy]&( m @z 428jc%W0īq=&jwJ~>`'P\Vc&ҿ_"^xô;-Q~.6gUXJ;b{젊N0`Hb/"]D>@PRPvfA-oZt!Ҷp3VPf r؄x^O&H}MLAY^$-mCyE[W!(HLF"az/+)ź6jk)™pk)cr c|^\ 0q2lڡtr[C`3J/\%nr_ =";EL{>/ZGA.QGOt.#ꖏģ'l0ΊEqAu!k̗5''d1ڇѧ4_Aq4vgK%kخCBO CU7>-}avp(s,+G~rI+B)(! jRP,$F,GHWpg[3V.6O,'fϸtʖ=|LИ"rW1kV^2,wU`8cQZ5"vzV;7Bp% a85YQި-^8 g:XŸ*8"5jت^*-S%c)(Ҕ~殈C\2L) NOy#^S7}qҒ}^> F8?S/>tZ*@Um18,#4a.Mň0pHL!g5'9.([QEk~S;K;_h%q ^]{%̳:-r>k[As79C]ie4Y {Ia*LE6f:MZ 2Q~:&avDaЏM46%\y@ -+3it]OJ@MhK %o+ϳ'*LؐDR8E',G ##vX_sS+yqxnC{فPiq罽_!n_:4]@J#e}d)((򂞞J|yGQL2"Cڰ 8&BzoZGǧN\z>&>M^`?ϼpsh~BO5i0bb/hb lO0֍UdaË*Hgr.0:di0On(5B1NؽL w$!adR? -!i=|Q!v|x%!IGюp;zfyCAn#)uD`ژpF;>ꇘz:T ՘5#ҳTBzk5#E{t횞؎I("-[TQd8s"E kq:KB=@HTglEI?J:Dz[zG-{x.Gv6Y35KZA+mhucG^vTۅkg7C:Xyl(nt@Ɓts*B$פKd&D|೽@к[zs*uu5&i/!t=mAD *6ݠ*q& 0ɘQF|VvC)a{~ }$6O9đLU=pF*_- +q€^01 i ^8:pΩSxXR6AKµ] +cE{jp/fZQv>A2Y89@I̼V75;ηUZ}ty+󗦩a7W`."p_`'q7c_g>X^w(?d]%;"a6ix~^D[@Лú@ z?CؖjIOl;8wCgG:2  yqdyLfxsR(•I Àx2ۚm7|m19M-ZzQe2;QV X(KO]8@1Nꉎw0o6L]9dbнZy߸ѽs[C)m ӈ/0|!&",Q0" 'U xO\X/3E)a``abW #G\~I^'""g(5?K.M`Aw1s%(D&S@ca>1gIRqI2q@`f@!9[6[wwv4>|ۮe~Xv(?$][JKIyK-?1`*S\HŬ"=lP![&6~v V$+L#\%F,ŭ,9յ ԔIП2gY w]c|[KC2I%xomo4k84 D*`VE;[tafu\14kj~ FHXctBh$` cwt@;tr_̊u_P{.H.Ԇe,-ށH.KйAW|C7^xQyIθdhNdYi:5rY)e7;#r%6*xĖT[9o$L/{_N*qҍUuGc19Vp}Vɪ8"Jw/08196!2ƣeoA9S/u(+5Ic*+OsFg&Dps1aKM_Riu6s-sܳ0$9R:;؉ :FWI?+ qS?b>ӭE*?|tu#8W~_eYx}f;&~""^_q**wT*y#R_PÊ2,jSܡNZ 7>c$ OPhl$#'łg)y̪Jb~_*a3tZ߫/OǠoyz$D?9^#B1~rt5,a $^ ^~ʣ+7at"hԊus1xZ##j t|`@9q1)Gb'to Ï% &1/ˇZˑ-Y܌0}^ZsI 3yEsYfWyBw?U}Oˎhб/Eq-9PZybkP,??%>(r7zzJ vH3jKYa0nIOiKrF 5۵W ΫÓnNՇZ{xYkBg1tUsW EEk9M,m'6 Pۭ@}*{h[{:9Yi6~*C/5Ns? IJ镛r?¶^v񍞾@DO牬;6o"=`whFa ]\5rnÖߞU8O[_"ӟޤiD'Oa|;t0δO}nj)#bNh/ֽ>ǧOIβluMq;A] ?͞ 2$ iɨkD`hpk]vzjF#8ȩtbk\s W$|Dw$̻Sc>Bl; !z,4>MyDی}Qs f"C1'b:m]e;̤ %UHC/ ~ x;"e 2mhOE/Eg@ٳ8T|pxfNVMOdj׮,w`[fMbvN۷oӱfy\䡇֬]QAO+gjW237/~ݿd9Nv{mݺ_d˖-ݻwzk݀V4(~պ|Mm,׾c 쑉O^e/^W5jt)\;XB^u KHHf̈oٲv666K7yn}C~1oDv%&ftBT @lWz1..611f^3gWlk\rC_vLJZO[l֊d4O~)S&˦}w{7?MLLl J@(W|L֩Uh|||~E&M!6Wb yĉ5jTOqNIIq>H?T$x %ec=J\@#Del#[=ܳgϞy"7naCuw:\b|XM7o^vMrr]^KɒILJMM%;rdtU%-Zt-w}wo^j޼ygȥjڴYf͝%ޣ23N*{+Vlʔ~BSLa;F1u4΅ dڌFE;ĉ7~X!Cnƺ]He(Uֶ;zifWb߭YFK.M^|Eٳgt5[YBgrSJm8=q >L2e@-p֡cG9Nf_rq ݻOޯJK:Qs5d+ñon*֐VUj9%^Y&Ԋ+lc{߀T%Mu]u93QH0ws5sk_N8!:Q[ܓ23;EvJM6}y=7CDAi:5BSV7xnr&*3 /a3lu{ohq!ѤIDR\m>g5LTutw]D;/]Ni9@OwIך'9W ÂZɩ^5U'jڴiSݜ J^_Wed龾De_f>U7kl1@߁R95d٥ /S׈NW^,k]&A2ƍedd[:s|Qb:Ƕ׍0ظqXlEPmRZk!6o9el=;Z9O{JO6hI?:')>B,둳aZ :]GUU"O}Vrxư?Ar3uѶ/ MbpHTMKnYw)q2)[>򓠙E_.OUREy+srMYvz6g*h7Lsf?e+)Yڻ?9~츚="l&rW/ږb=7BW#,WѾtZ?r{o%y$K~eVyŢB\} t U,P~!?prc5_7~yI7gM& - ^úM~.]Wt 5{2bz}&ݫǴbYk79.>{)1 oIG/3lU/_Bv]^[Ӧ\Rjg00{ }^F[*!}_y~woX*{O۾߆{wTZQO>21߬?:붫LzSݶߌi4)hf"+[ ;ԈOY24k"'Dtl|OKP*4z1Y2(}wҧuٕ֕EWwR%p0hm[Z/Xl=3-m7S ?4]wrp1[?+1A,4.s59U)[)YI7gdbjLҺEW5-晕6db-} >E~]5:U&-0bt o- offY'jgZvr6Jy,OޭɂZ$iYsYfq=38}T K(NԺcu*ˑ}jM:>*akv͒G~2Pkכ^ D\_|[ɷ\ff SM:6znJ6_]#rS &3&}f.[2'XZܫaO~VmZ]bB[)إKƿmfRݦݶ_crP^& FXSEFo5~f6 7n*yX#Xa-Pg>SM:v·qGVZw{QmQu:Y5Ȯ!j8[u擏V7[D╪ULdlq,p-e.U΁w02Q!D& ͗O(|zʒJʫ>Aw&rby MJJj޼S\ꓓSyjjzN:ZjѲeBMYl/xܹs322?ccc[n#Xv>c i԰a2enm.]T^пmrwo>QI*%%HBE{ : )^I$Wz"$BBHPZHI( esλ;3g&yq{w꾟5"3)~PX~5_5.GQ瑱&;:2." ̊ݒ.hKY0ɉJؠ9ѤYo>yEm۷oǯ[j5fҥKQQQG#^yG8``ΩD%A#dfؿѥtrt֬ٓ&Wt/gϞ_Y8dQvD#%e[PP ~˱c? ݽgOhhyv^vݳb zG۟|T\\A+\ƍ/hhx_rwrǕ0:w#_2e kK *v^f5?>} ͈HoF"PP\)agq%ִ9 s̉ dѦFRc krrk) cC`%TL|=9Ld+%i޼Ŝ9sDbOԮzmj7v6iKHa=Bbt:bA:QA>qD@bO\}Pa(qw%11I{-1Nd咋`NÇe8#VG/4.B0l/su@GF g s 6/\UڹI3]ʰ聹ūͺ?Ai~ɉJؠ8QG!^:`@ Ȋ?hҥD!av zy>k{=0"z2,DB(@$DG# יnPqhףuH Z/T #33iz:^˖-ucݻWCYZ_JӠzؖ+11U`[/az"Mm3XӌQFꅯdو ŭe:sAnjE`HNT$%%^tI*EQ\vmOxvY$ժU{РA$CG^nn= =jJʶ۷ɦ&!QP8Q׬Y=|AbQJ-*Mlꅟ)snɽOWoҺq^گ3)ۮYtNI5=]͵˽wz9?ilF|k\ܙLV1͵֌uq>HaqrΝ/wjS6 Cps_c=]zFyY[Cs~u[|zj/~ɽ[n>mmK{w2y+ZZxUiy?_{nOWU44)3ed_r])"4ԺI;!DFJZaq.5xK[_N⊓~wMJ(=Ui[CMtPog,Uaqiه/|6{#OһlU& |yj_U*@ڙ4tk5y4Ӎ+KUQ&^zS/k/֚Iu@%4߽'2\9(/tQFj7Sܻ ymNpxeݽsz"oa7,q 5 Ģvݧ2:>3zK-tx}W#.~gh]]jMe vL֨QAwmo\ O!/yG;|K.vؼŝٵMSk 2b\W:}SKa4/t묥oVwxJJC7nX^i-$A}4t@-Ϸ?5;(C&5q[S!ŨRg^6G2p ^l~񤫷qJ6M?Z@@.,??+l*U2\'˦G% ӵ :Q0콻5n!]l6GJHvɌmU|ӆ՛˥ B_^͏h%.-#$6g֋/M~VUi?)EGzweqy=qe ;4"۳VL[6;hL?.77S{)$2k&LUo&!WmJI؉y{8P(pҔfTݠIlH͉B1}L#6lN0oB8衇L8|7ӈ)əCлZ*юT2Ks7pt_>{߿sM9%t". ^LFOia#D~dz((k޵|zJMcsbQs>o}~m?M4׆86rpǤ꡵k޻I^XآcO+x-WTj_+MJcU*Ҹ KFjE%,[rD۪e0I ȦDV1"D:jц ۦ[PzdTv&QrRmPg2lpoV^-.=SǦe^#kc9堭W1xv21]B c3S35i/h2$j1Ђ:.&X[tɉJ@rO $'*!!!!!!!w.' p)G tuJڨ?UW4PcRPωRtJܹ+v5; //4Y']x'v|VOUPɺ7~`Iuͫ "+{MyGO(8}z>'E;/6v*ŰTZ1pyၔ軿^Z%611%Ek%_bcۻUkMok=}GxyR͸r!D>}V4.&[ e^iM/:ܟ/KS_QԮJ64"k TzZ],R~6g5TrW.ڶso oy;K֞#ˌ(҉#@r_XDx ή qZ edCEmgD/[+!O-]@+-U~e"M^JO1Т:rOD)pnVX?zj]|;wj3]µ3'.{Ԧ&cΊ 2_MlEAJ\_*ՉQzZ6ڒ-Ҍ2ܐ1[Ya'"h'se< z,DյIAo(:Q9=k,[iw!߭q fQ1՛͎]3*]PPΌ[Pʨ[ D%lP1h@۷3oVb",&Yl1SSw&''{:ljfxX?>}|N>͔^0ׯ_LLϪ`/^(11v҈6tJ 0} 6))ۂedܹfeejOyM_,[٭[7Kؾ=z^qa=2k☆ҥ`Z_?[NMMyD^ޑ#HwܹCoxxXTTvw _sFbѾ vzb8'N 8~;c3SxۺuKdddAA3&&FoR 8x殴:w,w.b Hl0?}4luʲa&̙3Ŗ-[_y!^йHLL={.w IHH5j|֬YӹRx$6ƍ%%lFM;GeTYvlz-֣ȂN#//oΜل[‹ڵqN=x`mܹ3qo9sFRRD2O;w578e~-Y_C/_hfƍ;-ͣ8fyo)h~|MVw,kZc)vPYV7l;2S8$w8?si}iXrTşf[2juȏoe''zͼ}V^=oh*&\E\GlEݯ=lxt*9ݒi*U=mXW*`gKq69Vk|ٹlWmVL}|T=iɩWOS>Y2t~CkN[+avvZV>$k׺uϝmаyk_;g5swWuL>pXzW~S6H.^szx=/mT^0*=SKFՈs*k7sB-({2Zh?DT^{~u_ d:w_\R猯kz9wzh]wy#?JKgǼ2X+fÇ#lP]l(/ö*93RzJ3g.\x%sbNJj+_|2N;om"lb̘1cȐo'[2{Y|ۇ%ҳXhѩR@]kLFhF|w1_md_#}05q„/g#mݫxaL 9Yw%l`x]J9]wݵ]i睿/9ٌqȮM CmΛQO7 %ױQT_;8pИ1=sW6o޼WڞIngϺs]mPp]V[7M/Uxԅ~b%;zw6ی;..unxܪ}qرnj(ۛɤ*e?O*n"\Qٜ0 PЌs^lq:UfL}S.=G6G-mᄑxN'l-)w)UlԚ_ ;wf:nOZcn'Wy~~G;URjjl􍓯96jL; K6kv?KhIZiǯД0'5"!b}W5&Y:ɵ-ޯQodFv~*^Uⱖl*ifq^1fotҚ-H{uW&⏒#S~Ȭ>{{;,mat(h$?̜:+D?46#BߺUXcٮjMq*t`;^D/Fys~ySz};L6фKcyFw.xݫfdӝsW>j^ysF|N"3߷-UGzXAaS.>UzS;} S/[,/YU[Kウrize6GU=J]tأFϠa&s9\inņv[Kf66\ߞ+Ob}zmtqЎL7}7ܴWmxեT0(ڨJ!ï0nU]>_nDigD;nX'!CnYfU_u駟n"4hܹs^ s0XfCݪV'Sin>W?GִnZZkO>9ݞ^?VmըYZg Hx8 N8CGrfR(Pi14j'nõХ5S,{vv }5:lqKvs=l&B/zMl@`DcR%5\uBu^zMt}Ut&ܑ?Uw^Ukq0bfr喛Cl%͝{Eת|bJ/ȑg 8axQFgL6&̰C6iFK=3,\3ٲTҟCaCc߾R.ܨ:LСÚR;MԽHg{mXqHӇ}]s9^JJ޺U 3F]jӆ\;;rvu,vTƒm]v$O&ҫ{t}^M0\r[GA}봖J=«}= T rN'wwA=Vsq~93(vGi۞xu#J|u=ݒuʤ&M}wU%p˻ ~.SaJ6~zyvq1Lyn}W&k}IMFde+M!D|AGl nWti{o3_cS~|BmWٞ-ndr̀ v:qnڦ6vuk.rWyn{b^xde'`b:=V;fsCD^ξ줶\z7oFH0'2agGIWJ-|L幯槓gN>}+vÝ=zpO+]/Ck{7tI|ٷO>y+ٿtݽ2%OkyO&L%\)6'7d=~*:R"T8t=}§L5uҝsӭr2WkK7'V}p*RKr-ymc&:v]>XA,-biJvt~Ys5~~Ps#.Z>77Xk9YOm+Ҽ?|d6+~]'9h W;.ꁺ$j-k{moӣF ^yזθ O7kXtn_%{aGW'4幯VM$\W-źnzy5nɵ-ظnWѰpg˒R9I5ՓnG:╗^5uFR]*C>R9uVѧ9Dwaԭ՚k~6-o:aoxhlm? G^;-tu8A^>V٣QsC߱yӲkws潓c~O~,{?xdɈkW~K8eVQ oņ+R2eƗ|㕿Laz۪ж%+z~듫+m9;Ԩ'&S9f:⡏ynʕ$YM~vTe%Ֆo0*dTY38fؓ6W;QNuM{ֵ5-ZtA& :$ d9XW;U;҆=v۳/nZi9={V,;bȯ~+Ƨ kRmW;eM STK};a„?>ēyɾXͪ!JhҤ~۠A=h"ЉyiQ~sn$ukAotit 2ٿ>#$ԢHhnmjа[;װpRe'6aꇕZ_)7o7`#O>(v>uҬ+λ?0(z>x%I%]cwCP7Lz_DU$^u|sAjsɿ{)wk~ vW+ȩTڈ#j+b%.;oƱZ וDvzzm馱 ;OtRoAM(]7vW-U;SJ) .tMZ^/HJ}&hXCsŋآ^-ĉS>RixI.TWByґJ,fm>ұWB?8^C% ~Lͳ1N+U?kê _ϥ0iݧx0_zت1+vO419j̙}|=MLPw}0\Fjl$9}{cЭTǻV]}Xy/o=h^rn(o .FtΘw_yZj~߮5cɂ.|w*-ڕShmm]LJx>68xVJ6ԼZ+"> W;mN}dXޢGJ+ww:,]ۋNg_6kjy䑺GrE&J;6֭%# ޙA;9GMm4ho„rR^ֱ+vkhGfs39kA7cy?tY0AōZ:[54'Ϯ^-riٓM߾u>sc,^]>8*;,Ybu qcCU@G{8r6#ƎJNξNTOe769a%OɅOkJ2cť3с7o^B]˜]taرǔ 5Cv&Z呇J{V5 cw5^pVfכM;E`2o}dBާcƌ{u;Ǘ3^ τyšvN6DTNi+uOV7~x̅_~{~1GtjWXd2Yz:>ϛ7o]v.ŮMw ժlI'SgIPO-"yf]m7rѥο+oEup;:fǎSbywpW(eݽ oPDҫ{t?#.3$e2ƆFjuhxU;D+j1VܙWB3eΎf:Ϯۡ66thsj[ŗwqsCCG;}8|sG44t8@9dO*fդP;:V;*UmVPXZvfL}rn)l"(,L4[RտSL;gM6jqhqlѠAs!Kmut;Z?gitĖ9]H `eNll?0aVvVddTjj  6|#>Q@X50֥GQ:_N A׸q)E*ksIQmنgQ0(-Y}B`S&VGO0x(=zt zyĜ_^|q@vٺuge5 }lӦY733mZ"QΝ;Gi``˕J/^YjիFF]n٢9x={&OCjPQQ۷b%.^())d(Fe(I/Fɠә3/_A9mbX"EZZsص:_GCn ޺u}.yxzM Z f.;^UN\U~,@lA) nHf6_|,֯OKPUa@ 8~הSGhC$ Q&%fXrGcΝt:obI[7ψx ,>8>:X._҄ZS\\|E4l[4˭tt:uj ozIlxũר_ DOeee#;.P/*edd9r]DoV/y116 0EEOo߾uVK, ?%5XbY^^>glKnbX$ CۦMQuȶ(\.ԩSYYY۶nSrr(oQ'N >}vС"(i쭄ۯJHU&GaJa]Rp+;X5DW{ˑdnqUxUՏ+Qٺu묬3VzL@@8'SkXBBBX?ɓ?tTtg6tMĐ!]T|_ZZڪU͕C))yW^]XXi~{Fkiiif5':3ڵC~⼽ c T]vңW7IGGM愰wC8Κ5g͕_U,w5:mFFFؾ?433Â(ډ@ٳ_rGt@sܹ< X#LM^|1|m׭|r6mo2o.//n|@DPӸ,S~x+Dl$RTWaSAcXKRTa0Js8{^[K]rXdOOJQD9O?ͻw%YتU+ ?a!E%ҪԩSKX%t+Xl񂂂ӧ={ܷoI7a 9tXۈ}͢3f-!&[7Qi "({8eil~R0s欺TD=߭Ecnk8'D6n!THLL?}XYYrHGGGsN0VlZQaĤ>JI h222~iC>ONNLXb{UQ U5&փ)T AIӵ`dkb JɂnڴIc637:v(G d뻘F-sN"''{׮]}r]v\ag=^}=wtX7U/>{_[?wD,I)-Ѱa-MdB({R)K]Q AKoEDy!h;U t;M, ʖ]V YūɪKǫܹ͛^Aa\Wzfݻw~S5aPj1j]Q58JӃa-a@HSBm4tp=Q*SѻЊ˱6 _Z\ rM흚1LgKJA]c-ajntAUY# =)-l5ڧ֭[Ϟ5mmm^~YܥM֟z NF`ӧOIM2CBB>8f=]3 j{՘\ȕ+..t#G":-FGGmٲE⨴4p 3FJ bw4=*t2:ۚY̌2OQ̼z*f˷lYUJԥѠF$[I=b6v۶ؑ)oR_lՋnNѣlc\zGf'7_DiZ$LuA|}}ݞ{6C:V"(޽{U6Q-u컹݄ Pf#TSSSeh5* 8Wϣ;yJA?t MP?IPQQC>K/b]A4NH.yzz\.w #Fi쬬edq[:tPTTtXI,|K233[n0XHUMQ;:Z$ ᙶegc/|+WJM{[JaXʑ]D.0ow_qd'9}U;GZxm}OD='[a 9+RLRu-B~_mzNsǫ5='o|RQH3bmWGG':O'WjbݰaXCCWC`R~b[C"PՈk׮R;DDiU"nݪ&viXǖ4Là"҈'N۷ p޽{+6\g1uGq5/%-ϐ1c~,//'b\uSQ^XŨҶ)Fդ>qyb$} #=&&&nټ97/Scۛ7SwYRRBɂߟ0r)#s2`xf@ʨKlݑR!Хwr&Z#$z(ݐK&0cF0u֩rMO"3vyh-eRQANG5|&BotzvZ…cǎe{ @Eի&hBmEЂ3OG sݿq6J}MFC&$M]qD)^zioU̔NVQ6mbsWOd2,Y>o'jfi=;]xC]ti>|MqvɦbXdB)x,/{]&'9My拗/_rѷBaXWQ֣:tG?v9$ј&.VrTD\ŋOӕ.ʌS#ʄ&9!¥|=]ZRAMJus TΟFgTu^9 9t 9(5.W4K4J C Da;vEۧWenTx}f1dg*zU'(z]L>cĈ` (E, 1]߷nѷ"Uec18'} JjkkN1&&h+t-Zlff֤ @-HO_=KY6II9#;}OFG̒z(M:|pm[;7M E&if+Q儐XocGҗzOW4A&2NTއҳPm4@*C2"!::jfl݌#֯J5Z+:,cb4PHDEP@šRGa t)Tf1C (m[k(*NhΣ5c6=oIp z8^UPںfbS鉨eYJnIFQ9Jmp !tuu}4qt3kAvzc߀p՜K3,qT'+Uah vTϵ8.:fOZZ?z@|>rgE8'obl2lذ8zU@f6m})%36ɹ>4A@PMu[Gy?9syIj:?Ȫ^;7^D/ brO7Wzng;Ω!iDyy"% ءŨ\+)Ք2#Y-E t[527(kX#9Tyo޼Vp}={d\K 7Nw$Mق`Gߏ V",1kGCX,QeKb\wwkbz2},44&#:8|h"ʘ/%ԋtuu-$pZ=&u ,A)cjj3RbÆbq rXG dXXtG``pvU|XT),?+\ ԯYf͙S[6 `ɘ(E@}dľqƲeKJC #:w1cǎդW#{&sQ7LrSiV%&h}M=wPqp/>%ZT$lfs3 k!޹s99~M6 {{AzEڙI>>>n+DЀ'XWZ@sوl@Pꅘlky{I jF`*K&3gΠqsFNNN|Iǎ4.AAܿ…vb>SRRWZ h9nx? h=ݹ'.Et E(Uy;-_/|K^t(Rۙ=ٲAnH⬪Z"uBngnj]XV :Z3VY{@IJɦ"(]rچo6RTj *_agaORM`| 6+irV&&deiGRQ4î>A1|e$&GFsU+(U^gdݓZ Ϟ=˹st}b.J{P:"(dNɓIHU{ `)#G~FҁmtL6knڡ91GAAνԽ͉ifOWj!{fZZڡC_jĭiSwoV ToS_pA ԊwX 2Eleڻ_F(}M*4!5{{QHAA\Ⱦ֢.@%"%:zNzz:~饗cb4oNzˤhEPD}\θ" 85RhehjQ (:_`8PGtX>02e#L:6m@qۢN8?o3M+3 5}/uFdՕ=n]‚DU2uh lJvC d߿sIΝ;׬Zk۶mҁan&{hAZnmֳ=uΤͦ5rg*hId[Uӥ݉M/]vm[ 0J鉠[gffر`,4:D}[B(oK)Sϟ?/A`UF&H!H)Jt8schvIFvve3+Y6#8Dϝkj=쭵L*X׆vһhAvF%A{dkYlDFs{pT]Z^S+nnnSL;AAjwߥ:շ_zݼy۶SO^^^dVZ=K25|}^^k~${6lTN jPE` -DBgP?CCneCuSn-׈5F]|p }c%}'S9bcºgahbrM^_oyPҲԘY[Fg-[ںӋV#~"+x~H`Y .!\|)[-rt/uΌRB4߁|ڻw#e;'[ھ%["(}EKrAaKJߔqLP{hUBPfKj[VYo޼ m$ /aӦ  HfƄٳ-Z|5j^^A_st8VZ111.vڒ%KuiM^1kf7}'zVv:v>GGGO/O|ĩFAAeD]mPr\9+je|Px[ϭp|zl^cFŒ+3N]G#=AWE&$}Bv꘠Ig`r~ĦyIyul?2*1b|||ZPBEվM9{AIXoH9}ӥ=ɓ'iyW`i İ{h.uO(5:} &s4q)I=RRR/^$:L>:Om $TL477w!WCYA.|,99(K(C^Ҍd;w#kC IN}a@@Ox\xq$%/A9L%oS'8@&أd;N;1TKP-!`FBu, 5le߿)K~!5ٌd]{h(JHk7C'}t/퀀'h4AAJOg6>5ZpQ``@k= DZjݻ7@ʒK"##G#Gc6oNܹ3Sk԰ߴiѣGY$))qqϝ;/#ȿA5[|ir @FL+kGX?7ӷ3͖3gΠbl.*͢yt໺[^%X' 40-޽rTҮǰ(Mt}yECd]p}đ@EA??_ٯJ/&(^Grzخe#Iت.GѨ˪$[7lU&vC++AAظ1!22r钥s7kwO/_/Jׯ_ ڽ{=NÃfΚw߅;w7o{)Q``y$6bȎ UAE|0&19rliP(^4=F"-*+JaI,A^͸Q 0vmـvqq]ƚ U3^9Tpssiiif͔m(+W&;!iv@гg@=,u.'U`X)"FX D6֩:\{ Ԓ)l&'5\ ކ"4;;{Ĉ Zcl*-b}zFKr*Ҽ \JDP.5%$$$&nǫ  ˊbYKЮdkիW+`i&gwJJT4֞=a"UxW\,% 3KNtl@Ef#R VpwX"bl9B  [rG@F:::#M6^|YPJR(҈  T:7q7nx葯1c3+"ٱ#R1by5ܹs̯AsV%g"׸w}Oy~`EݼEݯlUAE/ZS_cPSA/!>T3c†hI&J׾mfRaHJCBY}&FZkPg8הe4**Z.\VCuppصkXI0a}ggoɷ~~]RnȐ=z뭷ȃk5t#!(I0xڵj%(%("Z~ aTCC 4GQ|r(.&} XPu׆S"5PEPQڅǸtkչe7BQPX6Rw+YܛN |e)dVVVb'+T\e޽{qN5!(=}YXd3efxd:MO(t{앶 {GVP)P/_,g/kun&5A˗۷i.&Yn‘Ѐʈc9K:OК#fuanap']heqE.d(1NPxiN*III..RfZ WAA)_nݺ_~z͙=;~CƍjԨt8o?q?ܹ39v܇WN5jԨ H1PEdظ4%y!,@MƂ-]&;ʅ;n=$nLLxzA[;|S.oZcnWiŦ65h N\pdRٳg@@znnnnFFƎsrrTDG000`5ke%;w П- OdΕ˖-𐞒:u4iNSZ#jJm jO9CHMoߡy/"Xv;=,FY  (䬥Ki)ଯ8oV&M*vѢ䤴ek ֮]{k׮Ե2d/^Yty %źKVdZJk,2d7hLMVĂ5jtݡÐشiTfflhӚ.s/9i"z*jEz :L]p!g ّ̉wޕ&AСczuj8p HA10 0h=wn4p%+miY(}zM J/CE~ &y`Ȑ!~*/GSطmJAN$c$88XeF_fbekR}ı6%gZF N;V1({r8}eѢtWɍJ𕣃cN +mN+:uhR't9i`Yd jlM\C@=2r̙ׯÐ{wWٙTo~~W.8q]V&611I"j>|8s P xb%{;-5'N4kC J$oV3J5$jR^Va0홙YYYlF'N`Rsl)vqvz *88+$/pvmC_%LJ֡e:* d$I@dR[OfBv8'n?YTNի٤he pww_xl/"̘c8ISC|F[4/M^#2"MFyܹcǏA!_rbMإ3 v-ۆ{vsY(YpD2N0(&(]){."X D]vV6P ^ٹHbeLI@}gڵu ([urQu0aR SKIii>';SϜ9s'Op'w yx*vԄTE/)Q#:&W=f+`/f5{-ί4g5=Hc[E&KMǚ 7{#˙3Ϥ7YV#rynI!{->#c:4։?]]"һp||tOى]g/{t+'\Z^tg=RtL(⟿;Ro^q{!XcPWWv7oγgPFIGy#xhҤɜ9u)׫AAAAAA]E`EAA11HOJ(h{}=0veDr/IhO]`&FQ몢A0?d"TP}G  1BcQAAAAA(""='M~Go&U= ?YoY֕[&",,ʕ+t "T cƎפI/6     gs7JT `wF5xXTv8'}MĆ[Wyʭ\Ң-83hœtEv@P)*#:~l^/TdQYn:uҲe*3     qٟ-d,8Тؐ Gw ,BUC%3{uik=+ i2:(r~SXHShQKj2-6]ҨEE*no8P''W_}jڴ:EAAAAAA"xФpO)K**%*dNbK=J{j\LG ?Fm.Bt֢"      ("p+P Lޤ*d)QYEPeFG̺%|BS4K>5SST43Vs_>_pqiP1Cvv6ݮ]v:uʱ0pKLyH+99خ^KG "px˫$z>''~$b+**    "(`0to:o߬(ȆLNL*ײڞ'={Ǻ26m 2ygo1sMxq{PSdteOrr5ϲUV hmrmvHȨ}mCʗ^ j{FjԨam@#IӧkkL p ۻw?`ΝdDZn]eqM4)˜ 'g;;`xy_w@,^GSyUAAAAAŰnT UNHY?Iݣ3;qiMrH[gg'5kZ &66~tuu=|wڵkϟcGEGJ{w{-[QGAbܹ;s13š,i-smGAEϑ#oerTm/.f00Pn OCE`q3G8*Qӽ&{-ׯqʕ?C09!6vJbZ,(J-z{jѢJ߸?^~` QQ۷o_ڥE*)X䷥K$JTyAAA=Iҷzq,:?x588$h$"Kׯ-(-iӆTmKKZ{?[;;On۶t')SEH*W^cb[d%EESv?(j&s$e0,ãEƍi`N*y lzY|9H}PT=2J;ei3fvG1Oѱ vy>s7'rNqEP*HKEPq߾Jv[&IU#ZPEcҬ"㛼.5 iʚz畒>/~ᄑ%(?9Ɉ_rCKEYfeS353f (۲eBPr]e$CȈ/rDU'=64tر̆:>k=۳w&p3͞=GY?5k,~%Tx޽XǪfrYĎ 4''iٳ^P:TEPPͩY_ߜyجq,=tMjd^A\Darruk>}Jݥ.^DvF.ʠŎk8T)-ҁeN4z"`jAr3%C2Z~$}5""RJȋ6/=J6mbBlAAAJS8F SNٳԷQ&֭[ҥNj)k6h@1u`Q+@mNlΜ9C~H5k Ud9y [fKqvv"|a7?4XؔvscaޑB@u8d]IeoR3YiΒʜ8"mJ8m\ΜWcch TyPE{3S0`- G,) +#S|iYDq([Q-+J&Z֑SV 4tk.%R%N\fE%\յFDY^I6f0p-4tJ,Az}.~_ӧk,*x%7EJew_fۨDɓImkn^UY?IilH[n#R%Y*CW߶mxsZ{hy$#?meV;Uiٷ;u"7Iɹ=p@Y]t>AACc *(wvT8WBw\\R@IT]v@z.|Wz̙/oUI۷OŮM٠{{t+ɽ AAA*T"b?x@ґArQU¤lLׯudtQ+u+(*|ţw9Ҙ'ɦ [$kJ6+oJ/@j ciQ*ZfcH+Ug}-m2ʃ"(bо .g^W7_qb_dͲ>|ٷӤ%;j Sz\KpNn%^6ywsZʦ);B3YLf5%I6UC;Vmod:Z$ژ"/7o|k"hff3/e$@Qx&kuKpL*v"qTEZ*j9JɎҥ˗/s&l;;\/+~zl˖$n)cYmXcSjqr *t*Sʚ7o. XiJ1KI|eN~K#+SbNGEpnE;A=!C,pQ*Sot*ãef4hPczP[XP̾-V + bg~fǣ` lp}rM:cDϙs݊L6BAAAȊnݺiikԨATnlI)T=Y25X< PLFuu+FY JcdJk-[zJݲe:*^fee&J#3woKJSB%k鉠_a}YLOO0FGbfgv2U߿ddzn޽c+NVpHğ9K[n֬➙3gɭD '9R"ʻ+#F?>FUL))?n|O>T{O={ijlpQ[Gcgڟ*5 m rwVܞ8^g|8ĦfbSu*7MׯWPnzة*A+ U`jtڵ͚5Q!(3-{ZÙ}bEM›tt_!(pd9nYXe.83lv~FTF>8V5~IM;LE,׬Ԉ{d0ޜ"sGvVJC銤_tfDVCQqO(/NM]%5d^=׿zyVkjvvu+::PTmrBD+^ ,8r=yS6#̸p|'ZFُ8ܒeoW.yspZ7~Ҋ^lz3, A-x=62M %}RzҔ)SMЧ9t{^rGuxu}-~✩K@-:!ƹ=nI5*Y:籧U}HB\r >Z:I_*ϵռjL{"ɢ^N6Jv+ʃ}*,fĈjQ!BПA埃7z*&( .ϙ(gU7J7TUUqXY[LOyjyԨH$kʟu\i_;zQhNv8V2_ssJ_֙d{*ݹ'^z|}JZ/o޼ItXIڶm /!ccc:V{NЊpQ.tgF)B=ě',L\+;Gc ;7mwՍ!c8~9y_SvM ԖvGϽ9q.]yEs hGLxs5:m۶Jb?^HLLÁG={8|P^]s!(jFwWwǭ], S~[]M:PC:$쎸[ᩚceT͡‚ǾJKvV9-5 gX:va6GUHPyM1:dwO}f-IҨ\*n7nx̘e\+A%רt@;v8jh^*A%Q|ʺjTg EO0(hY )GyX6bOvТVc?5 Z5sM3@γGR-Z$^(lΊOSooXSK]1ׯ6>~l)seڟOB{UoGqWwa7k?Xyf>E~GR3J8W|\ɓ'.bt2Shu|Y=t~Uy!v֭ٙ4_5AE T:㻷+)O"l][9x#6 mz:9C_yJԥW*8s֣.8ܢ"PsY8ЊWlxDa/x=W}YYE-BjuGy$$7 7++}_4Yks&veUWr}xg}V^-Zr-c׹Į\׵kW+ɥo[o-~=Y# >,epppӦM6lؾ}{O7ŮW_]߈qA:}( ?OˢSAA~wWF4ӯPmʕzhݺ:v}*w(_81}b>_UXxغPs/ƎRX-NB}nŚm۶_|o{…-[n-|s.v3GwUn]u̖-[FYؽ٪YQWcqi+q۫O9r_ZjժSŮp4b2+؍b-mڴmҤOnX{C+i4ב}|s˽T./,,L|u;k[ob…f4,Z$UU9;ŝW.JqnڛO?ujآ͛''4mTݟ2{,]oO>$:{$ܹdvxPν\uT,-[fu&?NWf|T3,\Q$QYհ=믈3>N:߮q5Em`t*HvR;4 䔑HU$6a%p~ \#wѸZ!pQ]|wD+UMN>=~PCOݕ; H-zIM[V&4]:m(pa=}Tޠ7:ڴc̀拑PHe;8Y7xYfMڢymo endstream endobj 25 0 obj endobj 29 0 obj endobj 30 0 obj endobj 31 0 obj endobj 32 0 obj endobj 36 0 obj endobj 37 0 obj endobj 38 0 obj endobj 39 0 obj endobj 43 0 obj endobj 44 0 obj endobj 45 0 obj endobj 46 0 obj endobj 52 0 obj endobj 53 0 obj endobj 54 0 obj endobj 55 0 obj endobj 59 0 obj endobj 60 0 obj endobj 61 0 obj endobj 62 0 obj endobj 69 0 obj stream x] w7EM[Цia(ԡo_jw)a@[NsGcNcj;DӲS3.} ZHzڗxM%":k.IX"F%"y},IשDd/%"z%"I%"CJDu)ITq VwVwpªV+Jo\XޑsaUzJaUzG*JoQX"U$Jmf?:UTXm63>V772Xޑa5zZxoZxhZx``5z{?9Vwj}GhۀKFo j Qއ߯߱qƋȋlڿ_w!? endstream endobj 16 0 obj endobj 71 0 obj stream x]n0D \ZJCYPC3q=L1]חr?ݺ{~S,we}9p|6nlÆ>Et6Nm׷vxJ>-K=uoi8/VC*lO^C)'RCӞj(GھRqڡR>Pc~k(\CWҠJE![hJC5*CXML V ^l`5,XMSXMjj+1{"#-XM`5fej7Z'gYEYE``ś9 ,Ɛp65w৒[ ,o Y6 uXs2c\E$X8n'.^g*wa7.^?ӂ뜾efLU*?o aU`UHz*X]q;X]3[8MJidHLUJ, Qn?^B*Dw%X*`-=zJo_>Oר>7az6]ۮ:H6 endstream endobj 18 0 obj endobj 72 0 obj stream x]O1 y%ʒ.ZUm?@b!CIg|wYud@>%Mo &0L\tr@^H>/u zCkHQLSdOgWVhpb$Nh) 8/ -R endstream endobj 50 0 obj endobj 73 0 obj stream x]O10 ] ]Z2D! }I[.%Mů F0Lu@v=|^/eS􆖠DTX b'ўΪݡjUyp8H.~r 6/R endstream endobj 20 0 obj endobj 74 0 obj stream x]1n0 EwB70r\%Cd 4D{ku O|:ǰ+C2=5;#CTu?+{ؤŦ+ȋ_탪-Z2n虬lޣ8}Y @fmQӳv(X `GL~ePӕ9xd}_U5gK9P9/"0͉SzCqk endstream endobj 8 0 obj endobj 11 0 obj endobj 63 0 obj stream xZpSו>_֏-ϖA϶ob[2$"cc'NY7 C Mbpf 6O)vmii4MHmN 4, Ҟ$ivg:;û{9QEBlbG,b$P?M+ pMhwXu;滀nn1TC! lk;nl'kVuhk`5թYzLO@vKh97?L̏\q@_pl,SH2ܟW2 $[-Aɕ@I.ER4s`bvJ_ DRyDjHYT?/ڣ\HEMJ_[?Ǝ5}0Agll>R˅t&O1cSȵ#rZ\ˑkTghЛPׇ\l#A`=YV^ :Bx'ɲNA-KvRjihijim1ZzZh ^ײ_xmDž㢐($eB(\&\&>#j|ܻKm^6Ge ^oHAG!|xDpi[wSptE \-p! T _-W;!}=t3#ryMӡGXSɳm2ɶ!)hDn'VݝEOs٨.-t?=A%NstHvj@c|q" e٘cʩM]SquGbD$Xa楽I^giK5j@P#FP}8;?0n%I$g&SK`Ujbj]n7 aתsSCMST/=i/&~ku6X7V`U~1~ƺ(n6u_ņu\zh Xu1Fp I{ $qa8sKbV;lƜaLUc7:S5k,:2ź*d!wYOXO[hEd{*+[L,XJ|UL@; i֌p`:+Fqk q :+-ZFƈ6-;MOHkMJkjGouIiGI>v|Lpuco뎦-QeCJ֬mcW®1銉2wfz~׌3*gnqu, DvډzsR34s5TM*DUďɴN+@Q`ĐӋ 5bZ-O][>iR/OH[.YM,Ջ+/@H;)\h/Gv(ߌvZ)"mA;P4o>/܌"_ӱmXuvQ 'yP*G.lf:B'PZ 9cOuҩgc;Ť1o!h4yڇW:8䄾fhz=>n|ވğ $l4pZmAnBit}-ve;CO[{^0٨CO/08Ox?>c3[/Y7|^2&o DYƁ(Cx4 b*}.n ]!0j>v,Ȟ:\K#P;`yOk ^!oZ!S BA%NsCXc[|1 9`N3 `VHZQT 'Gj^FuKX__A:ؓ.:y!)i{Ty͌Z\ ,_rrݦwKo>uߟ[;ųkvA~=S&Gp8pBd7`4\˰va,#EB8HX$/a| 6ڊ۴ɇpFtGh!Z6]̈fC:D&"(TKy\KTr3!wFÊHXK#`a,ćԚ'Yw3G%aɖ 5Q%bjNkԡ3HMyt PƤ9ηf0 |9R@uNH1yQHnɕ8_RtHD :4#i鲒.40% ҅IHK3TN& vB۝]d4;28gč[yo߾Xأ3J׮^`ZUbF$ix8^U/]Wܳ{c@J=HAvY^0(DG4B+^D# UMޘKr 01 _fVNŷMs5mр!]ѫ5iϥ>-.H+}d'̌\n&}m "29&1"kBs3KE+E4wfQl)0Bb%Nܕ(+IoWJ%W+Lw5!I8B!J3̣J F9cWӿSSbA$ v4GߜT?ڱ'[|wq>TzxӬʌۖ{>3sg=|ʕO VΜ@ݵ[jT LлZL&2OVX8-Hы Qb#GtEoO1雐bp+K+h~cj%`w>jw|7$.@l d@)fuח %.ye'?=;5_T6wk[ɨwoyx5xJLK)񹯱9E" |g6IǙl# ,3a^ñOPxT)X𙯣)OFǠ{2eN]Ţ:1隤23SüLt:~ʊP^5mw!Adsٍ.7; *r#ݎiym^j|\6l\+ڱ"OwK/Mg׉j6|5#f[v&4ljF9{O8?3j"fk|f߭& 5$FfTD-!{ȃ[3YZvE6"b6=bkc vL2xRtwӞ 4Js]4}mC3RYKO훖N*e.Kn Lz58iYrcg\^(!r%(N/掦&$r|"_%*uRuTDK%FQ:ət~͙g[G$ywsÚwn䎇>l#FΎ?})Cr=9Ϳлܼì3ayIMe=m6U*e%h#8K]((1/~>Nh_%$1Ohqlr$'g/AV "*A6#~$#]7w!8+@}nmP Cʇ}WSDf-U$;`mbK@@fK8%C(1I9_$>>f|f%(^;JP&1N3t38]qGdR(/Jp͍V{fX}sɍS=4f(Ek?^;w1}>!/zT*azTej6#:ۛMf3Y%+[8!6!2FQys#5/( S^h.AnʇN;W~"$QIA=f󱯾9̗8|yӑ)kϰf]oHIƂ)Wr'4ߝjws7[ h$Ĥ3)g2L s3,a0c—à/Ì;ȣ^-Xk`[?\ܲٿ/ҁ}D o"wG5wlk[-ds?z\D%W,ES M9|(UJҳDUiw6lxyJqCa:VtLm-"Wk~wƑa;HFy:/#2 OC\Jӵ1'}Σ1eW[*t"rSl'Z{^tf} #}dpO;H~d4ɦJ28t5551te;֊bt" >ȹ̦0@mJK—-m@}PsqY ^/? dǛ¾>op^@%dfEW^n}rx[L_v1 E|s%&K3Eޣ_T†R;\>5` gQYNFlVFqu:kq4zwқ'j\=nU껮O7|=_??Cy!NOCLnϴF YP:h؀I%9;V(AKl#F-It{>̾@֠[&E1Ksqmt,XX.C#Q щ(k)Cբ C @cAftZ Q*J4;h *C(9vGwhZ Aȍ@}3h nA^Ya.#zCWM} Kn$GzŎ2bUzH&03@ñi4 2!@ pM?EelEG[c_FVjtxWw/ZVp^Tu˨~سA.z A1ih#||7́6}{Ig !Uͧo 77xUt>NC߹\sP7jɬYCGި| w$.^CT:|{ endstream endobj 51 0 obj endobj 66 0 obj stream xW{xE?gz&!f$鞴 P$ D2yL4 $@f&0DA׋"߀ѫ~~*>t&Lw 'pիUYW_h;a?U9O@ sf?=lʰSy%k$ eU[ҕO&ݘ`@8tڶ|AzLnom^c|⧷`LrG5g|ti+V4OY|y9h'ye(7c^f0cc+!S^Hf_Z!YQ:i+.pnQڠ^n0_=G3xڋi~?&y4n:,z `>x 㵐bN `*,I i̟i!}!`-[adW,Gjn툘&k2LZGaz>"Ͽ$-k[_߬ ~EțNE|X.{]آ/ 9RMtjo"8=!9x D6╼ow! SiRZ}6C+ɚG19 )(S0'tn{9ȟ("y%|Kq k[p=n[ ,屙mc`o8.>_cTP LJ]teV߱Ǟz~~#̽N5MiN'J;CqSsG/v:E]TQMtv{h7"(셧x"iwS4tQlA/ti;؋q܁~܍/9~A^q,yill%ea|_̗|K ;srLYZen-d*Ntn:߉?!_)ƮͱE;xL W8@fq;DbgxnqGbHb@%}ya~$nMg[u^e]Wr| D#CM~X@]yr_wNL QDOCs)UJ`_uYrBBꗌZP?5ޕIŻ%PDF-1.5 %쏢 5 0 obj stream x\[oFc[ZɆ#ɒ,%id'͎\_ K}J C\xٕ,= yxx.߹?MuϿqXcx?Z}?ϿvkǏ롞=Wk5'4]ַSU]:m>MmԴyR^mVCoU[=ШAUtXuL3lVT]?[>U[J~܎kL~F+x_@iC`ڶdFC$$P$ʯ*%6N:Yc,2W 4uo Es^fBRϫXm݌nnf"uY%d[)~LJa~ja5?[3-J̉N@[(}0k:BZ'F70]I#sƘf[Imm ڥnL;WElkANL!d2|o`G:n]ʡ%Fk\ЕDX06άrX̤d_.i^^o'b2jY{ St+&BD%NƖ0zVb=)"nB&|)_ˤvv 3IGr,,ȗr:XKM/A`j}WCxdR':Fh9 p5p%QIXb(iDY-Nr~Q8L 2},ϰxB!W`㡫,W1Y{/$3+ΤSс+c|C""aRqݨiŚ&rkJ9D_ѯazU”=kFe8@eew/wgBEHewZBmPp w9KNs鏼 i4_" gq2B\}jkw/ 3Q^,]o(waZwdвcn&j>|'((a&Z[jS2W*^̃xz-dL@Al@Z.l/!!.\4 \6T1@Pfg=x'i{ݽ,̑J?]@?z^nN~-!; bHa+/0/$pNu)nxrB:>G-* IR`_lE8aDy@ B˯_W9+RG~BF\pz9[9|-wYDhMEěl]0EME81_YD;G}AARa*gbjY78V#_=Է-#ʙ]L=#Ѣ'=ElM\dRz|T{'(lTgvo A] Y1pwƾ)MC߭PߔNp  [oUxs MbqeTR7zu#[%?}+Lr endstream endobj 6 0 obj 4286 endobj 25 0 obj stream x\[Gn6``BX2Pk+PRkw$[jkռxxQ)"ߘ±/k1|f-e9q SVt!W&  !-$b^~`-4G|ЫǷb6y0bo7Sy?jF!gC a> Y&}Rr"9k2MŁ3h|I{T[؂q3۷]uS$\3MxbY "/- y\EyIa^Z1/DO% Q;wQ IYL1o-ͦV,ՖےyNޞ1Ķϼ LtwDa. M9+άYqESc? d#ȹ݇o`M؛]ź aI67x0@xtHcm_U4|J3\6v'+fZec &zHCꖭ Va`sF%Rn٠fHmz"vR ](Y %q2:AIK=a.d(MaF egN; ZD )Le?;s.AD`hl ƹ`EOIqO㖂c,my!lupĠ9 i^ mEX+^ )I:~kȐY]Hщ,C(D ѿ)ʑ DgԀDb0rNmwS O2eW~3[pcU_e2JyHʬ Acj=i+|吊Ii[ cvҁBb(ɟ **j&͕:5v-.ǧXs’$/HTg?N{yNL2EK-'`;$F*x#e渇JhB4I(%A$y޷c*aj7Nŧ N.FmyfNLQ|ڤC*թXpY#pm5SMKMh3%ݥ-7  ߪ'S(_|e[@gR0OI%#k@s=0qb+PhxZVHΘflMio|sI]sTe,kPfE/ee!sJ'|XTD۞+`)Wmw럋MZh}5* GA+ yqGud4RmQO$tGS(_d+mLԋ,,|܇S;|Ӷۿ|_>}mzI3_c~ַ{N=/KxQk䩡zlE?Izh4YIふHԱERSIzjTun4jI5IȺH*5 ;VVX-+&a#7i>jU-&mj%`5y ɻhZx5 /n`i)HJus ը?-ΓkJĹEJ%XRA|QR endstream endobj 20 0 obj endobj 52 0 obj stream x]Kn0@0Nh6&VU 3D,Eo.xHlgOu\q+uΟ8+?皹m ~ۯ3߻ίp) xp\}}O{~,]浛n\4 TT|uؗ"9@jT99PjK4Y5U9r hlqG^JV5VɁThLr PB@VޤQZz[EiE"Vh_WPZzJ+Zo?Ҋ֛47h/J+ZoҊ쯤74vudPxXM2/8 endstream endobj 8 0 obj endobj 11 0 obj endobj 39 0 obj stream x;kxTEUg$ $0I@&ᑐ@&LHxgBSB"(1 **ꂊ({a .-WwWX[}& w{cSEWuWUwuWW9' `xCȭev3S9 >lU=rU!/9Ȣ93*ںi){1nvœڻĶί*/k￝ڗ+2"{e3 NO3Oo}+@D!hG!@9*_ZMmvwޭ% =:`:LB* N̅#Z!"'SP wHl?H \ p |A i0V|H_ǚ>~[L!dG;}4zC |qX+x 7mV׾wál l]b7W8m)8h7 is`>Y/`+'s81 sqV"?ntnߴϴh $_+)uֹ).)~"14N2N{ |;3sJv OUj3ՙ2j;U H z᭴pER8 Q ~$ؑ"N8f;8yz/aS{{?Ɵ$XHZŴԴδRVڶbEݬ\w=}E|I3i~F3"+zp8d*\p6I ċ̬`6R=I{Gvw}u|?ߑզn2F&vK_ zJ+|mk{IK)ZY۪vẔӚ /q0p󫡞Ey'8e xo;Z!#3D_zgJa5b\Ia| q i?O,e+nb X!˖Ul#vei]vo/]+^J"\ ΚLL[M{MGL?=k˒`)gf 1qdcpp3nuJ-+=q^:v7 Byp3Ñllj/t& )N olԍO.ɦǤf4Gx~XlӍVj%uܺ6D{tRxF“UJ|e]xφlOIb>2mc\B.n۽90c6l$Hd Po9|4Q&'tI%[Q2F;{ ϶ 7, vp*'>GrhH7-XX+MgGGaw!:|86_Pt'Bl[:ٷmv~[;tlgv I_Cd*5ktVBOMNOat-=-t#NT΃& b6X(q-Cmvp%o7oa9YCR8 %~}\}9w\l1=wڥs=cdDl8CH KJR"%FHmW ʮ*h8Ju3Ǎ^ް%9JᤱA?s8z=u՝N9,uEs>!2U03"%""I5{ GzXm4)Wz|b OU(c~_Y`Ak|%ʭ@F1(ݍcXu4$7ׯ aFclJPe%GKڤ;^1sY_CyflzSВBrN1f MDL_,%.s(\9Ji?z+0nSۨ^~G˩ƺJ|q]~]=7jRh6tjt]_yMtsQ+w-(fIY84%,/"3^Jm\CAi=v_1%]u%esGUWۭ/R@IsSWAAV=bt]] j(m̈U;]Ri6Qh_\^ⳡbM/޽N̰hh줠__ۢ 7kҥ cY{r]K8嚱h;*R"3\X)u : {0-p:cvIٯڧdol{nh0&,% #nҵS__r֗֗3\7ji*Jhs0A~ 6xn`>&Uz((/iH ]եLHP4Aw=%ʬ}l`t.!2UBye$ݑ>CRXj--[k.4C} * & 8p[l02,׿ݐCLn9|3Ӥ0\ m/( X^GOc5%Sd+󓪹t#03T*&XΛa TNPf޼O\wSjPRfvLjX]s@odd+ɋ"F}ѫo@? 7Fm9;N]qiXPJ (;0PkӉ>ͥ2n,mzDw9T,Wȵ*Yr*hB~ +bB0:V7m5t~i(7&衅SbܽNJ]ֻH;1%/XIXcfXIb JaF97C7+z_7c@f$&hvp>q2vz!k֭ϢWw?;(_B:ngR VX!D'B}cF!77mEmH7MaV7wTdj"F8cG/jQ:֮JK*:5BI|Ķb8v;?G!u}wRK7}&Lu nw]Ck">aF5g?S@~K [I anQyl:Dz}@7P.\ɹCNJRJd g3:Iͭ^YhhhhhhhQy) {Q17HG]BMJşY@8>)~-@q0rf㖙w9UU-Hί_1lr1X=PZj```````?ЊZGhVy[p/[LXN?R* endstream endobj 13 0 obj endobj 40 0 obj stream x|y|U]j^;ݝ=ݝžB ,@6Y\H@РB\؂N↠1:3: :dfc$WH[ Λ}>.Nխ{os[FQ#_:;-..|?ŏ~tڛ=MM3qǮ[z̏5Koh.\B-]g!B!s2Ȱ,rR}Ҳoe7\TϏkoЦjo\./NoXyݪ%u!C@\ FkB7uТ/IWߗkNN];}\ѿ#xv;y?_)@;ԅѭ6DP$dvҾ+},t7tjz Ƣ=~f@04ݏG(gߣ {g]X4MEkQtΡ&Bݨiq_+:DP: 6tFoB]y}9e1-Aua8ѫP$! Gɸߌۨ}FځaoQ/!x(F!7ù_R۴-6%to%bSSShmk\hC%%Mu)ulV.`f K*)K!U2W2bLЂ\2+^+\Tq )I Nd5AЂ86 i()t=.Ϙy,3iMW OCVFF{T?R!;?Րg'LVMs95uX=Zn%zBǿ h3 M]c(՘B,u\1)탈"= Zv3;W7G:Xh'ʾ0,$괎Qbz"Z_G HDa |zj.@͈i&K_Xژn&I\j:HY9>y5Գ 4'ec*wLޙKbmt|xwoǷon{ 8ĸ$H4= ER)Хx@ r34#37`x*v↑c?A&܆FD\lKIr$t? F$BڈGIW_n p A6S]7Ȱ:|'y.>uƴ)`9ϝ^4N0'?+0]M|+tsf%Z~@_c ZEפʥCjŵINa?EVKZHjLڛ&$x)q!X-,~KRgiX:,e!Y A>QX!6AXt}2V3YAb}ȶa"@jz:&1zwê^|e΍_ڊ Wx!T? uQ4 ,ybX\֩bvXalĵA#J.֎-tއk$vFw%/]koo+o__Q~I܅Qc}6A> @O56Yx-jZm^6T54ֱNUF,8TZa's,je=Zk~ _Z֢ F|ڇu*eL_,+ืߪZf?| ounV@ eйЗ+z?G{'g}%9ަ':扟uxC\Jsn G@*zWo(NQ"g5_ЁH")Y^r;J(@dQ>J ruDv"!"sHWvSmfE:('-"oG=OP#=FɌ{J D8A˔jflW z38)$ 2V!nQ>O'%tnxVC'4!>,} y 1%4`$9E).@@ӌX>@ytGA#=|Dc&ם]4V[%fVrЦZ01}AXsMЧ__nVs`9;oo#PZR)6a==ub=Cb/" xdRZm*M8U!LVn>#%}JcJiyJtd6xi,֊xnE>x1q{^ll`+Bp\rxuʕ=\& ͈݈_G`SНGC܃ ܠL[߬~SV`n6D qn6 !Rlfd(VoIU"lX'z'd'vً!Q "?:a|?LTDґ~p)n%/t^Ew-Gʖz 8~b(X9r=VmS˜gS gm@=߀m*~j3\:~W6cJ>`'AxM`{>B7&r-}ϱR/I>eJy.Kq*J(( }eZ_ވd7KwbX >ڃ %x(Ή͋B7j.5c0*=ƢhEĭ݈WQ^C!^lD܄Irt!Grt]х]ѥrtoBdщѩrt"G'rt"Gۉ*Gr!GrmцmѦr!Gr r(ȡ r(ȡ ʡ QQ*GrT GrTQ*9|CCrçrÇ>Ìf0#Y0#9aV9lBd11r #0r #ǰ11L7qG~,GQY d9,GT#rYM}* jq+b7"B!B!wHUM7q#G\#G9W9Gыы*G/r"G/rnBdRKC$B~kl:@Ct$:RYXω;!qsFO7 A=,AxN8jI Hw."a 1j"Q!,àJH[BT\@Wr՚qY"pZY%H6Iy'6A5Zœ;U˺yr#Bq".M}('9ٮs솻W77u_pr\/2ۊMFʒ,pT$-)NVBI~;,A9VE"kPJ挀mB0,^S |sh(.ڞ8 7$ 8)&yyֳb\jHד"8Ѣ{˷Nng}MR>Kv 9;,fuXY&0ˡM֘td.:ZXLrKc1˦VM-K,2@x` Ru 9鄬8KHTvO=ف(p01A] ?cPV5;qpsHUWh^tg7mn_nnN>T~r.ߩzdls\j*5tW>WAi5t:w)f.*^KuDu1h)j,=ujo3[7JᴗN*`;)unJүӧiQIzwHz#l_"051j˘uvKuAxn$h-TS1c1?F?8}+?AyGU_t?Y}#njLklk /^^S.S)8~1v: YomeA[hmmaaW,#也uij37%Ww+nM}":yg>tAFzOGzGa݂>k JD-yf#Ȓ heE f,,F 5df:tڠFV|2IDF18 "\.:梟 lA]5[XNى팦w}ݎTϜSu4NjsU9w"};]z_knC3V's`7L+]\xݵQoōz` gFMr\ȟɂWʽ!p)w%PDF-1.5 %쏢 5 0 obj stream x\[ocHVGr8JZGc眤g{i K}JR :Cr., {p8B;.{C?r= ͗o>uf)4~/nW:1\7w=4/sGsyɏ{;;uOnq`~~/>w5G~肰uaW7rR!{>Uj*UC:C3dRj*QEDt@5O8ܦP!C},t6w5K-CXۿc&Z9+䓊pU#aα$3"Fq77CVYXJ+絥\NU\B$iU`+g VSטڤJp_dC#.{9|IWlJ^"=4w&%9" ]6l.oBĈ$T@ǩ(ӡ@Z ՒkiAYY7HV%Bʱ&Oň˫3][sM흑wh)Ps̆;@&oE!0hb7},l)`M1(r@uzCV^m>w潞CbGlc(ɿT" 1ǟU5CŎTĵ*Nطy_#pE[Mer {ChD|.7ns)ؾE"*ss%CɺKuֽhǡ:Yk#F!t*Aj.*T`.np9bEr߸V@ѧAy_5_Î#b$)N__9wtrL?NȐ[MϘ*l~PW[j?cV-!{JmB]GL"ă遭JkU/D WE۷֬RsL#;o ݴsV2w`ubr'\ B^2l< FjN&)4PQݪ&_Ma3MfvNM6.՞=`o2FG Δv')Sިj%C0z1DMtu|O,s?rҽ_SO[d\޸ENbn>B?S(VW  Hؓ+],I9ij*]f!F%T5%#J0e=6oٻ] 8VI$.zǚs)w0[_-g-6N󤙚pÇv3-3RZ(`BRe~˅|H!l{b k}7Vp)_C1ީLmDcKȥZ[AX1/&+~ЮT5?8-MOת$ۨqQqY(V9KxEāg\EPWV A:m$ 29uZvboOʑ5 +I]:o(5[$T `,| +*R9ʙ~!WӀe: B>S4J_(;(Kxnb EF(0@:6tS]`B;FAhЂk7X± ltD1jͷԔϵ3 zsFHD`m`uRW!gVCl>dX jQr ,q٬'G! ZԔ EV }D؂LO vv)PDe %avxWvB ~Jhr$c{",90q$!ʿZx(w*8 v$b0OWC&.Cc$dd3kn]q:l~y`Uڕck,EG$E?݄mϛF8:̚׸#N] jo"ʘܜxyk6Dž͢CEb)I&`IG`I(`(~ ApDp4L*d \*,,ѕ3dhZ;ĭQR O$Y*[a3&KK:6h+SәV5߬ EcNskbOH,KBjmJk(eZ~(kvpܴ'>jn$tӬUTȢ[~LUp堣V: xHvk=m)14HTQZ$,F=,5zgHj*Ir4hSgT#i,,Ip} ~q?֬^k:{095,\RZN,.[ֲ1֑7# lRǷ7xyǪ7F\KE#7ܴ*۶gM[nE5P fl+Y lFdK~Fǘ? z}lc[_twv7J{m~hY!'7hM.{@:oYOY1OeK{h96^~GS5nM+FtMh4ЃC:KTOً%\"/y%u|5Oo8"Ep8&RHQ8Dz[m_|!r;=&,u=|sIc# aƙ3>i~\`6{D^g`5|6_Wv`ozu1\xEMARejvm YXZ^WYZYzf5ؚm[m^V?ƸҥPj=:-#o3Xr'[Yy ?bfqVO=&_D;[OTUt!FGX!o5*Tn ~ / ^vƲJr3XwQg|-Aa*q;7Y|;,~α=5~):>Ž{M&`ߥ {cl>sOBdSD񑬁Kųb*c%~N730wa 'bO a7yS>ݏӁgmyӲTFWkC`Etsp;hkb߿'>JYv[7x&/cׯgOŊܥ3Eҵ=DZZ^l4,;}? zD*vM( E0Nϳ9yak񎚏wK6u?-NݞAMGR+i5-I%NK/Ǿb;oϡyY>+o`Lݕ%D< fE?m+DNtuHY6Im,Y*^NQڕ}'L0L0y0 8|b\N‰c2n&|_U8{Lm/3qN1841笅%cEp^ҵ85ۊSjܼ׎sw#CDփ7qBmdt?OqG| 8fG9܅7/c^Wp ϟk{Mٻt8:|[W:گ߸akVjkviY_ ̬1}S|JY%~IZGuO?5vLQ#su β۬EpFVUisȼ"v"P]QM3U3 ^dN5@TV, #}wQ5Fzv _S,-kh-Kdh5m%~Jd >ZHѳC Nv:jCV@PUoXպ Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » PRESENTACIÓN DE PONENCIAS PRESENTACIÓN DE PONENCIAS PRESENTACIÓN DE PONENCIAS El plazo para la presentación de ponencias ha concluido. Si ya presentaste tu ponencia, te sugerimos muy especialmente leer la GUÍA PARA PONENTES [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/guia-para-ponentes/]. __ GUIDE FOR SPEAKERS [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/Guide-for-speakers.pdf] __ GUIA PARA PALESTRANTES [https://www.traductores.org.ar/wp-content/uploads/2022/08/GUIA-PARA-PALESTRANTES.pdf] __ Guía para ponentes [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/guia-para-ponentes/] __ Consultas sobre ponencias SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Skip to content Ingreso Intranet Panel Intranet __ [https://www.facebook.com/ctpcba] __ [https://twitter.com/ctpcba_tradu] __ [https://www.instagram.com/ctpcba_traductores] __ [https://www.linkedin.com/in/colegio-traductores-b54020227/] __ [https://www.youtube.com/c/CTPCBA_TRADUCTORES] __ Ingreso matriculados __ Panel de matriculados __ Ingreso estudiantes / no matriculados [CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] [https://www.traductores.org.ar/] Menu * __ [https://www.traductores.org.ar/] * Institucional__ [https://www.traductores.org.ar/institucional/] * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * Matriculados__ [https://www.traductores.org.ar/matriculados/] * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Público__ [https://www.traductores.org.ar/publico/] * Trámites__ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * Capacitación__ [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/] * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/] » VII CONGRESO [https://www.traductores.org.ar/vii-congreso/] » AUTORIDADES AUTORIDADES AUTORIDADES PRESIDENTA DEL CONGRESO BEATRIZ RODRIGUEZ COMITÉ EJECUTIVO NORBERTO CAPUTO MARIANA COSTA MARISA NOCETI VERÓNICA REPETTI BEATRIZ RODRIGUEZ LORENA ROQUÉ VIRGINIA RUBIOLO COMITÉ ORGANIZADOR COORDINADOR: LEONEL AMENDOLARA CARINA BARRES NORBERTO CAPUTO NATALIA CASTRO MARIANA COSTA ALIDE DRIENISIENIA GABRIELA GONZÁLEZ NICOLÁS GONZÁLEZ SERGIO IERVASI MARA JOUBERT SILVIA LECUONA LAURA MAHFUD MARISA NOCETI CECILIA PALLUZZI VERÓNICA REPETTI BEATRIZ RODRIGUEZ LORENA ROQUÉ VIRGINIA RUBIOLO DAMIÁN SANTILLI ROBERTO SERVIDIO MARCELO SIGALOFF COMITÉ EVALUADOR DE PONENCIAS MARÍA HERMINIA ALONSO   DIEGO BARBANENTE ALICIA CARNAVAL RICARDO CHIESA SOL DE BRITO SILVIA FOCANTI ROBERTO GARCÍA PASQUINELLI EMILIA GHELFI ESTELA LALANNE DE SERVENTE FABIANA LASALLE PAULA ORTIZ PABLO PALACIOS ALEJANDRO PARINI MARÍA GABRIELA PÉREZ MARÍA CRISTINA PLENCOVICH MARÍA DEL CARMEN PROPATO FERNANDO RENART VÍCTOR SAJOZA JURIC GABRIELA SCANDURA NORA CECILIA SVERDLOFF SONJA VAN MUYLEM SEDE AVDA. CORRIENTES __ Avda. Corrientes 1834, C1045AAN, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4373-7173 __ informes@traductores.org.ar SEDE AVDA. CALLAO __ Avda. Callao 289 piso 4, C1022AAC, Buenos Aires, Argentina __ (+54 11) 4372-2961 / 4372-7961 / 4373-4644 / 4371-8616 __Contactos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] [isologo-BLANCO@2x] [http://qr.afip.gob.ar/?qr=CI07UGpkA1n6zEPuOcoUpg,,] Desarrollado por [http://www.dyntech.com.ar] __ Desplazarce hasta arriba * __ [https://www.traductores.org.ar/] * __Institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/]____ * ¿Qué es el CTPCBA? [https://www.traductores.org.ar/institucional/que-es-el-ctpcba/] * Órganos del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/institucional/organos-del-ctpcba/] * El Traductor Público [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico/] * Representación institucional [https://www.traductores.org.ar/institucional/representacion-institucional/] * 50 aniversario 1973-2023 [https://www.traductores.org.ar/institucional/el-traductor-publico-copia-de/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Certamen de traducción jurídica [https://www.traductores.org.ar/institucional/certamen-de-traduccion-juridica/] * Sedes y departamentos [https://www.traductores.org.ar/institucional/sedes-y-departamentos/] * __ Back * __Matriculados [https://www.traductores.org.ar/matriculados/]____ * Asamblea General Ordinaria [https://www.traductores.org.ar/matriculados/elecciones-2020/] * Aranceles orientativos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/aranceles-orientativos/] * Firma digital [https://www.traductores.org.ar/matriculados/firma-digital/] * Beneficios generales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-generales-para-los-matriculados/] * Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones-olografas-digitalizadas/] * Beneficios tecnológicos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/beneficios-tecnologicos-para-los-matriculados/] * Legalizaciones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/legalizaciones/] * El Tribunal informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-tribunal-informa/] * Cuota anual [https://www.traductores.org.ar/matriculados/cuota-anual/] * El Consejo informa [https://www.traductores.org.ar/matriculados/el-consejo-informa/] * Matrícula [https://www.traductores.org.ar/matriculados/matricula/] * Memorias y balances [https://www.traductores.org.ar/matriculados/memoria-y-balance/] * Perfil web [https://www.traductores.org.ar/matriculados/perfil-web/] * Actas de asambleas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actas-de-asambleas/] * Inscripción como perito judicial [https://www.traductores.org.ar/matriculados/inscripcion-como-perito-judicial/] * Novedades impositivas [https://www.traductores.org.ar/matriculados/novedades-impositivas/] * Información para peritos [https://www.traductores.org.ar/matriculados/informacion-para-peritos/] * Subsidios [https://www.traductores.org.ar/matriculados/subsidios/] * Asesorías letrada y contable [https://www.traductores.org.ar/publico/asesorias-letrada-y-contable/] * Actividades culturales [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/] * Foros [https://www.traductores.org.ar/matriculados/foros/] * Salas para matriculados [https://www.traductores.org.ar/publico/salas-para-matriculados/] * 25 y 50 años [https://www.traductores.org.ar/matriculados/25-y-50-anos/] * Comisiones [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comisiones/] * Juras [https://www.traductores.org.ar/matriculados/juras/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * __ Back * __Público [https://www.traductores.org.ar/publico/]____ * Trámites____ * ¿Cómo busco a un traductor? [/traductores/] * ¿Cuál es el costo de una traducción? [/matriculados/aranceles-orientativos/] * Legalización de una traducción [/matriculados/legalizaciones/] * ¿Cómo verifico una legalización digital? [https://www.traductores.org.ar/publico/como-verifico-una-legalizacion-digital/] * __ Back * Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/publico/credencial-digital/] * Estudiantes [https://www.traductores.org.ar/publico/estudiantes/] * Biblioteca [https://www.traductores.org.ar/publico/biblioteca/] * Librería [https://www.traductores.org.ar/publico/libreria/] * Fondo Editorial del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/fondo-editorial-del-ctpcba/] * Revista CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/publico/revista-ctpcba/] * Entredichos [https://www.traductores.org.ar/publico/entredichos/] * Comité de solidaridad [https://www.traductores.org.ar/matriculados/comite-de-solidaridad/] * Coro del CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/coro-del-ctpcba/] * Teatro en el CTPCBA [https://www.traductores.org.ar/matriculados/actividades-culturales/teatro-en-el-ctpcba/] * Cartapacio Tecnológico [https://www.traductores.org.ar/publico/cartapacio-tecnologico/] * Vademecum del Español [https://www.traductores.org.ar/publico/vademecum-del-espanol/] * __ Back * __Capacitación [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/]____ * Departamento de Capacitación y Eventos [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/presentacion/] * Actividades [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/actividades/] * Mis inscripciones [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/mis-inscripciones/] * Condiciones y métodos de inscripción [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/condiciones-y-metodos-de-inscripcion/] * Presentación de propuestas [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/propuestas-de-capacitacion/] * Congresos y foros [https://www.traductores.org.ar/institucional/congresos-y-foros/] * Plataforma de e-learning [https://www.traductores.org.ar/capacitacion/plataforma-de-e-learning/] * __ Back * __Agenda [https://www.traductores.org.ar/agenda/] ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA Correo electrónico __ Solicitar reestablecimiento de contraseña INGRESO INTRANET Correo electrónico Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL INTRANET __ Acceso a DOC 24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout_intra] INGRESO MATRICULADOS USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí PANEL DE MATRICULADOS __ Legalizaciones Digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Campaña de actualización de datos [https://www.traductores.org.ar/_pp/campana202008.php] __ Encuesta de legalizaciones [/matriculados/encuesta-de-legalizaciones/] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_turnos.php] __ Credencial digital [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_credencial.php] __ Solicitud de turnos para legalizaciones presenciales y remotas __ Legalizaciones digitales [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/] __ Cuota anual [/matriculados/cuota-anual/] __ Solicitud de turnos para trámites __ Legalizaciones ológrafas digitalizadas [https://www.traductores.org.ar/_pp/_lega/index_reva.php] __ Acceso a DOC24 [https://www.traductores.org.ar/_pp/_doc24/index.php] __ Perfil web [/matriculados/perfil-web/] __ Actualizar contraseña __ Cerrar sesión [/api/ctpcba/v1/logout] INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS NÚMERO DE DOCUMENTO Contraseña __ Ingresar ¿Olvidaste tu contraseña? Ingresa aquí Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA. Si participó de una actividad y todavía no generó su contraseña o la olvidó, ingrese aquí. ¿No estás registrado? Ingresa aquí INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD Seleccione la opción que corresponda Soy Matriculado Soy Estudiante / No matriculado ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA Contraseña actual Nueva contraseña Repita la nueva contraseña __ Actualizar OLVIDÉ MI CONTRASEÑA USUARIO (Nro de Matrícula o Correo electrónico) __ Solicitar reestablecimiento de contraseña OLVIDÉ MI CONTRASEÑA NÚMERO DE DOCUMENTO __ Solicitar reestablecimiento de contraseña Words: 1067713